Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,831 --> 00:00:41,833
¡Te he dicho que los laves!
2
00:01:19,662 --> 00:01:23,041
MALCOLM
3
00:01:36,596 --> 00:01:37,847
Muy bueno, Abe.
4
00:01:37,931 --> 00:01:41,434
Reese, para ya. Vas a coger la lepra.
5
00:01:41,518 --> 00:01:44,521
Muchas gracias
por dejarnos venir al cumple de Dewey.
6
00:01:44,604 --> 00:01:46,356
¿Disfrutas de tu día especial?
7
00:01:46,439 --> 00:01:50,318
- No espero nada, pero estoy defraudado.
- Claro que sí.
8
00:01:50,401 --> 00:01:52,070
{\an8}Ojalá te guste tu regalo.
9
00:01:52,153 --> 00:01:55,115
{\an8}Los cumples serán simples
hasta que nos recuperemos.
10
00:01:55,198 --> 00:01:57,992
No, me encantan
esos cuartos de dólar de EE. UU.
11
00:01:58,076 --> 00:02:02,080
{\an8}Fíjate. Empezamos con California y Maine.
12
00:02:02,163 --> 00:02:07,085
{\an8}Vaya. Estas son las dos de Maine.
Supongo que esta no la necesitas.
13
00:02:08,336 --> 00:02:11,172
{\an8}¿Y Francis?
Se suponía que vendría a mi fiesta.
14
00:02:11,256 --> 00:02:14,884
{\an8}Quería acabar de ver un programa.
Vendrá cuando estés durmiendo.
15
00:02:15,510 --> 00:02:19,180
- No quiero eclipsar el gran día de Dewey...
- No te preocupes.
16
00:02:19,264 --> 00:02:23,643
{\an8}Pero debo compartir la noticia.
Stevie ha sido seleccionado para recibir
17
00:02:23,726 --> 00:02:26,771
- un premio al adolescente más educado.
- ¡Oh!
18
00:02:26,855 --> 00:02:31,359
Es fantástico. Nadie puede merecerlo más.
19
00:02:31,442 --> 00:02:36,364
{\an8}- ¿De qué se trata?
- Le van a conceder un Gallardo,
20
00:02:36,447 --> 00:02:39,159
{\an8}un premio
para los jóvenes que mejor cumplen
21
00:02:39,242 --> 00:02:44,164
{\an8}con las normas de ser limpios,
tranquilos, educados y obedientes.
22
00:02:44,247 --> 00:02:46,916
- Enhorabuena, Stevie.
- Gracias.
23
00:02:47,000 --> 00:02:48,751
¿Lo veis? No puede evitarlo.
24
00:02:48,835 --> 00:02:51,754
Todos estamos muy orgullosos de ti.
25
00:02:51,838 --> 00:02:56,551
Yo me guardaría ese premio a la educación.
Lo de ser tullido no te protege tanto.
26
00:02:56,634 --> 00:02:59,721
La ceremonia es el día 12.
Queremos que vengáis todos.
27
00:02:59,804 --> 00:03:02,724
Os portasteis muy bien
en los momentos difíciles.
28
00:03:02,807 --> 00:03:05,894
{\an8}- Fuisteis nuestra familia.
- ¿Cómo va el divorcio?
29
00:03:05,977 --> 00:03:07,270
{\an8}¿Has dado con Kitty?
30
00:03:07,353 --> 00:03:11,274
{\an8}No sé dónde vive, pero en internet
he encontrado unas fotos suyas.
31
00:03:11,357 --> 00:03:15,111
Diría que, al parecer, ha superado
su miedo a conocer gente nueva.
32
00:03:15,195 --> 00:03:16,905
Pero mantengo las ganas.
33
00:03:16,988 --> 00:03:20,200
{\an8}Ayer mismo,
una cajera nueva del banco, muy mona,
34
00:03:20,283 --> 00:03:22,202
{\an8}- se puso a ligar conmigo.
- ¿Sí?
35
00:03:22,285 --> 00:03:25,997
{\an8}Escucha esto.
Me dijo que necesitaba una "cita" previa.
36
00:03:26,080 --> 00:03:27,457
Una cita, Hal.
37
00:03:28,917 --> 00:03:29,792
¡Vaya!
38
00:03:31,586 --> 00:03:35,131
- ¿Estás emocionado por el premio?
- Voy a necesitar
39
00:03:36,633 --> 00:03:37,967
tu ayuda
40
00:03:40,011 --> 00:03:40,929
con mi
41
00:03:43,181 --> 00:03:44,891
discurso de agradecimiento.
42
00:03:46,059 --> 00:03:47,018
Hay
43
00:03:48,228 --> 00:03:49,771
{\an8}muchas
44
00:03:51,022 --> 00:03:52,190
{\an8}personas a las que
45
00:03:54,776 --> 00:03:55,777
agradecérselo.
46
00:03:55,860 --> 00:03:58,905
¿Has pensado en agradecerlo
de modo general?
47
00:03:58,988 --> 00:04:00,865
Tengo
48
00:04:00,949 --> 00:04:02,033
un plan.
49
00:04:02,116 --> 00:04:06,204
{\an8}¡Madre mía! ¡Cómo mola!
¿Sabíais que debajo de la piel
50
00:04:06,287 --> 00:04:09,916
hay más piel?
¿Por qué he ido siempre con tanto cuidado?
51
00:04:15,505 --> 00:04:17,298
Gracias por lo de esta noche.
52
00:04:17,382 --> 00:04:20,468
¿Sabes? Estoy pensando
en pasarme por el banco mañana
53
00:04:20,551 --> 00:04:22,804
y pedirle a la cajera unos centavos.
54
00:04:22,887 --> 00:04:25,473
Oye, Tío Bueno, deja algo para los demás.
55
00:04:28,518 --> 00:04:30,061
- Adiós.
- Buenas noches.
56
00:04:34,482 --> 00:04:36,901
¿Kitty? ¿Kitty Kenarban?
57
00:04:38,403 --> 00:04:41,739
- ¿Cuánto llevas ahí fuera?
- No mucho. Toda la noche.
58
00:04:41,823 --> 00:04:44,742
Parecía una fiesta preciosa. Hola, Hal.
59
00:04:45,868 --> 00:04:48,788
Hola, Kitty. Tengo que...
60
00:04:53,334 --> 00:04:54,627
¿Qué haces aquí?
61
00:04:54,711 --> 00:04:57,463
He estado espiando a mi familia,
62
00:04:57,547 --> 00:05:01,551
intentando reunir el valor para hablarles.
Quiero volver.
63
00:05:02,593 --> 00:05:05,847
- ¿Quieres volver?
- Sé que lo que hice fue horrible.
64
00:05:05,930 --> 00:05:08,433
No sé qué sucedió.
Creo que me pasé la vida
65
00:05:08,516 --> 00:05:10,643
siendo justa, estirada y buena,
66
00:05:10,727 --> 00:05:13,354
pero algo explotó dentro de mí
y me hice mala.
67
00:05:13,438 --> 00:05:18,067
Estos dos años han sido una pesadilla
de borracheras y habitaciones de hotel.
68
00:05:18,151 --> 00:05:21,195
Hubo muchas fiestas, muchas cosas raras.
69
00:05:21,279 --> 00:05:23,614
Ya no veré igual el juego de las sillas.
70
00:05:25,325 --> 00:05:28,828
Ni serpientes y escaleras,
la oca o atrapa la bandera.
71
00:05:30,079 --> 00:05:36,627
¿Sabéis qué es lo más asombroso?
Ahora que he hecho literalmente de todo,
72
00:05:36,711 --> 00:05:39,380
he terminado. Lo dejo.
73
00:05:39,464 --> 00:05:40,715
¿Has hecho de todo?
74
00:05:40,798 --> 00:05:42,884
Y lo dejo. Para siempre.
75
00:05:43,384 --> 00:05:44,802
No pillo lo de la oca.
76
00:05:44,886 --> 00:05:49,474
Siento muchísimo lo que he hecho.
Quiero tirarme a los pies de Abe
77
00:05:49,557 --> 00:05:54,562
y suplicarle que me perdone,
pero se me antoja imposible.
78
00:05:54,645 --> 00:05:59,359
¿Me haríais el gran favor
de hablar con él de mi parte?
79
00:05:59,984 --> 00:06:01,486
Kitty...
80
00:06:03,237 --> 00:06:06,491
Por nada del mundo haría eso por ti.
81
00:06:07,742 --> 00:06:09,827
- Pero...
- Abandonaste a tu familia.
82
00:06:09,911 --> 00:06:13,539
¿Tienes idea del dolor y la humillación
que les causaste
83
00:06:13,623 --> 00:06:17,210
a ese hombre tan dulce y bueno
y a ese niño tan inocente?
84
00:06:17,293 --> 00:06:18,795
Solíamos ser amigas,
85
00:06:18,878 --> 00:06:21,214
pero hiciste algo repulsivo, malvado
86
00:06:21,297 --> 00:06:24,759
y que no se arregla pidiendo perdón.
No funciona así.
87
00:06:27,678 --> 00:06:29,180
Sí, básicamente es eso.
88
00:06:30,973 --> 00:06:32,642
¡Eh! ¿Y la fiesta?
89
00:06:33,559 --> 00:06:35,061
Oh. Hola, Kitty.
90
00:06:37,438 --> 00:06:40,149
Vale. Ya me contaréis luego.
91
00:06:50,701 --> 00:06:51,577
Dewey.
92
00:06:51,661 --> 00:06:53,621
Como oficialmente ya eres mayor,
93
00:06:53,704 --> 00:06:56,874
ha llegado el día
de iniciarte en nuestra hermandad.
94
00:06:56,958 --> 00:06:58,209
- ¿En serio?
- Sí.
95
00:06:58,292 --> 00:07:01,587
Reese pasó por esto, Malcolm también
y ahora te toca a ti.
96
00:07:01,671 --> 00:07:03,923
- Mola. ¿Cuándo empezamos?
- Ya mismo.
97
00:07:04,006 --> 00:07:07,009
Sal de la cama
y túmbate en el Suelo de la Hermandad.
98
00:07:08,594 --> 00:07:10,596
Dame la Almohada de la Fraternidad.
99
00:07:15,059 --> 00:07:18,146
- Hola, Abe. ¿Qué pasa?
- Tenemos que hablar.
100
00:07:18,229 --> 00:07:21,774
Dame un segundo. Estoy muy nervioso.
101
00:07:21,858 --> 00:07:23,901
- ¿Qué ocurre?
- Anoche vino Kitty.
102
00:07:23,985 --> 00:07:27,280
Oh, Abe. ¿Quieres un té o algo así?
103
00:07:27,363 --> 00:07:29,365
No, gracias. Quiero una aclaración.
104
00:07:29,449 --> 00:07:31,534
- ¿Qué?
- ¿Realmente llamaste
105
00:07:31,617 --> 00:07:33,995
"repulsiva y malvada" a la mujer que amo?
106
00:07:39,917 --> 00:07:43,045
- Espera. ¿Estás enfadado conmigo?
- ¿Qué pasó, Abe?
107
00:07:43,129 --> 00:07:45,631
Hablamos toda la noche. Me lo contó todo.
108
00:07:45,715 --> 00:07:49,135
Me describió todos los horrendos detalles
109
00:07:49,218 --> 00:07:52,013
y, por la mañana,
decidimos volver a intentarlo.
110
00:07:52,096 --> 00:07:55,016
Stevie está contentísimo.
Necesita una madre
111
00:07:55,099 --> 00:07:57,393
- y yo necesito una esposa.
- Vaya.
112
00:07:57,477 --> 00:08:03,649
En el futuro, Lois, agradecería algo más
de respeto y apoyo hacia mi mujer.
113
00:08:04,484 --> 00:08:06,569
¿Estás enfadado conmigo?
114
00:08:06,652 --> 00:08:08,988
¿Vas a olvidar estos dos últimos años?
115
00:08:09,071 --> 00:08:12,742
Es que no veo necesario
que saques el tema, porque no te afecta.
116
00:08:12,825 --> 00:08:14,660
Tenéis que ver esto.
117
00:08:14,744 --> 00:08:17,205
Pensabais que jamás haría nada útil, ¿no?
118
00:08:17,288 --> 00:08:19,290
¡Preparaos para flipar!
119
00:08:20,666 --> 00:08:24,587
Me voy a pelar entero, de arriba abajo.
Toda la piel, de una vez.
120
00:08:24,670 --> 00:08:29,842
- Va a ser lo más.
- Reese, quita eso de mi sillón y lárgate.
121
00:08:29,926 --> 00:08:31,886
Este es un tema importante.
122
00:08:31,969 --> 00:08:34,847
Vale. No os daré nada
cuando hagan la película.
123
00:08:36,182 --> 00:08:40,686
Abe, ¿cómo puedes enfadarte conmigo?
Te he ayudado día tras día, mes tras mes,
124
00:08:40,770 --> 00:08:42,980
en cenas, tristes charlas telefónicas,
125
00:08:43,064 --> 00:08:47,860
las reuniones de padres de Stevie.
Por el amor de Dios, Abe, soy tu amiga.
126
00:08:47,944 --> 00:08:52,615
Pues ojalá empezaras a portarte como tal.
Ahora, si me disculpáis,
127
00:08:52,698 --> 00:08:55,409
tengo que reparar
un álbum de fotos de boda.
128
00:08:59,413 --> 00:09:03,709
Recibe las aguas místicas
que nos atan con vínculos fraternales.
129
00:09:05,878 --> 00:09:09,090
Aunque estemos divididos
por la maldad materna,
130
00:09:09,173 --> 00:09:11,467
nosotros seremos...
131
00:09:11,551 --> 00:09:14,053
Vale. He notado algo ahí abajo.
132
00:09:18,140 --> 00:09:22,478
Vale, Dewey, come. Necesitas nutrirte
si quieres aguantar estos tres días.
133
00:09:22,562 --> 00:09:27,191
- ¿Has pedido tres días para hacer esto?
- Empieza a sorber hormigas.
134
00:09:32,196 --> 00:09:33,114
Sobre
135
00:09:33,990 --> 00:09:35,241
todo
136
00:09:35,324 --> 00:09:37,660
me gustaría
137
00:09:37,743 --> 00:09:38,786
agradecérselo
138
00:09:40,663 --> 00:09:41,998
a mi padre.
139
00:09:43,416 --> 00:09:44,375
Lo tengo.
140
00:09:49,922 --> 00:09:51,799
Damas, caballeros, amigos, familia,
141
00:09:51,882 --> 00:09:54,218
estimados colegas de educación,
es un honor.
142
00:09:54,302 --> 00:09:57,805
Aprovecho para decir
que este premio es de todos vosotros.
143
00:09:57,888 --> 00:10:01,434
Me ayudasteis a izar la bandera
de la cordialidad y el civismo.
144
00:10:01,517 --> 00:10:04,687
Nos despedimos de la rudeza
y le deseamos lo mejor...
145
00:10:04,770 --> 00:10:09,567
- ¡Reese! Estamos con su discurso.
- Este es un momento crítico.
146
00:10:09,650 --> 00:10:13,279
Hay un lunar y no sé si debería rodearlo
o intentar quitarlo.
147
00:10:13,362 --> 00:10:15,615
- La raíz es profunda.
- Qué grotesco.
148
00:10:15,698 --> 00:10:19,702
No ves la importancia de este trabajo.
Estoy creando un nuevo Reese.
149
00:10:19,785 --> 00:10:23,039
Arranco mi vieja vida.
Por eso las serpientes no mueren.
150
00:10:23,122 --> 00:10:25,249
Eres idiota.
151
00:10:25,333 --> 00:10:28,044
¿Queréis patatas fritas y limonada?
152
00:10:28,127 --> 00:10:30,254
No, gracias.
153
00:10:30,338 --> 00:10:33,758
Mi repulsiva madre me ha dado zumo.
154
00:10:35,968 --> 00:10:40,139
No es justo, Hal.
¿Por qué narices se enfadan conmigo?
155
00:10:40,222 --> 00:10:44,185
Kitty les arruinó la vida.
Los torturó dos años, ¿y yo soy la mala?
156
00:10:44,727 --> 00:10:46,896
No hay una venérea con mi nombre.
157
00:10:47,813 --> 00:10:51,609
Yo no llevé hasta Turquía
a saber qué cosa, metida a saber dónde.
158
00:10:53,110 --> 00:10:55,696
- ¿Hal?
- ¿Qué? Tienes toda la razón, cari.
159
00:10:55,780 --> 00:10:58,407
- Yo pienso lo mismo.
- No me ayudas nada.
160
00:10:58,491 --> 00:11:00,951
Lo siento, pero tú misma te lo buscaste.
161
00:11:01,035 --> 00:11:05,373
Es que no se puede hablar mal de una chica
si su novio rompe con ella.
162
00:11:05,456 --> 00:11:07,041
Siempre terminan volviendo.
163
00:11:07,124 --> 00:11:10,378
¡No son dos adolescentes
que rompen antes del baile!
164
00:11:10,461 --> 00:11:13,464
Es que no entiendo
cómo ha podido volver con ella.
165
00:11:13,547 --> 00:11:15,966
Está enamorado.
Y, pese a todo lo sucedido,
166
00:11:16,050 --> 00:11:18,636
sigue enamorado de ella. Yo lo entiendo.
167
00:11:18,719 --> 00:11:22,473
- Yo volvería contigo si nos pasara eso.
- No. ¿Por qué dices eso?
168
00:11:23,391 --> 00:11:24,684
No hay vida sin ti.
169
00:11:27,812 --> 00:11:30,356
Cállate y duérmete.
170
00:11:32,608 --> 00:11:34,235
¿No eres mayor para esto?
171
00:11:34,318 --> 00:11:38,280
Prepárate para beber
del Cáliz de la Hermandad.
172
00:11:38,364 --> 00:11:39,949
Eso huele fatal.
173
00:11:40,032 --> 00:11:42,159
¿Es donde gotea todo?
174
00:11:42,243 --> 00:11:45,204
No deberías saberlo.
175
00:11:45,287 --> 00:11:47,289
No voy a beberme eso. Es asqueroso.
176
00:11:47,373 --> 00:11:50,251
Sí, es asqueroso, pero hay que hacerlo.
177
00:11:50,334 --> 00:11:51,627
¡Macho!
178
00:11:55,840 --> 00:11:58,467
Genial, Dewey. ¡Lo has conseguido!
179
00:11:58,551 --> 00:12:00,886
- ¿Ya está?
- Has aprobado con nota.
180
00:12:00,970 --> 00:12:03,097
Ahora eres un hermano completo.
181
00:12:03,180 --> 00:12:08,769
Y ahora me gustaría darte
la Galleta de la Hermandad.
182
00:12:10,020 --> 00:12:11,522
- ¿Ya está?
- ¿Por qué?
183
00:12:11,605 --> 00:12:15,985
- ¿Todo esto por una estúpida galleta?
- Es una galleta muy importante.
184
00:12:16,068 --> 00:12:19,071
¡Es un símbolo de algo muy especial,
pequeño ingrato!
185
00:12:19,155 --> 00:12:21,157
¡Es un símbolo de lo bobo que soy!
186
00:12:21,240 --> 00:12:23,701
¿Qué sabes de fraternidad
o rituales sagrados?
187
00:12:23,784 --> 00:12:25,745
Devuélveme mi galleta.
188
00:12:28,831 --> 00:12:30,833
He dado con un bache en el camino.
189
00:12:30,916 --> 00:12:33,461
Olvidé que debajo del bañador no me quemé.
190
00:12:35,379 --> 00:12:38,632
- ¿Llevas calentadores?
- Hay que hacer las cosas bien.
191
00:12:44,096 --> 00:12:46,724
Y lo guardo. Creo que funcionará.
192
00:12:46,807 --> 00:12:48,726
¿Por qué
193
00:12:48,809 --> 00:12:50,686
tu madre
194
00:12:50,770 --> 00:12:51,771
es tan mala?
195
00:12:51,854 --> 00:12:54,940
Si ves que algo se te da bien,
no dejas de hacerlo.
196
00:12:55,024 --> 00:12:56,358
Me alegro
197
00:12:56,442 --> 00:12:58,068
de que entiendas
198
00:12:58,152 --> 00:12:59,111
a mi madre.
199
00:13:00,613 --> 00:13:02,782
- ¿Por qué piensas eso?
- ¿Qué?
200
00:13:02,865 --> 00:13:06,577
Lo que dijo mi madre fue muy duro
y totalmente injustificado.
201
00:13:06,660 --> 00:13:08,370
Pero tu madre os abandonó.
202
00:13:08,454 --> 00:13:11,499
¿No te importa
lo mal que lo habéis pasado ambos?
203
00:13:11,582 --> 00:13:14,585
No debería irse de rositas
con un simple "lo siento".
204
00:13:14,668 --> 00:13:15,669
Esta
205
00:13:16,796 --> 00:13:18,464
conversación
206
00:13:19,465 --> 00:13:22,468
ha terminado.
207
00:13:24,678 --> 00:13:27,097
Ahora mismo.
208
00:13:28,390 --> 00:13:31,685
- ¿Podéis ayudarme? Aquí no llego.
- ¡Saca eso de aquí!
209
00:13:31,769 --> 00:13:35,397
¿Pasas tiempo con Stevie,
ayudándolo con ese premio tonto,
210
00:13:35,481 --> 00:13:38,234
y no ayudas a tu hermano
a lograr la inmortalidad?
211
00:13:38,317 --> 00:13:40,277
- ¡Aparta!
- Stevie...
212
00:13:40,361 --> 00:13:42,530
¡Esperad, chicos!
213
00:13:42,613 --> 00:13:47,326
Vale. Ya veo lo que pasa.
¡Queréis matar mi sueño!
214
00:13:56,252 --> 00:13:58,879
Qué pena
que os perdáis el premio de Stevie.
215
00:13:58,963 --> 00:14:00,214
Tú vigila a Dewey.
216
00:14:00,297 --> 00:14:02,299
- ¿Qué dice el médico?
- Es raro.
217
00:14:02,383 --> 00:14:05,886
Es algo intestinal
que se da en los países del tercer mundo
218
00:14:05,970 --> 00:14:07,555
al beber agua estancada.
219
00:14:08,138 --> 00:14:10,432
Sí que es raro.
220
00:14:10,516 --> 00:14:14,311
- No hace falta que vengas.
- Stevie es un chico maravilloso.
221
00:14:14,395 --> 00:14:15,980
Voy a ir a apoyarlo.
222
00:14:16,063 --> 00:14:18,107
- Él no quiere que vayas.
- Qué mal.
223
00:14:18,190 --> 00:14:19,692
Lo apoyaré, le guste o no.
224
00:14:19,775 --> 00:14:22,736
Creen que el problema lo tengo yo.
Se equivocan.
225
00:14:22,820 --> 00:14:25,364
Créeme.
No dejaré que se salgan con la suya.
226
00:14:25,447 --> 00:14:27,658
Va a ser algo un poco incómodo.
227
00:14:27,741 --> 00:14:30,244
Te puedo garantizar que será incómodo.
228
00:14:30,327 --> 00:14:34,748
Si haces algo para que sea menos incómodo,
jamás te lo perdonaré.
229
00:14:44,550 --> 00:14:49,555
Gracias al Sr. Agradecido
y a Encantado de la Vida.
230
00:14:49,638 --> 00:14:52,016
El rap no tiene por qué ser grosero.
231
00:14:55,978 --> 00:14:59,273
Ojalá pudiera daros las gracias
a todos y cada uno
232
00:14:59,356 --> 00:15:03,277
por hacer esta noche posible,
pero no tenemos tiempo.
233
00:15:04,278 --> 00:15:07,865
Era broma. Claro que lo tenemos.
234
00:15:08,532 --> 00:15:10,743
Aaron Aaronson,
235
00:15:10,826 --> 00:15:12,661
Barnet Aaronson,
236
00:15:12,745 --> 00:15:15,039
Barnet Aaronson, hijo...
237
00:15:15,539 --> 00:15:19,209
- Es increíble que te hayas traído eso.
- Tiene nombre, Malcolm.
238
00:15:19,293 --> 00:15:22,463
Aunque el pato
no debería llevar puré de patatas,
239
00:15:22,546 --> 00:15:26,175
póngame de todos modos,
aunque no le guste al pato.
240
00:15:26,258 --> 00:15:27,551
- ¿Señora?
- La carne.
241
00:15:27,635 --> 00:15:29,887
Aunque el problema son las zanahorias,
242
00:15:29,970 --> 00:15:32,473
me gustaría que no llevara brócoli.
243
00:15:32,556 --> 00:15:35,935
Funcionará como metáfora,
pero se carga el plato principal.
244
00:15:37,102 --> 00:15:41,649
Tomaré otro margarita.
Y dese prisa. Es una emergencia.
245
00:15:42,858 --> 00:15:45,778
- ¿Otro rollo, Dewey?
- Cállate.
246
00:15:45,861 --> 00:15:47,488
Lo siento mucho.
247
00:15:47,571 --> 00:15:49,448
Me dejé llevar.
248
00:15:49,531 --> 00:15:51,909
Es que os echo de menos, chicos.
249
00:15:51,992 --> 00:15:54,244
Y la tortura y la humillación son
250
00:15:54,328 --> 00:15:57,331
nuestros únicos modos
de decir que nos queremos.
251
00:15:57,414 --> 00:15:59,875
Solo intentas hacerte sentir mejor.
252
00:15:59,959 --> 00:16:02,294
Está bien.
253
00:16:02,378 --> 00:16:05,005
Quiero decirte algo, Dewey. Algo especial.
254
00:16:05,089 --> 00:16:07,424
Nunca se lo he dicho a Reese o Malcolm.
255
00:16:07,508 --> 00:16:11,053
Es la mejor defensa contra mamá y papá.
Totalmente infalible.
256
00:16:12,346 --> 00:16:13,555
Te escucho.
257
00:16:13,639 --> 00:16:16,684
En su habitación,
en la mesita de noche de mamá,
258
00:16:16,767 --> 00:16:20,145
- hay una vela de vainilla. ¿La has visto?
- Sí.
259
00:16:20,229 --> 00:16:24,400
A mamá y papá
les gusta usar esa vela cuando...
260
00:16:24,483 --> 00:16:26,944
cierran la puerta
y hacen cosas de adultos.
261
00:16:27,027 --> 00:16:28,153
¿Hablas de sexo?
262
00:16:28,737 --> 00:16:29,822
Me temo que sí.
263
00:16:29,905 --> 00:16:32,700
Están en un punto en que,
con la vela encendida,
264
00:16:32,783 --> 00:16:34,159
solo pueden pensar en...
265
00:16:35,369 --> 00:16:38,372
ir a su habitación.
Jamás he visto que falle.
266
00:16:42,251 --> 00:16:43,794
Vaya. Gracias.
267
00:16:43,877 --> 00:16:47,673
- Ahora somos Hermanos de la Vela.
- Francis, déjalo ya.
268
00:16:53,053 --> 00:16:54,388
Tomaré otro margarita.
269
00:16:55,973 --> 00:17:00,019
Estoy aprendiendo mucho. No sabía
que hubiera tantos modos de agradecer.
270
00:17:00,102 --> 00:17:04,106
Ojalá hubiera más modos
de decir que eres non grata . Disculpad.
271
00:17:04,189 --> 00:17:07,359
¿Sabes lo que nunca me tomo? Un margarita.
272
00:17:09,236 --> 00:17:10,154
¡Oh!
273
00:17:12,364 --> 00:17:17,077
- Lois, por favor, hay demasiada tensión.
- Lo siento, no padezco amnesia.
274
00:17:17,161 --> 00:17:19,747
Eres la única
que tiene un problema con esto.
275
00:17:19,830 --> 00:17:23,667
Eres un vejestorio muy educado,
¿sabes, cariño?
276
00:17:23,751 --> 00:17:25,044
Disculpa.
277
00:17:25,127 --> 00:17:28,589
- Ven aquí, abuela, dame un abrazo.
- No más bebidas.
278
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
La de su mesa es Kitty Kenarban, ¿no?
279
00:17:31,759 --> 00:17:34,845
- Sí.
- ¿Se dedican las dos a lo mismo?
280
00:17:34,928 --> 00:17:37,014
Ya sabe, a lo de...
281
00:17:38,057 --> 00:17:40,225
- ¿Cómo dice?
- Oh, nada.
282
00:17:40,309 --> 00:17:43,187
Oiga, ¿puede darle esto a Kitty?
283
00:17:43,270 --> 00:17:45,105
Los dos íbamos juntos al coro
284
00:17:45,189 --> 00:17:48,484
y he pensado que quizá quiera
venir a ensayar algún día.
285
00:17:49,902 --> 00:17:51,278
Será un placer.
286
00:17:51,361 --> 00:17:57,117
Por favor, un aplauso para Frank Ralston,
estrella de la televisión infantil.
287
00:18:00,412 --> 00:18:02,498
Antes de nuestro invitado de honor,
288
00:18:02,581 --> 00:18:05,959
quisiera decir unas palabras
sobre la educación.
289
00:18:06,043 --> 00:18:09,463
Sé que los buenos modales
a veces parecen ser
290
00:18:09,546 --> 00:18:12,549
viejas reglas tontas
que inventaron nuestros padres
291
00:18:12,633 --> 00:18:14,635
- para poder reñirnos.
- ¡Es verdad!
292
00:18:17,054 --> 00:18:19,932
Pero los modales son mucho más.
293
00:18:20,015 --> 00:18:25,354
Solo los seres humanos tenemos un sistema
para acordarnos de cuidar de los demás.
294
00:18:25,437 --> 00:18:28,649
Así es como vivimos en gracia.
295
00:18:28,732 --> 00:18:33,654
Los modales nos permiten ser amables,
vivir con los demás.
296
00:18:33,737 --> 00:18:38,617
Pero, sobre todo,
nos permiten perdonar a los demás.
297
00:18:39,535 --> 00:18:44,790
A fin de cuentas, nos permiten escuchar
las voces de nuestros mejores ángeles.
298
00:18:45,749 --> 00:18:48,418
¿Os cuento
lo que más me gusta de los modales?
299
00:18:53,799 --> 00:18:55,676
Kitty, por favor, perdóname.
300
00:18:58,095 --> 00:19:00,556
Lo mejor está aún por llegar.
301
00:19:00,639 --> 00:19:05,269
Demos un cálido aplauso
lleno de educación al Gallardo
302
00:19:05,352 --> 00:19:10,315
de este año, que no es nada maleducado:
Stevie Kenarban.
303
00:19:20,993 --> 00:19:22,786
Damas, caballeros, amigos, familia,
304
00:19:22,870 --> 00:19:25,873
estimados colegas de educación,
es un honor.
305
00:19:25,956 --> 00:19:27,416
Aprovecho para decir
306
00:19:27,499 --> 00:19:31,712
que este premio es de todos
y que apestáis.
307
00:19:32,629 --> 00:19:35,507
Significa mucho
y no se necesita mucho tiempo
308
00:19:35,591 --> 00:19:37,176
para besarme el culo.
309
00:19:38,552 --> 00:19:41,555
Para concluir,
creo que la noche no estaría completa
310
00:19:41,638 --> 00:19:43,807
si no confesara que soy una mujer.
311
00:19:43,891 --> 00:19:47,227
Gracias. Iros a freír espárragos.
312
00:19:47,311 --> 00:19:50,147
¡Puede hablar! ¡Se ha curado!
313
00:19:53,108 --> 00:19:55,736
Estás castigado
hasta que el suelo del baño brille
314
00:19:55,819 --> 00:19:59,364
y se pueda comer en él,
cosa que harás durante dos semanas.
315
00:19:59,448 --> 00:20:02,826
Y tira eso ya. ¡Es asqueroso!
316
00:20:02,910 --> 00:20:04,369
¿Asqueroso?
317
00:20:04,453 --> 00:20:08,207
Si Malcolm hiciera un doble suyo de pelo,
montaríais un desfile.
318
00:20:08,624 --> 00:20:12,044
- ¡No!
- Se ha enganchado.
319
00:20:15,631 --> 00:20:17,049
Ese podía haber sido yo.
320
00:20:22,971 --> 00:20:25,140
Necesito estar con la aspiradora.
321
00:20:36,276 --> 00:20:38,028
Tienes que firmarme esto.
322
00:20:41,031 --> 00:20:42,199
¿Paraste la clase?
323
00:20:43,200 --> 00:20:47,079
¿Insultaste al profesor?
Dewey, estás en un buen...
324
00:20:48,163 --> 00:20:48,997
lío.
325
00:20:49,081 --> 00:20:52,876
Primero hay que pensar en un buen casti...
326
00:20:54,086 --> 00:20:57,714
- Castigo.
- Sí. Y va a ser algo muy...
327
00:20:57,798 --> 00:21:02,302
- Vale, cari.
- Vas a...
328
00:21:05,264 --> 00:21:07,099
- Luego hablaremos de esto.
- Sí.
329
00:21:07,182 --> 00:21:09,893
Hay algo en el dormitorio
que quiero que veas.
330
00:21:49,141 --> 00:21:51,059
{\an8}Subtítulos: Antonio Núñez
26431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.