Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,836 --> 00:00:05,797
¡El monstruo de las cosquillas
viene a por ti!
2
00:00:22,230 --> 00:00:24,441
Cari, no busques las llaves del coche.
3
00:00:53,928 --> 00:00:57,891
MALCOLM
4
00:01:01,644 --> 00:01:04,355
- Vas a estar muy orgulloso de mí.
- ¿Por qué?
5
00:01:04,439 --> 00:01:08,318
Me pasé cinco noches
chateando con un gusano llamado Heinrich.
6
00:01:08,401 --> 00:01:12,655
{\an8}Conseguí su dirección y fui allí
con esas conversaciones transcritas.
7
00:01:12,739 --> 00:01:16,451
Me llama "Culito Dulce" 15 veces
en nueve ocasiones distintas.
8
00:01:16,534 --> 00:01:18,119
- Reese...
- Rompió a llorar:
9
00:01:18,203 --> 00:01:22,499
{\an8}"¿Qué hay de mi mujer? ¿Y de mis hijos?
Haré todo lo que me pidas".
10
00:01:22,582 --> 00:01:25,043
Inducción.
Ya no es cosa solo de los polis.
11
00:01:25,126 --> 00:01:28,254
- ¿Y a mí qué?
- Ese tío trabaja en el hipódromo.
12
00:01:28,338 --> 00:01:31,257
{\an8}Apostará por nosotros
a los caballos que elijamos.
13
00:01:31,341 --> 00:01:33,218
{\an8}Bueno, a los que elijas tú.
14
00:01:33,301 --> 00:01:36,763
Las carreras de mañana.
Elige a los ganadores y yo apostaré.
15
00:01:36,846 --> 00:01:40,100
Nos repartiremos las ganancias a medias,
como hermanos.
16
00:01:41,267 --> 00:01:43,728
{\an8}- Está bastante bien.
- Sí.
17
00:01:43,812 --> 00:01:47,857
{\an8}Seguiré presionándolo. Dejaré
un mensaje sospechoso en su contestador.
18
00:01:49,818 --> 00:01:53,363
{\an8}Vaya. Chantajea a un pervertido
para que unos menores apuesten.
19
00:01:53,446 --> 00:01:55,073
¿Cómo podría no salir bien?
20
00:01:55,156 --> 00:01:56,533
Ha salido bien.
21
00:01:56,616 --> 00:02:00,036
Llevamos cuatro días
y ya hemos ganado casi 300 dólares.
22
00:02:00,120 --> 00:02:03,790
Es increíble. Sus planes suelen acabar
con algún dedo menos.
23
00:02:03,873 --> 00:02:07,585
{\an8}¿Desde cuándo compras tú la comida?
24
00:02:07,669 --> 00:02:10,839
{\an8}Bueno, he ganado un dinerillo extra
en el trabajo.
25
00:02:10,922 --> 00:02:16,010
{\an8}Hay un programa de incentivos
que te da unos extras si encuentras
26
00:02:16,094 --> 00:02:18,596
deficiencias. Ha mejorado nuestra moral.
27
00:02:18,680 --> 00:02:21,224
Disfruto yendo a trabajar ahora que todos...
28
00:02:21,307 --> 00:02:23,810
{\an8}¡Eh! ¡Porras! ¿Estás bien?
29
00:02:23,893 --> 00:02:27,814
{\an8}¿Intentas terminar lo que Dios empezó?
30
00:02:27,897 --> 00:02:30,108
No he visto la acera. Me ha distraído...
31
00:02:30,191 --> 00:02:31,818
SE VENDE CUDA DEL 67
32
00:02:36,156 --> 00:02:37,031
¡Ay!
33
00:02:39,617 --> 00:02:41,703
¿Te lo puedes creer?
34
00:02:41,786 --> 00:02:43,788
- ¿Y eso?
- Estaba cortándomelo
35
00:02:43,872 --> 00:02:48,501
{\an8}y casualmente Troy dijo que el precio
había subido de 21 a 28 dólares.
36
00:02:48,585 --> 00:02:52,714
Se creía que yo iba a aceptarlo.
Va a ser que no. Me he levantado
37
00:02:52,797 --> 00:02:56,134
y me he ido de allí.
Eso es extorsión, simple y llanamente.
38
00:02:56,217 --> 00:02:58,178
¿Qué vas a hacer con el...?
39
00:02:59,554 --> 00:03:01,598
- Toma, iguálalo.
- ¿Qué?
40
00:03:01,681 --> 00:03:03,391
No puedo llevarlo así. Corta.
41
00:03:03,474 --> 00:03:05,768
- No puedo.
- Aunque no quede bien.
42
00:03:05,852 --> 00:03:07,437
Corta este lado. Iguálalo.
43
00:03:14,527 --> 00:03:16,529
¡Madre mía!
44
00:03:16,613 --> 00:03:20,116
{\an8}Está genial, Hal. ¿Nunca lo habías hecho?
45
00:03:20,200 --> 00:03:23,828
{\an8}No. Supongo que tengo un don.
46
00:03:23,912 --> 00:03:25,288
{\an8}No lo creía posible,
47
00:03:25,371 --> 00:03:28,625
pero estás más buena que nunca antes.
48
00:03:28,708 --> 00:03:29,709
Oh, Hal.
49
00:03:43,640 --> 00:03:46,601
{\an8}- ¿Qué leches...?
- Es mi coche. Lo he comprado.
50
00:03:46,684 --> 00:03:47,769
{\an8}Sé lo que pensáis,
51
00:03:47,852 --> 00:03:51,356
{\an8}pero dadme 45 segundos para deciros
por qué es perfecto para mí
52
00:03:51,439 --> 00:03:55,151
y que era una ganga de tal calibre
que no me quedó otra opción.
53
00:03:55,235 --> 00:03:59,948
- Por aquí gotea algo negro y pegajoso.
- Parece viejo y peligroso. Eso es bueno.
54
00:04:00,031 --> 00:04:02,533
La poli me estará vigilando, motivándome
55
00:04:02,617 --> 00:04:05,578
a ir con cuidado.
Ha salido barato, así que pagaré
56
00:04:05,662 --> 00:04:08,331
el primer año del seguro.
Os ahorraréis mucho
57
00:04:08,414 --> 00:04:11,376
desgaste en vuestro coche,
porque no lo conduciré.
58
00:04:11,459 --> 00:04:14,379
- Atravieso el metal con el dedo.
- ¡Dewey, para ya!
59
00:04:14,462 --> 00:04:16,923
Haré más turnos
y no tendréis que llevarme,
60
00:04:17,006 --> 00:04:20,593
así que traeré más dinero a casa.
Ah, y me encanta.
61
00:04:20,677 --> 00:04:22,720
Sé que os da igual, pero lo digo.
62
00:04:23,972 --> 00:04:27,892
El hecho de que lo desees tanto
debería darte una pista de que...
63
00:04:27,976 --> 00:04:30,395
- Lois.
- Hal, él no...
64
00:04:30,478 --> 00:04:32,063
Todos pasan por esto.
65
00:04:32,146 --> 00:04:35,316
Solo así se enteran
de lo que es importante en un coche.
66
00:04:35,400 --> 00:04:38,528
Déjalo ya.
Tengo que recortarte un poco por detrás.
67
00:04:41,614 --> 00:04:45,368
¿Dónde estabas? Íbamos donde Heinrich
para darle las apuestas.
68
00:04:45,451 --> 00:04:47,495
Hemos perdido todo el día.
69
00:04:47,578 --> 00:04:50,206
- Pero me compró un bañador.
- Tengo coche.
70
00:04:50,290 --> 00:04:54,419
- Por fin. Es lo más molón que he visto.
- Es un montón de chatarra.
71
00:04:57,088 --> 00:04:59,299
No le hagas caso. Eres magnífico.
72
00:05:04,554 --> 00:05:06,514
Lois, qué pelo más bonito.
73
00:05:06,597 --> 00:05:09,017
- Es verdad. Es fantástico.
- Gracias.
74
00:05:09,100 --> 00:05:11,853
- No paran de piropearme.
- Te queda mucho mejor.
75
00:05:11,936 --> 00:05:14,731
Sí. El antiguo corte
parecía de los años 70.
76
00:05:14,814 --> 00:05:17,525
Y ya no tienes la cabeza tan cuadrada.
77
00:05:19,360 --> 00:05:23,114
¿Lois? ¿Qué te has hecho en el pelo?
Me encanta.
78
00:05:23,197 --> 00:05:26,951
Fred, ¿no es fantástico?
¿Quién es tu estilista?
79
00:05:27,035 --> 00:05:28,578
- Ha sido mi marido.
- ¿Sí?
80
00:05:28,661 --> 00:05:30,663
- ¿En qué peluquería?
- En ninguna.
81
00:05:30,747 --> 00:05:34,459
Saqué las tijeras del cajón
y le vino la inspiración.
82
00:05:34,542 --> 00:05:36,586
- Increíble.
- Vale, hay unanimidad.
83
00:05:36,669 --> 00:05:39,589
Lois está muy guapa.
Ahora sigamos trabajando.
84
00:05:39,672 --> 00:05:40,923
Tengo trabajo, cari.
85
00:05:42,383 --> 00:05:43,301
Hola, Fred.
86
00:05:45,178 --> 00:05:48,556
Ahí va el alma de la tienda.
87
00:05:48,639 --> 00:05:51,851
- Y evita que resalte tu nariz.
- Vale, gracias.
88
00:05:51,934 --> 00:05:54,103
- ¿Te veo esta noche?
- Desde luego.
89
00:05:58,399 --> 00:05:59,525
Lois, ayúdame.
90
00:05:59,609 --> 00:06:00,860
- ¿En qué?
- Necesito
91
00:06:00,943 --> 00:06:03,863
- que me cubras.
- ¿Otra vez? Craig, ¿qué pasa?
92
00:06:03,946 --> 00:06:06,491
Paula sorprenderá a Fred
por su aniversario.
93
00:06:06,574 --> 00:06:09,535
Fred juega al golf
y le estoy dando clases a ella.
94
00:06:09,619 --> 00:06:11,412
- Tú no sabes jugar.
- Cierto,
95
00:06:11,496 --> 00:06:15,500
pero de algún modo ella cree
que no llegué al Masters por tres golpes.
96
00:06:15,583 --> 00:06:16,626
¿Le has mentido?
97
00:06:16,709 --> 00:06:19,545
Lois, mi trabajo aquí pende de un hilo.
98
00:06:19,629 --> 00:06:22,965
Si ayudo a la mujer del jefe
a sorprenderlo con el golf,
99
00:06:23,049 --> 00:06:26,844
terminarán besándose en el hoyo 18
y quizá yo pueda aparecer
100
00:06:26,928 --> 00:06:28,388
para llevarme el mérito.
101
00:06:28,471 --> 00:06:31,015
Podrías trabajar más y no hacer la pelota.
102
00:06:31,099 --> 00:06:34,018
No tengo tiempo para tus fantasías.
Estoy en un lío.
103
00:06:34,102 --> 00:06:36,646
Primero le enseñé cómo llevar el carrito,
104
00:06:36,729 --> 00:06:38,856
pero ahora quiere manejar el palo.
105
00:06:38,940 --> 00:06:41,859
Necesito aprender
para fingir que sé cómo hacerlo.
106
00:06:41,943 --> 00:06:43,945
- Craig...
- Por favor, Lois.
107
00:06:44,028 --> 00:06:48,157
No puedo perder este trabajo.
Es lo único auténtico de mi currículum.
108
00:06:48,241 --> 00:06:51,577
- Vale, pero solo voy a...
- Feldspar.
109
00:06:51,661 --> 00:06:53,496
Ordena la comida para perros
110
00:06:53,579 --> 00:06:55,164
- para cuando vuelva.
- Voy.
111
00:06:56,332 --> 00:06:57,417
Gracias, Lois.
112
00:07:01,379 --> 00:07:04,590
Siento llegar tarde, Hal.
La tienda estaba...
113
00:07:04,674 --> 00:07:06,092
Hola, Lois.
114
00:07:06,175 --> 00:07:09,095
- ¿Qué haces?
- Cambiando el aspecto de Margie.
115
00:07:09,178 --> 00:07:11,305
Quería que me lo cortara. Vaya genio.
116
00:07:11,389 --> 00:07:13,474
Y yo me quedo con el pelo.
117
00:07:13,558 --> 00:07:16,978
¿Qué decía? Mi hermana.
Una casa en la playa con su sueldo.
118
00:07:17,061 --> 00:07:19,147
¿A quién intenta impresionar?
119
00:07:19,230 --> 00:07:22,525
Siempre ha sido insegura.
Por Navidad manda una tarjeta
120
00:07:22,608 --> 00:07:25,653
con su familia posando
en un barco que no es suyo.
121
00:07:25,736 --> 00:07:27,238
Lois.
122
00:07:27,321 --> 00:07:29,157
¿Tienes que hacer eso ahora?
123
00:07:30,908 --> 00:07:33,786
Le alquilan el barco
a unos vecinos horribles
124
00:07:33,870 --> 00:07:35,455
que tampoco saben navegar.
125
00:07:35,538 --> 00:07:37,540
El marido consiguió el dinero...
126
00:07:44,046 --> 00:07:47,967
¿A ti qué te pasa, coche estúpido?
Me estás volviendo loco.
127
00:07:48,050 --> 00:07:50,178
¿Dónde estabas?
128
00:07:50,261 --> 00:07:51,929
Stevie, qué bien. Coge esto.
129
00:07:52,013 --> 00:07:53,806
Si se mueve, sácalo de ahí.
130
00:07:54,765 --> 00:07:58,311
- Te estaba esperando en la biblioteca.
- Te lo has perdido.
131
00:07:58,394 --> 00:08:01,564
Estaba en un semáforo.
Unos idiotas querían una carrera.
132
00:08:01,647 --> 00:08:04,150
He acelerado y ha salido volando.
133
00:08:04,233 --> 00:08:07,487
Los he dejado flipando
hasta que se ha caído el cárter.
134
00:08:09,655 --> 00:08:11,908
- ¡Ya está!
- Malcolm, lo conseguimos.
135
00:08:11,991 --> 00:08:15,703
Hemos ganado más de 250 dólares
136
00:08:15,786 --> 00:08:20,374
- gracias al plan de buenas notas.
- Genial. Servirá para pagar esto.
137
00:08:22,627 --> 00:08:24,670
¿No es precioso?
138
00:08:24,754 --> 00:08:26,506
Es para ti.
139
00:08:30,218 --> 00:08:33,846
Te mandé por correo
mi movimiento de ajedrez hace días.
140
00:08:33,930 --> 00:08:36,265
Stevie, no puedo hacerlo todo contigo.
141
00:08:37,892 --> 00:08:40,686
¿Sabes qué? Te daré un paseo. Eso...
142
00:08:49,695 --> 00:08:53,074
¿A ti qué te pasa, coche estúpido?
Me estás volviendo loco.
143
00:09:00,331 --> 00:09:03,334
Pensé que, si me siento joven,
¿por qué no parecerlo?
144
00:09:03,417 --> 00:09:06,796
Así que me puse bótox
en las patas de gallo y en la frente
145
00:09:06,879 --> 00:09:09,632
y me operé la barbilla y la barriga.
Y haré más.
146
00:09:09,715 --> 00:09:12,426
Bien hecho, amiga. Hola, Lois.
147
00:09:13,886 --> 00:09:17,682
- ¿Podemos hablar un momento?
- Tienes las manos de tu abuela.
148
00:09:17,765 --> 00:09:21,561
Fui a seis tiendas, pero no vi
el aceite de aguacate que decías.
149
00:09:23,521 --> 00:09:24,897
Esto no me convence.
150
00:09:24,981 --> 00:09:27,900
Porque no te lo estrujas ni alisas
como yo te dije.
151
00:09:27,984 --> 00:09:31,612
No, esto. Escúchame.
Craig me está explotando.
152
00:09:31,696 --> 00:09:36,075
Hago turnos dobles. Y, cuando vuelvo,
esto está lleno. No puedo estar sola.
153
00:09:36,158 --> 00:09:37,785
Hay pelo por todas partes.
154
00:09:37,868 --> 00:09:41,539
Y no me gustan
las posturas que pones últimamente.
155
00:09:41,622 --> 00:09:45,251
Lois, estas mujeres
se marchan de aquí resplandeciendo.
156
00:09:45,334 --> 00:09:47,169
- Es maravilloso.
- Al menos usa
157
00:09:47,253 --> 00:09:50,089
parte del dinero
y contrata a alguien que limpie.
158
00:09:50,172 --> 00:09:52,508
No acepto dinero por hacer esto.
159
00:09:52,592 --> 00:09:55,428
- ¿Qué?
- Estoy transformando a estas mujeres.
160
00:09:55,511 --> 00:09:58,764
No ensuciaré eso con dinero.
Y no se trata solo de pelo.
161
00:09:58,848 --> 00:10:01,642
Confían en mí,
necesitan contar sus problemas.
162
00:10:01,726 --> 00:10:04,437
A algunas les pasan
cosas realmente increíbles.
163
00:10:04,520 --> 00:10:07,773
A Nancy, una auditoría.
El marido de Margie es ludópata.
164
00:10:07,857 --> 00:10:11,193
Y Paula, esa de ahí, tiene una aventura.
165
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
- ¿Qué?
- Desde hace meses.
166
00:10:12,903 --> 00:10:15,740
Con un tío
con el que finge dar clases de golf.
167
00:10:22,872 --> 00:10:24,957
¿Por qué sigues haciéndome esto?
168
00:10:28,628 --> 00:10:31,380
Te arreglo el acelerador
y rompes el alternador.
169
00:10:31,464 --> 00:10:34,842
Te compro otro alternador
y te explota la bomba de agua.
170
00:10:34,925 --> 00:10:39,013
Cada vez que creo conseguirlo,
encuentras otro modo de hacerme daño.
171
00:10:39,096 --> 00:10:41,098
Gracias por hacer la apuesta.
172
00:10:41,182 --> 00:10:44,226
Intenté escaparme,
pero no funcionan las alarmas.
173
00:10:44,310 --> 00:10:46,771
- ¿Y el dinero?
- No hice la apuesta.
174
00:10:46,854 --> 00:10:48,147
- ¿Qué?
- No la hice.
175
00:10:48,230 --> 00:10:51,192
Me gasté el dinero en otra cosa.
¡En un parachoques!
176
00:10:53,069 --> 00:10:55,446
¿Qué? Tenías 200 dólares.
177
00:10:55,529 --> 00:10:59,575
El caballo iba cinco a dos.
No sé qué significa, pero quiero la mitad.
178
00:10:59,659 --> 00:11:02,328
Lo siento, tío. Pero mira qué chulo queda.
179
00:11:02,411 --> 00:11:05,498
Tienes que relajarte.
Este coche te está confundiendo.
180
00:11:05,581 --> 00:11:07,166
No me está confundiendo.
181
00:11:07,249 --> 00:11:09,377
En mi vida había sido tan feliz.
182
00:11:15,591 --> 00:11:16,842
Lois, gracias a Dios.
183
00:11:16,926 --> 00:11:20,930
Tengo que fregar los cubos de basura,
pero Paula quiere practicar.
184
00:11:21,013 --> 00:11:23,933
He tenido que solicitar
una clase de emergencia.
185
00:11:24,016 --> 00:11:26,894
Cobran 90 a la hora
y me estoy dejando los ahorros,
186
00:11:26,977 --> 00:11:30,648
pero la culpa es solo mía y...
Ya sabes lo de mi aventura.
187
00:11:30,731 --> 00:11:32,817
¡Leches!
188
00:11:32,900 --> 00:11:34,819
- Lo sabes, ¿verdad?
- Sí.
189
00:11:34,902 --> 00:11:36,987
- ¡Leches!
- ¿Por qué me mientes,
190
00:11:37,071 --> 00:11:39,073
con todo lo que he hecho por ti?
191
00:11:39,156 --> 00:11:42,952
Dormiste en casa cuando creías
que el fantasma de tu gato iba a matarte.
192
00:11:43,035 --> 00:11:44,954
Acabé la pelea con esas niñas.
193
00:11:45,037 --> 00:11:47,289
- Empezaron ellas.
- ¡Cállate!
194
00:11:47,373 --> 00:11:51,460
¿Y vas y me lo pagas haciéndome arrastrar
sacos de comida para perros
195
00:11:51,544 --> 00:11:54,672
para acostarte con la mujer del jefe?
¡Es imperdonable!
196
00:11:54,755 --> 00:11:56,841
Yo no lo planeé. Sucedió así.
197
00:11:56,924 --> 00:12:00,219
Una noche de inventario
hablamos en el aparcamiento.
198
00:12:00,302 --> 00:12:02,638
Me agaché a por sus llaves y acto seguido
199
00:12:02,722 --> 00:12:06,642
me tenía esposado en la ducha
de un motel cercano al aeropuerto.
200
00:12:06,726 --> 00:12:10,104
Está loca, Lois.
Pero también me vuelve loco.
201
00:12:10,187 --> 00:12:11,605
- Craig...
- No bromeo.
202
00:12:11,689 --> 00:12:15,359
Dentro de mí hay un lugar
oscuro y aterrador que yo desconocía,
203
00:12:15,443 --> 00:12:18,904
pero Paula sí lo conocía.
Cada noche me lleva a ese lugar
204
00:12:18,988 --> 00:12:22,199
y me enseña
un nuevo rincón horrible y delicioso.
205
00:12:23,159 --> 00:12:26,996
- ¿Te vas a chivar?
- No, pero tienes que terminar con esto.
206
00:12:27,079 --> 00:12:30,332
No puedo. Soy un adicto.
¡Ya ni siquiera sé quién soy!
207
00:12:31,917 --> 00:12:35,296
Sé que te he decepcionado,
pero muchas gracias por ayudarme.
208
00:12:35,379 --> 00:12:37,339
- Craig, yo no...
- Si ese mendigo
209
00:12:37,423 --> 00:12:40,634
está en el contenedor,
déjalo que beba de la manguera.
210
00:12:44,764 --> 00:12:47,600
Estúpido. Ya van cuatro capas.
¿Vas a funcionar?
211
00:12:47,683 --> 00:12:51,437
- Han llegado tus fundas de leopardo.
- Genial.
212
00:12:51,520 --> 00:12:52,730
Te quedarán muy bien.
213
00:12:58,194 --> 00:13:01,071
- ¿Qué ocurre?
- Malcolm, este es Mike.
214
00:13:01,155 --> 00:13:04,074
- De la Asociación del Automóvil.
- Estás a salvo,
215
00:13:04,158 --> 00:13:05,993
con gente a quien le preocupas.
216
00:13:06,076 --> 00:13:07,203
Siéntate, hijo.
217
00:13:09,413 --> 00:13:11,207
¿De qué va todo esto?
218
00:13:11,290 --> 00:13:14,418
Stevie y Reese quieren decirte algo.
Debes escucharlos.
219
00:13:16,587 --> 00:13:19,757
Has abandonado a tus amigos.
220
00:13:20,758 --> 00:13:25,471
Ni siquiera te has fijado
en mis nuevos náuticos.
221
00:13:25,554 --> 00:13:27,139
He estado ocupado, ¿vale?
222
00:13:27,223 --> 00:13:29,225
Tu coche lo está arruinando todo.
223
00:13:29,308 --> 00:13:32,645
Afecta a nuestras apuestas ilegales.
Elegí a un ganador,
224
00:13:32,728 --> 00:13:37,274
pero, como soy idiota,
era uno que acabó en más de 600 a uno.
225
00:13:37,358 --> 00:13:39,652
¡Gané 11 500 dólares que no puedo tocar
226
00:13:39,735 --> 00:13:42,196
porque tengo que pagar impuestos!
227
00:13:42,279 --> 00:13:45,658
¡Esos 11 500 dólares siguen ahí,
atormentándome,
228
00:13:45,741 --> 00:13:48,869
- por culpa de ese estúpido coche!
- ¡No lo llames así!
229
00:13:48,953 --> 00:13:51,664
El coche no es estúpido. Es genial.
230
00:13:51,747 --> 00:13:54,041
Es lo mejor que me ha pasado jamás.
231
00:13:54,124 --> 00:13:55,501
¿Sí? ¿Y ese ojo morado?
232
00:13:55,584 --> 00:13:57,670
Culpa mía. No tuve bastante cuidado.
233
00:13:59,088 --> 00:14:02,132
Malcolm, hemos venido a ayudarte.
234
00:14:02,216 --> 00:14:05,344
El primer paso es que admitas
que tienes un problema.
235
00:14:05,427 --> 00:14:07,805
Yo lo hice.
Por eso estoy en la Asociación.
236
00:14:07,888 --> 00:14:10,516
Somos miles.
Sabemos por lo que estás pasando.
237
00:14:15,479 --> 00:14:16,397
Vaya.
238
00:14:17,690 --> 00:14:19,400
No sabía que estaba tan mal.
239
00:14:20,943 --> 00:14:23,946
Creo que tengo
que analizar detenidamente cada...
240
00:14:30,244 --> 00:14:32,371
¡Sí!
241
00:14:32,454 --> 00:14:33,289
Qué bien.
242
00:14:38,752 --> 00:14:43,048
No he llegado a leerle mi poema.
243
00:14:45,050 --> 00:14:46,468
Cuando Martha salió,
244
00:14:46,552 --> 00:14:50,973
Tina le miró la etiqueta
del abrigo de piel. Era de saldo.
245
00:14:52,182 --> 00:14:53,809
¿Está bien de temperatura?
246
00:14:53,893 --> 00:14:59,148
Perfecta.
Igual que el masaje del cuero cabelludo.
247
00:14:59,231 --> 00:15:01,984
Solo tienes que cobrar el boleto por mí,
248
00:15:02,067 --> 00:15:05,529
me das 11 000 y te quedas con 500.
249
00:15:05,613 --> 00:15:07,239
- Hecho.
- Gracias, tío.
250
00:15:07,323 --> 00:15:10,034
Es importante poder fiarte de un adulto.
251
00:15:13,871 --> 00:15:15,748
Este coche es un chiste.
252
00:15:15,831 --> 00:15:17,625
Ayer funcionaba como nunca.
253
00:15:18,751 --> 00:15:22,254
Parecía que volaba camino de la autovía.
¡Estaba tan contento!
254
00:15:24,798 --> 00:15:26,467
Pero hoy no quiere arrancar.
255
00:15:26,550 --> 00:15:29,595
Lo de ayer fue un espejismo.
¡Ya no lo aguanto más!
256
00:15:30,971 --> 00:15:34,391
¡Arranca, por favor! ¡Te lo suplico!
257
00:15:34,475 --> 00:15:36,644
Dame algo a cambio, por favor.
258
00:15:39,313 --> 00:15:40,981
¡Muchas gracias!
259
00:15:41,065 --> 00:15:44,193
Sabía que volverías.
Somos tal para cual. ¿No lo ves?
260
00:16:20,396 --> 00:16:22,398
¡Socorro! ¡Que alguien me ayude!
261
00:16:22,481 --> 00:16:25,150
¡Estoy atrapado! ¡Socorro!
262
00:16:26,360 --> 00:16:30,155
Tienes que esperar.
Vamos muy retrasados debido a una boda.
263
00:16:34,868 --> 00:16:37,663
Ah, El Volcán Humano . Es de mis favoritos.
264
00:16:37,746 --> 00:16:40,416
Está mucho mejor ahora que lee la mente.
265
00:16:40,499 --> 00:16:42,084
Exacto.
266
00:16:42,167 --> 00:16:44,670
Antes solo lanzaba fuego. Era patético.
267
00:16:49,174 --> 00:16:50,592
- ¿Alergia a algo?
- No.
268
00:16:51,885 --> 00:16:53,012
Vale.
269
00:16:57,891 --> 00:17:01,520
- ¿Qué estudias en el cole?
- Lo normal, supongo.
270
00:17:01,603 --> 00:17:04,815
No me gusta el colegio.
Todos se burlan de mí.
271
00:17:04,898 --> 00:17:08,318
Sí, recuerdo aquellos días.
Los niños son muy crueles.
272
00:17:08,402 --> 00:17:11,822
Los listos, los solitarios,
eran los más malvados.
273
00:17:11,905 --> 00:17:16,076
Gimnasia es lo peor. En balón prisionero
me golpea mi propio equipo.
274
00:17:17,870 --> 00:17:20,414
Oye, ¿sabes cómo librarte de Gimnasia?
275
00:17:20,497 --> 00:17:24,543
Finge que tienes asma.
Necesitas un inhalador falso. Toma el mío.
276
00:17:24,626 --> 00:17:26,295
Y te ceden asiento en el bus.
277
00:17:26,378 --> 00:17:29,882
Tranquilo. Las cosas te irán mejor
a partir de ahora.
278
00:17:29,965 --> 00:17:31,675
Mi padre me dice lo mismo.
279
00:17:31,759 --> 00:17:35,596
- Tu padre es inteligente.
- Frank, qué corte más chulo.
280
00:17:35,679 --> 00:17:38,057
Voy a por el bolso y te llevo a casa.
281
00:17:38,140 --> 00:17:41,727
Craig, ¿conoces a los padres de Frank?
Son Fred y Paula.
282
00:17:41,810 --> 00:17:43,937
¿Fred, nuestro jefe en Lucky Aide?
283
00:17:44,021 --> 00:17:47,107
Creo que le das clases de golf a su madre.
284
00:17:47,191 --> 00:17:48,525
Vámonos, Frank.
285
00:17:48,609 --> 00:17:51,779
Conduciré con mucho cuidado
para evitar accidentes.
286
00:17:51,862 --> 00:17:54,156
No quiero arruinar tu vida
por un descuido.
287
00:18:01,330 --> 00:18:02,414
No lo conseguiré.
288
00:18:03,916 --> 00:18:05,793
Stevie tenía razón.
289
00:18:08,504 --> 00:18:09,838
Y Reese también.
290
00:18:11,090 --> 00:18:14,510
Tenía razón sobre el coche
y las carreras de caballos.
291
00:18:17,971 --> 00:18:20,265
Eso lo hace más sencillo.
292
00:18:20,349 --> 00:18:23,477
No quiero vivir en un mundo
293
00:18:25,270 --> 00:18:26,730
donde Reese tenga razón.
294
00:18:32,945 --> 00:18:35,739
Sacude bien las sábanas
para que caiga el pelo.
295
00:18:35,823 --> 00:18:37,199
Vamos. Menea el culito.
296
00:18:37,282 --> 00:18:39,868
Papá, en serio, deja de hablar así.
297
00:18:39,952 --> 00:18:44,957
Lo siento. Es que me agota escuchar
a toda esa gente y sus sórdidos secretos.
298
00:18:45,040 --> 00:18:48,794
Como Paula, la mujer de Fred.
No solo engaña a su marido.
299
00:18:48,877 --> 00:18:52,548
Ahora engaña a su profesor de golf
con el profesor de baile.
300
00:18:52,631 --> 00:18:54,883
Aprende movimientos nuevos cada noche,
301
00:18:54,967 --> 00:18:57,427
no sé si lo pillas. Qué fría que es.
302
00:18:59,847 --> 00:19:02,933
- ¡Eh!
- Stevie, por favor, estamos hablando.
303
00:19:03,016 --> 00:19:07,688
El marido de Sheila tiene una ayudante
de 19 años que ni sabe mecanografiar.
304
00:19:07,771 --> 00:19:10,232
Y va a la oficina con tops halter .
305
00:19:10,315 --> 00:19:11,483
¿Tops halter ?
306
00:19:11,567 --> 00:19:14,695
¿Hola? Habéis copiado la ropa
de El sheriff chiflado .
307
00:19:21,743 --> 00:19:24,413
¡Malcolm! ¿Estás bien?
308
00:19:24,496 --> 00:19:25,873
- ¿Qué ha pasado?
- Calma.
309
00:19:25,956 --> 00:19:27,082
Tú respira hondo.
310
00:19:30,002 --> 00:19:33,547
Stevie. Me has salvado la vida.
311
00:19:34,882 --> 00:19:36,633
Aunque te he tratado fatal.
312
00:19:40,012 --> 00:19:43,682
- Me estás aplastando la entrepierna.
- ¿Ah, sí?
313
00:19:46,435 --> 00:19:48,937
Puedo salir pronto. ¿Anularás la clase?
314
00:19:49,021 --> 00:19:52,274
Ojalá pudiera,
pero esta noche toca el baile texano.
315
00:19:52,357 --> 00:19:54,234
Ya no coincidimos nunca.
316
00:19:54,318 --> 00:19:57,321
Lois, últimamente
te veo más que a mi mujer.
317
00:19:57,404 --> 00:20:01,200
Fred, las cosas van a cambiar a mejor.
Ya lo verás.
318
00:20:01,283 --> 00:20:03,368
Atención, clientes de Lucky Aide.
319
00:20:03,452 --> 00:20:07,372
Me llamo Craig Feldspar
y tengo un mensaje para Paula Lynch.
320
00:20:07,456 --> 00:20:10,375
Paula, no puedo seguir así.
321
00:20:10,459 --> 00:20:15,172
Voy a hacer lo correcto
y te convertiré en mi esposa.
322
00:20:15,255 --> 00:20:18,634
He comprado un anillo de compromiso
de 11 500 dólares
323
00:20:18,717 --> 00:20:20,385
que espero que aceptes.
324
00:20:22,012 --> 00:20:25,265
¿Me estás engañando con Craig Feldspar?
325
00:20:29,102 --> 00:20:31,063
Aquí somos víctimas los dos, Fred.
326
00:20:31,146 --> 00:20:33,774
Tengo algo que hacer por ahí.
327
00:20:35,108 --> 00:20:36,818
Vale, no nos resultará fácil,
328
00:20:36,902 --> 00:20:39,238
pero ese es el camino
del amor verdadero.
329
00:20:39,321 --> 00:20:41,823
Viviremos con mi abuela y la cuidaremos.
330
00:20:43,742 --> 00:20:46,703
Ya se lo lleva la grúa.
¿Quieres venir a despedirte?
331
00:20:46,787 --> 00:20:47,663
No.
332
00:20:48,830 --> 00:20:52,751
Sé que es duro. Me costó reponerme
de lo de mi primer coche.
333
00:20:52,834 --> 00:20:56,171
Un Plymouth Fury del 64
con la capota destartalada.
334
00:20:57,589 --> 00:20:59,925
Luego lo apartaron de mí.
335
00:21:00,008 --> 00:21:02,594
Lo vi meses después, con otro conductor
336
00:21:02,678 --> 00:21:06,223
y de otro color,
pero ya no significaba nada para mí.
337
00:21:06,306 --> 00:21:08,809
Lo había superado. Igual que harás tú.
338
00:21:10,644 --> 00:21:12,562
- ¿Estás cortándome el pelo?
- No.
339
00:21:48,765 --> 00:21:50,684
{\an8}Subtítulos: Antonio Núñez
27933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.