All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S06E11.Opera.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,794 --> 00:00:03,878 DEPORTES 2 00:00:03,962 --> 00:00:06,506 ¿Has asegurado ya la cocina para Jamie? 3 00:00:06,589 --> 00:00:08,425 Estoy en ello. 4 00:00:46,379 --> 00:00:49,674 MALCOLM 5 00:01:00,935 --> 00:01:02,103 Esto es un muermo. 6 00:01:03,146 --> 00:01:05,231 Es tu culpa por invitar a Stevie. 7 00:01:05,315 --> 00:01:07,609 Por su culpa no podemos hacer nada 8 00:01:07,692 --> 00:01:08,943 y esto es un rollo. 9 00:01:09,027 --> 00:01:10,445 Reese, no está sordo. 10 00:01:11,571 --> 00:01:12,572 Yo me estoy 11 00:01:14,532 --> 00:01:15,742 divirtiendo. 12 00:01:17,118 --> 00:01:19,370 A esto justo me referiría. 13 00:01:19,454 --> 00:01:21,414 Sería divertido si lo leyese yo. 14 00:01:21,498 --> 00:01:23,625 Si lo lees tú, es triste. 15 00:01:23,708 --> 00:01:25,794 Ahora estoy triste. Gracias, Steve. 16 00:01:25,877 --> 00:01:27,837 - ¡Reese! - Es horrible. 17 00:01:27,921 --> 00:01:29,839 Que le restrieguen siempre 18 00:01:29,923 --> 00:01:32,258 que no puede divertirse es terrible. 19 00:01:33,093 --> 00:01:36,096 Serías más feliz si te metieran en un tanque. 20 00:01:36,930 --> 00:01:38,556 - Hala, mira. - ¿Qué? 21 00:01:38,640 --> 00:01:41,101 Trineo de asfalto. Mira. 22 00:01:41,184 --> 00:01:45,063 "La policía lo ha bautizado como la locura más peligrosa". 23 00:01:45,146 --> 00:01:47,440 Dicen que prefieren la epidemia del crack. 24 00:01:47,524 --> 00:01:49,192 Podemos construir un trineo. 25 00:01:52,237 --> 00:01:54,781 Pero no lo haremos. Por nuestros padres. 26 00:01:54,864 --> 00:01:58,118 Como no lo haremos, no hace falta decir nada. 27 00:01:58,201 --> 00:02:00,787 Sí, parece algo de críos y la verdad, 28 00:02:00,870 --> 00:02:02,664 {\an8}tampoco mola tanto. 29 00:02:02,747 --> 00:02:05,125 {\an8}Mira, Stevie, Pentominos. ¿Jugamos? 30 00:02:08,128 --> 00:02:10,922 ¿Has comprado una cama y ya está? 31 00:02:11,005 --> 00:02:14,175 {\an8}Llevamos 20 años con ese colchón apestoso y deformado. 32 00:02:14,259 --> 00:02:17,387 {\an8}- Ya tocaba cambiarlo. - Este es un poco más grande. 33 00:02:17,470 --> 00:02:19,347 {\an8}Sí, es el tamaño más grande. 34 00:02:19,430 --> 00:02:20,974 Y te apartarás de mí. 35 00:02:21,057 --> 00:02:23,601 Quizás, unos centímetros. 36 00:02:23,685 --> 00:02:24,936 ¿Ese es el motivo? 37 00:02:25,019 --> 00:02:27,021 ¿Quieres más distancia? 38 00:02:27,105 --> 00:02:30,483 {\an8}No pensé en el tamaño. Había rebajas en el Rey del Colchón. 39 00:02:30,567 --> 00:02:32,735 Hay que aprovechar las rebajas. 40 00:02:32,819 --> 00:02:35,363 Es curioso ver cómo empieza todo. 41 00:02:35,446 --> 00:02:38,032 {\an8}- ¿Cómo? - Compras una cama extragrande, 42 00:02:38,116 --> 00:02:39,409 {\an8}la más grande. 43 00:02:39,492 --> 00:02:42,912 {\an8}Pero llegará un momento que no será suficiente distancia 44 00:02:42,996 --> 00:02:45,081 entre tú y el horrible monstruo, 45 00:02:45,165 --> 00:02:47,000 y dormirás en otra habitación. 46 00:02:47,083 --> 00:02:50,003 {\an8}Pronto nos limitaremos a saludarnos. 47 00:02:50,086 --> 00:02:53,840 {\an8}Y un día dirás: "Hal, tenemos que hablar". 48 00:02:53,923 --> 00:02:56,467 Y acabaré comiendo solo en una mesa de formica 49 00:02:56,551 --> 00:02:59,846 mientras tú estarás en una playa de Ibiza 50 00:02:59,929 --> 00:03:04,434 {\an8}¡disfrutando de tu nuevo amante del que no te podrás separar nunca! 51 00:03:04,517 --> 00:03:06,603 {\an8}Hal, es solo una cama. 52 00:03:06,686 --> 00:03:09,355 {\an8}La vieja estaba fatal. Esta está bien. 53 00:03:10,899 --> 00:03:14,652 {\an8}Sé que te parece un cambio muy gordo. 54 00:03:14,736 --> 00:03:16,779 Así que pensaré cómo puedo hacer 55 00:03:16,863 --> 00:03:20,617 {\an8}que seas muy feliz en esta cama. 56 00:03:20,700 --> 00:03:21,868 ¡Buena suerte! 57 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 Vengo a chivarme. 58 00:03:30,168 --> 00:03:32,170 {\an8}Reese y Malcolm están en el garaje. 59 00:03:32,253 --> 00:03:34,005 {\an8}Están construyendo algo. 60 00:03:34,088 --> 00:03:36,507 {\an8}Si quieres ayuda con el castigo, dime. 61 00:03:36,591 --> 00:03:38,343 {\an8}No voy a ir allí 62 00:03:38,426 --> 00:03:40,929 {\an8}a pelearme con ellos porque te aburras. 63 00:03:41,012 --> 00:03:44,224 Tenemos una regla en esta casa para cuando nos aburrimos. 64 00:04:27,350 --> 00:04:29,227 Me da igual que sean tus ruedas. 65 00:04:29,310 --> 00:04:31,521 Nada de pegatinas de "Gordas fuera". 66 00:04:31,604 --> 00:04:33,064 Vale, pero es una regla. 67 00:04:34,107 --> 00:04:36,609 - ¿Por qué lloras? - Estaba aquí sentado 68 00:04:36,693 --> 00:04:38,861 y apareció una ópera. 69 00:04:38,945 --> 00:04:41,364 La gente se grita y se odia. 70 00:04:41,447 --> 00:04:44,117 Como nosotros, pero con música. 71 00:04:44,200 --> 00:04:46,869 Y, juntos, llegan a un punto de inflexión 72 00:04:46,953 --> 00:04:49,831 que enfatiza la futilidad de sus vidas. 73 00:04:49,914 --> 00:04:53,001 Y el stretto revela la clave menor que escondían 74 00:04:53,084 --> 00:04:57,088 bajo la subdominante desde el primer momento. 75 00:04:59,007 --> 00:05:01,134 Solo he entendido: "Pégame, Reese. 76 00:05:01,217 --> 00:05:02,760 Pégame fuerte sin parar". 77 00:05:03,594 --> 00:05:05,179 Sí, más o menos. 78 00:05:06,931 --> 00:05:10,935 Los animales de la granja incluyen, pero no se limitan a, 79 00:05:11,019 --> 00:05:14,814 la vaca, el caballo, el cerdo, 80 00:05:15,982 --> 00:05:19,152 el pollo, la oveja, 81 00:05:19,235 --> 00:05:22,238 - el pato. - ¿Quieres que te enseñemos los deberes 82 00:05:22,322 --> 00:05:24,198 de algebra que nos mandaste? 83 00:05:24,282 --> 00:05:26,659 No sé. Un segundo. 84 00:05:26,743 --> 00:05:28,953 La alpaca... 85 00:05:29,037 --> 00:05:31,706 ¿Estás bien? ¿Papel de aluminio para las manos? 86 00:05:31,789 --> 00:05:34,959 ¡No tengo nada! Quiero escribir una ópera. 87 00:05:35,043 --> 00:05:37,462 Sé que puedo. Tengo toda la música. 88 00:05:37,545 --> 00:05:39,464 La oigo en mi cabeza. 89 00:05:39,547 --> 00:05:41,883 Pero no tengo ninguna historia. 90 00:05:41,966 --> 00:05:45,470 Tiene que ser tan dramático como un cuchillo en el corazón. 91 00:05:45,553 --> 00:05:47,597 El saíno, el jabalí... 92 00:05:47,680 --> 00:05:52,268 Es lo que pasa al ser niño. Quiero un perro, pero no tengo perro. 93 00:05:52,352 --> 00:05:54,437 Pero ¿qué más? 94 00:05:54,520 --> 00:05:58,316 Los sonidos que emiten son respectivamente 95 00:05:58,399 --> 00:06:03,363 mugido, relincho, gruñido, cacareo, 96 00:06:03,446 --> 00:06:05,907 cloqueo, silencio. 97 00:06:09,869 --> 00:06:11,371 No veo a nadie. 98 00:06:11,454 --> 00:06:12,497 ¿Es aquí seguro? 99 00:06:12,580 --> 00:06:15,750 No sé. El chat de deportes de riesgo tenía reputación. 100 00:06:29,806 --> 00:06:32,725 ¿Podemos montar con vosotros? 101 00:06:32,809 --> 00:06:34,769 Como si la palmas, pringado. 102 00:06:36,896 --> 00:06:38,940 Toma ya, va a ser la leche. 103 00:06:44,070 --> 00:06:45,363 No, ni hablar. 104 00:06:45,446 --> 00:06:47,365 Demasiado alto. Puedo morir. 105 00:06:47,448 --> 00:06:49,117 Me da igual ser un gallina. 106 00:06:49,951 --> 00:06:51,911 Pues yo sí quiero. 107 00:06:51,994 --> 00:06:54,414 ¿Seguro, tío? Hay mucha inclinación. 108 00:06:54,497 --> 00:06:56,207 Estarás casi en el asfalto. 109 00:06:56,290 --> 00:06:58,167 Creo que puedo hacerlo. 110 00:06:58,251 --> 00:07:00,002 Malcolm, piénsalo bien. 111 00:07:00,086 --> 00:07:02,296 No quiero que te mates ni nada. 112 00:07:02,380 --> 00:07:03,589 Eres mi hermano y... 113 00:07:13,015 --> 00:07:15,017 Pues esto mola. 114 00:07:15,101 --> 00:07:18,229 Es muy divertido. Vaya. 115 00:07:18,312 --> 00:07:21,149 Creo que esto se me puede dar muy bien. 116 00:07:21,232 --> 00:07:24,986 Mis días de pringado serán una anécdota de antes del trineo. 117 00:07:25,069 --> 00:07:26,737 Tendré mi línea de ropa. 118 00:07:26,821 --> 00:07:29,157 Y una novia, quizás dos. 119 00:07:29,240 --> 00:07:31,451 Se pelearán por mí, pero saldrá bien. 120 00:07:40,543 --> 00:07:43,004 ¡Alguien me debe una disculpa gorda! 121 00:07:44,172 --> 00:07:46,132 Oye, ¡serás desgraciado! 122 00:07:46,215 --> 00:07:48,342 ¡Me he estrellado por tu culpa! 123 00:07:48,426 --> 00:07:52,305 ¡Que estés forrado no te da permiso para hacer lo que quieras! 124 00:07:52,388 --> 00:07:53,723 Eres un desgraciado. 125 00:07:54,474 --> 00:07:55,391 ¡Desgraciado! 126 00:08:28,216 --> 00:08:30,176 - ¡Ajá! - ¡Hal! 127 00:08:30,259 --> 00:08:32,678 ¡Qué ciego he estado! 128 00:08:32,762 --> 00:08:36,307 Y te creí cuando dijiste que no te querías alejar de mí. 129 00:08:36,390 --> 00:08:38,100 Tranquilo, cari. 130 00:08:38,184 --> 00:08:41,062 Es que me das mucho calor cuando duermes. 131 00:08:41,145 --> 00:08:43,648 Eres una estufa. Y, cuando duermo, 132 00:08:43,731 --> 00:08:46,859 necesito mover los brazos y no puedo contigo encima. 133 00:08:46,943 --> 00:08:49,403 ¿Desde cuándo te repulso tanto? 134 00:08:49,487 --> 00:08:53,866 - ¡Por esto te tengo que mentir siempre! - ¿Alguna vez me has querido? 135 00:08:53,950 --> 00:08:55,535 No te conozco. 136 00:08:55,618 --> 00:08:56,661 Escúchame. 137 00:08:56,744 --> 00:08:59,163 Si lo despiertas, te encargas tú de él. 138 00:08:59,247 --> 00:09:01,082 ¿Rebajas en el Rey del Colchón? 139 00:09:01,165 --> 00:09:03,751 Vaya milonga me has colado. 140 00:09:03,834 --> 00:09:05,920 No saben lo que son las rebajas. 141 00:09:06,003 --> 00:09:08,256 ¡Sus precios ya son los más bajos! 142 00:09:08,339 --> 00:09:10,216 Estás intentando salirte con la tuya. 143 00:09:10,299 --> 00:09:14,303 - Siempre igual. - ¿Qué hago si me miraste a los ojos 144 00:09:14,387 --> 00:09:18,391 Y... 145 00:09:18,474 --> 00:09:20,685 Me mentiste? 146 00:09:22,270 --> 00:09:24,897 No te pongas histérico Siempre te pones histérico 147 00:09:24,981 --> 00:09:28,025 Se llama tener sentimientos Deberías saberlo 148 00:09:28,109 --> 00:09:31,195 Eres experta en fingirlos 149 00:09:31,279 --> 00:09:33,281 Al menos, los míos son reales 150 00:09:33,364 --> 00:09:35,283 No saques las cosas de quicio 151 00:09:35,366 --> 00:09:36,826 ¿Qué debe hacer un hombre 152 00:09:36,909 --> 00:09:39,829 Cuando sabe que no volverá a ser feliz? 153 00:09:39,912 --> 00:09:41,706 ¿Cantar? 154 00:09:43,791 --> 00:09:46,002 Cálmate, Hal No exageres 155 00:09:46,085 --> 00:09:48,254 ¿Exagerar? Me siento fatal 156 00:09:48,337 --> 00:09:51,799 ¡Soy repugnante! 157 00:09:51,882 --> 00:09:54,302 Me está dando un infarto De verdad, Lois 158 00:09:54,385 --> 00:09:56,637 Es un infarto 159 00:09:56,721 --> 00:09:59,557 Eso parece Seguro que es un infarto 160 00:09:59,640 --> 00:10:02,560 Es un ataque de pánico 161 00:10:02,643 --> 00:10:06,606 Como aquella vez En la lavandería 162 00:10:06,689 --> 00:10:12,987 - Respira en una almohada - Buena idea 163 00:10:13,070 --> 00:10:14,363 ¡Una almohada! 164 00:10:14,447 --> 00:10:16,657 ¡Qué cruel! ¡Qué desalmada! 165 00:10:16,741 --> 00:10:17,742 ¡Pobre Hal! 166 00:10:17,825 --> 00:10:23,247 ¡El infarto es el peor chantaje emocional Que ha visto nunca! 167 00:10:23,331 --> 00:10:25,625 Y... 168 00:10:25,708 --> 00:10:28,836 ¡He visto muchos! 169 00:10:28,919 --> 00:10:30,379 Llama a emergencias 170 00:10:30,463 --> 00:10:32,715 Un vaso sanguíneo ha explotado 171 00:10:32,798 --> 00:10:34,592 Justo entre el cuello y la nariz 172 00:10:34,675 --> 00:10:37,803 Por si te importa algo Si no, siéntate 173 00:10:37,887 --> 00:10:41,223 Y ve la tele mientras muero 174 00:10:41,307 --> 00:10:42,767 - Chantaje - Infarto 175 00:10:42,850 --> 00:10:47,313 - Chantaje - Infarto 176 00:12:06,100 --> 00:12:08,978 No voy a parar hasta que machaque a ese tío. 177 00:12:09,061 --> 00:12:10,813 ¿Te queda piel en el pecho? 178 00:12:10,896 --> 00:12:11,731 Suficiente. 179 00:12:15,985 --> 00:12:20,865 - ¿Querías verme? - Stevie, atento. 180 00:12:20,948 --> 00:12:22,616 Te voy a contar un secreto 181 00:12:22,700 --> 00:12:26,412 tan gordo que todas las células de tu cuerpo querrán contarlo, 182 00:12:26,495 --> 00:12:27,830 pero no puedes hacerlo. 183 00:12:29,957 --> 00:12:32,668 Este es un trineo para el asfalto. 184 00:12:32,752 --> 00:12:34,086 Como los de tu revista. 185 00:12:34,170 --> 00:12:37,298 ¡La madre del cordero! 186 00:12:37,381 --> 00:12:39,550 Necesito tu ayuda con unos cálculos 187 00:12:39,633 --> 00:12:42,344 con las ruedas y la rigidez del chasis. 188 00:12:42,428 --> 00:12:45,222 Humillaré a ese memo que siempre me estrella. 189 00:12:45,306 --> 00:12:47,266 Voy a apostar una carrera con él. 190 00:12:47,349 --> 00:12:51,187 ¿Crees que puedes ganar 191 00:12:52,104 --> 00:12:55,441 a ese maravilloso macho alfa? 192 00:12:55,524 --> 00:12:57,985 Me voy a esconder en los arbustos 193 00:12:58,068 --> 00:13:00,029 y saltaré cuando pase. 194 00:13:00,112 --> 00:13:01,906 No es juego limpio, 195 00:13:01,989 --> 00:13:03,365 pero ¿qué más da? 196 00:13:03,449 --> 00:13:04,909 Se lo merece. 197 00:13:05,868 --> 00:13:09,121 No me gustaría ser él. 198 00:13:10,581 --> 00:13:12,291 Hal, ¡vente a dormir! 199 00:13:12,374 --> 00:13:13,417 Voy a dormir. 200 00:13:13,501 --> 00:13:15,795 ¡Allí donde me quieren! 201 00:13:32,019 --> 00:13:33,938 ¿Vas a venir a la cama 202 00:13:34,021 --> 00:13:37,483 O tengo que encargarte una cuna? 203 00:13:37,566 --> 00:13:43,280 No pienso volver al lugar Donde no me quieren 204 00:13:43,364 --> 00:13:47,284 Sobre todo, si es una cama gigante 205 00:13:47,368 --> 00:13:50,329 Llevas cuatro días en el sofá 206 00:13:50,412 --> 00:13:52,957 Puedo aguantar tanto como quieras 207 00:13:53,040 --> 00:13:56,043 No tengo nada de lo que disculparme 208 00:13:56,126 --> 00:14:00,798 Claro. Seguro que han sido Los mejores cuatro días de tu vida... 209 00:14:00,881 --> 00:14:02,842 ¡No! 210 00:14:02,925 --> 00:14:05,803 Os estáis reprimiendo mucho los dos. 211 00:14:05,886 --> 00:14:08,097 Glacienda, has sacrificado tu futuro 212 00:14:08,180 --> 00:14:10,099 por una familia desagradecida. 213 00:14:10,182 --> 00:14:14,186 ¡Toda esa ira está a punto de explotar! 214 00:14:14,270 --> 00:14:15,479 Y, don Argento, 215 00:14:15,563 --> 00:14:19,650 solo tienes a esta mujer. Odias tu trabajo, no tienes amigos, 216 00:14:19,733 --> 00:14:21,652 - ¡y la estás perdiendo! - Dewey. 217 00:14:21,735 --> 00:14:23,696 Con el: "Jamie se ha hecho pis", 218 00:14:23,779 --> 00:14:25,990 - ¿tengo que hacerme pis? - No. 219 00:14:26,073 --> 00:14:27,658 ¿Y el día del estreno? 220 00:14:27,741 --> 00:14:29,827 Solo si el segundo acto no funciona. 221 00:14:29,910 --> 00:14:33,664 El problema es que los personajes apenas se mantienen a flote. 222 00:14:33,747 --> 00:14:35,207 Han pasado cuatro días, 223 00:14:35,291 --> 00:14:37,918 y hemos hecho cuatro escenas en el sofá. 224 00:14:39,003 --> 00:14:39,920 Tienes razón. 225 00:14:40,004 --> 00:14:42,006 Están atascados. 226 00:14:42,089 --> 00:14:44,592 ¿Y si don Argento resuelve sus problemas 227 00:14:44,675 --> 00:14:49,179 con un machete en una tragedia sangrienta, aunque cómica? 228 00:14:51,015 --> 00:14:53,017 Sí, quiero devolver un colchón. 229 00:14:53,100 --> 00:14:55,477 Me dieron 30 días para hacerlo. 230 00:14:55,561 --> 00:14:57,605 Vale, hablaré con el rey. 231 00:14:57,688 --> 00:15:00,357 ¿Devuelves la cama? ¿Y ya está? 232 00:15:00,441 --> 00:15:01,859 ¿Qué final es ese? 233 00:15:01,942 --> 00:15:04,278 No merece la pena tantas discusiones. 234 00:15:04,361 --> 00:15:06,739 No parece ser una solución satisfactoria. 235 00:15:06,822 --> 00:15:08,908 Hay veces que toca ceder. 236 00:15:08,991 --> 00:15:10,951 No vas a ganar siempre. 237 00:15:13,537 --> 00:15:15,289 Increíble, papá tenía razón. 238 00:15:15,372 --> 00:15:19,126 Dijo que, si montaba un buen pollo, conseguiría lo que quería. 239 00:15:19,209 --> 00:15:21,503 Una lección muy valiosa, gracias, mamá. 240 00:15:25,549 --> 00:15:27,301 Vale. 80 pavos. 241 00:15:27,384 --> 00:15:29,428 La regla callejera: sin reglas. 242 00:15:29,511 --> 00:15:33,307 No te preocupes demasiado por lo que pase, así no te volverás loco. 243 00:15:33,390 --> 00:15:36,644 Y no pienses en volverte loco, porque te volverás loco. 244 00:15:36,727 --> 00:15:38,812 Y los locos cometen errores. 245 00:15:38,896 --> 00:15:42,274 - Buen consejo. - ¿Qué? 246 00:15:42,358 --> 00:15:43,233 ¡Vamos! 247 00:16:53,804 --> 00:16:55,848 Stevie, ¡no! 248 00:17:12,156 --> 00:17:14,658 Vale, Hal, no quería decir esto, 249 00:17:14,742 --> 00:17:18,620 - pero me has obligado. - ¿Qué? 250 00:17:18,704 --> 00:17:20,497 Quería una cama más grande. 251 00:17:20,581 --> 00:17:22,374 Quería algo de distancia, 252 00:17:22,458 --> 00:17:25,502 pero no porque no te quiera o no quiera estar contigo. 253 00:17:25,586 --> 00:17:27,337 No lo entiendo. 254 00:17:27,421 --> 00:17:30,883 Por la noche, me pasan algunas cosillas por dentro. 255 00:17:30,966 --> 00:17:33,385 Cosillas que necesitan transpirar. 256 00:17:33,469 --> 00:17:36,805 Y, si no transpiran, acabo con dolor de estómago 257 00:17:36,889 --> 00:17:39,725 y no quiero que pase al lado de tu nariz. 258 00:17:41,101 --> 00:17:41,977 ¿Eso es todo? 259 00:17:42,061 --> 00:17:42,978 Sé que es tonto, 260 00:17:43,062 --> 00:17:44,438 y quiero parecerte sexi, 261 00:17:44,521 --> 00:17:47,399 pero, después de 20 años, necesito un descanso 262 00:17:47,483 --> 00:17:49,651 de apretar los dientes toda la noche. 263 00:17:49,735 --> 00:17:53,572 Cari, eso me da igual. Y no es ningún secreto. 264 00:17:53,655 --> 00:17:55,949 En cuanto te duermes, das un concierto. 265 00:17:56,617 --> 00:17:57,451 ¿Qué? 266 00:17:57,534 --> 00:18:00,454 Como cuando desinflan los globos después de un desfile. 267 00:18:02,331 --> 00:18:04,666 Madre mía, no oigo nada. 268 00:18:04,750 --> 00:18:05,793 Veo negro. 269 00:18:05,876 --> 00:18:07,961 Cari, relájate. 270 00:18:08,879 --> 00:18:10,255 Estamos casados. 271 00:18:11,340 --> 00:18:14,343 No importa lo bochornoso que sea, 272 00:18:15,302 --> 00:18:17,221 nadie lo sabe... 273 00:18:18,138 --> 00:18:19,348 Solo yo. 274 00:18:20,933 --> 00:18:24,686 Lois... 275 00:18:24,770 --> 00:18:30,984 No te avergüences 276 00:18:31,068 --> 00:18:33,821 Lo sé 277 00:18:33,904 --> 00:18:40,369 Todo sobre ti 278 00:18:40,452 --> 00:18:46,375 Sé que cuando crees Que estás sola 279 00:18:46,458 --> 00:18:51,797 Compruebas si tus orejas han crecido 280 00:18:51,880 --> 00:18:57,469 Cada día, antes de marcharte al trabajo 281 00:19:02,057 --> 00:19:06,311 Sabes el miedo que me entra 282 00:19:06,395 --> 00:19:11,942 Cuando veo a un mono 283 00:19:12,025 --> 00:19:16,280 Te he visto coger una pizza 284 00:19:16,363 --> 00:19:22,578 De la basura y comértela 285 00:19:24,830 --> 00:19:27,457 Lo sé todo de ti 286 00:19:27,541 --> 00:19:30,210 Lo sabes todo de mí 287 00:19:30,294 --> 00:19:37,259 Pero queda entre nosotros dos, mi amor 288 00:19:38,552 --> 00:19:43,473 Nadie más lo sabe 289 00:19:44,683 --> 00:19:50,397 Nadie más 290 00:19:50,480 --> 00:19:55,569 Nadie más 291 00:19:55,652 --> 00:19:59,573 Nadie más 292 00:20:09,791 --> 00:20:11,376 Devolveré la cama. 293 00:20:11,460 --> 00:20:14,046 Cari, la has usado toda una semana. 294 00:20:14,129 --> 00:20:15,380 No la aceptarán. 295 00:20:41,573 --> 00:20:44,117 Por fin te encuentro. 296 00:20:44,201 --> 00:20:47,079 Qué envidia me das. Lo peor que te pasa es la siesta. 297 00:20:56,171 --> 00:20:59,216 Todavía me debes 298 00:21:00,217 --> 00:21:02,094 los 80 pavos. 299 00:21:02,177 --> 00:21:03,553 Sácalos de mi bolsillo. 300 00:21:17,442 --> 00:21:19,278 Damas y caballeros, 301 00:21:19,361 --> 00:21:24,116 os presentamos una historia de vergüenza, humillación y los secretos 302 00:21:24,199 --> 00:21:28,245 más oscuros que yacen en... 303 00:21:28,328 --> 00:21:30,038 La cama de matrimonio. 304 00:21:39,131 --> 00:21:41,675 Vaya, han venido todos nuestros conocidos. 305 00:21:41,758 --> 00:21:44,094 Espero que Dewey no haga el ridículo. 306 00:22:19,546 --> 00:22:21,465 {\an8}Subtítulos: Estrella García 22265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.