All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S06E13.Tiki.Lounge.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:04,045 - Qué bueno, cari. - Gracias. 2 00:00:04,129 --> 00:00:05,755 Casi no puedo ni cocinar. 3 00:00:05,839 --> 00:00:09,092 El tráfico estaba fatal y he atropellado a una comadreja. 4 00:00:09,175 --> 00:00:11,761 - ¿Bromeas? - Ha sido horrible. 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,347 Ahí estaba, agonizando. No sabía qué hacer. 6 00:00:14,431 --> 00:00:16,224 He llamado a la protectora. 7 00:00:16,307 --> 00:00:18,977 He esperado, pero nadie venía. Menudo cabreo. 8 00:00:19,060 --> 00:00:20,937 No he llegado a tiempo al súper. 9 00:00:23,106 --> 00:00:25,984 Si no has llegado a tiempo, ¿qué estamos comiendo? 10 00:00:29,487 --> 00:00:30,488 Algo congelado. 11 00:00:32,115 --> 00:00:32,949 Acabáoslo. 12 00:01:03,229 --> 00:01:06,524 MALCOLM 13 00:01:09,235 --> 00:01:12,447 Voy a recoger a Dewey de piano. ¿Le abres tú al del yeso? 14 00:01:12,530 --> 00:01:16,034 {\an8}Tú pasa el aspirador. Los llevo al peluquero y pago esa factura. 15 00:01:16,117 --> 00:01:19,370 {\an8}Vale. Ha llamado el dermatólogo. El bulto de mi espalda... 16 00:01:19,454 --> 00:01:21,664 {\an8}¡No lo apagues con más fuego, idiota! 17 00:01:21,748 --> 00:01:23,875 {\an8}¡Madre mía! 18 00:01:31,508 --> 00:01:36,096 "Me da igual que solo sea un poco maligno. Quítemelo". 19 00:01:36,179 --> 00:01:38,389 Dijo que solo es un pelo encarnado. 20 00:01:38,473 --> 00:01:40,016 - ¿El qué? - El bulto. 21 00:01:40,100 --> 00:01:41,309 {\an8}Ah, bien. 22 00:01:42,685 --> 00:01:45,396 {\an8}Eso fue hace 18 horas. ¿Tanto hace que no hablamos? 23 00:01:46,397 --> 00:01:49,984 ¡Madre mía! O sea... ¡madre mía! 24 00:01:50,068 --> 00:01:53,071 ¿Solo nos hablamos 20 segundos al día? 25 00:01:53,154 --> 00:01:57,450 {\an8}Tranquila, cari. Es un problema, pero me encargaré de él. 26 00:01:57,534 --> 00:02:02,372 Durante los próximos cinco días, seréis mis esclavos. 27 00:02:02,455 --> 00:02:06,709 Será una tarea lamentable, dura y agotadora, pero... 28 00:02:07,961 --> 00:02:10,213 No, solo eso. Lamentable y dura. 29 00:02:10,296 --> 00:02:12,757 ¿Da igual que tuviéramos planes anteriores? 30 00:02:12,841 --> 00:02:14,467 {\an8}Es explotación infantil. 31 00:02:14,551 --> 00:02:16,344 Sí, eso es. A trabajar. 32 00:02:20,140 --> 00:02:22,058 Ven con papá. 33 00:02:22,142 --> 00:02:25,353 - ¿Papá? - Ni hablar, Reese. Qué va. 34 00:02:25,436 --> 00:02:26,688 Dásela a Dewey. 35 00:02:32,735 --> 00:02:33,987 Aquí estoy, Sr. Herkabe. 36 00:02:35,071 --> 00:02:39,450 Malcolm, una ventaja de trabajar en el glamuroso campo de la educación 37 00:02:39,534 --> 00:02:42,745 es la oportunidad constante de tener más trabajo. 38 00:02:42,829 --> 00:02:45,623 Te levanta tanto la moral como despegar 39 00:02:45,707 --> 00:02:48,168 {\an8}- chicles de un zapato. - No dé más rodeos. 40 00:02:48,251 --> 00:02:49,711 ¿Cómo piensa fastidiarme? 41 00:02:49,794 --> 00:02:52,881 - Tanto discurso sobra. - Paciencia. 42 00:02:52,964 --> 00:02:54,924 {\an8}Ayer me dijeron que los profesores 43 00:02:55,008 --> 00:02:59,679 {\an8}deben ser consejeros de, al menos, un club u organización del colegio. 44 00:02:59,762 --> 00:03:02,557 {\an8}Me han asignado a los Animadores del North High. 45 00:03:02,640 --> 00:03:06,102 - ¿Y me lo dice porque...? - Ya llego. 46 00:03:06,186 --> 00:03:09,147 Los Animadores solo son nueve, así que son un grupo. 47 00:03:09,230 --> 00:03:11,065 {\an8}Con diez serán un club. 48 00:03:11,149 --> 00:03:14,444 Si no son un club, dejaré de cobrar esos 200 dólares. 49 00:03:14,527 --> 00:03:16,070 ¿Quiere que me apunte ahí? 50 00:03:16,154 --> 00:03:20,408 {\an8}Adoro que la víctima presienta el horror. Eres un buen cabeza de turco. 51 00:03:20,491 --> 00:03:24,621 - ¡No quiero estar en ese club! - No lo será hasta que te unas. Ojo. 52 00:03:24,704 --> 00:03:26,122 ¿Con qué me chantajeará? 53 00:03:27,582 --> 00:03:29,125 No apresures las cosas. 54 00:03:30,627 --> 00:03:33,379 Como vicedirector, escribo recomendaciones. 55 00:03:33,463 --> 00:03:35,006 Te he escrito dos. 56 00:03:35,089 --> 00:03:38,051 Una con tu expediente académico completo. 57 00:03:38,134 --> 00:03:42,931 Otra con tu expediente académico completo y un párrafo sobre tu personalidad. 58 00:03:43,014 --> 00:03:44,057 ¡Eso no es justo! 59 00:03:44,140 --> 00:03:47,936 La reunión es mañana a las 15:15. Ven pronto si quieres galletas. 60 00:03:50,355 --> 00:03:53,524 - No los abras. Casi llegamos. - Me has dado 50 vueltas. 61 00:03:53,608 --> 00:03:56,486 - Pero sé que vamos al garaje. - Vale, ábrelos. 62 00:03:58,321 --> 00:04:02,325 ¡Hal! ¡Es precioso! 63 00:04:02,408 --> 00:04:04,827 No he sido yo solo. Los chicos han currado. 64 00:04:04,911 --> 00:04:08,581 - Un mueble bar con fregadero. - Y una máscara de Nueva Zelanda. 65 00:04:08,665 --> 00:04:12,669 Enhorabuena, chicos. Habéis hecho un trabajo fantástico. 66 00:04:12,752 --> 00:04:15,755 Si ponéis un solo pie por aquí, os dejaré lisiados. 67 00:04:15,838 --> 00:04:17,715 - ¿Qué? - Desde ahora, cada noche 68 00:04:17,799 --> 00:04:19,842 de seis a siete, será la hora tiki. 69 00:04:19,926 --> 00:04:23,471 Eso significa que vuestra madre y yo estaremos aquí solos, 70 00:04:23,554 --> 00:04:28,059 sin preguntas, interrupciones ni comunicación vuestra de ningún tipo. 71 00:04:28,142 --> 00:04:30,979 Malcolm, harás los turnos de mamá en el Lucky Aide. 72 00:04:31,062 --> 00:04:32,689 Vosotros cuidaréis de Jamie. 73 00:04:32,772 --> 00:04:34,315 - Pero... - Nada de "peros". 74 00:04:34,399 --> 00:04:37,610 - Vosotros estropeasteis nuestra relación. - Hal. 75 00:04:39,904 --> 00:04:42,031 Hay que cambiarlo. Aloha . 76 00:04:47,328 --> 00:04:49,706 Doy la bienvenida a mi amigo Malcolm 77 00:04:49,789 --> 00:04:52,000 al Club de Animadores de North High. 78 00:04:52,083 --> 00:04:55,837 Es un día muy gratificante para nosotros. Nos preocupamos mucho... 79 00:04:55,920 --> 00:04:57,797 por lo que sea que hagáis. 80 00:04:57,880 --> 00:04:59,465 ¿Phillip? 81 00:04:59,549 --> 00:05:02,552 Primero veamos el programa de comida para mendigos. 82 00:05:02,635 --> 00:05:04,220 - ¿Wayne? - Buenas noticias. 83 00:05:04,304 --> 00:05:07,348 Con nuestro acto en la bolera recaudamos 420 dólares. 84 00:05:08,599 --> 00:05:11,894 Por desgracia, lo gastamos todo en la decoración. 85 00:05:11,978 --> 00:05:14,564 Gastamos 425 dólares en globos. 86 00:05:14,647 --> 00:05:17,942 Pero aún podemos hacer algo útil. Usemos esos tres dólares 87 00:05:18,026 --> 00:05:19,694 para comprarles una tarjeta. 88 00:05:19,777 --> 00:05:22,280 - Una idea genial. - Bien hecho, Wayne. 89 00:05:24,115 --> 00:05:26,659 Stephanie, ¿cómo va el desayuno con tortitas 90 00:05:26,743 --> 00:05:29,120 - para niños maltratados? - Será genial. 91 00:05:29,203 --> 00:05:32,915 Tenemos un montón de adornos y cientos de globos. 92 00:05:32,999 --> 00:05:35,752 - Genial. - A lo mejor, si ahorrarais en globos, 93 00:05:35,835 --> 00:05:38,546 recaudaríais más dinero para esos niños. 94 00:05:38,629 --> 00:05:42,800 No creo que esos niños quieran comer en una sala oscura y sin adornos. 95 00:05:42,884 --> 00:05:46,429 Tras lo que padecieron, no maltratemos su sentido del gusto. 96 00:05:46,512 --> 00:05:47,430 Desde luego. 97 00:05:48,848 --> 00:05:52,602 Y ahora, la Noche Montecarlo de la biblioteca del insti. 98 00:05:52,685 --> 00:05:56,606 Este año, un profesional cantará los números del bingo. 99 00:05:56,689 --> 00:05:58,733 - Será una locura. - ¡Sí! 100 00:05:58,816 --> 00:06:00,902 - ¿Malcolm? - ¿Qué? Estoy despierto. 101 00:06:00,985 --> 00:06:03,946 Tranquilo. Te hemos reservado algo muy importante. 102 00:06:04,030 --> 00:06:06,657 Serás el subastador de la Noche Montecarlo. 103 00:06:06,741 --> 00:06:07,867 - ¿Qué? - Sí. 104 00:06:07,950 --> 00:06:10,495 Nos representarás delante de todo el insti. 105 00:06:12,330 --> 00:06:13,956 Bienvenido a bordo. 106 00:06:17,251 --> 00:06:18,920 - Malcolm. - ¡Un momento! 107 00:06:19,003 --> 00:06:22,298 - ¿Empezamos con la Patrulla de Sonrisas? - ¿Qué es eso? 108 00:06:22,382 --> 00:06:25,343 Iremos por el insti multando a quienes no sonrían. 109 00:06:27,678 --> 00:06:28,554 Eso es todo. 110 00:06:32,308 --> 00:06:35,144 Alguien tendrá que multarse a sí mismo. 111 00:06:57,792 --> 00:06:59,836 Esto es muy injusto. 112 00:06:59,919 --> 00:07:02,839 Cuando sea mayor, haré lo mismo con mis hijos. 113 00:07:02,922 --> 00:07:05,842 Sí, los míos lo pagarán caro. 114 00:07:05,925 --> 00:07:09,720 Cuando volví, había pañales para adultos por todo el almacén. 115 00:07:11,431 --> 00:07:13,474 Maravilloso. 116 00:07:13,558 --> 00:07:15,977 Oigo un coco que pide que lo rellenen. 117 00:07:16,853 --> 00:07:20,356 Otro jolgorio playero de camino. Continúa. 118 00:07:20,440 --> 00:07:22,775 He terminado. Ese ha sido todo mi día. 119 00:07:24,193 --> 00:07:26,863 Y el mío también. ¿Qué te parece? 120 00:07:27,864 --> 00:07:31,826 ¿Te das cuenta de que nunca antes nos habíamos contado el día entero? 121 00:07:31,909 --> 00:07:33,035 Es asombroso. 122 00:07:36,289 --> 00:07:38,040 ¿Qué más no te habré contado? 123 00:07:38,124 --> 00:07:40,334 Piensa, Lois. Quiero saberlo todo. 124 00:07:42,253 --> 00:07:47,425 Tuve una tortuga llamada Lee Majors. Contagió de salmonela a toda la familia. 125 00:07:48,801 --> 00:07:50,803 Hace cuatro segundos creía amarte. 126 00:07:53,681 --> 00:07:55,016 Quiero dejar el club. 127 00:07:55,099 --> 00:07:56,809 Chantajéeme lo que quiera. 128 00:07:56,893 --> 00:07:59,604 Son idiotas, y también el puesto de subastador. 129 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 Todo es lo peor. Renuncio. 130 00:08:01,522 --> 00:08:05,610 - Qué animador más desanimado. - ¿Ha visto la basura que subastan? 131 00:08:05,693 --> 00:08:08,112 Quinientos menús de un restaurante chino, 132 00:08:08,196 --> 00:08:10,823 un cederrón, clases de álbumes de recortes, 133 00:08:10,907 --> 00:08:13,743 un masaje de cuello de Earl el conserje. 134 00:08:13,826 --> 00:08:15,953 Nadie quiere esas cosas. Me largo. 135 00:08:16,037 --> 00:08:18,581 - Bien por ti. Adelante. - ¿Qué? 136 00:08:18,664 --> 00:08:21,876 Dejó de importarme a las 14:15, al recibir este cheque. 137 00:08:21,959 --> 00:08:27,256 Ya puedo comprar unas pastillas de freno y tratar a mi Civic como se merece. 138 00:08:27,340 --> 00:08:30,009 Aprende a confiar en mí. Nos ha ido bien. 139 00:08:30,092 --> 00:08:33,471 Yo tengo el dinero, tú renuncias y ellos se libran de ti. 140 00:08:33,554 --> 00:08:36,682 - ¿De qué habla? - No te caen bien, ni tú a ellos. 141 00:08:36,766 --> 00:08:39,519 Creen que eres demasiado vago y egoísta. 142 00:08:41,103 --> 00:08:41,938 Miente. 143 00:08:43,940 --> 00:08:47,068 - Madre mía, sí que te importa. - Qué va. 144 00:08:47,151 --> 00:08:49,779 Son unos hipócritas que fingen ser caritativos 145 00:08:49,862 --> 00:08:53,783 como excusa para montar fiestas, socializar y rodearse de globos. 146 00:08:53,866 --> 00:08:57,328 ¿Esto acabará contigo dando vueltas por el patio 147 00:08:57,411 --> 00:09:00,164 en junio, desesperado porque te firmen el anuario? 148 00:09:00,248 --> 00:09:02,416 ¿Dicen que soy vago y egoísta? 149 00:09:02,500 --> 00:09:05,336 ¡Puedo recaudar diez veces más dinero que ellos! 150 00:09:05,419 --> 00:09:08,047 No estarás pensando en darles una lección. 151 00:09:08,130 --> 00:09:08,965 ¡Cállese! 152 00:09:11,300 --> 00:09:15,221 Jamie. Venga, pruébalo. Es fácil. 153 00:09:16,681 --> 00:09:19,475 - ¿Qué haces? - Quiere enseñar a Jamie a fumar. 154 00:09:19,559 --> 00:09:21,686 Como hay que estar con él, podríamos 155 00:09:21,769 --> 00:09:25,106 hacer algo guay. ¿Qué mola más que un bebé que fuma? 156 00:09:25,189 --> 00:09:28,651 - Dispararlo desde un cañón. - Oye, podría hacerse famoso. 157 00:09:28,734 --> 00:09:32,905 En plan: "Jamie, el bebé fumador". Saldría en la tele e iría de gira. 158 00:09:34,490 --> 00:09:37,493 - Pero le da igual. - Déjalo. No tiene ni dos años. 159 00:09:37,577 --> 00:09:40,955 No me cabrea que no lo encienda, sino que ni lo intente. 160 00:09:45,209 --> 00:09:46,877 Creo que es estúpido. 161 00:09:48,629 --> 00:09:51,507 No pudimos criarte dentro de una botella. 162 00:09:51,591 --> 00:09:56,304 Es nuestro último cartucho. No te muevas. Nos quedaremos aquí el tiempo necesario. 163 00:10:01,017 --> 00:10:04,854 ¡Macho! Lo has hecho a propósito. 164 00:10:04,937 --> 00:10:08,232 Si es así como lo quieres, de acuerdo. 165 00:10:08,316 --> 00:10:09,275 Es la guerra. 166 00:10:10,943 --> 00:10:12,695 Añoro los teléfonos de disco. 167 00:10:12,778 --> 00:10:14,905 Daba tiempo a pensar lo que dirías. 168 00:10:14,989 --> 00:10:18,701 Exacto. Ahora pulsas y ya está, aunque no sepas qué decir. 169 00:10:18,784 --> 00:10:20,328 Esto es maravilloso. 170 00:10:20,411 --> 00:10:24,874 Fíjate. Cuando vayamos al cielo, nos sentiremos así siempre. 171 00:10:24,957 --> 00:10:27,752 - Estaría muy bien. - ¿Cómo dices? 172 00:10:28,753 --> 00:10:31,631 Que el cielo estaría muy bien. 173 00:10:31,714 --> 00:10:33,215 Querrás decir "estará". 174 00:10:37,845 --> 00:10:41,390 Es que, personalmente, no creo en él. 175 00:10:43,184 --> 00:10:48,314 Vale, quizá no en uno con nubes, arpas y ángeles, 176 00:10:48,397 --> 00:10:50,983 pero creerás en algún tipo de cielo, ¿no? 177 00:10:55,571 --> 00:10:58,574 Vale, así que no crees en el cielo. 178 00:10:58,658 --> 00:11:00,159 Pero creerás en un paraíso 179 00:11:00,242 --> 00:11:03,245 donde nuestras almas pasarán juntas la eternidad. 180 00:11:03,329 --> 00:11:05,748 No creo mucho en el más allá. 181 00:11:08,167 --> 00:11:13,589 Un momento, Lois. ¿Dónde se recompensa a los buenos y se castiga a los malos? 182 00:11:13,673 --> 00:11:16,509 Aquí en la Tierra, por lo que a mí respecta. 183 00:11:16,592 --> 00:11:18,678 ¿Por qué me entero de esto ahora? 184 00:11:18,761 --> 00:11:20,930 Nunca tuvimos tiempo de hablarlo. 185 00:11:26,727 --> 00:11:28,979 - ¿Estás bien? - Sí. 186 00:11:29,063 --> 00:11:33,567 No estropeemos la hora tiki por esto. Voy a rellenar los vasos. 187 00:11:39,240 --> 00:11:42,952 - ¡No puedo hacer esto! Lo has estropeado. - ¿Por qué? 188 00:11:43,035 --> 00:11:47,248 Llevo 20 años dando por hecho que pasaríamos juntos la eternidad. 189 00:11:47,331 --> 00:11:50,126 Pero, si no crees en eso, no estarás allí. 190 00:11:50,209 --> 00:11:51,252 ¿Eso es una regla? 191 00:11:51,335 --> 00:11:54,338 En este sitio ya nada funciona bien. 192 00:11:54,422 --> 00:11:58,217 Hasta la máscara burlona de Nueva Zelanda parece burlarse de mí. 193 00:11:58,300 --> 00:12:01,762 - Hal, no lo he dicho para molestarte. - Lo sé. 194 00:12:01,846 --> 00:12:05,182 - ¿Podemos hablar de ello? - Ya hemos hablado bastante. 195 00:12:06,058 --> 00:12:08,310 Voy a ir a dar un largo paseo. 196 00:12:09,270 --> 00:12:12,398 Pero tú quédate. Disfruta del combinado de ron. 197 00:12:30,666 --> 00:12:34,962 Mira cómo juego con este cacharro genial. ¡Y no pienso compartirlo! 198 00:12:35,045 --> 00:12:37,381 ¡Yupi! ¡Qué divertido! 199 00:12:37,465 --> 00:12:40,176 No pienso girarme. ¿Está cabreado? 200 00:12:40,259 --> 00:12:42,762 - Está comiendo. - Una buena tapadera. 201 00:12:42,845 --> 00:12:46,474 - Le está afectando. - Te estás peleando con un bebé. 202 00:12:46,557 --> 00:12:48,434 ¡Es que se está aprovechando! 203 00:12:50,352 --> 00:12:54,440 Se acabó la hora tiki. Ya no tendréis que seguir cuidándolo. 204 00:13:04,909 --> 00:13:07,995 La Noche Montecarlo está empezando a tomar forma. 205 00:13:08,078 --> 00:13:10,414 Tenemos copas de champán de plástico 206 00:13:10,498 --> 00:13:12,541 y walkie-talkies de seis canales 207 00:13:12,625 --> 00:13:16,086 para poder estar en contacto con todos los sectores. 208 00:13:16,170 --> 00:13:19,924 También me he encargado de aumentar el presupuesto para globos. 209 00:13:20,007 --> 00:13:22,760 Si no eran de calidad, ¿para qué molestarse? 210 00:13:22,843 --> 00:13:24,428 - Genial, Victor. - ¡Brutal! 211 00:13:24,512 --> 00:13:26,263 Vale, vamos con la subasta. 212 00:13:26,347 --> 00:13:29,433 Va a ser horrible, y eso que me estoy esforzando. 213 00:13:29,517 --> 00:13:31,060 He pedido a mucha gente 214 00:13:31,143 --> 00:13:34,313 cosas por las que pujar, pero no le interesa a nadie. 215 00:13:36,065 --> 00:13:38,567 Seguro que has hecho todo lo que has podido. 216 00:13:40,027 --> 00:13:41,028 Eso es todo. 217 00:13:45,407 --> 00:13:46,992 Qué visión más pesimista. 218 00:13:47,076 --> 00:13:50,579 Es increíble. Esto es lo que sucede cuando le pones ganas. 219 00:13:55,835 --> 00:13:56,669 Buenas noches. 220 00:13:59,964 --> 00:14:02,675 - ¿Es que no podemos superar esto? - No lo sé. 221 00:14:02,758 --> 00:14:05,761 ¿Por qué nos pareció que hablar era una buena idea? 222 00:14:05,845 --> 00:14:07,972 La diversión nos hizo codiciosos. 223 00:14:08,055 --> 00:14:10,558 Antes no teníamos tiempo y nos iba genial. 224 00:14:10,641 --> 00:14:14,103 Habría que avisar a la gente. Con un libro. Vayamos a Oprah. 225 00:14:15,563 --> 00:14:17,815 - ¿Sabes qué ayudaría? - ¿El qué? 226 00:14:17,898 --> 00:14:21,277 Que cambiaras de opinión y dijeras que crees en el cielo. 227 00:14:21,360 --> 00:14:22,570 ¿Debo mentirte? 228 00:14:22,653 --> 00:14:25,948 No si lo que dices fuese verdad si los hechos cambiaran. 229 00:14:27,241 --> 00:14:28,742 Me apañaré con lo que sea. 230 00:14:28,826 --> 00:14:33,122 Si dices esas palabras, me darás una pequeña zona gris 231 00:14:33,205 --> 00:14:35,666 donde vivir en paz el resto de mi vida. 232 00:14:35,749 --> 00:14:38,752 Puedo vivir en el gris. ¡Déjame vivir en el gris! 233 00:14:38,836 --> 00:14:40,838 Lo siento, debo decirte la verdad. 234 00:14:40,921 --> 00:14:43,841 - ¿Por qué? - Porque eso es en lo que creo. 235 00:14:43,924 --> 00:14:48,012 Es a lo que me aferro. La verdad es todo lo que tengo. 236 00:14:48,095 --> 00:14:53,976 Si pudiera renunciar a ella por alguien, lo haría por ti. Pero es que no puedo. 237 00:15:02,151 --> 00:15:03,569 ¡El cielo será un asco! 238 00:15:07,364 --> 00:15:09,158 Hay que volver a las 21:30. 239 00:15:09,241 --> 00:15:12,411 La canguro dice que su reformatorio cierra a las 22:00. 240 00:15:12,494 --> 00:15:15,497 Vale. ¿Te ha dicho lo del móvil en la cuna de Jamie? 241 00:15:15,581 --> 00:15:18,918 Dice que parece que lo han partido en dos con una sierra. 242 00:15:20,753 --> 00:15:22,087 Qué raro. 243 00:15:22,171 --> 00:15:23,923 Jamie no tiene enemigos. 244 00:15:25,424 --> 00:15:29,178 Malcolm, qué bonito está esto. Fíjate en todos esos globos. 245 00:15:29,261 --> 00:15:33,390 - Va a ser divertido. - ¿Verme humillado te resulta divertido? 246 00:15:33,474 --> 00:15:37,102 ¿De qué hablas? Por fin tienes la atención que siempre querías. 247 00:15:40,105 --> 00:15:43,984 Venga, cari. Sé que estás molesto. Intentemos pasárnoslo bien. 248 00:15:44,985 --> 00:15:46,070 Claro. 249 00:15:46,153 --> 00:15:50,491 Si solo tenemos el aquí y el ahora, disfrutémoslo en todo su esplendor. 250 00:15:50,574 --> 00:15:51,909 Voy a por unos churros. 251 00:15:55,245 --> 00:15:57,289 - Hola, Malc. - ¿Malc? 252 00:15:57,373 --> 00:15:59,333 Perdona. Hoy me siento muy raro. 253 00:15:59,416 --> 00:16:04,338 ¿Cómo se llama cuando miras alrededor y no sientes una tremenda ira? 254 00:16:04,421 --> 00:16:07,091 - ¿Ser moderadamente feliz? - ¡Eso es! 255 00:16:07,174 --> 00:16:11,303 Soy moderadamente feliz. Tengo pastillas de freno y un retrovisor. 256 00:16:11,387 --> 00:16:14,139 Y veo que hay un puesto de cata de vinos 257 00:16:14,223 --> 00:16:17,685 con uno blanco tremendamente barato, 25 centavos la copa. 258 00:16:17,768 --> 00:16:21,605 Si me disculpas, he visto a la Sra. Bartlett algo borracha 259 00:16:21,689 --> 00:16:23,232 yendo hacia el servicio. 260 00:16:24,900 --> 00:16:27,152 Quiero ver la cara de Jamie mañana 261 00:16:27,236 --> 00:16:29,822 cuando intente acariciar lo que queda de Elmo. 262 00:16:29,905 --> 00:16:33,075 Lamentará haber empezado esto. Bebé estúpido. 263 00:16:35,160 --> 00:16:36,537 Reese, una pregunta. 264 00:16:36,620 --> 00:16:38,622 Cuando llegas a una situación así, 265 00:16:38,706 --> 00:16:42,334 ¿alguna vez te paras a reflexionar cómo has llegado allí? 266 00:16:43,377 --> 00:16:44,586 ¿Y dejarle ganar? 267 00:16:46,088 --> 00:16:49,299 ¿Qué harías tú si tu concepto de la eternidad 268 00:16:49,383 --> 00:16:53,303 se encontrara con el de alguien que no cree en la eternidad? 269 00:16:53,387 --> 00:16:55,347 ¿Realmente existe esa eternidad? 270 00:16:56,724 --> 00:16:58,600 Háblelo con alguien mayor. 271 00:17:00,185 --> 00:17:02,730 Se acabó, Sr. Herkabe, ha quebrado la banca. 272 00:17:02,813 --> 00:17:05,357 A veces los dioses te bendicen. 273 00:17:05,441 --> 00:17:08,944 - Está invitado al puesto de salchichas. - Ya lo imaginaba. 274 00:17:10,988 --> 00:17:11,822 Señoras. 275 00:17:15,409 --> 00:17:19,621 He trabajado mucho y me importa la fiesta, pero esto es lo peor. 276 00:17:19,705 --> 00:17:23,000 Tranquilo, Malcolm. Sube ahí y haz lo que puedas. 277 00:17:23,083 --> 00:17:25,711 Y no estés nervioso. Nadie espera demasiado. 278 00:17:32,760 --> 00:17:36,430 Damas y caballeros, comienza la subasta de la Noche Montecarlo. 279 00:17:36,513 --> 00:17:37,431 Acérquense. 280 00:17:39,558 --> 00:17:42,478 Es una noche genial para una causa genial. 281 00:17:42,561 --> 00:17:45,147 Admito que los miembros de los Animadores 282 00:17:45,230 --> 00:17:49,735 me han enseñado muchísimo sobre el verdadero espíritu de la caridad. 283 00:17:49,818 --> 00:17:51,779 En vez de los artículos previstos, 284 00:17:51,862 --> 00:17:53,614 - tenemos otros... - ¿Qué? 285 00:17:53,697 --> 00:17:56,617 ...por los que la gente tendrá muchas ganas de pujar. 286 00:17:56,700 --> 00:17:59,119 Primer artículo. Nuestra Stephanie Wright 287 00:17:59,203 --> 00:18:03,999 ha donado para la subasta una foto suya de cuando estaba en octavo, 288 00:18:04,083 --> 00:18:06,168 ¡con su nariz original! 289 00:18:08,378 --> 00:18:10,047 - ¡Diez dólares! - ¡20! 290 00:18:10,130 --> 00:18:11,507 - ¡Treinta! - ¡40! 291 00:18:11,590 --> 00:18:13,217 - ¡Cincuenta! - ¡85! 292 00:18:13,300 --> 00:18:15,135 ¡Adjudicada! 293 00:18:15,219 --> 00:18:17,221 Siguiente, Wayne Finster. 294 00:18:17,304 --> 00:18:20,516 Por el precio adecuado, se ha ofrecido a leer en alto 295 00:18:20,599 --> 00:18:23,352 las notas que su madre le pone en la mochila. 296 00:18:23,435 --> 00:18:24,895 - ¡Cinco dólares! - ¡Diez! 297 00:18:24,978 --> 00:18:27,981 - ¡Veinticinco! - ¡58,25! 298 00:18:28,065 --> 00:18:29,108 ¡Adjudicado! 299 00:18:29,191 --> 00:18:31,985 Siguiente. Phillip, nuestro presidente, mostrará 300 00:18:32,069 --> 00:18:36,615 el vídeo que le grabó su padre. Lloró tras ser sustituido en un partido. 301 00:18:36,698 --> 00:18:37,825 - ¡Cincuenta! - ¡60! 302 00:18:37,908 --> 00:18:39,159 - ¡Setenta! - ¡80! 303 00:18:39,243 --> 00:18:40,619 ¡Adjudicado! 304 00:18:41,078 --> 00:18:44,164 ¡Vaya! Más de 200 dólares en 30 segundos. 305 00:18:44,248 --> 00:18:47,751 Hemos demostrado cuál es el espíritu de los Animadores. 306 00:18:52,923 --> 00:18:56,301 ¡Es muchísimo dinero! 307 00:18:56,385 --> 00:18:58,137 ¡Estamos recaudando muchísimo! 308 00:19:00,222 --> 00:19:04,434 ¡Por 50 más, añado una foto mía antes del campamento para gordas! 309 00:19:04,518 --> 00:19:06,228 - ¡En bikini! - ¡50! 310 00:19:06,311 --> 00:19:08,397 - ¡Sesenta! - ¡Y notas de mi psiquiatra! 311 00:19:08,480 --> 00:19:09,565 - ¡Ochenta! - ¡90! 312 00:19:09,648 --> 00:19:12,776 ¡Mi padre me grabó cantando "Skater Boy" a un cepillo! 313 00:19:12,860 --> 00:19:14,444 - ¡Setenta y cinco! - ¡80! 314 00:19:14,528 --> 00:19:15,696 ¡Noventa! 315 00:19:25,664 --> 00:19:29,751 El siguiente artículo a subasta soy yo. 316 00:19:32,129 --> 00:19:36,675 Podréis taparme la boca con cinta aislante cada día durante una semana. 317 00:19:43,515 --> 00:19:45,684 ¡Doscientos cincuenta! 318 00:19:45,767 --> 00:19:47,519 Menuda subasta. 319 00:19:47,603 --> 00:19:49,938 Sí. De las mejores noches de mi vida. 320 00:19:50,022 --> 00:19:52,107 Y he aprendido algo de mí mismo. 321 00:19:52,191 --> 00:19:55,110 Creía que tenía un conflicto con mis principios, 322 00:19:55,194 --> 00:19:57,404 pero en realidad era con mi orgullo. 323 00:19:57,487 --> 00:19:59,740 Bastaba con dejar mi orgullo a un lado. 324 00:20:01,992 --> 00:20:03,118 Discúlpame. 325 00:20:04,578 --> 00:20:08,790 Última oportunidad para lanzar aros. Tres aros por un dólar. 326 00:20:08,874 --> 00:20:12,586 ¿Hal? He cambiado de opinión. Sí que creo en el cielo. 327 00:20:14,379 --> 00:20:16,548 ¡Lo sabía! 328 00:20:16,632 --> 00:20:19,301 Siempre supe que creías en el cielo. 329 00:20:21,303 --> 00:20:23,347 Quédate con el silbato. Estoy bien. 330 00:20:28,310 --> 00:20:30,520 Jamie, tenemos que hablar. 331 00:20:30,604 --> 00:20:31,605 ¿Una tregua? 332 00:20:31,688 --> 00:20:34,483 Sé que quieres seguir, por muy feo que se ponga, 333 00:20:34,566 --> 00:20:36,318 y lo respeto. 334 00:20:36,401 --> 00:20:37,611 Pero he visto algo. 335 00:20:37,694 --> 00:20:42,324 Malcolm y Dewey son dos genios, así que se aliarán contra nosotros. 336 00:20:42,407 --> 00:20:45,535 Como somos iguales intelectualmente, hagamos lo mismo. 337 00:20:46,787 --> 00:20:50,582 Si no, nos harán algo horrible y seguramente ni lo entendamos. 338 00:20:51,708 --> 00:20:54,127 Así que toma. 339 00:21:01,051 --> 00:21:03,053 Oye, gracias. 340 00:21:09,268 --> 00:21:11,353 Reese, ¿a ti qué leches te pasa? 341 00:21:12,896 --> 00:21:13,730 ¿Qué? 342 00:21:48,265 --> 00:21:50,183 {\an8}Subtítulos: Antonio Núñez 27921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.