Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,130
Señor Hawkins, soy Hal.
Hace unas semanas, en la sala de personal,
2
00:00:05,213 --> 00:00:08,842
se incendió el microondas
por meter un burrito con papel albal,
3
00:00:08,925 --> 00:00:10,719
se activaron los aspersores,
4
00:00:10,802 --> 00:00:13,555
provocaron un cortocircuito
y perdimos los datos
5
00:00:13,638 --> 00:00:15,557
de cinco años. ¿Lo recuerda?
6
00:00:15,640 --> 00:00:19,811
He pensado que querría saber
quién fue el pánfilo idiota que lo hizo.
7
00:00:19,894 --> 00:00:22,397
Papá, necesitas cuatro manzanas, no tres.
8
00:00:22,480 --> 00:00:24,357
Solo has ganado otro boleto.
9
00:00:25,400 --> 00:00:28,903
Phil, el de Contabilidad.
Se siente fatal, no se pase con él.
10
00:00:28,987 --> 00:00:31,865
Su mujer empina el codo
y no es que sea muy fiel...
11
00:01:00,393 --> 00:01:03,688
MALCOLM
12
00:01:06,483 --> 00:01:08,943
{\an8}Qué hambre.
Ojalá mamá prepare algo decente.
13
00:01:09,027 --> 00:01:11,529
{\an8}Anoche puso a descongelar
mortadela guisada.
14
00:01:11,613 --> 00:01:14,783
Tranquilos.
Le pegué una tirita con sangre.
15
00:01:14,866 --> 00:01:16,576
¡Ostras! ¡Mirad eso!
16
00:01:19,162 --> 00:01:21,039
¡Qué guay! ¡Un trampolín!
17
00:01:21,122 --> 00:01:24,626
{\an8}¡Dios mío!
¡Es lo más alucinante del mundo!
18
00:01:24,709 --> 00:01:28,004
Y alguien lo ha tirado
para que lo encontráramos.
19
00:01:28,088 --> 00:01:30,465
- ¡Tenemos que llevárnoslo!
- ¿Para qué?
20
00:01:30,548 --> 00:01:32,884
No lo sé. Pero ¡míralo!
21
00:01:32,967 --> 00:01:35,929
{\an8}Tiene el... Y es alto y...
22
00:01:36,012 --> 00:01:38,515
¡Y saltas y saltas!
23
00:01:38,598 --> 00:01:40,558
Tiene razón. Lo necesitamos.
24
00:01:43,353 --> 00:01:45,772
Un, dos, tres... ¡Ya!
25
00:01:48,566 --> 00:01:50,819
{\an8}Un, dos, tres... ¡Ya!
26
00:01:52,862 --> 00:01:54,948
{\an8}Un, dos, tres... ¡Ya!
27
00:01:57,450 --> 00:01:58,868
{\an8}Un, dos, tres, ¡ya!
28
00:02:02,247 --> 00:02:04,999
Jamie, no seas ridículo.
29
00:02:05,083 --> 00:02:09,170
{\an8}¿Te comes las moscas del matamoscas
y los guisantes no? Si te encantan.
30
00:02:10,588 --> 00:02:12,841
{\an8}Venga. Son de marca.
31
00:02:12,924 --> 00:02:15,093
{\an8}Cuestan el triple que lo que yo como.
32
00:02:19,389 --> 00:02:22,392
Si quieres respirar,
tienes que abrir la boca.
33
00:02:23,977 --> 00:02:26,980
¿Ves? No hay por qué...
34
00:02:31,025 --> 00:02:33,570
Ahora también lleva pelos de ceja.
35
00:02:34,612 --> 00:02:35,947
{\an8}Hola, cari.
36
00:02:36,030 --> 00:02:38,491
{\an8}¿No habéis tenido esta pelea
en el desayuno?
37
00:02:38,575 --> 00:02:40,410
Es la pelea del desayuno.
38
00:02:40,493 --> 00:02:44,038
{\an8}Es el mismo tarro de guisantes
y el mismo niño cabezota
39
00:02:44,122 --> 00:02:45,748
{\an8}que no me va a vacilar.
40
00:02:45,832 --> 00:02:48,877
Cree que puede conmigo,
pero no sabe con quién trata.
41
00:02:48,960 --> 00:02:51,546
Hal, no me voy a volver loca con un...
42
00:02:52,797 --> 00:02:54,299
Dios. ¿Cómo lo hace?
43
00:02:58,344 --> 00:03:01,514
Un, dos, tres... ¡Ya!
44
00:03:03,892 --> 00:03:08,146
{\an8}Tenemos que parar. Debo volver a vaciar
la sangre de los zapatos.
45
00:03:08,229 --> 00:03:09,814
La última vez.
46
00:03:09,898 --> 00:03:12,025
{\an8}Un, dos, tres, ¡ya!
47
00:03:16,070 --> 00:03:18,156
Va a ser la leche.
48
00:03:18,907 --> 00:03:22,202
- Esta es la respuesta.
- ¿A qué pregunta?
49
00:03:22,285 --> 00:03:24,204
Aún no lo sé.
50
00:03:24,287 --> 00:03:26,664
Pero es la respuesta, sin duda.
51
00:03:30,084 --> 00:03:33,379
¡Mira!
Jamie ha echado harina en la secadora.
52
00:03:33,463 --> 00:03:35,548
Iré a trabajar con un trozo de pan.
53
00:03:35,632 --> 00:03:39,093
{\an8}¡Lo destroza todo!
¡Es el peor de nuestros hijos!
54
00:03:39,177 --> 00:03:42,055
Eso lo has dicho de todos.
Aceptémoslo, Lois.
55
00:03:42,138 --> 00:03:43,806
{\an8}Es la mano que nos ha tocado.
56
00:03:43,890 --> 00:03:46,768
{\an8}A Dios no le gustamos.
Pero no somos mala gente.
57
00:03:46,851 --> 00:03:48,811
No, lo de Jamie es distinto.
58
00:03:48,895 --> 00:03:50,188
No es como los demás.
59
00:03:50,271 --> 00:03:52,273
De verdad, se lo veo en la mirada.
60
00:03:52,357 --> 00:03:55,526
{\an8}Cari, cálmate.
¿Sabes qué te hará sentir mejor?
61
00:03:55,610 --> 00:03:57,237
{\an8}Míralo mientras duerme.
62
00:03:57,320 --> 00:04:01,491
Está muy mono, con el culito en pompa...
63
00:04:08,998 --> 00:04:11,751
- ¿Lo habéis visto?
- ¿A quién?
64
00:04:11,834 --> 00:04:12,669
¡Por ahí!
65
00:04:12,752 --> 00:04:16,256
Toca encerrarse.
No abráis la puerta hasta que os avisemos.
66
00:04:19,342 --> 00:04:21,886
Perímetro asegurado.
Por aquí no va a salir.
67
00:04:29,602 --> 00:04:31,688
Mi joyero.
68
00:04:31,771 --> 00:04:34,274
Jamie, mamá te ha dicho...
69
00:04:34,357 --> 00:04:37,485
A ver, Jamie, ya te has divertido.
70
00:04:37,568 --> 00:04:40,613
Ahora devuélvele eso a mamá
y vete a dormir.
71
00:04:41,781 --> 00:04:43,533
Jamie,
72
00:04:43,616 --> 00:04:46,577
he dicho que me lo des.
73
00:04:51,749 --> 00:04:54,335
Fijaos en esta cosa. Es una pasada.
74
00:04:54,419 --> 00:04:57,839
Tenemos que pensar en algo genial
que podamos hacer con él.
75
00:04:57,922 --> 00:05:00,300
¿Nos envolvemos en colchones y saltamos?
76
00:05:00,383 --> 00:05:02,302
No, eso desde el tejado.
77
00:05:03,636 --> 00:05:07,348
Podemos lanzar maniquís
al yacusi de los Preston.
78
00:05:07,432 --> 00:05:08,808
No es lo bastante bueno.
79
00:05:08,891 --> 00:05:10,852
O lanzar una ardilla a un vaso.
80
00:05:10,935 --> 00:05:12,270
No es suficiente.
81
00:05:13,730 --> 00:05:15,148
No para él.
82
00:05:16,441 --> 00:05:18,776
Para esta vieja preciosidad.
83
00:05:18,860 --> 00:05:21,154
¿Y un cubo con gelatina...?
84
00:05:21,237 --> 00:05:23,323
¡No es suficiente!
85
00:05:24,782 --> 00:05:26,242
¡Ya lo tengo!
86
00:05:26,326 --> 00:05:27,618
Cogemos un perro,
87
00:05:27,702 --> 00:05:29,037
lo atamos a una bici...
88
00:05:29,829 --> 00:05:32,457
¡No es suficiente!
89
00:05:32,540 --> 00:05:33,958
¡Mamá ha venido antes!
90
00:05:40,631 --> 00:05:44,385
No se pellizca, no se golpea,
no se muerde, no se escupe,
91
00:05:44,469 --> 00:05:48,139
no se meten los dedos en los ojos
¡ni se vomita sobre los demás!
92
00:05:50,850 --> 00:05:53,519
Expulsado de por vida de la guardería.
93
00:05:53,603 --> 00:05:55,646
¡Expulsado de por vida!
94
00:05:58,775 --> 00:06:00,610
Es increíble.
95
00:06:00,693 --> 00:06:02,820
Ni siquiera ha visto el trampolín.
96
00:06:02,904 --> 00:06:05,156
Es una señal de que ha sido el destino.
97
00:06:06,866 --> 00:06:10,620
Estamos destinados
a hacer algo espectacular contigo.
98
00:06:11,788 --> 00:06:13,039
Llegará.
99
00:06:13,122 --> 00:06:14,499
Debemos ser pacientes.
100
00:06:17,502 --> 00:06:20,671
Es el bolso de mamá. No puedes cogerlo.
101
00:06:20,755 --> 00:06:23,966
Por favor.
Es lo único de la casa que es de mamá.
102
00:06:24,050 --> 00:06:26,052
- Lois...
- Tiene muchos juguetes.
103
00:06:26,135 --> 00:06:27,470
Solo quiere mis cosas.
104
00:06:27,553 --> 00:06:29,347
Te lo estás tomando a pecho.
105
00:06:29,430 --> 00:06:32,183
No entiende lo que hace.
No es más que un bebé.
106
00:06:32,266 --> 00:06:34,727
Déjaselo un par de minutos.
107
00:06:34,811 --> 00:06:37,355
- Se aburrirá.
- Tienes razón.
108
00:06:37,438 --> 00:06:39,315
Me parecía que si cedía,
109
00:06:39,399 --> 00:06:41,526
lo vería como un signo de debilidad.
110
00:06:41,609 --> 00:06:43,277
- Tengo que parar.
- Sí.
111
00:06:45,029 --> 00:06:48,199
Toma, cariño. El bolso de mamá.
112
00:06:48,282 --> 00:06:50,743
Te lo dejo cinco minutos, ¿vale?
113
00:06:54,747 --> 00:06:57,166
Y decías que no comía nada.
114
00:07:04,298 --> 00:07:05,758
Se burla de nosotros.
115
00:07:05,842 --> 00:07:07,927
Un trampolín de tres metros gratis
116
00:07:08,010 --> 00:07:10,096
y no sabemos qué hacer con él.
117
00:07:10,179 --> 00:07:15,101
Fijo que era de una familia que enloqueció
porque no sabían qué hacer con él.
118
00:07:15,184 --> 00:07:17,478
Seguro que se pasaron meses sentados
119
00:07:17,562 --> 00:07:20,398
hasta que les superó
y se comieron unos a otros.
120
00:07:20,481 --> 00:07:23,234
¡Maldita sea! Podemos hacerlo. Lo sé.
121
00:07:23,317 --> 00:07:25,153
¿Recordáis la marmota aplastada?
122
00:07:25,236 --> 00:07:26,821
Tuvimos un montón de ideas,
123
00:07:26,904 --> 00:07:28,573
tanto terribles como bonitas.
124
00:07:28,656 --> 00:07:29,824
Añoro a Flatty.
125
00:07:29,907 --> 00:07:31,993
Igual lo estamos enfocando mal.
126
00:07:32,076 --> 00:07:34,078
Hay que ser creativos.
127
00:07:34,162 --> 00:07:37,123
Si fueses un trampolín,
¿qué querrías que hicieran?
128
00:07:38,040 --> 00:07:40,126
- Ir a patinar sobre hielo.
- Bobadas.
129
00:07:40,209 --> 00:07:42,211
Hace frío y siempre está lleno.
130
00:07:42,295 --> 00:07:45,882
- Hay perritos calientes ricos.
- Son mejores los de la estación.
131
00:07:45,965 --> 00:07:48,134
¿Por qué iría un trampolín allí?
132
00:07:48,217 --> 00:07:50,428
Yo qué sé. Para visitar a un familiar.
133
00:07:50,511 --> 00:07:52,597
Vale. Menos creatividad.
134
00:08:14,243 --> 00:08:17,079
Jamie no tiene que comer los guisantes.
135
00:08:17,163 --> 00:08:21,334
Puede comer lo que quiera
porque mamá se rinde.
136
00:08:21,417 --> 00:08:25,254
Mamá tiene un poni para Jamie
137
00:08:25,338 --> 00:08:30,301
que quiere abrazarlo
y darle gominolas de las ricas...
138
00:08:30,384 --> 00:08:32,803
¡Qué rica estoy!
139
00:08:32,887 --> 00:08:35,389
¿Hay algún niño que quiera comerme?
140
00:09:05,211 --> 00:09:06,504
Te pillé, pequeño...
141
00:09:22,770 --> 00:09:25,898
Jamie intenta matar a mamá
y recogemos nosotros.
142
00:09:25,982 --> 00:09:27,775
¿Cómo es eso justo?
143
00:09:27,858 --> 00:09:29,110
Reconócele el mérito.
144
00:09:29,193 --> 00:09:31,404
Es el único que casi lo logra.
145
00:09:31,487 --> 00:09:33,864
Sí.
146
00:09:33,948 --> 00:09:35,741
No es hijo de Satán, ¿no?
147
00:09:35,825 --> 00:09:37,868
No, tendríamos una casa mejor.
148
00:09:43,249 --> 00:09:44,875
Eres el elegido, Jamie.
149
00:09:44,959 --> 00:09:46,627
¡Muéstrame el camino!
150
00:09:48,838 --> 00:09:50,256
Soporto muchas cosas.
151
00:09:50,339 --> 00:09:52,425
Me las he arreglado para sobrevivir.
152
00:09:52,508 --> 00:09:55,553
Hasta diría que he prosperado
donde otros desistirían.
153
00:09:55,636 --> 00:09:57,680
Desde luego, cari.
154
00:09:57,763 --> 00:10:00,266
Relájate para que las burbujas trabajen.
155
00:10:00,349 --> 00:10:02,935
Relajante...
156
00:10:03,019 --> 00:10:06,188
- Papá...
- ¡Que os he prohibido entrar en el baño!
157
00:10:06,272 --> 00:10:08,858
¡Nada de niños aquí hasta nuevo aviso!
158
00:10:08,941 --> 00:10:12,612
Relajante...
159
00:10:12,695 --> 00:10:14,655
¿Sabes una cosa, Hal?
160
00:10:14,739 --> 00:10:17,074
Se acabó. Me rindo.
161
00:10:17,158 --> 00:10:18,242
¿De qué hablas?
162
00:10:18,326 --> 00:10:20,786
Gana Jamie. Me ha vencido.
163
00:10:20,870 --> 00:10:24,081
Todas las atrocidades
que han hecho los niños estos años
164
00:10:24,165 --> 00:10:26,375
no me han fortalecido, me han agotado.
165
00:10:26,459 --> 00:10:30,171
Como termitas que se comen una casa
hasta que queda la pintura.
166
00:10:30,254 --> 00:10:31,922
No soy más que pintura, Hal.
167
00:10:32,006 --> 00:10:34,175
Y Jamie lo sabe.
168
00:10:34,258 --> 00:10:36,927
Tú lo harás mejor que yo.
169
00:10:37,011 --> 00:10:38,137
Confío en ti.
170
00:10:38,220 --> 00:10:39,930
No.
171
00:10:40,014 --> 00:10:41,265
¡No!
172
00:10:41,349 --> 00:10:44,435
¡No puedes dejarme solo con ellos!
¡Teníamos un trato!
173
00:10:44,518 --> 00:10:47,688
Tú llevas el desarrollo
espiritual y emocional,
174
00:10:47,772 --> 00:10:49,565
la disciplina y las lesiones.
175
00:10:49,649 --> 00:10:54,445
Yo mato arañas, los mido en la pared
y les doy la merienda en el coche.
176
00:10:54,528 --> 00:10:56,739
Si te vas, ¡el sistema se desmorona!
177
00:10:56,822 --> 00:10:58,449
No puedo más, Hal.
178
00:10:58,532 --> 00:11:00,785
No quiero. Ya no me sale.
179
00:11:00,868 --> 00:11:03,162
Es normal, ¿no?
180
00:11:03,245 --> 00:11:05,206
La gente se rinde. Tira la toalla.
181
00:11:05,289 --> 00:11:06,165
Escúchame.
182
00:11:06,248 --> 00:11:08,918
Nadie lo hace mejor que tú.
183
00:11:09,001 --> 00:11:11,087
Cogiste a esos demonios malvados,
184
00:11:11,170 --> 00:11:14,173
los retorciste
y los trituraste hasta someterlos.
185
00:11:14,256 --> 00:11:15,466
Y no por obligación.
186
00:11:15,549 --> 00:11:18,469
Lo hiciste porque lo disfrutabas,
¡y fue precioso!
187
00:11:18,552 --> 00:11:20,262
Ya no me apetece.
188
00:11:20,346 --> 00:11:22,306
Claro que sí. Lo sé.
189
00:11:22,390 --> 00:11:24,350
Solo estás un poco perdida.
190
00:11:24,433 --> 00:11:25,726
Necesitas pensar.
191
00:11:25,810 --> 00:11:29,438
Piensa en la primera vez
que encontraste esa chispa.
192
00:11:29,522 --> 00:11:31,065
Debes poder recordarlo.
193
00:11:33,067 --> 00:11:35,528
Y yo te ayudaré.
194
00:11:35,611 --> 00:11:38,572
Aquí estoy.
Papá dice que necesitas mi ayuda.
195
00:11:43,119 --> 00:11:45,579
Papá y yo estamos intentando recordar algo
196
00:11:45,663 --> 00:11:47,581
y necesitamos tu ayuda.
197
00:11:47,665 --> 00:11:51,377
Queremos que pienses
en tus primeros recuerdos.
198
00:11:51,460 --> 00:11:53,421
- ¿De qué va esto?
- Tú a lo tuyo.
199
00:11:53,504 --> 00:11:55,131
- Hazlo y punto.
- ¿Es broma?
200
00:11:55,214 --> 00:11:57,174
¡Mi infancia fue una pesadilla!
201
00:11:57,258 --> 00:11:59,385
Me paso la vida intentando olvidarla.
202
00:11:59,468 --> 00:12:00,636
Es importante.
203
00:12:00,720 --> 00:12:03,806
Necesito recordar algo, pero no sé qué es.
204
00:12:03,889 --> 00:12:07,518
Por favor,
eres el único que puede ayudarme.
205
00:12:10,730 --> 00:12:12,314
Mis primeros recuerdos...
206
00:12:12,398 --> 00:12:13,816
No son muy nítidos.
207
00:12:13,899 --> 00:12:16,360
Recuerdo el apartamento...
208
00:12:16,444 --> 00:12:18,362
Era muy colorido.
209
00:12:20,114 --> 00:12:22,783
Venga, Francis, cariño. Come algo.
210
00:12:22,867 --> 00:12:26,787
Hemos probado zanahorias,
melocotones, avena, manzanas.
211
00:12:26,871 --> 00:12:28,622
¿No te gusta nada?
212
00:12:28,706 --> 00:12:29,707
Lois.
213
00:12:31,542 --> 00:12:33,335
¿Sabes qué le ha hecho tu hijo
214
00:12:33,419 --> 00:12:35,963
a mi versión del director
de Los ojos de Laura Mars?
215
00:12:36,046 --> 00:12:39,175
¡Y ha agujereado la alfombra
con mi afeitadora nueva!
216
00:12:39,258 --> 00:12:40,468
Lo siento, Hal.
217
00:12:40,551 --> 00:12:43,012
Le pedí amablemente
que no jugara con ella,
218
00:12:43,095 --> 00:12:44,388
pero no me hizo caso.
219
00:12:44,472 --> 00:12:46,515
No consigo que me haga caso.
220
00:12:46,599 --> 00:12:49,226
He leído al Dr. Spock,
a Piaget, a Eisenberg
221
00:12:49,310 --> 00:12:52,354
y El lenguaje de los abrazos.
¡Ningún libro sirve!
222
00:12:52,438 --> 00:12:54,940
Lo que necesita es un poco de disciplina.
223
00:12:55,024 --> 00:12:56,984
Se portaría mejor si comiese algo.
224
00:12:57,067 --> 00:13:00,738
Míralo. Se está consumiendo.
225
00:13:00,821 --> 00:13:02,573
Le daré otra chocolatina.
226
00:13:02,656 --> 00:13:06,494
¡No, Lois!
¡No puedes seguir malcriándolo!
227
00:13:06,577 --> 00:13:11,791
¡Estoy harto de ser el poli malo
porque tú siempre le consientes!
228
00:13:11,874 --> 00:13:13,167
Vale. Lo intentaré.
229
00:13:13,250 --> 00:13:15,169
¡Siempre dices lo mismo!
230
00:13:15,252 --> 00:13:17,963
Seré más dura con él. Lo prometo.
231
00:13:28,724 --> 00:13:30,184
Qué raro.
232
00:13:30,267 --> 00:13:33,479
Tengo un vago recuerdo
de que eras una buena madre.
233
00:13:38,067 --> 00:13:39,527
¡Te odio!
234
00:13:39,610 --> 00:13:42,655
¡Te odio!
235
00:13:42,738 --> 00:13:43,614
¡Te odio!
236
00:13:43,697 --> 00:13:45,241
Reese, esto es de locos.
237
00:13:45,324 --> 00:13:47,827
Llevas cuatro días mirando ese trasto.
238
00:13:47,910 --> 00:13:50,496
- Vamos a deshacernos de él.
- ¡No! Esperad.
239
00:13:50,579 --> 00:13:52,790
- ¡Por fin tengo una idea!
- ¿Cuál?
240
00:13:52,873 --> 00:13:54,500
¡Casi la tengo! ¡Esperad!
241
00:13:54,583 --> 00:13:56,126
Se acabó, Reese.
242
00:13:56,210 --> 00:13:58,295
Sin él, volveremos a la normalidad.
243
00:13:58,379 --> 00:14:00,923
Los Newman tienen una estatua
de un tío desnudo
244
00:14:01,006 --> 00:14:03,884
desde hace una semana.
Deberíamos avergonzarnos.
245
00:14:03,968 --> 00:14:06,846
¡No nos desharemos de él!
246
00:14:06,929 --> 00:14:08,347
Reese, ¿qué más da?
247
00:14:08,430 --> 00:14:10,015
¿Qué tiene de especial?
248
00:14:12,810 --> 00:14:14,603
Creo que es mi última vez.
249
00:14:14,687 --> 00:14:15,855
¿Tu última vez?
250
00:14:15,938 --> 00:14:19,775
Para hacer una estupidez
imprudente y divertida.
251
00:14:19,859 --> 00:14:22,403
Quizá sea porque voy a cumplir 18 años,
252
00:14:22,486 --> 00:14:25,614
pero últimamente
oigo una voz que me dice:
253
00:14:25,698 --> 00:14:28,367
"Eso es peligroso. Es una estupidez.
254
00:14:28,450 --> 00:14:30,119
Te vas a hacer daño".
255
00:14:30,202 --> 00:14:31,370
La voz de antes,
256
00:14:31,453 --> 00:14:37,960
la que decía: "Esto mola. Hazlo.
Ya se las arreglarán para salvarte",
257
00:14:38,043 --> 00:14:40,671
es cada vez más débil.
258
00:14:40,754 --> 00:14:42,756
Pronto dejaré de oírla.
259
00:14:44,633 --> 00:14:48,721
Pero, antes de que muera,
quiero despedirme de ella a lo grande.
260
00:14:51,640 --> 00:14:55,269
Le daremos la mejor despedida
que una voz loca podría imaginar.
261
00:14:55,352 --> 00:14:56,562
Lo haría por la mía.
262
00:14:57,771 --> 00:15:01,066
Cuando estaba empezando a caminar,
hubo una especie de...
263
00:15:02,568 --> 00:15:06,155
No sé. Paremos. Quiero parar.
264
00:15:06,238 --> 00:15:08,866
Cariño, sigue. No puedes parar ahora.
265
00:15:08,949 --> 00:15:10,826
¡No quiero!
266
00:15:10,910 --> 00:15:13,746
¡Llevamos cinco horas aquí!
¿Para qué lo hacemos?
267
00:15:13,829 --> 00:15:17,374
Por favor. Creo que nos estamos acercando.
Una vez más.
268
00:15:17,458 --> 00:15:21,629
A ver, recuerdo que jugábamos
a lanzarnos algo...
269
00:15:23,839 --> 00:15:26,008
Vale, cariño. Mejor comemos luego.
270
00:15:27,593 --> 00:15:30,054
Lois, ¿has visto lo que ha hecho ahí?
271
00:15:30,137 --> 00:15:34,308
¡Ha hecho pedazos mi cámara
y los objetivos con mi raqueta de tenis!
272
00:15:34,391 --> 00:15:36,977
¡En el carrete había fotos
del US Festival!
273
00:15:39,271 --> 00:15:42,399
- ¿Dónde está?
- Hal, no es culpa suya.
274
00:15:42,483 --> 00:15:45,611
Creo que está en una fase
de ansiedad por limitación.
275
00:15:45,694 --> 00:15:47,780
Según los libros, a esta edad...
276
00:15:47,863 --> 00:15:51,742
No puedes desautorizarme
cada vez que intento disciplinarlo.
277
00:15:51,825 --> 00:15:53,577
No puedo. Es tan pequeño...
278
00:15:53,661 --> 00:15:57,373
¡No aguanto más!
¡Está destrozando nuestro matrimonio!
279
00:15:57,456 --> 00:16:00,417
Por su propio bien, ponte las pilas.
280
00:16:03,295 --> 00:16:05,214
¿Me has entendido, Lois?
281
00:16:05,297 --> 00:16:07,967
Encuentra el modo de ser una madre.
282
00:16:15,724 --> 00:16:19,311
Hola, doctor Sachs. Soy Lois otra vez.
Sé que acabo de llamar...
283
00:16:19,395 --> 00:16:22,231
Mi marido me ha gritado
por no ser estricta.
284
00:16:22,314 --> 00:16:25,818
¿Me escribe una nota que ponga
que gritarle daña su psique?
285
00:16:26,902 --> 00:16:29,071
Está en un momento muy tierno.
286
00:16:29,154 --> 00:16:33,117
Es frágil y aún se está formando,
solo quiero asegurarme
287
00:16:33,200 --> 00:16:35,786
de criarlo bien, pero no doy una.
288
00:16:35,869 --> 00:16:38,539
Debería ser natural.
¿Por qué se me da mal?
289
00:16:38,622 --> 00:16:40,624
Lo quiero muchísimo
290
00:16:40,708 --> 00:16:42,543
y quiero ser buena madre.
291
00:16:42,626 --> 00:16:45,337
Sé que tengo que ser más fuerte,
292
00:16:45,421 --> 00:16:49,341
pero soy incapaz de mirarlo a los ojos
y no darle lo que quiere.
293
00:16:49,425 --> 00:16:54,638
Con esa carita adorable y esa inocencia...
294
00:17:00,352 --> 00:17:01,895
Lo llamo luego.
295
00:17:11,989 --> 00:17:14,575
El fuego es peligroso.
296
00:17:25,836 --> 00:17:28,505
El fuego puede hacerte daño.
297
00:17:28,589 --> 00:17:30,966
El fuego puede matarte.
298
00:17:31,050 --> 00:17:32,718
No lo permitiré.
299
00:17:34,428 --> 00:17:37,181
Que te quede clara una cosa.
300
00:17:37,264 --> 00:17:40,517
Te quiero y haré lo que sea necesario
301
00:17:40,601 --> 00:17:45,230
para cuidarte, protegerte
y para que seas feliz y no te mueras.
302
00:17:45,314 --> 00:17:49,902
Me da igual que acabes odiándome,
pero ten una cosa clara.
303
00:17:49,985 --> 00:17:53,614
Haré lo que sea.
304
00:17:55,532 --> 00:17:58,035
Para que veas cuánto te quiero.
305
00:18:24,436 --> 00:18:27,064
Es verdad. Lo estoy recordando.
306
00:18:27,147 --> 00:18:30,317
Ese sentimiento de fortaleza,
poder y determinación.
307
00:18:30,400 --> 00:18:34,113
Al fin comprendí quién era
y para lo que había nacido.
308
00:18:34,196 --> 00:18:35,864
Cari, ¡has vuelto!
309
00:18:37,366 --> 00:18:38,742
¡Sabía que lo lograrías!
310
00:18:38,826 --> 00:18:40,744
¡Señor Pelusa!
311
00:18:42,788 --> 00:18:44,957
Gracias, Francis.
312
00:18:45,040 --> 00:18:45,916
Ya puedes irte.
313
00:18:50,045 --> 00:18:52,131
¿Qué pasa?
314
00:18:52,214 --> 00:18:53,674
Tenemos algo para ti.
315
00:18:53,757 --> 00:18:55,425
Por fin tenemos una gran idea
316
00:18:55,509 --> 00:18:57,678
para la voz loca de tu cabeza.
317
00:18:57,761 --> 00:18:59,471
Primero, ponte esto.
318
00:18:59,555 --> 00:19:01,265
¿Bengalas?
319
00:19:01,348 --> 00:19:02,933
Bueno, esa es la base.
320
00:19:03,016 --> 00:19:07,771
Hemos decidido darles un poco de... brío.
¿Te importa quedarte sin cejas?
321
00:19:07,855 --> 00:19:11,567
- ¡Claro que no!
- La mecha tarda 20 segundos.
322
00:19:11,650 --> 00:19:12,818
La prendes,
323
00:19:12,901 --> 00:19:15,445
subes al trampolín y saltas.
324
00:19:15,529 --> 00:19:18,365
Los cohetes deberían salir hacia ahí.
325
00:19:18,448 --> 00:19:20,993
No te darán impulso, pero prenderán eso.
326
00:19:23,829 --> 00:19:26,832
Con suerte, caerás en esa piscinita.
327
00:19:26,915 --> 00:19:30,127
Hay una probabilidad como del 50 %
de que te apague.
328
00:19:30,210 --> 00:19:32,129
Si no se cae el tejado.
329
00:19:32,212 --> 00:19:35,883
- O empieza a arder.
- Y lo grabaremos todo con esa cámara
330
00:19:35,966 --> 00:19:37,759
que sube el vídeo a Internet.
331
00:19:37,843 --> 00:19:41,930
Saldrás en la página de inicio
de tremendoimbecil.com
332
00:19:43,599 --> 00:19:46,643
Es más de lo que podría haber deseado.
333
00:19:46,727 --> 00:19:48,520
Nadie se lo merece más que tú.
334
00:20:33,232 --> 00:20:35,150
¿Voy por la manguera?
335
00:20:35,234 --> 00:20:37,861
Aún no. Él querría que esperásemos.
336
00:20:42,741 --> 00:20:43,659
Buen chico.
337
00:20:43,742 --> 00:20:46,328
¡Te has terminado los guisantes!
338
00:20:47,412 --> 00:20:50,332
Hola, peleón.
Adivina. Han llamado de la clínica.
339
00:20:50,415 --> 00:20:53,043
Dicen que mi culo
es perfecto para tu mano.
340
00:20:53,126 --> 00:20:54,753
Pueden ponerte los injertos.
341
00:20:58,382 --> 00:21:02,511
REFRESCO SUPERENERGÉTICO
342
00:21:02,594 --> 00:21:04,179
Reese, ¿qué narices haces?
343
00:21:04,263 --> 00:21:05,806
¿Qué? Le encanta.
344
00:21:05,889 --> 00:21:07,849
Se bebe tres o cuatro al día.
345
00:21:07,933 --> 00:21:10,185
Qué pasada. A mí, media me pone a tope.
346
00:21:48,015 --> 00:21:49,933
{\an8}Subtítulos: Marina Rodríguez García
25733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.