All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S06E09.Malcolms.Car.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,836 --> 00:00:05,797 ¡El monstruo de las cosquillas viene a por ti! 2 00:00:22,230 --> 00:00:24,441 Cari, no busques las llaves del coche. 3 00:00:53,928 --> 00:00:57,891 MALCOLM 4 00:01:01,644 --> 00:01:04,355 - Vas a estar muy orgulloso de mí. - ¿Por qué? 5 00:01:04,439 --> 00:01:08,318 Me pasé cinco noches chateando con un gusano llamado Heinrich. 6 00:01:08,401 --> 00:01:12,655 {\an8}Conseguí su dirección y fui allí con esas conversaciones transcritas. 7 00:01:12,739 --> 00:01:16,451 Me llama "Culito Dulce" 15 veces en nueve ocasiones distintas. 8 00:01:16,534 --> 00:01:18,119 - Reese... - Rompió a llorar: 9 00:01:18,203 --> 00:01:22,499 {\an8}"¿Qué hay de mi mujer? ¿Y de mis hijos? Haré todo lo que me pidas". 10 00:01:22,582 --> 00:01:25,043 Inducción. Ya no es cosa solo de los polis. 11 00:01:25,126 --> 00:01:28,254 - ¿Y a mí qué? - Ese tío trabaja en el hipódromo. 12 00:01:28,338 --> 00:01:31,257 {\an8}Apostará por nosotros a los caballos que elijamos. 13 00:01:31,341 --> 00:01:33,218 {\an8}Bueno, a los que elijas tú. 14 00:01:33,301 --> 00:01:36,763 Las carreras de mañana. Elige a los ganadores y yo apostaré. 15 00:01:36,846 --> 00:01:40,100 Nos repartiremos las ganancias a medias, como hermanos. 16 00:01:41,267 --> 00:01:43,728 {\an8}- Está bastante bien. - Sí. 17 00:01:43,812 --> 00:01:47,857 {\an8}Seguiré presionándolo. Dejaré un mensaje sospechoso en su contestador. 18 00:01:49,818 --> 00:01:53,363 {\an8}Vaya. Chantajea a un pervertido para que unos menores apuesten. 19 00:01:53,446 --> 00:01:55,073 ¿Cómo podría no salir bien? 20 00:01:55,156 --> 00:01:56,533 Ha salido bien. 21 00:01:56,616 --> 00:02:00,036 Llevamos cuatro días y ya hemos ganado casi 300 dólares. 22 00:02:00,120 --> 00:02:03,790 Es increíble. Sus planes suelen acabar con algún dedo menos. 23 00:02:03,873 --> 00:02:07,585 {\an8}¿Desde cuándo compras tú la comida? 24 00:02:07,669 --> 00:02:10,839 {\an8}Bueno, he ganado un dinerillo extra en el trabajo. 25 00:02:10,922 --> 00:02:16,010 {\an8}Hay un programa de incentivos que te da unos extras si encuentras 26 00:02:16,094 --> 00:02:18,596 deficiencias. Ha mejorado nuestra moral. 27 00:02:18,680 --> 00:02:21,224 Disfruto yendo a trabajar ahora que todos... 28 00:02:21,307 --> 00:02:23,810 {\an8}¡Eh! ¡Porras! ¿Estás bien? 29 00:02:23,893 --> 00:02:27,814 {\an8}¿Intentas terminar lo que Dios empezó? 30 00:02:27,897 --> 00:02:30,108 No he visto la acera. Me ha distraído... 31 00:02:30,191 --> 00:02:31,818 SE VENDE CUDA DEL 67 32 00:02:36,156 --> 00:02:37,031 ¡Ay! 33 00:02:39,617 --> 00:02:41,703 ¿Te lo puedes creer? 34 00:02:41,786 --> 00:02:43,788 - ¿Y eso? - Estaba cortándomelo 35 00:02:43,872 --> 00:02:48,501 {\an8}y casualmente Troy dijo que el precio había subido de 21 a 28 dólares. 36 00:02:48,585 --> 00:02:52,714 Se creía que yo iba a aceptarlo. Va a ser que no. Me he levantado 37 00:02:52,797 --> 00:02:56,134 y me he ido de allí. Eso es extorsión, simple y llanamente. 38 00:02:56,217 --> 00:02:58,178 ¿Qué vas a hacer con el...? 39 00:02:59,554 --> 00:03:01,598 - Toma, iguálalo. - ¿Qué? 40 00:03:01,681 --> 00:03:03,391 No puedo llevarlo así. Corta. 41 00:03:03,474 --> 00:03:05,768 - No puedo. - Aunque no quede bien. 42 00:03:05,852 --> 00:03:07,437 Corta este lado. Iguálalo. 43 00:03:14,527 --> 00:03:16,529 ¡Madre mía! 44 00:03:16,613 --> 00:03:20,116 {\an8}Está genial, Hal. ¿Nunca lo habías hecho? 45 00:03:20,200 --> 00:03:23,828 {\an8}No. Supongo que tengo un don. 46 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 {\an8}No lo creía posible, 47 00:03:25,371 --> 00:03:28,625 pero estás más buena que nunca antes. 48 00:03:28,708 --> 00:03:29,709 Oh, Hal. 49 00:03:43,640 --> 00:03:46,601 {\an8}- ¿Qué leches...? - Es mi coche. Lo he comprado. 50 00:03:46,684 --> 00:03:47,769 {\an8}Sé lo que pensáis, 51 00:03:47,852 --> 00:03:51,356 {\an8}pero dadme 45 segundos para deciros por qué es perfecto para mí 52 00:03:51,439 --> 00:03:55,151 y que era una ganga de tal calibre que no me quedó otra opción. 53 00:03:55,235 --> 00:03:59,948 - Por aquí gotea algo negro y pegajoso. - Parece viejo y peligroso. Eso es bueno. 54 00:04:00,031 --> 00:04:02,533 La poli me estará vigilando, motivándome 55 00:04:02,617 --> 00:04:05,578 a ir con cuidado. Ha salido barato, así que pagaré 56 00:04:05,662 --> 00:04:08,331 el primer año del seguro. Os ahorraréis mucho 57 00:04:08,414 --> 00:04:11,376 desgaste en vuestro coche, porque no lo conduciré. 58 00:04:11,459 --> 00:04:14,379 - Atravieso el metal con el dedo. - ¡Dewey, para ya! 59 00:04:14,462 --> 00:04:16,923 Haré más turnos y no tendréis que llevarme, 60 00:04:17,006 --> 00:04:20,593 así que traeré más dinero a casa. Ah, y me encanta. 61 00:04:20,677 --> 00:04:22,720 Sé que os da igual, pero lo digo. 62 00:04:23,972 --> 00:04:27,892 El hecho de que lo desees tanto debería darte una pista de que... 63 00:04:27,976 --> 00:04:30,395 - Lois. - Hal, él no... 64 00:04:30,478 --> 00:04:32,063 Todos pasan por esto. 65 00:04:32,146 --> 00:04:35,316 Solo así se enteran de lo que es importante en un coche. 66 00:04:35,400 --> 00:04:38,528 Déjalo ya. Tengo que recortarte un poco por detrás. 67 00:04:41,614 --> 00:04:45,368 ¿Dónde estabas? Íbamos donde Heinrich para darle las apuestas. 68 00:04:45,451 --> 00:04:47,495 Hemos perdido todo el día. 69 00:04:47,578 --> 00:04:50,206 - Pero me compró un bañador. - Tengo coche. 70 00:04:50,290 --> 00:04:54,419 - Por fin. Es lo más molón que he visto. - Es un montón de chatarra. 71 00:04:57,088 --> 00:04:59,299 No le hagas caso. Eres magnífico. 72 00:05:04,554 --> 00:05:06,514 Lois, qué pelo más bonito. 73 00:05:06,597 --> 00:05:09,017 - Es verdad. Es fantástico. - Gracias. 74 00:05:09,100 --> 00:05:11,853 - No paran de piropearme. - Te queda mucho mejor. 75 00:05:11,936 --> 00:05:14,731 Sí. El antiguo corte parecía de los años 70. 76 00:05:14,814 --> 00:05:17,525 Y ya no tienes la cabeza tan cuadrada. 77 00:05:19,360 --> 00:05:23,114 ¿Lois? ¿Qué te has hecho en el pelo? Me encanta. 78 00:05:23,197 --> 00:05:26,951 Fred, ¿no es fantástico? ¿Quién es tu estilista? 79 00:05:27,035 --> 00:05:28,578 - Ha sido mi marido. - ¿Sí? 80 00:05:28,661 --> 00:05:30,663 - ¿En qué peluquería? - En ninguna. 81 00:05:30,747 --> 00:05:34,459 Saqué las tijeras del cajón y le vino la inspiración. 82 00:05:34,542 --> 00:05:36,586 - Increíble. - Vale, hay unanimidad. 83 00:05:36,669 --> 00:05:39,589 Lois está muy guapa. Ahora sigamos trabajando. 84 00:05:39,672 --> 00:05:40,923 Tengo trabajo, cari. 85 00:05:42,383 --> 00:05:43,301 Hola, Fred. 86 00:05:45,178 --> 00:05:48,556 Ahí va el alma de la tienda. 87 00:05:48,639 --> 00:05:51,851 - Y evita que resalte tu nariz. - Vale, gracias. 88 00:05:51,934 --> 00:05:54,103 - ¿Te veo esta noche? - Desde luego. 89 00:05:58,399 --> 00:05:59,525 Lois, ayúdame. 90 00:05:59,609 --> 00:06:00,860 - ¿En qué? - Necesito 91 00:06:00,943 --> 00:06:03,863 - que me cubras. - ¿Otra vez? Craig, ¿qué pasa? 92 00:06:03,946 --> 00:06:06,491 Paula sorprenderá a Fred por su aniversario. 93 00:06:06,574 --> 00:06:09,535 Fred juega al golf y le estoy dando clases a ella. 94 00:06:09,619 --> 00:06:11,412 - Tú no sabes jugar. - Cierto, 95 00:06:11,496 --> 00:06:15,500 pero de algún modo ella cree que no llegué al Masters por tres golpes. 96 00:06:15,583 --> 00:06:16,626 ¿Le has mentido? 97 00:06:16,709 --> 00:06:19,545 Lois, mi trabajo aquí pende de un hilo. 98 00:06:19,629 --> 00:06:22,965 Si ayudo a la mujer del jefe a sorprenderlo con el golf, 99 00:06:23,049 --> 00:06:26,844 terminarán besándose en el hoyo 18 y quizá yo pueda aparecer 100 00:06:26,928 --> 00:06:28,388 para llevarme el mérito. 101 00:06:28,471 --> 00:06:31,015 Podrías trabajar más y no hacer la pelota. 102 00:06:31,099 --> 00:06:34,018 No tengo tiempo para tus fantasías. Estoy en un lío. 103 00:06:34,102 --> 00:06:36,646 Primero le enseñé cómo llevar el carrito, 104 00:06:36,729 --> 00:06:38,856 pero ahora quiere manejar el palo. 105 00:06:38,940 --> 00:06:41,859 Necesito aprender para fingir que sé cómo hacerlo. 106 00:06:41,943 --> 00:06:43,945 - Craig... - Por favor, Lois. 107 00:06:44,028 --> 00:06:48,157 No puedo perder este trabajo. Es lo único auténtico de mi currículum. 108 00:06:48,241 --> 00:06:51,577 - Vale, pero solo voy a... - Feldspar. 109 00:06:51,661 --> 00:06:53,496 Ordena la comida para perros 110 00:06:53,579 --> 00:06:55,164 - para cuando vuelva. - Voy. 111 00:06:56,332 --> 00:06:57,417 Gracias, Lois. 112 00:07:01,379 --> 00:07:04,590 Siento llegar tarde, Hal. La tienda estaba... 113 00:07:04,674 --> 00:07:06,092 Hola, Lois. 114 00:07:06,175 --> 00:07:09,095 - ¿Qué haces? - Cambiando el aspecto de Margie. 115 00:07:09,178 --> 00:07:11,305 Quería que me lo cortara. Vaya genio. 116 00:07:11,389 --> 00:07:13,474 Y yo me quedo con el pelo. 117 00:07:13,558 --> 00:07:16,978 ¿Qué decía? Mi hermana. Una casa en la playa con su sueldo. 118 00:07:17,061 --> 00:07:19,147 ¿A quién intenta impresionar? 119 00:07:19,230 --> 00:07:22,525 Siempre ha sido insegura. Por Navidad manda una tarjeta 120 00:07:22,608 --> 00:07:25,653 con su familia posando en un barco que no es suyo. 121 00:07:25,736 --> 00:07:27,238 Lois. 122 00:07:27,321 --> 00:07:29,157 ¿Tienes que hacer eso ahora? 123 00:07:30,908 --> 00:07:33,786 Le alquilan el barco a unos vecinos horribles 124 00:07:33,870 --> 00:07:35,455 que tampoco saben navegar. 125 00:07:35,538 --> 00:07:37,540 El marido consiguió el dinero... 126 00:07:44,046 --> 00:07:47,967 ¿A ti qué te pasa, coche estúpido? Me estás volviendo loco. 127 00:07:48,050 --> 00:07:50,178 ¿Dónde estabas? 128 00:07:50,261 --> 00:07:51,929 Stevie, qué bien. Coge esto. 129 00:07:52,013 --> 00:07:53,806 Si se mueve, sácalo de ahí. 130 00:07:54,765 --> 00:07:58,311 - Te estaba esperando en la biblioteca. - Te lo has perdido. 131 00:07:58,394 --> 00:08:01,564 Estaba en un semáforo. Unos idiotas querían una carrera. 132 00:08:01,647 --> 00:08:04,150 He acelerado y ha salido volando. 133 00:08:04,233 --> 00:08:07,487 Los he dejado flipando hasta que se ha caído el cárter. 134 00:08:09,655 --> 00:08:11,908 - ¡Ya está! - Malcolm, lo conseguimos. 135 00:08:11,991 --> 00:08:15,703 Hemos ganado más de 250 dólares 136 00:08:15,786 --> 00:08:20,374 - gracias al plan de buenas notas. - Genial. Servirá para pagar esto. 137 00:08:22,627 --> 00:08:24,670 ¿No es precioso? 138 00:08:24,754 --> 00:08:26,506 Es para ti. 139 00:08:30,218 --> 00:08:33,846 Te mandé por correo mi movimiento de ajedrez hace días. 140 00:08:33,930 --> 00:08:36,265 Stevie, no puedo hacerlo todo contigo. 141 00:08:37,892 --> 00:08:40,686 ¿Sabes qué? Te daré un paseo. Eso... 142 00:08:49,695 --> 00:08:53,074 ¿A ti qué te pasa, coche estúpido? Me estás volviendo loco. 143 00:09:00,331 --> 00:09:03,334 Pensé que, si me siento joven, ¿por qué no parecerlo? 144 00:09:03,417 --> 00:09:06,796 Así que me puse bótox en las patas de gallo y en la frente 145 00:09:06,879 --> 00:09:09,632 y me operé la barbilla y la barriga. Y haré más. 146 00:09:09,715 --> 00:09:12,426 Bien hecho, amiga. Hola, Lois. 147 00:09:13,886 --> 00:09:17,682 - ¿Podemos hablar un momento? - Tienes las manos de tu abuela. 148 00:09:17,765 --> 00:09:21,561 Fui a seis tiendas, pero no vi el aceite de aguacate que decías. 149 00:09:23,521 --> 00:09:24,897 Esto no me convence. 150 00:09:24,981 --> 00:09:27,900 Porque no te lo estrujas ni alisas como yo te dije. 151 00:09:27,984 --> 00:09:31,612 No, esto. Escúchame. Craig me está explotando. 152 00:09:31,696 --> 00:09:36,075 Hago turnos dobles. Y, cuando vuelvo, esto está lleno. No puedo estar sola. 153 00:09:36,158 --> 00:09:37,785 Hay pelo por todas partes. 154 00:09:37,868 --> 00:09:41,539 Y no me gustan las posturas que pones últimamente. 155 00:09:41,622 --> 00:09:45,251 Lois, estas mujeres se marchan de aquí resplandeciendo. 156 00:09:45,334 --> 00:09:47,169 - Es maravilloso. - Al menos usa 157 00:09:47,253 --> 00:09:50,089 parte del dinero y contrata a alguien que limpie. 158 00:09:50,172 --> 00:09:52,508 No acepto dinero por hacer esto. 159 00:09:52,592 --> 00:09:55,428 - ¿Qué? - Estoy transformando a estas mujeres. 160 00:09:55,511 --> 00:09:58,764 No ensuciaré eso con dinero. Y no se trata solo de pelo. 161 00:09:58,848 --> 00:10:01,642 Confían en mí, necesitan contar sus problemas. 162 00:10:01,726 --> 00:10:04,437 A algunas les pasan cosas realmente increíbles. 163 00:10:04,520 --> 00:10:07,773 A Nancy, una auditoría. El marido de Margie es ludópata. 164 00:10:07,857 --> 00:10:11,193 Y Paula, esa de ahí, tiene una aventura. 165 00:10:11,277 --> 00:10:12,820 - ¿Qué? - Desde hace meses. 166 00:10:12,903 --> 00:10:15,740 Con un tío con el que finge dar clases de golf. 167 00:10:22,872 --> 00:10:24,957 ¿Por qué sigues haciéndome esto? 168 00:10:28,628 --> 00:10:31,380 Te arreglo el acelerador y rompes el alternador. 169 00:10:31,464 --> 00:10:34,842 Te compro otro alternador y te explota la bomba de agua. 170 00:10:34,925 --> 00:10:39,013 Cada vez que creo conseguirlo, encuentras otro modo de hacerme daño. 171 00:10:39,096 --> 00:10:41,098 Gracias por hacer la apuesta. 172 00:10:41,182 --> 00:10:44,226 Intenté escaparme, pero no funcionan las alarmas. 173 00:10:44,310 --> 00:10:46,771 - ¿Y el dinero? - No hice la apuesta. 174 00:10:46,854 --> 00:10:48,147 - ¿Qué? - No la hice. 175 00:10:48,230 --> 00:10:51,192 Me gasté el dinero en otra cosa. ¡En un parachoques! 176 00:10:53,069 --> 00:10:55,446 ¿Qué? Tenías 200 dólares. 177 00:10:55,529 --> 00:10:59,575 El caballo iba cinco a dos. No sé qué significa, pero quiero la mitad. 178 00:10:59,659 --> 00:11:02,328 Lo siento, tío. Pero mira qué chulo queda. 179 00:11:02,411 --> 00:11:05,498 Tienes que relajarte. Este coche te está confundiendo. 180 00:11:05,581 --> 00:11:07,166 No me está confundiendo. 181 00:11:07,249 --> 00:11:09,377 En mi vida había sido tan feliz. 182 00:11:15,591 --> 00:11:16,842 Lois, gracias a Dios. 183 00:11:16,926 --> 00:11:20,930 Tengo que fregar los cubos de basura, pero Paula quiere practicar. 184 00:11:21,013 --> 00:11:23,933 He tenido que solicitar una clase de emergencia. 185 00:11:24,016 --> 00:11:26,894 Cobran 90 a la hora y me estoy dejando los ahorros, 186 00:11:26,977 --> 00:11:30,648 pero la culpa es solo mía y... Ya sabes lo de mi aventura. 187 00:11:30,731 --> 00:11:32,817 ¡Leches! 188 00:11:32,900 --> 00:11:34,819 - Lo sabes, ¿verdad? - Sí. 189 00:11:34,902 --> 00:11:36,987 - ¡Leches! - ¿Por qué me mientes, 190 00:11:37,071 --> 00:11:39,073 con todo lo que he hecho por ti? 191 00:11:39,156 --> 00:11:42,952 Dormiste en casa cuando creías que el fantasma de tu gato iba a matarte. 192 00:11:43,035 --> 00:11:44,954 Acabé la pelea con esas niñas. 193 00:11:45,037 --> 00:11:47,289 - Empezaron ellas. - ¡Cállate! 194 00:11:47,373 --> 00:11:51,460 ¿Y vas y me lo pagas haciéndome arrastrar sacos de comida para perros 195 00:11:51,544 --> 00:11:54,672 para acostarte con la mujer del jefe? ¡Es imperdonable! 196 00:11:54,755 --> 00:11:56,841 Yo no lo planeé. Sucedió así. 197 00:11:56,924 --> 00:12:00,219 Una noche de inventario hablamos en el aparcamiento. 198 00:12:00,302 --> 00:12:02,638 Me agaché a por sus llaves y acto seguido 199 00:12:02,722 --> 00:12:06,642 me tenía esposado en la ducha de un motel cercano al aeropuerto. 200 00:12:06,726 --> 00:12:10,104 Está loca, Lois. Pero también me vuelve loco. 201 00:12:10,187 --> 00:12:11,605 - Craig... - No bromeo. 202 00:12:11,689 --> 00:12:15,359 Dentro de mí hay un lugar oscuro y aterrador que yo desconocía, 203 00:12:15,443 --> 00:12:18,904 pero Paula sí lo conocía. Cada noche me lleva a ese lugar 204 00:12:18,988 --> 00:12:22,199 y me enseña un nuevo rincón horrible y delicioso. 205 00:12:23,159 --> 00:12:26,996 - ¿Te vas a chivar? - No, pero tienes que terminar con esto. 206 00:12:27,079 --> 00:12:30,332 No puedo. Soy un adicto. ¡Ya ni siquiera sé quién soy! 207 00:12:31,917 --> 00:12:35,296 Sé que te he decepcionado, pero muchas gracias por ayudarme. 208 00:12:35,379 --> 00:12:37,339 - Craig, yo no... - Si ese mendigo 209 00:12:37,423 --> 00:12:40,634 está en el contenedor, déjalo que beba de la manguera. 210 00:12:44,764 --> 00:12:47,600 Estúpido. Ya van cuatro capas. ¿Vas a funcionar? 211 00:12:47,683 --> 00:12:51,437 - Han llegado tus fundas de leopardo. - Genial. 212 00:12:51,520 --> 00:12:52,730 Te quedarán muy bien. 213 00:12:58,194 --> 00:13:01,071 - ¿Qué ocurre? - Malcolm, este es Mike. 214 00:13:01,155 --> 00:13:04,074 - De la Asociación del Automóvil. - Estás a salvo, 215 00:13:04,158 --> 00:13:05,993 con gente a quien le preocupas. 216 00:13:06,076 --> 00:13:07,203 Siéntate, hijo. 217 00:13:09,413 --> 00:13:11,207 ¿De qué va todo esto? 218 00:13:11,290 --> 00:13:14,418 Stevie y Reese quieren decirte algo. Debes escucharlos. 219 00:13:16,587 --> 00:13:19,757 Has abandonado a tus amigos. 220 00:13:20,758 --> 00:13:25,471 Ni siquiera te has fijado en mis nuevos náuticos. 221 00:13:25,554 --> 00:13:27,139 He estado ocupado, ¿vale? 222 00:13:27,223 --> 00:13:29,225 Tu coche lo está arruinando todo. 223 00:13:29,308 --> 00:13:32,645 Afecta a nuestras apuestas ilegales. Elegí a un ganador, 224 00:13:32,728 --> 00:13:37,274 pero, como soy idiota, era uno que acabó en más de 600 a uno. 225 00:13:37,358 --> 00:13:39,652 ¡Gané 11 500 dólares que no puedo tocar 226 00:13:39,735 --> 00:13:42,196 porque tengo que pagar impuestos! 227 00:13:42,279 --> 00:13:45,658 ¡Esos 11 500 dólares siguen ahí, atormentándome, 228 00:13:45,741 --> 00:13:48,869 - por culpa de ese estúpido coche! - ¡No lo llames así! 229 00:13:48,953 --> 00:13:51,664 El coche no es estúpido. Es genial. 230 00:13:51,747 --> 00:13:54,041 Es lo mejor que me ha pasado jamás. 231 00:13:54,124 --> 00:13:55,501 ¿Sí? ¿Y ese ojo morado? 232 00:13:55,584 --> 00:13:57,670 Culpa mía. No tuve bastante cuidado. 233 00:13:59,088 --> 00:14:02,132 Malcolm, hemos venido a ayudarte. 234 00:14:02,216 --> 00:14:05,344 El primer paso es que admitas que tienes un problema. 235 00:14:05,427 --> 00:14:07,805 Yo lo hice. Por eso estoy en la Asociación. 236 00:14:07,888 --> 00:14:10,516 Somos miles. Sabemos por lo que estás pasando. 237 00:14:15,479 --> 00:14:16,397 Vaya. 238 00:14:17,690 --> 00:14:19,400 No sabía que estaba tan mal. 239 00:14:20,943 --> 00:14:23,946 Creo que tengo que analizar detenidamente cada... 240 00:14:30,244 --> 00:14:32,371 ¡Sí! 241 00:14:32,454 --> 00:14:33,289 Qué bien. 242 00:14:38,752 --> 00:14:43,048 No he llegado a leerle mi poema. 243 00:14:45,050 --> 00:14:46,468 Cuando Martha salió, 244 00:14:46,552 --> 00:14:50,973 Tina le miró la etiqueta del abrigo de piel. Era de saldo. 245 00:14:52,182 --> 00:14:53,809 ¿Está bien de temperatura? 246 00:14:53,893 --> 00:14:59,148 Perfecta. Igual que el masaje del cuero cabelludo. 247 00:14:59,231 --> 00:15:01,984 Solo tienes que cobrar el boleto por mí, 248 00:15:02,067 --> 00:15:05,529 me das 11 000 y te quedas con 500. 249 00:15:05,613 --> 00:15:07,239 - Hecho. - Gracias, tío. 250 00:15:07,323 --> 00:15:10,034 Es importante poder fiarte de un adulto. 251 00:15:13,871 --> 00:15:15,748 Este coche es un chiste. 252 00:15:15,831 --> 00:15:17,625 Ayer funcionaba como nunca. 253 00:15:18,751 --> 00:15:22,254 Parecía que volaba camino de la autovía. ¡Estaba tan contento! 254 00:15:24,798 --> 00:15:26,467 Pero hoy no quiere arrancar. 255 00:15:26,550 --> 00:15:29,595 Lo de ayer fue un espejismo. ¡Ya no lo aguanto más! 256 00:15:30,971 --> 00:15:34,391 ¡Arranca, por favor! ¡Te lo suplico! 257 00:15:34,475 --> 00:15:36,644 Dame algo a cambio, por favor. 258 00:15:39,313 --> 00:15:40,981 ¡Muchas gracias! 259 00:15:41,065 --> 00:15:44,193 Sabía que volverías. Somos tal para cual. ¿No lo ves? 260 00:16:20,396 --> 00:16:22,398 ¡Socorro! ¡Que alguien me ayude! 261 00:16:22,481 --> 00:16:25,150 ¡Estoy atrapado! ¡Socorro! 262 00:16:26,360 --> 00:16:30,155 Tienes que esperar. Vamos muy retrasados debido a una boda. 263 00:16:34,868 --> 00:16:37,663 Ah, El Volcán Humano . Es de mis favoritos. 264 00:16:37,746 --> 00:16:40,416 Está mucho mejor ahora que lee la mente. 265 00:16:40,499 --> 00:16:42,084 Exacto. 266 00:16:42,167 --> 00:16:44,670 Antes solo lanzaba fuego. Era patético. 267 00:16:49,174 --> 00:16:50,592 - ¿Alergia a algo? - No. 268 00:16:51,885 --> 00:16:53,012 Vale. 269 00:16:57,891 --> 00:17:01,520 - ¿Qué estudias en el cole? - Lo normal, supongo. 270 00:17:01,603 --> 00:17:04,815 No me gusta el colegio. Todos se burlan de mí. 271 00:17:04,898 --> 00:17:08,318 Sí, recuerdo aquellos días. Los niños son muy crueles. 272 00:17:08,402 --> 00:17:11,822 Los listos, los solitarios, eran los más malvados. 273 00:17:11,905 --> 00:17:16,076 Gimnasia es lo peor. En balón prisionero me golpea mi propio equipo. 274 00:17:17,870 --> 00:17:20,414 Oye, ¿sabes cómo librarte de Gimnasia? 275 00:17:20,497 --> 00:17:24,543 Finge que tienes asma. Necesitas un inhalador falso. Toma el mío. 276 00:17:24,626 --> 00:17:26,295 Y te ceden asiento en el bus. 277 00:17:26,378 --> 00:17:29,882 Tranquilo. Las cosas te irán mejor a partir de ahora. 278 00:17:29,965 --> 00:17:31,675 Mi padre me dice lo mismo. 279 00:17:31,759 --> 00:17:35,596 - Tu padre es inteligente. - Frank, qué corte más chulo. 280 00:17:35,679 --> 00:17:38,057 Voy a por el bolso y te llevo a casa. 281 00:17:38,140 --> 00:17:41,727 Craig, ¿conoces a los padres de Frank? Son Fred y Paula. 282 00:17:41,810 --> 00:17:43,937 ¿Fred, nuestro jefe en Lucky Aide? 283 00:17:44,021 --> 00:17:47,107 Creo que le das clases de golf a su madre. 284 00:17:47,191 --> 00:17:48,525 Vámonos, Frank. 285 00:17:48,609 --> 00:17:51,779 Conduciré con mucho cuidado para evitar accidentes. 286 00:17:51,862 --> 00:17:54,156 No quiero arruinar tu vida por un descuido. 287 00:18:01,330 --> 00:18:02,414 No lo conseguiré. 288 00:18:03,916 --> 00:18:05,793 Stevie tenía razón. 289 00:18:08,504 --> 00:18:09,838 Y Reese también. 290 00:18:11,090 --> 00:18:14,510 Tenía razón sobre el coche y las carreras de caballos. 291 00:18:17,971 --> 00:18:20,265 Eso lo hace más sencillo. 292 00:18:20,349 --> 00:18:23,477 No quiero vivir en un mundo 293 00:18:25,270 --> 00:18:26,730 donde Reese tenga razón. 294 00:18:32,945 --> 00:18:35,739 Sacude bien las sábanas para que caiga el pelo. 295 00:18:35,823 --> 00:18:37,199 Vamos. Menea el culito. 296 00:18:37,282 --> 00:18:39,868 Papá, en serio, deja de hablar así. 297 00:18:39,952 --> 00:18:44,957 Lo siento. Es que me agota escuchar a toda esa gente y sus sórdidos secretos. 298 00:18:45,040 --> 00:18:48,794 Como Paula, la mujer de Fred. No solo engaña a su marido. 299 00:18:48,877 --> 00:18:52,548 Ahora engaña a su profesor de golf con el profesor de baile. 300 00:18:52,631 --> 00:18:54,883 Aprende movimientos nuevos cada noche, 301 00:18:54,967 --> 00:18:57,427 no sé si lo pillas. Qué fría que es. 302 00:18:59,847 --> 00:19:02,933 - ¡Eh! - Stevie, por favor, estamos hablando. 303 00:19:03,016 --> 00:19:07,688 El marido de Sheila tiene una ayudante de 19 años que ni sabe mecanografiar. 304 00:19:07,771 --> 00:19:10,232 Y va a la oficina con tops halter . 305 00:19:10,315 --> 00:19:11,483 ¿Tops halter ? 306 00:19:11,567 --> 00:19:14,695 ¿Hola? Habéis copiado la ropa de El sheriff chiflado . 307 00:19:21,743 --> 00:19:24,413 ¡Malcolm! ¿Estás bien? 308 00:19:24,496 --> 00:19:25,873 - ¿Qué ha pasado? - Calma. 309 00:19:25,956 --> 00:19:27,082 Tú respira hondo. 310 00:19:30,002 --> 00:19:33,547 Stevie. Me has salvado la vida. 311 00:19:34,882 --> 00:19:36,633 Aunque te he tratado fatal. 312 00:19:40,012 --> 00:19:43,682 - Me estás aplastando la entrepierna. - ¿Ah, sí? 313 00:19:46,435 --> 00:19:48,937 Puedo salir pronto. ¿Anularás la clase? 314 00:19:49,021 --> 00:19:52,274 Ojalá pudiera, pero esta noche toca el baile texano. 315 00:19:52,357 --> 00:19:54,234 Ya no coincidimos nunca. 316 00:19:54,318 --> 00:19:57,321 Lois, últimamente te veo más que a mi mujer. 317 00:19:57,404 --> 00:20:01,200 Fred, las cosas van a cambiar a mejor. Ya lo verás. 318 00:20:01,283 --> 00:20:03,368 Atención, clientes de Lucky Aide. 319 00:20:03,452 --> 00:20:07,372 Me llamo Craig Feldspar y tengo un mensaje para Paula Lynch. 320 00:20:07,456 --> 00:20:10,375 Paula, no puedo seguir así. 321 00:20:10,459 --> 00:20:15,172 Voy a hacer lo correcto y te convertiré en mi esposa. 322 00:20:15,255 --> 00:20:18,634 He comprado un anillo de compromiso de 11 500 dólares 323 00:20:18,717 --> 00:20:20,385 que espero que aceptes. 324 00:20:22,012 --> 00:20:25,265 ¿Me estás engañando con Craig Feldspar? 325 00:20:29,102 --> 00:20:31,063 Aquí somos víctimas los dos, Fred. 326 00:20:31,146 --> 00:20:33,774 Tengo algo que hacer por ahí. 327 00:20:35,108 --> 00:20:36,818 Vale, no nos resultará fácil, 328 00:20:36,902 --> 00:20:39,238 pero ese es el camino del amor verdadero. 329 00:20:39,321 --> 00:20:41,823 Viviremos con mi abuela y la cuidaremos. 330 00:20:43,742 --> 00:20:46,703 Ya se lo lleva la grúa. ¿Quieres venir a despedirte? 331 00:20:46,787 --> 00:20:47,663 No. 332 00:20:48,830 --> 00:20:52,751 Sé que es duro. Me costó reponerme de lo de mi primer coche. 333 00:20:52,834 --> 00:20:56,171 Un Plymouth Fury del 64 con la capota destartalada. 334 00:20:57,589 --> 00:20:59,925 Luego lo apartaron de mí. 335 00:21:00,008 --> 00:21:02,594 Lo vi meses después, con otro conductor 336 00:21:02,678 --> 00:21:06,223 y de otro color, pero ya no significaba nada para mí. 337 00:21:06,306 --> 00:21:08,809 Lo había superado. Igual que harás tú. 338 00:21:10,644 --> 00:21:12,562 - ¿Estás cortándome el pelo? - No. 339 00:21:48,765 --> 00:21:50,684 {\an8}Subtítulos: Antonio Núñez 27933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.