Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,043 --> 00:00:04,045
- Qué bueno, cari.
- Gracias.
2
00:00:04,129 --> 00:00:05,755
Casi no puedo ni cocinar.
3
00:00:05,839 --> 00:00:09,092
El tráfico estaba fatal
y he atropellado a una comadreja.
4
00:00:09,175 --> 00:00:11,761
- ¿Bromeas?
- Ha sido horrible.
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,347
Ahí estaba, agonizando.
No sabía qué hacer.
6
00:00:14,431 --> 00:00:16,224
He llamado a la protectora.
7
00:00:16,307 --> 00:00:18,977
He esperado, pero nadie venía.
Menudo cabreo.
8
00:00:19,060 --> 00:00:20,937
No he llegado a tiempo al súper.
9
00:00:23,106 --> 00:00:25,984
Si no has llegado a tiempo,
¿qué estamos comiendo?
10
00:00:29,487 --> 00:00:30,488
Algo congelado.
11
00:00:32,115 --> 00:00:32,949
Acabáoslo.
12
00:01:03,229 --> 00:01:06,524
MALCOLM
13
00:01:09,235 --> 00:01:12,447
Voy a recoger a Dewey de piano.
¿Le abres tú al del yeso?
14
00:01:12,530 --> 00:01:16,034
{\an8}Tú pasa el aspirador.
Los llevo al peluquero y pago esa factura.
15
00:01:16,117 --> 00:01:19,370
{\an8}Vale. Ha llamado el dermatólogo.
El bulto de mi espalda...
16
00:01:19,454 --> 00:01:21,664
{\an8}¡No lo apagues con más fuego, idiota!
17
00:01:21,748 --> 00:01:23,875
{\an8}¡Madre mía!
18
00:01:31,508 --> 00:01:36,096
"Me da igual que solo sea un poco maligno.
Quítemelo".
19
00:01:36,179 --> 00:01:38,389
Dijo que solo es un pelo encarnado.
20
00:01:38,473 --> 00:01:40,016
- ¿El qué?
- El bulto.
21
00:01:40,100 --> 00:01:41,309
{\an8}Ah, bien.
22
00:01:42,685 --> 00:01:45,396
{\an8}Eso fue hace 18 horas.
¿Tanto hace que no hablamos?
23
00:01:46,397 --> 00:01:49,984
¡Madre mía! O sea... ¡madre mía!
24
00:01:50,068 --> 00:01:53,071
¿Solo nos hablamos 20 segundos al día?
25
00:01:53,154 --> 00:01:57,450
{\an8}Tranquila, cari.
Es un problema, pero me encargaré de él.
26
00:01:57,534 --> 00:02:02,372
Durante los próximos cinco días,
seréis mis esclavos.
27
00:02:02,455 --> 00:02:06,709
Será una tarea lamentable,
dura y agotadora, pero...
28
00:02:07,961 --> 00:02:10,213
No, solo eso. Lamentable y dura.
29
00:02:10,296 --> 00:02:12,757
¿Da igual
que tuviéramos planes anteriores?
30
00:02:12,841 --> 00:02:14,467
{\an8}Es explotación infantil.
31
00:02:14,551 --> 00:02:16,344
Sí, eso es. A trabajar.
32
00:02:20,140 --> 00:02:22,058
Ven con papá.
33
00:02:22,142 --> 00:02:25,353
- ¿Papá?
- Ni hablar, Reese. Qué va.
34
00:02:25,436 --> 00:02:26,688
Dásela a Dewey.
35
00:02:32,735 --> 00:02:33,987
Aquí estoy, Sr. Herkabe.
36
00:02:35,071 --> 00:02:39,450
Malcolm, una ventaja de trabajar
en el glamuroso campo de la educación
37
00:02:39,534 --> 00:02:42,745
es la oportunidad constante
de tener más trabajo.
38
00:02:42,829 --> 00:02:45,623
Te levanta tanto la moral como despegar
39
00:02:45,707 --> 00:02:48,168
{\an8}- chicles de un zapato.
- No dé más rodeos.
40
00:02:48,251 --> 00:02:49,711
¿Cómo piensa fastidiarme?
41
00:02:49,794 --> 00:02:52,881
- Tanto discurso sobra.
- Paciencia.
42
00:02:52,964 --> 00:02:54,924
{\an8}Ayer me dijeron que los profesores
43
00:02:55,008 --> 00:02:59,679
{\an8}deben ser consejeros de, al menos,
un club u organización del colegio.
44
00:02:59,762 --> 00:03:02,557
{\an8}Me han asignado
a los Animadores del North High.
45
00:03:02,640 --> 00:03:06,102
- ¿Y me lo dice porque...?
- Ya llego.
46
00:03:06,186 --> 00:03:09,147
Los Animadores solo son nueve,
así que son un grupo.
47
00:03:09,230 --> 00:03:11,065
{\an8}Con diez serán un club.
48
00:03:11,149 --> 00:03:14,444
Si no son un club,
dejaré de cobrar esos 200 dólares.
49
00:03:14,527 --> 00:03:16,070
¿Quiere que me apunte ahí?
50
00:03:16,154 --> 00:03:20,408
{\an8}Adoro que la víctima presienta el horror.
Eres un buen cabeza de turco.
51
00:03:20,491 --> 00:03:24,621
- ¡No quiero estar en ese club!
- No lo será hasta que te unas. Ojo.
52
00:03:24,704 --> 00:03:26,122
¿Con qué me chantajeará?
53
00:03:27,582 --> 00:03:29,125
No apresures las cosas.
54
00:03:30,627 --> 00:03:33,379
Como vicedirector,
escribo recomendaciones.
55
00:03:33,463 --> 00:03:35,006
Te he escrito dos.
56
00:03:35,089 --> 00:03:38,051
Una con tu expediente académico completo.
57
00:03:38,134 --> 00:03:42,931
Otra con tu expediente académico completo
y un párrafo sobre tu personalidad.
58
00:03:43,014 --> 00:03:44,057
¡Eso no es justo!
59
00:03:44,140 --> 00:03:47,936
La reunión es mañana a las 15:15.
Ven pronto si quieres galletas.
60
00:03:50,355 --> 00:03:53,524
- No los abras. Casi llegamos.
- Me has dado 50 vueltas.
61
00:03:53,608 --> 00:03:56,486
- Pero sé que vamos al garaje.
- Vale, ábrelos.
62
00:03:58,321 --> 00:04:02,325
¡Hal! ¡Es precioso!
63
00:04:02,408 --> 00:04:04,827
No he sido yo solo.
Los chicos han currado.
64
00:04:04,911 --> 00:04:08,581
- Un mueble bar con fregadero.
- Y una máscara de Nueva Zelanda.
65
00:04:08,665 --> 00:04:12,669
Enhorabuena, chicos.
Habéis hecho un trabajo fantástico.
66
00:04:12,752 --> 00:04:15,755
Si ponéis un solo pie por aquí,
os dejaré lisiados.
67
00:04:15,838 --> 00:04:17,715
- ¿Qué?
- Desde ahora, cada noche
68
00:04:17,799 --> 00:04:19,842
de seis a siete, será la hora tiki.
69
00:04:19,926 --> 00:04:23,471
Eso significa que vuestra madre y yo
estaremos aquí solos,
70
00:04:23,554 --> 00:04:28,059
sin preguntas, interrupciones
ni comunicación vuestra de ningún tipo.
71
00:04:28,142 --> 00:04:30,979
Malcolm, harás los turnos de mamá
en el Lucky Aide.
72
00:04:31,062 --> 00:04:32,689
Vosotros cuidaréis de Jamie.
73
00:04:32,772 --> 00:04:34,315
- Pero...
- Nada de "peros".
74
00:04:34,399 --> 00:04:37,610
- Vosotros estropeasteis nuestra relación.
- Hal.
75
00:04:39,904 --> 00:04:42,031
Hay que cambiarlo. Aloha .
76
00:04:47,328 --> 00:04:49,706
Doy la bienvenida a mi amigo Malcolm
77
00:04:49,789 --> 00:04:52,000
al Club de Animadores de North High.
78
00:04:52,083 --> 00:04:55,837
Es un día muy gratificante para nosotros.
Nos preocupamos mucho...
79
00:04:55,920 --> 00:04:57,797
por lo que sea que hagáis.
80
00:04:57,880 --> 00:04:59,465
¿Phillip?
81
00:04:59,549 --> 00:05:02,552
Primero veamos
el programa de comida para mendigos.
82
00:05:02,635 --> 00:05:04,220
- ¿Wayne?
- Buenas noticias.
83
00:05:04,304 --> 00:05:07,348
Con nuestro acto en la bolera
recaudamos 420 dólares.
84
00:05:08,599 --> 00:05:11,894
Por desgracia,
lo gastamos todo en la decoración.
85
00:05:11,978 --> 00:05:14,564
Gastamos 425 dólares en globos.
86
00:05:14,647 --> 00:05:17,942
Pero aún podemos hacer algo útil.
Usemos esos tres dólares
87
00:05:18,026 --> 00:05:19,694
para comprarles una tarjeta.
88
00:05:19,777 --> 00:05:22,280
- Una idea genial.
- Bien hecho, Wayne.
89
00:05:24,115 --> 00:05:26,659
Stephanie,
¿cómo va el desayuno con tortitas
90
00:05:26,743 --> 00:05:29,120
- para niños maltratados?
- Será genial.
91
00:05:29,203 --> 00:05:32,915
Tenemos un montón de adornos
y cientos de globos.
92
00:05:32,999 --> 00:05:35,752
- Genial.
- A lo mejor, si ahorrarais en globos,
93
00:05:35,835 --> 00:05:38,546
recaudaríais más dinero para esos niños.
94
00:05:38,629 --> 00:05:42,800
No creo que esos niños quieran comer
en una sala oscura y sin adornos.
95
00:05:42,884 --> 00:05:46,429
Tras lo que padecieron,
no maltratemos su sentido del gusto.
96
00:05:46,512 --> 00:05:47,430
Desde luego.
97
00:05:48,848 --> 00:05:52,602
Y ahora, la Noche Montecarlo
de la biblioteca del insti.
98
00:05:52,685 --> 00:05:56,606
Este año, un profesional
cantará los números del bingo.
99
00:05:56,689 --> 00:05:58,733
- Será una locura.
- ¡Sí!
100
00:05:58,816 --> 00:06:00,902
- ¿Malcolm?
- ¿Qué? Estoy despierto.
101
00:06:00,985 --> 00:06:03,946
Tranquilo.
Te hemos reservado algo muy importante.
102
00:06:04,030 --> 00:06:06,657
Serás el subastador
de la Noche Montecarlo.
103
00:06:06,741 --> 00:06:07,867
- ¿Qué?
- Sí.
104
00:06:07,950 --> 00:06:10,495
Nos representarás
delante de todo el insti.
105
00:06:12,330 --> 00:06:13,956
Bienvenido a bordo.
106
00:06:17,251 --> 00:06:18,920
- Malcolm.
- ¡Un momento!
107
00:06:19,003 --> 00:06:22,298
- ¿Empezamos con la Patrulla de Sonrisas?
- ¿Qué es eso?
108
00:06:22,382 --> 00:06:25,343
Iremos por el insti
multando a quienes no sonrían.
109
00:06:27,678 --> 00:06:28,554
Eso es todo.
110
00:06:32,308 --> 00:06:35,144
Alguien tendrá que multarse a sí mismo.
111
00:06:57,792 --> 00:06:59,836
Esto es muy injusto.
112
00:06:59,919 --> 00:07:02,839
Cuando sea mayor,
haré lo mismo con mis hijos.
113
00:07:02,922 --> 00:07:05,842
Sí, los míos lo pagarán caro.
114
00:07:05,925 --> 00:07:09,720
Cuando volví, había pañales para adultos
por todo el almacén.
115
00:07:11,431 --> 00:07:13,474
Maravilloso.
116
00:07:13,558 --> 00:07:15,977
Oigo un coco que pide que lo rellenen.
117
00:07:16,853 --> 00:07:20,356
Otro jolgorio playero de camino. Continúa.
118
00:07:20,440 --> 00:07:22,775
He terminado. Ese ha sido todo mi día.
119
00:07:24,193 --> 00:07:26,863
Y el mío también. ¿Qué te parece?
120
00:07:27,864 --> 00:07:31,826
¿Te das cuenta de que nunca antes
nos habíamos contado el día entero?
121
00:07:31,909 --> 00:07:33,035
Es asombroso.
122
00:07:36,289 --> 00:07:38,040
¿Qué más no te habré contado?
123
00:07:38,124 --> 00:07:40,334
Piensa, Lois. Quiero saberlo todo.
124
00:07:42,253 --> 00:07:47,425
Tuve una tortuga llamada Lee Majors.
Contagió de salmonela a toda la familia.
125
00:07:48,801 --> 00:07:50,803
Hace cuatro segundos creía amarte.
126
00:07:53,681 --> 00:07:55,016
Quiero dejar el club.
127
00:07:55,099 --> 00:07:56,809
Chantajéeme lo que quiera.
128
00:07:56,893 --> 00:07:59,604
Son idiotas,
y también el puesto de subastador.
129
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
Todo es lo peor. Renuncio.
130
00:08:01,522 --> 00:08:05,610
- Qué animador más desanimado.
- ¿Ha visto la basura que subastan?
131
00:08:05,693 --> 00:08:08,112
Quinientos menús de un restaurante chino,
132
00:08:08,196 --> 00:08:10,823
un cederrón,
clases de álbumes de recortes,
133
00:08:10,907 --> 00:08:13,743
un masaje de cuello de Earl el conserje.
134
00:08:13,826 --> 00:08:15,953
Nadie quiere esas cosas. Me largo.
135
00:08:16,037 --> 00:08:18,581
- Bien por ti. Adelante.
- ¿Qué?
136
00:08:18,664 --> 00:08:21,876
Dejó de importarme a las 14:15,
al recibir este cheque.
137
00:08:21,959 --> 00:08:27,256
Ya puedo comprar unas pastillas de freno
y tratar a mi Civic como se merece.
138
00:08:27,340 --> 00:08:30,009
Aprende a confiar en mí. Nos ha ido bien.
139
00:08:30,092 --> 00:08:33,471
Yo tengo el dinero, tú renuncias
y ellos se libran de ti.
140
00:08:33,554 --> 00:08:36,682
- ¿De qué habla?
- No te caen bien, ni tú a ellos.
141
00:08:36,766 --> 00:08:39,519
Creen que eres demasiado vago y egoísta.
142
00:08:41,103 --> 00:08:41,938
Miente.
143
00:08:43,940 --> 00:08:47,068
- Madre mía, sí que te importa.
- Qué va.
144
00:08:47,151 --> 00:08:49,779
Son unos hipócritas
que fingen ser caritativos
145
00:08:49,862 --> 00:08:53,783
como excusa para montar fiestas,
socializar y rodearse de globos.
146
00:08:53,866 --> 00:08:57,328
¿Esto acabará contigo
dando vueltas por el patio
147
00:08:57,411 --> 00:09:00,164
en junio,
desesperado porque te firmen el anuario?
148
00:09:00,248 --> 00:09:02,416
¿Dicen que soy vago y egoísta?
149
00:09:02,500 --> 00:09:05,336
¡Puedo recaudar
diez veces más dinero que ellos!
150
00:09:05,419 --> 00:09:08,047
No estarás pensando en darles una lección.
151
00:09:08,130 --> 00:09:08,965
¡Cállese!
152
00:09:11,300 --> 00:09:15,221
Jamie. Venga, pruébalo. Es fácil.
153
00:09:16,681 --> 00:09:19,475
- ¿Qué haces?
- Quiere enseñar a Jamie a fumar.
154
00:09:19,559 --> 00:09:21,686
Como hay que estar con él, podríamos
155
00:09:21,769 --> 00:09:25,106
hacer algo guay.
¿Qué mola más que un bebé que fuma?
156
00:09:25,189 --> 00:09:28,651
- Dispararlo desde un cañón.
- Oye, podría hacerse famoso.
157
00:09:28,734 --> 00:09:32,905
En plan: "Jamie, el bebé fumador".
Saldría en la tele e iría de gira.
158
00:09:34,490 --> 00:09:37,493
- Pero le da igual.
- Déjalo. No tiene ni dos años.
159
00:09:37,577 --> 00:09:40,955
No me cabrea que no lo encienda,
sino que ni lo intente.
160
00:09:45,209 --> 00:09:46,877
Creo que es estúpido.
161
00:09:48,629 --> 00:09:51,507
No pudimos criarte dentro de una botella.
162
00:09:51,591 --> 00:09:56,304
Es nuestro último cartucho. No te muevas.
Nos quedaremos aquí el tiempo necesario.
163
00:10:01,017 --> 00:10:04,854
¡Macho! Lo has hecho a propósito.
164
00:10:04,937 --> 00:10:08,232
Si es así como lo quieres, de acuerdo.
165
00:10:08,316 --> 00:10:09,275
Es la guerra.
166
00:10:10,943 --> 00:10:12,695
Añoro los teléfonos de disco.
167
00:10:12,778 --> 00:10:14,905
Daba tiempo a pensar lo que dirías.
168
00:10:14,989 --> 00:10:18,701
Exacto. Ahora pulsas y ya está,
aunque no sepas qué decir.
169
00:10:18,784 --> 00:10:20,328
Esto es maravilloso.
170
00:10:20,411 --> 00:10:24,874
Fíjate. Cuando vayamos al cielo,
nos sentiremos así siempre.
171
00:10:24,957 --> 00:10:27,752
- Estaría muy bien.
- ¿Cómo dices?
172
00:10:28,753 --> 00:10:31,631
Que el cielo estaría muy bien.
173
00:10:31,714 --> 00:10:33,215
Querrás decir "estará".
174
00:10:37,845 --> 00:10:41,390
Es que, personalmente, no creo en él.
175
00:10:43,184 --> 00:10:48,314
Vale, quizá no en uno con nubes,
arpas y ángeles,
176
00:10:48,397 --> 00:10:50,983
pero creerás en algún tipo de cielo, ¿no?
177
00:10:55,571 --> 00:10:58,574
Vale, así que no crees en el cielo.
178
00:10:58,658 --> 00:11:00,159
Pero creerás en un paraíso
179
00:11:00,242 --> 00:11:03,245
donde nuestras almas
pasarán juntas la eternidad.
180
00:11:03,329 --> 00:11:05,748
No creo mucho en el más allá.
181
00:11:08,167 --> 00:11:13,589
Un momento, Lois. ¿Dónde se recompensa
a los buenos y se castiga a los malos?
182
00:11:13,673 --> 00:11:16,509
Aquí en la Tierra,
por lo que a mí respecta.
183
00:11:16,592 --> 00:11:18,678
¿Por qué me entero de esto ahora?
184
00:11:18,761 --> 00:11:20,930
Nunca tuvimos tiempo de hablarlo.
185
00:11:26,727 --> 00:11:28,979
- ¿Estás bien?
- Sí.
186
00:11:29,063 --> 00:11:33,567
No estropeemos la hora tiki por esto.
Voy a rellenar los vasos.
187
00:11:39,240 --> 00:11:42,952
- ¡No puedo hacer esto! Lo has estropeado.
- ¿Por qué?
188
00:11:43,035 --> 00:11:47,248
Llevo 20 años dando por hecho
que pasaríamos juntos la eternidad.
189
00:11:47,331 --> 00:11:50,126
Pero, si no crees en eso, no estarás allí.
190
00:11:50,209 --> 00:11:51,252
¿Eso es una regla?
191
00:11:51,335 --> 00:11:54,338
En este sitio ya nada funciona bien.
192
00:11:54,422 --> 00:11:58,217
Hasta la máscara burlona de Nueva Zelanda
parece burlarse de mí.
193
00:11:58,300 --> 00:12:01,762
- Hal, no lo he dicho para molestarte.
- Lo sé.
194
00:12:01,846 --> 00:12:05,182
- ¿Podemos hablar de ello?
- Ya hemos hablado bastante.
195
00:12:06,058 --> 00:12:08,310
Voy a ir a dar un largo paseo.
196
00:12:09,270 --> 00:12:12,398
Pero tú quédate.
Disfruta del combinado de ron.
197
00:12:30,666 --> 00:12:34,962
Mira cómo juego con este cacharro genial.
¡Y no pienso compartirlo!
198
00:12:35,045 --> 00:12:37,381
¡Yupi! ¡Qué divertido!
199
00:12:37,465 --> 00:12:40,176
No pienso girarme. ¿Está cabreado?
200
00:12:40,259 --> 00:12:42,762
- Está comiendo.
- Una buena tapadera.
201
00:12:42,845 --> 00:12:46,474
- Le está afectando.
- Te estás peleando con un bebé.
202
00:12:46,557 --> 00:12:48,434
¡Es que se está aprovechando!
203
00:12:50,352 --> 00:12:54,440
Se acabó la hora tiki.
Ya no tendréis que seguir cuidándolo.
204
00:13:04,909 --> 00:13:07,995
La Noche Montecarlo
está empezando a tomar forma.
205
00:13:08,078 --> 00:13:10,414
Tenemos copas de champán de plástico
206
00:13:10,498 --> 00:13:12,541
y walkie-talkies de seis canales
207
00:13:12,625 --> 00:13:16,086
para poder estar en contacto
con todos los sectores.
208
00:13:16,170 --> 00:13:19,924
También me he encargado de aumentar
el presupuesto para globos.
209
00:13:20,007 --> 00:13:22,760
Si no eran de calidad,
¿para qué molestarse?
210
00:13:22,843 --> 00:13:24,428
- Genial, Victor.
- ¡Brutal!
211
00:13:24,512 --> 00:13:26,263
Vale, vamos con la subasta.
212
00:13:26,347 --> 00:13:29,433
Va a ser horrible,
y eso que me estoy esforzando.
213
00:13:29,517 --> 00:13:31,060
He pedido a mucha gente
214
00:13:31,143 --> 00:13:34,313
cosas por las que pujar,
pero no le interesa a nadie.
215
00:13:36,065 --> 00:13:38,567
Seguro que has hecho
todo lo que has podido.
216
00:13:40,027 --> 00:13:41,028
Eso es todo.
217
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
Qué visión más pesimista.
218
00:13:47,076 --> 00:13:50,579
Es increíble. Esto es lo que sucede
cuando le pones ganas.
219
00:13:55,835 --> 00:13:56,669
Buenas noches.
220
00:13:59,964 --> 00:14:02,675
- ¿Es que no podemos superar esto?
- No lo sé.
221
00:14:02,758 --> 00:14:05,761
¿Por qué nos pareció
que hablar era una buena idea?
222
00:14:05,845 --> 00:14:07,972
La diversión nos hizo codiciosos.
223
00:14:08,055 --> 00:14:10,558
Antes no teníamos tiempo y nos iba genial.
224
00:14:10,641 --> 00:14:14,103
Habría que avisar a la gente.
Con un libro. Vayamos a Oprah.
225
00:14:15,563 --> 00:14:17,815
- ¿Sabes qué ayudaría?
- ¿El qué?
226
00:14:17,898 --> 00:14:21,277
Que cambiaras de opinión
y dijeras que crees en el cielo.
227
00:14:21,360 --> 00:14:22,570
¿Debo mentirte?
228
00:14:22,653 --> 00:14:25,948
No si lo que dices fuese verdad
si los hechos cambiaran.
229
00:14:27,241 --> 00:14:28,742
Me apañaré con lo que sea.
230
00:14:28,826 --> 00:14:33,122
Si dices esas palabras,
me darás una pequeña zona gris
231
00:14:33,205 --> 00:14:35,666
donde vivir en paz el resto de mi vida.
232
00:14:35,749 --> 00:14:38,752
Puedo vivir en el gris.
¡Déjame vivir en el gris!
233
00:14:38,836 --> 00:14:40,838
Lo siento, debo decirte la verdad.
234
00:14:40,921 --> 00:14:43,841
- ¿Por qué?
- Porque eso es en lo que creo.
235
00:14:43,924 --> 00:14:48,012
Es a lo que me aferro.
La verdad es todo lo que tengo.
236
00:14:48,095 --> 00:14:53,976
Si pudiera renunciar a ella por alguien,
lo haría por ti. Pero es que no puedo.
237
00:15:02,151 --> 00:15:03,569
¡El cielo será un asco!
238
00:15:07,364 --> 00:15:09,158
Hay que volver a las 21:30.
239
00:15:09,241 --> 00:15:12,411
La canguro dice
que su reformatorio cierra a las 22:00.
240
00:15:12,494 --> 00:15:15,497
Vale. ¿Te ha dicho
lo del móvil en la cuna de Jamie?
241
00:15:15,581 --> 00:15:18,918
Dice que parece
que lo han partido en dos con una sierra.
242
00:15:20,753 --> 00:15:22,087
Qué raro.
243
00:15:22,171 --> 00:15:23,923
Jamie no tiene enemigos.
244
00:15:25,424 --> 00:15:29,178
Malcolm, qué bonito está esto.
Fíjate en todos esos globos.
245
00:15:29,261 --> 00:15:33,390
- Va a ser divertido.
- ¿Verme humillado te resulta divertido?
246
00:15:33,474 --> 00:15:37,102
¿De qué hablas? Por fin tienes
la atención que siempre querías.
247
00:15:40,105 --> 00:15:43,984
Venga, cari. Sé que estás molesto.
Intentemos pasárnoslo bien.
248
00:15:44,985 --> 00:15:46,070
Claro.
249
00:15:46,153 --> 00:15:50,491
Si solo tenemos el aquí y el ahora,
disfrutémoslo en todo su esplendor.
250
00:15:50,574 --> 00:15:51,909
Voy a por unos churros.
251
00:15:55,245 --> 00:15:57,289
- Hola, Malc.
- ¿Malc?
252
00:15:57,373 --> 00:15:59,333
Perdona. Hoy me siento muy raro.
253
00:15:59,416 --> 00:16:04,338
¿Cómo se llama cuando miras alrededor
y no sientes una tremenda ira?
254
00:16:04,421 --> 00:16:07,091
- ¿Ser moderadamente feliz?
- ¡Eso es!
255
00:16:07,174 --> 00:16:11,303
Soy moderadamente feliz.
Tengo pastillas de freno y un retrovisor.
256
00:16:11,387 --> 00:16:14,139
Y veo que hay un puesto de cata de vinos
257
00:16:14,223 --> 00:16:17,685
con uno blanco tremendamente barato,
25 centavos la copa.
258
00:16:17,768 --> 00:16:21,605
Si me disculpas,
he visto a la Sra. Bartlett algo borracha
259
00:16:21,689 --> 00:16:23,232
yendo hacia el servicio.
260
00:16:24,900 --> 00:16:27,152
Quiero ver la cara de Jamie mañana
261
00:16:27,236 --> 00:16:29,822
cuando intente acariciar
lo que queda de Elmo.
262
00:16:29,905 --> 00:16:33,075
Lamentará haber empezado esto.
Bebé estúpido.
263
00:16:35,160 --> 00:16:36,537
Reese, una pregunta.
264
00:16:36,620 --> 00:16:38,622
Cuando llegas a una situación así,
265
00:16:38,706 --> 00:16:42,334
¿alguna vez te paras a reflexionar
cómo has llegado allí?
266
00:16:43,377 --> 00:16:44,586
¿Y dejarle ganar?
267
00:16:46,088 --> 00:16:49,299
¿Qué harías tú
si tu concepto de la eternidad
268
00:16:49,383 --> 00:16:53,303
se encontrara con el de alguien
que no cree en la eternidad?
269
00:16:53,387 --> 00:16:55,347
¿Realmente existe esa eternidad?
270
00:16:56,724 --> 00:16:58,600
Háblelo con alguien mayor.
271
00:17:00,185 --> 00:17:02,730
Se acabó, Sr. Herkabe,
ha quebrado la banca.
272
00:17:02,813 --> 00:17:05,357
A veces los dioses te bendicen.
273
00:17:05,441 --> 00:17:08,944
- Está invitado al puesto de salchichas.
- Ya lo imaginaba.
274
00:17:10,988 --> 00:17:11,822
Señoras.
275
00:17:15,409 --> 00:17:19,621
He trabajado mucho y me importa la fiesta,
pero esto es lo peor.
276
00:17:19,705 --> 00:17:23,000
Tranquilo, Malcolm.
Sube ahí y haz lo que puedas.
277
00:17:23,083 --> 00:17:25,711
Y no estés nervioso.
Nadie espera demasiado.
278
00:17:32,760 --> 00:17:36,430
Damas y caballeros, comienza
la subasta de la Noche Montecarlo.
279
00:17:36,513 --> 00:17:37,431
Acérquense.
280
00:17:39,558 --> 00:17:42,478
Es una noche genial para una causa genial.
281
00:17:42,561 --> 00:17:45,147
Admito que los miembros de los Animadores
282
00:17:45,230 --> 00:17:49,735
me han enseñado muchísimo
sobre el verdadero espíritu de la caridad.
283
00:17:49,818 --> 00:17:51,779
En vez de los artículos previstos,
284
00:17:51,862 --> 00:17:53,614
- tenemos otros...
- ¿Qué?
285
00:17:53,697 --> 00:17:56,617
...por los que la gente tendrá
muchas ganas de pujar.
286
00:17:56,700 --> 00:17:59,119
Primer artículo. Nuestra Stephanie Wright
287
00:17:59,203 --> 00:18:03,999
ha donado para la subasta
una foto suya de cuando estaba en octavo,
288
00:18:04,083 --> 00:18:06,168
¡con su nariz original!
289
00:18:08,378 --> 00:18:10,047
- ¡Diez dólares!
- ¡20!
290
00:18:10,130 --> 00:18:11,507
- ¡Treinta!
- ¡40!
291
00:18:11,590 --> 00:18:13,217
- ¡Cincuenta!
- ¡85!
292
00:18:13,300 --> 00:18:15,135
¡Adjudicada!
293
00:18:15,219 --> 00:18:17,221
Siguiente, Wayne Finster.
294
00:18:17,304 --> 00:18:20,516
Por el precio adecuado,
se ha ofrecido a leer en alto
295
00:18:20,599 --> 00:18:23,352
las notas
que su madre le pone en la mochila.
296
00:18:23,435 --> 00:18:24,895
- ¡Cinco dólares!
- ¡Diez!
297
00:18:24,978 --> 00:18:27,981
- ¡Veinticinco!
- ¡58,25!
298
00:18:28,065 --> 00:18:29,108
¡Adjudicado!
299
00:18:29,191 --> 00:18:31,985
Siguiente.
Phillip, nuestro presidente, mostrará
300
00:18:32,069 --> 00:18:36,615
el vídeo que le grabó su padre.
Lloró tras ser sustituido en un partido.
301
00:18:36,698 --> 00:18:37,825
- ¡Cincuenta!
- ¡60!
302
00:18:37,908 --> 00:18:39,159
- ¡Setenta!
- ¡80!
303
00:18:39,243 --> 00:18:40,619
¡Adjudicado!
304
00:18:41,078 --> 00:18:44,164
¡Vaya! Más de 200 dólares en 30 segundos.
305
00:18:44,248 --> 00:18:47,751
Hemos demostrado
cuál es el espíritu de los Animadores.
306
00:18:52,923 --> 00:18:56,301
¡Es muchísimo dinero!
307
00:18:56,385 --> 00:18:58,137
¡Estamos recaudando muchísimo!
308
00:19:00,222 --> 00:19:04,434
¡Por 50 más, añado una foto mía
antes del campamento para gordas!
309
00:19:04,518 --> 00:19:06,228
- ¡En bikini!
- ¡50!
310
00:19:06,311 --> 00:19:08,397
- ¡Sesenta!
- ¡Y notas de mi psiquiatra!
311
00:19:08,480 --> 00:19:09,565
- ¡Ochenta!
- ¡90!
312
00:19:09,648 --> 00:19:12,776
¡Mi padre me grabó
cantando "Skater Boy" a un cepillo!
313
00:19:12,860 --> 00:19:14,444
- ¡Setenta y cinco!
- ¡80!
314
00:19:14,528 --> 00:19:15,696
¡Noventa!
315
00:19:25,664 --> 00:19:29,751
El siguiente artículo a subasta soy yo.
316
00:19:32,129 --> 00:19:36,675
Podréis taparme la boca con cinta aislante
cada día durante una semana.
317
00:19:43,515 --> 00:19:45,684
¡Doscientos cincuenta!
318
00:19:45,767 --> 00:19:47,519
Menuda subasta.
319
00:19:47,603 --> 00:19:49,938
Sí. De las mejores noches de mi vida.
320
00:19:50,022 --> 00:19:52,107
Y he aprendido algo de mí mismo.
321
00:19:52,191 --> 00:19:55,110
Creía que tenía un conflicto
con mis principios,
322
00:19:55,194 --> 00:19:57,404
pero en realidad era con mi orgullo.
323
00:19:57,487 --> 00:19:59,740
Bastaba con dejar mi orgullo a un lado.
324
00:20:01,992 --> 00:20:03,118
Discúlpame.
325
00:20:04,578 --> 00:20:08,790
Última oportunidad para lanzar aros.
Tres aros por un dólar.
326
00:20:08,874 --> 00:20:12,586
¿Hal? He cambiado de opinión.
Sí que creo en el cielo.
327
00:20:14,379 --> 00:20:16,548
¡Lo sabía!
328
00:20:16,632 --> 00:20:19,301
Siempre supe que creías en el cielo.
329
00:20:21,303 --> 00:20:23,347
Quédate con el silbato. Estoy bien.
330
00:20:28,310 --> 00:20:30,520
Jamie, tenemos que hablar.
331
00:20:30,604 --> 00:20:31,605
¿Una tregua?
332
00:20:31,688 --> 00:20:34,483
Sé que quieres seguir,
por muy feo que se ponga,
333
00:20:34,566 --> 00:20:36,318
y lo respeto.
334
00:20:36,401 --> 00:20:37,611
Pero he visto algo.
335
00:20:37,694 --> 00:20:42,324
Malcolm y Dewey son dos genios,
así que se aliarán contra nosotros.
336
00:20:42,407 --> 00:20:45,535
Como somos iguales intelectualmente,
hagamos lo mismo.
337
00:20:46,787 --> 00:20:50,582
Si no, nos harán algo horrible
y seguramente ni lo entendamos.
338
00:20:51,708 --> 00:20:54,127
Así que toma.
339
00:21:01,051 --> 00:21:03,053
Oye, gracias.
340
00:21:09,268 --> 00:21:11,353
Reese, ¿a ti qué leches te pasa?
341
00:21:12,896 --> 00:21:13,730
¿Qué?
342
00:21:48,265 --> 00:21:50,183
{\an8}Subtítulos: Antonio Núñez
27921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.