All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S06E08.Lois.Battles.Jaime.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:05,130 Señor Hawkins, soy Hal. Hace unas semanas, en la sala de personal, 2 00:00:05,213 --> 00:00:08,842 se incendió el microondas por meter un burrito con papel albal, 3 00:00:08,925 --> 00:00:10,719 se activaron los aspersores, 4 00:00:10,802 --> 00:00:13,555 provocaron un cortocircuito y perdimos los datos 5 00:00:13,638 --> 00:00:15,557 de cinco años. ¿Lo recuerda? 6 00:00:15,640 --> 00:00:19,811 He pensado que querría saber quién fue el pánfilo idiota que lo hizo. 7 00:00:19,894 --> 00:00:22,397 Papá, necesitas cuatro manzanas, no tres. 8 00:00:22,480 --> 00:00:24,357 Solo has ganado otro boleto. 9 00:00:25,400 --> 00:00:28,903 Phil, el de Contabilidad. Se siente fatal, no se pase con él. 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,865 Su mujer empina el codo y no es que sea muy fiel... 11 00:01:00,393 --> 00:01:03,688 MALCOLM 12 00:01:06,483 --> 00:01:08,943 {\an8}Qué hambre. Ojalá mamá prepare algo decente. 13 00:01:09,027 --> 00:01:11,529 {\an8}Anoche puso a descongelar mortadela guisada. 14 00:01:11,613 --> 00:01:14,783 Tranquilos. Le pegué una tirita con sangre. 15 00:01:14,866 --> 00:01:16,576 ¡Ostras! ¡Mirad eso! 16 00:01:19,162 --> 00:01:21,039 ¡Qué guay! ¡Un trampolín! 17 00:01:21,122 --> 00:01:24,626 {\an8}¡Dios mío! ¡Es lo más alucinante del mundo! 18 00:01:24,709 --> 00:01:28,004 Y alguien lo ha tirado para que lo encontráramos. 19 00:01:28,088 --> 00:01:30,465 - ¡Tenemos que llevárnoslo! - ¿Para qué? 20 00:01:30,548 --> 00:01:32,884 No lo sé. Pero ¡míralo! 21 00:01:32,967 --> 00:01:35,929 {\an8}Tiene el... Y es alto y... 22 00:01:36,012 --> 00:01:38,515 ¡Y saltas y saltas! 23 00:01:38,598 --> 00:01:40,558 Tiene razón. Lo necesitamos. 24 00:01:43,353 --> 00:01:45,772 Un, dos, tres... ¡Ya! 25 00:01:48,566 --> 00:01:50,819 {\an8}Un, dos, tres... ¡Ya! 26 00:01:52,862 --> 00:01:54,948 {\an8}Un, dos, tres... ¡Ya! 27 00:01:57,450 --> 00:01:58,868 {\an8}Un, dos, tres, ¡ya! 28 00:02:02,247 --> 00:02:04,999 Jamie, no seas ridículo. 29 00:02:05,083 --> 00:02:09,170 {\an8}¿Te comes las moscas del matamoscas y los guisantes no? Si te encantan. 30 00:02:10,588 --> 00:02:12,841 {\an8}Venga. Son de marca. 31 00:02:12,924 --> 00:02:15,093 {\an8}Cuestan el triple que lo que yo como. 32 00:02:19,389 --> 00:02:22,392 Si quieres respirar, tienes que abrir la boca. 33 00:02:23,977 --> 00:02:26,980 ¿Ves? No hay por qué... 34 00:02:31,025 --> 00:02:33,570 Ahora también lleva pelos de ceja. 35 00:02:34,612 --> 00:02:35,947 {\an8}Hola, cari. 36 00:02:36,030 --> 00:02:38,491 {\an8}¿No habéis tenido esta pelea en el desayuno? 37 00:02:38,575 --> 00:02:40,410 Es la pelea del desayuno. 38 00:02:40,493 --> 00:02:44,038 {\an8}Es el mismo tarro de guisantes y el mismo niño cabezota 39 00:02:44,122 --> 00:02:45,748 {\an8}que no me va a vacilar. 40 00:02:45,832 --> 00:02:48,877 Cree que puede conmigo, pero no sabe con quién trata. 41 00:02:48,960 --> 00:02:51,546 Hal, no me voy a volver loca con un... 42 00:02:52,797 --> 00:02:54,299 Dios. ¿Cómo lo hace? 43 00:02:58,344 --> 00:03:01,514 Un, dos, tres... ¡Ya! 44 00:03:03,892 --> 00:03:08,146 {\an8}Tenemos que parar. Debo volver a vaciar la sangre de los zapatos. 45 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 La última vez. 46 00:03:09,898 --> 00:03:12,025 {\an8}Un, dos, tres, ¡ya! 47 00:03:16,070 --> 00:03:18,156 Va a ser la leche. 48 00:03:18,907 --> 00:03:22,202 - Esta es la respuesta. - ¿A qué pregunta? 49 00:03:22,285 --> 00:03:24,204 Aún no lo sé. 50 00:03:24,287 --> 00:03:26,664 Pero es la respuesta, sin duda. 51 00:03:30,084 --> 00:03:33,379 ¡Mira! Jamie ha echado harina en la secadora. 52 00:03:33,463 --> 00:03:35,548 Iré a trabajar con un trozo de pan. 53 00:03:35,632 --> 00:03:39,093 {\an8}¡Lo destroza todo! ¡Es el peor de nuestros hijos! 54 00:03:39,177 --> 00:03:42,055 Eso lo has dicho de todos. Aceptémoslo, Lois. 55 00:03:42,138 --> 00:03:43,806 {\an8}Es la mano que nos ha tocado. 56 00:03:43,890 --> 00:03:46,768 {\an8}A Dios no le gustamos. Pero no somos mala gente. 57 00:03:46,851 --> 00:03:48,811 No, lo de Jamie es distinto. 58 00:03:48,895 --> 00:03:50,188 No es como los demás. 59 00:03:50,271 --> 00:03:52,273 De verdad, se lo veo en la mirada. 60 00:03:52,357 --> 00:03:55,526 {\an8}Cari, cálmate. ¿Sabes qué te hará sentir mejor? 61 00:03:55,610 --> 00:03:57,237 {\an8}Míralo mientras duerme. 62 00:03:57,320 --> 00:04:01,491 Está muy mono, con el culito en pompa... 63 00:04:08,998 --> 00:04:11,751 - ¿Lo habéis visto? - ¿A quién? 64 00:04:11,834 --> 00:04:12,669 ¡Por ahí! 65 00:04:12,752 --> 00:04:16,256 Toca encerrarse. No abráis la puerta hasta que os avisemos. 66 00:04:19,342 --> 00:04:21,886 Perímetro asegurado. Por aquí no va a salir. 67 00:04:29,602 --> 00:04:31,688 Mi joyero. 68 00:04:31,771 --> 00:04:34,274 Jamie, mamá te ha dicho... 69 00:04:34,357 --> 00:04:37,485 A ver, Jamie, ya te has divertido. 70 00:04:37,568 --> 00:04:40,613 Ahora devuélvele eso a mamá y vete a dormir. 71 00:04:41,781 --> 00:04:43,533 Jamie, 72 00:04:43,616 --> 00:04:46,577 he dicho que me lo des. 73 00:04:51,749 --> 00:04:54,335 Fijaos en esta cosa. Es una pasada. 74 00:04:54,419 --> 00:04:57,839 Tenemos que pensar en algo genial que podamos hacer con él. 75 00:04:57,922 --> 00:05:00,300 ¿Nos envolvemos en colchones y saltamos? 76 00:05:00,383 --> 00:05:02,302 No, eso desde el tejado. 77 00:05:03,636 --> 00:05:07,348 Podemos lanzar maniquís al yacusi de los Preston. 78 00:05:07,432 --> 00:05:08,808 No es lo bastante bueno. 79 00:05:08,891 --> 00:05:10,852 O lanzar una ardilla a un vaso. 80 00:05:10,935 --> 00:05:12,270 No es suficiente. 81 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 No para él. 82 00:05:16,441 --> 00:05:18,776 Para esta vieja preciosidad. 83 00:05:18,860 --> 00:05:21,154 ¿Y un cubo con gelatina...? 84 00:05:21,237 --> 00:05:23,323 ¡No es suficiente! 85 00:05:24,782 --> 00:05:26,242 ¡Ya lo tengo! 86 00:05:26,326 --> 00:05:27,618 Cogemos un perro, 87 00:05:27,702 --> 00:05:29,037 lo atamos a una bici... 88 00:05:29,829 --> 00:05:32,457 ¡No es suficiente! 89 00:05:32,540 --> 00:05:33,958 ¡Mamá ha venido antes! 90 00:05:40,631 --> 00:05:44,385 No se pellizca, no se golpea, no se muerde, no se escupe, 91 00:05:44,469 --> 00:05:48,139 no se meten los dedos en los ojos ¡ni se vomita sobre los demás! 92 00:05:50,850 --> 00:05:53,519 Expulsado de por vida de la guardería. 93 00:05:53,603 --> 00:05:55,646 ¡Expulsado de por vida! 94 00:05:58,775 --> 00:06:00,610 Es increíble. 95 00:06:00,693 --> 00:06:02,820 Ni siquiera ha visto el trampolín. 96 00:06:02,904 --> 00:06:05,156 Es una señal de que ha sido el destino. 97 00:06:06,866 --> 00:06:10,620 Estamos destinados a hacer algo espectacular contigo. 98 00:06:11,788 --> 00:06:13,039 Llegará. 99 00:06:13,122 --> 00:06:14,499 Debemos ser pacientes. 100 00:06:17,502 --> 00:06:20,671 Es el bolso de mamá. No puedes cogerlo. 101 00:06:20,755 --> 00:06:23,966 Por favor. Es lo único de la casa que es de mamá. 102 00:06:24,050 --> 00:06:26,052 - Lois... - Tiene muchos juguetes. 103 00:06:26,135 --> 00:06:27,470 Solo quiere mis cosas. 104 00:06:27,553 --> 00:06:29,347 Te lo estás tomando a pecho. 105 00:06:29,430 --> 00:06:32,183 No entiende lo que hace. No es más que un bebé. 106 00:06:32,266 --> 00:06:34,727 Déjaselo un par de minutos. 107 00:06:34,811 --> 00:06:37,355 - Se aburrirá. - Tienes razón. 108 00:06:37,438 --> 00:06:39,315 Me parecía que si cedía, 109 00:06:39,399 --> 00:06:41,526 lo vería como un signo de debilidad. 110 00:06:41,609 --> 00:06:43,277 - Tengo que parar. - Sí. 111 00:06:45,029 --> 00:06:48,199 Toma, cariño. El bolso de mamá. 112 00:06:48,282 --> 00:06:50,743 Te lo dejo cinco minutos, ¿vale? 113 00:06:54,747 --> 00:06:57,166 Y decías que no comía nada. 114 00:07:04,298 --> 00:07:05,758 Se burla de nosotros. 115 00:07:05,842 --> 00:07:07,927 Un trampolín de tres metros gratis 116 00:07:08,010 --> 00:07:10,096 y no sabemos qué hacer con él. 117 00:07:10,179 --> 00:07:15,101 Fijo que era de una familia que enloqueció porque no sabían qué hacer con él. 118 00:07:15,184 --> 00:07:17,478 Seguro que se pasaron meses sentados 119 00:07:17,562 --> 00:07:20,398 hasta que les superó y se comieron unos a otros. 120 00:07:20,481 --> 00:07:23,234 ¡Maldita sea! Podemos hacerlo. Lo sé. 121 00:07:23,317 --> 00:07:25,153 ¿Recordáis la marmota aplastada? 122 00:07:25,236 --> 00:07:26,821 Tuvimos un montón de ideas, 123 00:07:26,904 --> 00:07:28,573 tanto terribles como bonitas. 124 00:07:28,656 --> 00:07:29,824 Añoro a Flatty. 125 00:07:29,907 --> 00:07:31,993 Igual lo estamos enfocando mal. 126 00:07:32,076 --> 00:07:34,078 Hay que ser creativos. 127 00:07:34,162 --> 00:07:37,123 Si fueses un trampolín, ¿qué querrías que hicieran? 128 00:07:38,040 --> 00:07:40,126 - Ir a patinar sobre hielo. - Bobadas. 129 00:07:40,209 --> 00:07:42,211 Hace frío y siempre está lleno. 130 00:07:42,295 --> 00:07:45,882 - Hay perritos calientes ricos. - Son mejores los de la estación. 131 00:07:45,965 --> 00:07:48,134 ¿Por qué iría un trampolín allí? 132 00:07:48,217 --> 00:07:50,428 Yo qué sé. Para visitar a un familiar. 133 00:07:50,511 --> 00:07:52,597 Vale. Menos creatividad. 134 00:08:14,243 --> 00:08:17,079 Jamie no tiene que comer los guisantes. 135 00:08:17,163 --> 00:08:21,334 Puede comer lo que quiera porque mamá se rinde. 136 00:08:21,417 --> 00:08:25,254 Mamá tiene un poni para Jamie 137 00:08:25,338 --> 00:08:30,301 que quiere abrazarlo y darle gominolas de las ricas... 138 00:08:30,384 --> 00:08:32,803 ¡Qué rica estoy! 139 00:08:32,887 --> 00:08:35,389 ¿Hay algún niño que quiera comerme? 140 00:09:05,211 --> 00:09:06,504 Te pillé, pequeño... 141 00:09:22,770 --> 00:09:25,898 Jamie intenta matar a mamá y recogemos nosotros. 142 00:09:25,982 --> 00:09:27,775 ¿Cómo es eso justo? 143 00:09:27,858 --> 00:09:29,110 Reconócele el mérito. 144 00:09:29,193 --> 00:09:31,404 Es el único que casi lo logra. 145 00:09:31,487 --> 00:09:33,864 Sí. 146 00:09:33,948 --> 00:09:35,741 No es hijo de Satán, ¿no? 147 00:09:35,825 --> 00:09:37,868 No, tendríamos una casa mejor. 148 00:09:43,249 --> 00:09:44,875 Eres el elegido, Jamie. 149 00:09:44,959 --> 00:09:46,627 ¡Muéstrame el camino! 150 00:09:48,838 --> 00:09:50,256 Soporto muchas cosas. 151 00:09:50,339 --> 00:09:52,425 Me las he arreglado para sobrevivir. 152 00:09:52,508 --> 00:09:55,553 Hasta diría que he prosperado donde otros desistirían. 153 00:09:55,636 --> 00:09:57,680 Desde luego, cari. 154 00:09:57,763 --> 00:10:00,266 Relájate para que las burbujas trabajen. 155 00:10:00,349 --> 00:10:02,935 Relajante... 156 00:10:03,019 --> 00:10:06,188 - Papá... - ¡Que os he prohibido entrar en el baño! 157 00:10:06,272 --> 00:10:08,858 ¡Nada de niños aquí hasta nuevo aviso! 158 00:10:08,941 --> 00:10:12,612 Relajante... 159 00:10:12,695 --> 00:10:14,655 ¿Sabes una cosa, Hal? 160 00:10:14,739 --> 00:10:17,074 Se acabó. Me rindo. 161 00:10:17,158 --> 00:10:18,242 ¿De qué hablas? 162 00:10:18,326 --> 00:10:20,786 Gana Jamie. Me ha vencido. 163 00:10:20,870 --> 00:10:24,081 Todas las atrocidades que han hecho los niños estos años 164 00:10:24,165 --> 00:10:26,375 no me han fortalecido, me han agotado. 165 00:10:26,459 --> 00:10:30,171 Como termitas que se comen una casa hasta que queda la pintura. 166 00:10:30,254 --> 00:10:31,922 No soy más que pintura, Hal. 167 00:10:32,006 --> 00:10:34,175 Y Jamie lo sabe. 168 00:10:34,258 --> 00:10:36,927 Tú lo harás mejor que yo. 169 00:10:37,011 --> 00:10:38,137 Confío en ti. 170 00:10:38,220 --> 00:10:39,930 No. 171 00:10:40,014 --> 00:10:41,265 ¡No! 172 00:10:41,349 --> 00:10:44,435 ¡No puedes dejarme solo con ellos! ¡Teníamos un trato! 173 00:10:44,518 --> 00:10:47,688 Tú llevas el desarrollo espiritual y emocional, 174 00:10:47,772 --> 00:10:49,565 la disciplina y las lesiones. 175 00:10:49,649 --> 00:10:54,445 Yo mato arañas, los mido en la pared y les doy la merienda en el coche. 176 00:10:54,528 --> 00:10:56,739 Si te vas, ¡el sistema se desmorona! 177 00:10:56,822 --> 00:10:58,449 No puedo más, Hal. 178 00:10:58,532 --> 00:11:00,785 No quiero. Ya no me sale. 179 00:11:00,868 --> 00:11:03,162 Es normal, ¿no? 180 00:11:03,245 --> 00:11:05,206 La gente se rinde. Tira la toalla. 181 00:11:05,289 --> 00:11:06,165 Escúchame. 182 00:11:06,248 --> 00:11:08,918 Nadie lo hace mejor que tú. 183 00:11:09,001 --> 00:11:11,087 Cogiste a esos demonios malvados, 184 00:11:11,170 --> 00:11:14,173 los retorciste y los trituraste hasta someterlos. 185 00:11:14,256 --> 00:11:15,466 Y no por obligación. 186 00:11:15,549 --> 00:11:18,469 Lo hiciste porque lo disfrutabas, ¡y fue precioso! 187 00:11:18,552 --> 00:11:20,262 Ya no me apetece. 188 00:11:20,346 --> 00:11:22,306 Claro que sí. Lo sé. 189 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 Solo estás un poco perdida. 190 00:11:24,433 --> 00:11:25,726 Necesitas pensar. 191 00:11:25,810 --> 00:11:29,438 Piensa en la primera vez que encontraste esa chispa. 192 00:11:29,522 --> 00:11:31,065 Debes poder recordarlo. 193 00:11:33,067 --> 00:11:35,528 Y yo te ayudaré. 194 00:11:35,611 --> 00:11:38,572 Aquí estoy. Papá dice que necesitas mi ayuda. 195 00:11:43,119 --> 00:11:45,579 Papá y yo estamos intentando recordar algo 196 00:11:45,663 --> 00:11:47,581 y necesitamos tu ayuda. 197 00:11:47,665 --> 00:11:51,377 Queremos que pienses en tus primeros recuerdos. 198 00:11:51,460 --> 00:11:53,421 - ¿De qué va esto? - Tú a lo tuyo. 199 00:11:53,504 --> 00:11:55,131 - Hazlo y punto. - ¿Es broma? 200 00:11:55,214 --> 00:11:57,174 ¡Mi infancia fue una pesadilla! 201 00:11:57,258 --> 00:11:59,385 Me paso la vida intentando olvidarla. 202 00:11:59,468 --> 00:12:00,636 Es importante. 203 00:12:00,720 --> 00:12:03,806 Necesito recordar algo, pero no sé qué es. 204 00:12:03,889 --> 00:12:07,518 Por favor, eres el único que puede ayudarme. 205 00:12:10,730 --> 00:12:12,314 Mis primeros recuerdos... 206 00:12:12,398 --> 00:12:13,816 No son muy nítidos. 207 00:12:13,899 --> 00:12:16,360 Recuerdo el apartamento... 208 00:12:16,444 --> 00:12:18,362 Era muy colorido. 209 00:12:20,114 --> 00:12:22,783 Venga, Francis, cariño. Come algo. 210 00:12:22,867 --> 00:12:26,787 Hemos probado zanahorias, melocotones, avena, manzanas. 211 00:12:26,871 --> 00:12:28,622 ¿No te gusta nada? 212 00:12:28,706 --> 00:12:29,707 Lois. 213 00:12:31,542 --> 00:12:33,335 ¿Sabes qué le ha hecho tu hijo 214 00:12:33,419 --> 00:12:35,963 a mi versión del director de Los ojos de Laura Mars? 215 00:12:36,046 --> 00:12:39,175 ¡Y ha agujereado la alfombra con mi afeitadora nueva! 216 00:12:39,258 --> 00:12:40,468 Lo siento, Hal. 217 00:12:40,551 --> 00:12:43,012 Le pedí amablemente que no jugara con ella, 218 00:12:43,095 --> 00:12:44,388 pero no me hizo caso. 219 00:12:44,472 --> 00:12:46,515 No consigo que me haga caso. 220 00:12:46,599 --> 00:12:49,226 He leído al Dr. Spock, a Piaget, a Eisenberg 221 00:12:49,310 --> 00:12:52,354 y El lenguaje de los abrazos. ¡Ningún libro sirve! 222 00:12:52,438 --> 00:12:54,940 Lo que necesita es un poco de disciplina. 223 00:12:55,024 --> 00:12:56,984 Se portaría mejor si comiese algo. 224 00:12:57,067 --> 00:13:00,738 Míralo. Se está consumiendo. 225 00:13:00,821 --> 00:13:02,573 Le daré otra chocolatina. 226 00:13:02,656 --> 00:13:06,494 ¡No, Lois! ¡No puedes seguir malcriándolo! 227 00:13:06,577 --> 00:13:11,791 ¡Estoy harto de ser el poli malo porque tú siempre le consientes! 228 00:13:11,874 --> 00:13:13,167 Vale. Lo intentaré. 229 00:13:13,250 --> 00:13:15,169 ¡Siempre dices lo mismo! 230 00:13:15,252 --> 00:13:17,963 Seré más dura con él. Lo prometo. 231 00:13:28,724 --> 00:13:30,184 Qué raro. 232 00:13:30,267 --> 00:13:33,479 Tengo un vago recuerdo de que eras una buena madre. 233 00:13:38,067 --> 00:13:39,527 ¡Te odio! 234 00:13:39,610 --> 00:13:42,655 ¡Te odio! 235 00:13:42,738 --> 00:13:43,614 ¡Te odio! 236 00:13:43,697 --> 00:13:45,241 Reese, esto es de locos. 237 00:13:45,324 --> 00:13:47,827 Llevas cuatro días mirando ese trasto. 238 00:13:47,910 --> 00:13:50,496 - Vamos a deshacernos de él. - ¡No! Esperad. 239 00:13:50,579 --> 00:13:52,790 - ¡Por fin tengo una idea! - ¿Cuál? 240 00:13:52,873 --> 00:13:54,500 ¡Casi la tengo! ¡Esperad! 241 00:13:54,583 --> 00:13:56,126 Se acabó, Reese. 242 00:13:56,210 --> 00:13:58,295 Sin él, volveremos a la normalidad. 243 00:13:58,379 --> 00:14:00,923 Los Newman tienen una estatua de un tío desnudo 244 00:14:01,006 --> 00:14:03,884 desde hace una semana. Deberíamos avergonzarnos. 245 00:14:03,968 --> 00:14:06,846 ¡No nos desharemos de él! 246 00:14:06,929 --> 00:14:08,347 Reese, ¿qué más da? 247 00:14:08,430 --> 00:14:10,015 ¿Qué tiene de especial? 248 00:14:12,810 --> 00:14:14,603 Creo que es mi última vez. 249 00:14:14,687 --> 00:14:15,855 ¿Tu última vez? 250 00:14:15,938 --> 00:14:19,775 Para hacer una estupidez imprudente y divertida. 251 00:14:19,859 --> 00:14:22,403 Quizá sea porque voy a cumplir 18 años, 252 00:14:22,486 --> 00:14:25,614 pero últimamente oigo una voz que me dice: 253 00:14:25,698 --> 00:14:28,367 "Eso es peligroso. Es una estupidez. 254 00:14:28,450 --> 00:14:30,119 Te vas a hacer daño". 255 00:14:30,202 --> 00:14:31,370 La voz de antes, 256 00:14:31,453 --> 00:14:37,960 la que decía: "Esto mola. Hazlo. Ya se las arreglarán para salvarte", 257 00:14:38,043 --> 00:14:40,671 es cada vez más débil. 258 00:14:40,754 --> 00:14:42,756 Pronto dejaré de oírla. 259 00:14:44,633 --> 00:14:48,721 Pero, antes de que muera, quiero despedirme de ella a lo grande. 260 00:14:51,640 --> 00:14:55,269 Le daremos la mejor despedida que una voz loca podría imaginar. 261 00:14:55,352 --> 00:14:56,562 Lo haría por la mía. 262 00:14:57,771 --> 00:15:01,066 Cuando estaba empezando a caminar, hubo una especie de... 263 00:15:02,568 --> 00:15:06,155 No sé. Paremos. Quiero parar. 264 00:15:06,238 --> 00:15:08,866 Cariño, sigue. No puedes parar ahora. 265 00:15:08,949 --> 00:15:10,826 ¡No quiero! 266 00:15:10,910 --> 00:15:13,746 ¡Llevamos cinco horas aquí! ¿Para qué lo hacemos? 267 00:15:13,829 --> 00:15:17,374 Por favor. Creo que nos estamos acercando. Una vez más. 268 00:15:17,458 --> 00:15:21,629 A ver, recuerdo que jugábamos a lanzarnos algo... 269 00:15:23,839 --> 00:15:26,008 Vale, cariño. Mejor comemos luego. 270 00:15:27,593 --> 00:15:30,054 Lois, ¿has visto lo que ha hecho ahí? 271 00:15:30,137 --> 00:15:34,308 ¡Ha hecho pedazos mi cámara y los objetivos con mi raqueta de tenis! 272 00:15:34,391 --> 00:15:36,977 ¡En el carrete había fotos del US Festival! 273 00:15:39,271 --> 00:15:42,399 - ¿Dónde está? - Hal, no es culpa suya. 274 00:15:42,483 --> 00:15:45,611 Creo que está en una fase de ansiedad por limitación. 275 00:15:45,694 --> 00:15:47,780 Según los libros, a esta edad... 276 00:15:47,863 --> 00:15:51,742 No puedes desautorizarme cada vez que intento disciplinarlo. 277 00:15:51,825 --> 00:15:53,577 No puedo. Es tan pequeño... 278 00:15:53,661 --> 00:15:57,373 ¡No aguanto más! ¡Está destrozando nuestro matrimonio! 279 00:15:57,456 --> 00:16:00,417 Por su propio bien, ponte las pilas. 280 00:16:03,295 --> 00:16:05,214 ¿Me has entendido, Lois? 281 00:16:05,297 --> 00:16:07,967 Encuentra el modo de ser una madre. 282 00:16:15,724 --> 00:16:19,311 Hola, doctor Sachs. Soy Lois otra vez. Sé que acabo de llamar... 283 00:16:19,395 --> 00:16:22,231 Mi marido me ha gritado por no ser estricta. 284 00:16:22,314 --> 00:16:25,818 ¿Me escribe una nota que ponga que gritarle daña su psique? 285 00:16:26,902 --> 00:16:29,071 Está en un momento muy tierno. 286 00:16:29,154 --> 00:16:33,117 Es frágil y aún se está formando, solo quiero asegurarme 287 00:16:33,200 --> 00:16:35,786 de criarlo bien, pero no doy una. 288 00:16:35,869 --> 00:16:38,539 Debería ser natural. ¿Por qué se me da mal? 289 00:16:38,622 --> 00:16:40,624 Lo quiero muchísimo 290 00:16:40,708 --> 00:16:42,543 y quiero ser buena madre. 291 00:16:42,626 --> 00:16:45,337 Sé que tengo que ser más fuerte, 292 00:16:45,421 --> 00:16:49,341 pero soy incapaz de mirarlo a los ojos y no darle lo que quiere. 293 00:16:49,425 --> 00:16:54,638 Con esa carita adorable y esa inocencia... 294 00:17:00,352 --> 00:17:01,895 Lo llamo luego. 295 00:17:11,989 --> 00:17:14,575 El fuego es peligroso. 296 00:17:25,836 --> 00:17:28,505 El fuego puede hacerte daño. 297 00:17:28,589 --> 00:17:30,966 El fuego puede matarte. 298 00:17:31,050 --> 00:17:32,718 No lo permitiré. 299 00:17:34,428 --> 00:17:37,181 Que te quede clara una cosa. 300 00:17:37,264 --> 00:17:40,517 Te quiero y haré lo que sea necesario 301 00:17:40,601 --> 00:17:45,230 para cuidarte, protegerte y para que seas feliz y no te mueras. 302 00:17:45,314 --> 00:17:49,902 Me da igual que acabes odiándome, pero ten una cosa clara. 303 00:17:49,985 --> 00:17:53,614 Haré lo que sea. 304 00:17:55,532 --> 00:17:58,035 Para que veas cuánto te quiero. 305 00:18:24,436 --> 00:18:27,064 Es verdad. Lo estoy recordando. 306 00:18:27,147 --> 00:18:30,317 Ese sentimiento de fortaleza, poder y determinación. 307 00:18:30,400 --> 00:18:34,113 Al fin comprendí quién era y para lo que había nacido. 308 00:18:34,196 --> 00:18:35,864 Cari, ¡has vuelto! 309 00:18:37,366 --> 00:18:38,742 ¡Sabía que lo lograrías! 310 00:18:38,826 --> 00:18:40,744 ¡Señor Pelusa! 311 00:18:42,788 --> 00:18:44,957 Gracias, Francis. 312 00:18:45,040 --> 00:18:45,916 Ya puedes irte. 313 00:18:50,045 --> 00:18:52,131 ¿Qué pasa? 314 00:18:52,214 --> 00:18:53,674 Tenemos algo para ti. 315 00:18:53,757 --> 00:18:55,425 Por fin tenemos una gran idea 316 00:18:55,509 --> 00:18:57,678 para la voz loca de tu cabeza. 317 00:18:57,761 --> 00:18:59,471 Primero, ponte esto. 318 00:18:59,555 --> 00:19:01,265 ¿Bengalas? 319 00:19:01,348 --> 00:19:02,933 Bueno, esa es la base. 320 00:19:03,016 --> 00:19:07,771 Hemos decidido darles un poco de... brío. ¿Te importa quedarte sin cejas? 321 00:19:07,855 --> 00:19:11,567 - ¡Claro que no! - La mecha tarda 20 segundos. 322 00:19:11,650 --> 00:19:12,818 La prendes, 323 00:19:12,901 --> 00:19:15,445 subes al trampolín y saltas. 324 00:19:15,529 --> 00:19:18,365 Los cohetes deberían salir hacia ahí. 325 00:19:18,448 --> 00:19:20,993 No te darán impulso, pero prenderán eso. 326 00:19:23,829 --> 00:19:26,832 Con suerte, caerás en esa piscinita. 327 00:19:26,915 --> 00:19:30,127 Hay una probabilidad como del 50 % de que te apague. 328 00:19:30,210 --> 00:19:32,129 Si no se cae el tejado. 329 00:19:32,212 --> 00:19:35,883 - O empieza a arder. - Y lo grabaremos todo con esa cámara 330 00:19:35,966 --> 00:19:37,759 que sube el vídeo a Internet. 331 00:19:37,843 --> 00:19:41,930 Saldrás en la página de inicio de tremendoimbecil.com 332 00:19:43,599 --> 00:19:46,643 Es más de lo que podría haber deseado. 333 00:19:46,727 --> 00:19:48,520 Nadie se lo merece más que tú. 334 00:20:33,232 --> 00:20:35,150 ¿Voy por la manguera? 335 00:20:35,234 --> 00:20:37,861 Aún no. Él querría que esperásemos. 336 00:20:42,741 --> 00:20:43,659 Buen chico. 337 00:20:43,742 --> 00:20:46,328 ¡Te has terminado los guisantes! 338 00:20:47,412 --> 00:20:50,332 Hola, peleón. Adivina. Han llamado de la clínica. 339 00:20:50,415 --> 00:20:53,043 Dicen que mi culo es perfecto para tu mano. 340 00:20:53,126 --> 00:20:54,753 Pueden ponerte los injertos. 341 00:20:58,382 --> 00:21:02,511 REFRESCO SUPERENERGÉTICO 342 00:21:02,594 --> 00:21:04,179 Reese, ¿qué narices haces? 343 00:21:04,263 --> 00:21:05,806 ¿Qué? Le encanta. 344 00:21:05,889 --> 00:21:07,849 Se bebe tres o cuatro al día. 345 00:21:07,933 --> 00:21:10,185 Qué pasada. A mí, media me pone a tope. 346 00:21:48,015 --> 00:21:49,933 {\an8}Subtítulos: Marina Rodríguez García 25733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.