All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S06E05.Kittys.Back.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,831 --> 00:00:41,833 ¡Te he dicho que los laves! 2 00:01:19,662 --> 00:01:23,041 MALCOLM 3 00:01:36,596 --> 00:01:37,847 Muy bueno, Abe. 4 00:01:37,931 --> 00:01:41,434 Reese, para ya. Vas a coger la lepra. 5 00:01:41,518 --> 00:01:44,521 Muchas gracias por dejarnos venir al cumple de Dewey. 6 00:01:44,604 --> 00:01:46,356 ¿Disfrutas de tu día especial? 7 00:01:46,439 --> 00:01:50,318 - No espero nada, pero estoy defraudado. - Claro que sí. 8 00:01:50,401 --> 00:01:52,070 {\an8}Ojalá te guste tu regalo. 9 00:01:52,153 --> 00:01:55,115 {\an8}Los cumples serán simples hasta que nos recuperemos. 10 00:01:55,198 --> 00:01:57,992 No, me encantan esos cuartos de dólar de EE. UU. 11 00:01:58,076 --> 00:02:02,080 {\an8}Fíjate. Empezamos con California y Maine. 12 00:02:02,163 --> 00:02:07,085 {\an8}Vaya. Estas son las dos de Maine. Supongo que esta no la necesitas. 13 00:02:08,336 --> 00:02:11,172 {\an8}¿Y Francis? Se suponía que vendría a mi fiesta. 14 00:02:11,256 --> 00:02:14,884 {\an8}Quería acabar de ver un programa. Vendrá cuando estés durmiendo. 15 00:02:15,510 --> 00:02:19,180 - No quiero eclipsar el gran día de Dewey... - No te preocupes. 16 00:02:19,264 --> 00:02:23,643 {\an8}Pero debo compartir la noticia. Stevie ha sido seleccionado para recibir 17 00:02:23,726 --> 00:02:26,771 - un premio al adolescente más educado. - ¡Oh! 18 00:02:26,855 --> 00:02:31,359 Es fantástico. Nadie puede merecerlo más. 19 00:02:31,442 --> 00:02:36,364 {\an8}- ¿De qué se trata? - Le van a conceder un Gallardo, 20 00:02:36,447 --> 00:02:39,159 {\an8}un premio para los jóvenes que mejor cumplen 21 00:02:39,242 --> 00:02:44,164 {\an8}con las normas de ser limpios, tranquilos, educados y obedientes. 22 00:02:44,247 --> 00:02:46,916 - Enhorabuena, Stevie. - Gracias. 23 00:02:47,000 --> 00:02:48,751 ¿Lo veis? No puede evitarlo. 24 00:02:48,835 --> 00:02:51,754 Todos estamos muy orgullosos de ti. 25 00:02:51,838 --> 00:02:56,551 Yo me guardaría ese premio a la educación. Lo de ser tullido no te protege tanto. 26 00:02:56,634 --> 00:02:59,721 La ceremonia es el día 12. Queremos que vengáis todos. 27 00:02:59,804 --> 00:03:02,724 Os portasteis muy bien en los momentos difíciles. 28 00:03:02,807 --> 00:03:05,894 {\an8}- Fuisteis nuestra familia. - ¿Cómo va el divorcio? 29 00:03:05,977 --> 00:03:07,270 {\an8}¿Has dado con Kitty? 30 00:03:07,353 --> 00:03:11,274 {\an8}No sé dónde vive, pero en internet he encontrado unas fotos suyas. 31 00:03:11,357 --> 00:03:15,111 Diría que, al parecer, ha superado su miedo a conocer gente nueva. 32 00:03:15,195 --> 00:03:16,905 Pero mantengo las ganas. 33 00:03:16,988 --> 00:03:20,200 {\an8}Ayer mismo, una cajera nueva del banco, muy mona, 34 00:03:20,283 --> 00:03:22,202 {\an8}- se puso a ligar conmigo. - ¿Sí? 35 00:03:22,285 --> 00:03:25,997 {\an8}Escucha esto. Me dijo que necesitaba una "cita" previa. 36 00:03:26,080 --> 00:03:27,457 Una cita, Hal. 37 00:03:28,917 --> 00:03:29,792 ¡Vaya! 38 00:03:31,586 --> 00:03:35,131 - ¿Estás emocionado por el premio? - Voy a necesitar 39 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 tu ayuda 40 00:03:40,011 --> 00:03:40,929 con mi 41 00:03:43,181 --> 00:03:44,891 discurso de agradecimiento. 42 00:03:46,059 --> 00:03:47,018 Hay 43 00:03:48,228 --> 00:03:49,771 {\an8}muchas 44 00:03:51,022 --> 00:03:52,190 {\an8}personas a las que 45 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 agradecérselo. 46 00:03:55,860 --> 00:03:58,905 ¿Has pensado en agradecerlo de modo general? 47 00:03:58,988 --> 00:04:00,865 Tengo 48 00:04:00,949 --> 00:04:02,033 un plan. 49 00:04:02,116 --> 00:04:06,204 {\an8}¡Madre mía! ¡Cómo mola! ¿Sabíais que debajo de la piel 50 00:04:06,287 --> 00:04:09,916 hay más piel? ¿Por qué he ido siempre con tanto cuidado? 51 00:04:15,505 --> 00:04:17,298 Gracias por lo de esta noche. 52 00:04:17,382 --> 00:04:20,468 ¿Sabes? Estoy pensando en pasarme por el banco mañana 53 00:04:20,551 --> 00:04:22,804 y pedirle a la cajera unos centavos. 54 00:04:22,887 --> 00:04:25,473 Oye, Tío Bueno, deja algo para los demás. 55 00:04:28,518 --> 00:04:30,061 - Adiós. - Buenas noches. 56 00:04:34,482 --> 00:04:36,901 ¿Kitty? ¿Kitty Kenarban? 57 00:04:38,403 --> 00:04:41,739 - ¿Cuánto llevas ahí fuera? - No mucho. Toda la noche. 58 00:04:41,823 --> 00:04:44,742 Parecía una fiesta preciosa. Hola, Hal. 59 00:04:45,868 --> 00:04:48,788 Hola, Kitty. Tengo que... 60 00:04:53,334 --> 00:04:54,627 ¿Qué haces aquí? 61 00:04:54,711 --> 00:04:57,463 He estado espiando a mi familia, 62 00:04:57,547 --> 00:05:01,551 intentando reunir el valor para hablarles. Quiero volver. 63 00:05:02,593 --> 00:05:05,847 - ¿Quieres volver? - Sé que lo que hice fue horrible. 64 00:05:05,930 --> 00:05:08,433 No sé qué sucedió. Creo que me pasé la vida 65 00:05:08,516 --> 00:05:10,643 siendo justa, estirada y buena, 66 00:05:10,727 --> 00:05:13,354 pero algo explotó dentro de mí y me hice mala. 67 00:05:13,438 --> 00:05:18,067 Estos dos años han sido una pesadilla de borracheras y habitaciones de hotel. 68 00:05:18,151 --> 00:05:21,195 Hubo muchas fiestas, muchas cosas raras. 69 00:05:21,279 --> 00:05:23,614 Ya no veré igual el juego de las sillas. 70 00:05:25,325 --> 00:05:28,828 Ni serpientes y escaleras, la oca o atrapa la bandera. 71 00:05:30,079 --> 00:05:36,627 ¿Sabéis qué es lo más asombroso? Ahora que he hecho literalmente de todo, 72 00:05:36,711 --> 00:05:39,380 he terminado. Lo dejo. 73 00:05:39,464 --> 00:05:40,715 ¿Has hecho de todo? 74 00:05:40,798 --> 00:05:42,884 Y lo dejo. Para siempre. 75 00:05:43,384 --> 00:05:44,802 No pillo lo de la oca. 76 00:05:44,886 --> 00:05:49,474 Siento muchísimo lo que he hecho. Quiero tirarme a los pies de Abe 77 00:05:49,557 --> 00:05:54,562 y suplicarle que me perdone, pero se me antoja imposible. 78 00:05:54,645 --> 00:05:59,359 ¿Me haríais el gran favor de hablar con él de mi parte? 79 00:05:59,984 --> 00:06:01,486 Kitty... 80 00:06:03,237 --> 00:06:06,491 Por nada del mundo haría eso por ti. 81 00:06:07,742 --> 00:06:09,827 - Pero... - Abandonaste a tu familia. 82 00:06:09,911 --> 00:06:13,539 ¿Tienes idea del dolor y la humillación que les causaste 83 00:06:13,623 --> 00:06:17,210 a ese hombre tan dulce y bueno y a ese niño tan inocente? 84 00:06:17,293 --> 00:06:18,795 Solíamos ser amigas, 85 00:06:18,878 --> 00:06:21,214 pero hiciste algo repulsivo, malvado 86 00:06:21,297 --> 00:06:24,759 y que no se arregla pidiendo perdón. No funciona así. 87 00:06:27,678 --> 00:06:29,180 Sí, básicamente es eso. 88 00:06:30,973 --> 00:06:32,642 ¡Eh! ¿Y la fiesta? 89 00:06:33,559 --> 00:06:35,061 Oh. Hola, Kitty. 90 00:06:37,438 --> 00:06:40,149 Vale. Ya me contaréis luego. 91 00:06:50,701 --> 00:06:51,577 Dewey. 92 00:06:51,661 --> 00:06:53,621 Como oficialmente ya eres mayor, 93 00:06:53,704 --> 00:06:56,874 ha llegado el día de iniciarte en nuestra hermandad. 94 00:06:56,958 --> 00:06:58,209 - ¿En serio? - Sí. 95 00:06:58,292 --> 00:07:01,587 Reese pasó por esto, Malcolm también y ahora te toca a ti. 96 00:07:01,671 --> 00:07:03,923 - Mola. ¿Cuándo empezamos? - Ya mismo. 97 00:07:04,006 --> 00:07:07,009 Sal de la cama y túmbate en el Suelo de la Hermandad. 98 00:07:08,594 --> 00:07:10,596 Dame la Almohada de la Fraternidad. 99 00:07:15,059 --> 00:07:18,146 - Hola, Abe. ¿Qué pasa? - Tenemos que hablar. 100 00:07:18,229 --> 00:07:21,774 Dame un segundo. Estoy muy nervioso. 101 00:07:21,858 --> 00:07:23,901 - ¿Qué ocurre? - Anoche vino Kitty. 102 00:07:23,985 --> 00:07:27,280 Oh, Abe. ¿Quieres un té o algo así? 103 00:07:27,363 --> 00:07:29,365 No, gracias. Quiero una aclaración. 104 00:07:29,449 --> 00:07:31,534 - ¿Qué? - ¿Realmente llamaste 105 00:07:31,617 --> 00:07:33,995 "repulsiva y malvada" a la mujer que amo? 106 00:07:39,917 --> 00:07:43,045 - Espera. ¿Estás enfadado conmigo? - ¿Qué pasó, Abe? 107 00:07:43,129 --> 00:07:45,631 Hablamos toda la noche. Me lo contó todo. 108 00:07:45,715 --> 00:07:49,135 Me describió todos los horrendos detalles 109 00:07:49,218 --> 00:07:52,013 y, por la mañana, decidimos volver a intentarlo. 110 00:07:52,096 --> 00:07:55,016 Stevie está contentísimo. Necesita una madre 111 00:07:55,099 --> 00:07:57,393 - y yo necesito una esposa. - Vaya. 112 00:07:57,477 --> 00:08:03,649 En el futuro, Lois, agradecería algo más de respeto y apoyo hacia mi mujer. 113 00:08:04,484 --> 00:08:06,569 ¿Estás enfadado conmigo? 114 00:08:06,652 --> 00:08:08,988 ¿Vas a olvidar estos dos últimos años? 115 00:08:09,071 --> 00:08:12,742 Es que no veo necesario que saques el tema, porque no te afecta. 116 00:08:12,825 --> 00:08:14,660 Tenéis que ver esto. 117 00:08:14,744 --> 00:08:17,205 Pensabais que jamás haría nada útil, ¿no? 118 00:08:17,288 --> 00:08:19,290 ¡Preparaos para flipar! 119 00:08:20,666 --> 00:08:24,587 Me voy a pelar entero, de arriba abajo. Toda la piel, de una vez. 120 00:08:24,670 --> 00:08:29,842 - Va a ser lo más. - Reese, quita eso de mi sillón y lárgate. 121 00:08:29,926 --> 00:08:31,886 Este es un tema importante. 122 00:08:31,969 --> 00:08:34,847 Vale. No os daré nada cuando hagan la película. 123 00:08:36,182 --> 00:08:40,686 Abe, ¿cómo puedes enfadarte conmigo? Te he ayudado día tras día, mes tras mes, 124 00:08:40,770 --> 00:08:42,980 en cenas, tristes charlas telefónicas, 125 00:08:43,064 --> 00:08:47,860 las reuniones de padres de Stevie. Por el amor de Dios, Abe, soy tu amiga. 126 00:08:47,944 --> 00:08:52,615 Pues ojalá empezaras a portarte como tal. Ahora, si me disculpáis, 127 00:08:52,698 --> 00:08:55,409 tengo que reparar un álbum de fotos de boda. 128 00:08:59,413 --> 00:09:03,709 Recibe las aguas místicas que nos atan con vínculos fraternales. 129 00:09:05,878 --> 00:09:09,090 Aunque estemos divididos por la maldad materna, 130 00:09:09,173 --> 00:09:11,467 nosotros seremos... 131 00:09:11,551 --> 00:09:14,053 Vale. He notado algo ahí abajo. 132 00:09:18,140 --> 00:09:22,478 Vale, Dewey, come. Necesitas nutrirte si quieres aguantar estos tres días. 133 00:09:22,562 --> 00:09:27,191 - ¿Has pedido tres días para hacer esto? - Empieza a sorber hormigas. 134 00:09:32,196 --> 00:09:33,114 Sobre 135 00:09:33,990 --> 00:09:35,241 todo 136 00:09:35,324 --> 00:09:37,660 me gustaría 137 00:09:37,743 --> 00:09:38,786 agradecérselo 138 00:09:40,663 --> 00:09:41,998 a mi padre. 139 00:09:43,416 --> 00:09:44,375 Lo tengo. 140 00:09:49,922 --> 00:09:51,799 Damas, caballeros, amigos, familia, 141 00:09:51,882 --> 00:09:54,218 estimados colegas de educación, es un honor. 142 00:09:54,302 --> 00:09:57,805 Aprovecho para decir que este premio es de todos vosotros. 143 00:09:57,888 --> 00:10:01,434 Me ayudasteis a izar la bandera de la cordialidad y el civismo. 144 00:10:01,517 --> 00:10:04,687 Nos despedimos de la rudeza y le deseamos lo mejor... 145 00:10:04,770 --> 00:10:09,567 - ¡Reese! Estamos con su discurso. - Este es un momento crítico. 146 00:10:09,650 --> 00:10:13,279 Hay un lunar y no sé si debería rodearlo o intentar quitarlo. 147 00:10:13,362 --> 00:10:15,615 - La raíz es profunda. - Qué grotesco. 148 00:10:15,698 --> 00:10:19,702 No ves la importancia de este trabajo. Estoy creando un nuevo Reese. 149 00:10:19,785 --> 00:10:23,039 Arranco mi vieja vida. Por eso las serpientes no mueren. 150 00:10:23,122 --> 00:10:25,249 Eres idiota. 151 00:10:25,333 --> 00:10:28,044 ¿Queréis patatas fritas y limonada? 152 00:10:28,127 --> 00:10:30,254 No, gracias. 153 00:10:30,338 --> 00:10:33,758 Mi repulsiva madre me ha dado zumo. 154 00:10:35,968 --> 00:10:40,139 No es justo, Hal. ¿Por qué narices se enfadan conmigo? 155 00:10:40,222 --> 00:10:44,185 Kitty les arruinó la vida. Los torturó dos años, ¿y yo soy la mala? 156 00:10:44,727 --> 00:10:46,896 No hay una venérea con mi nombre. 157 00:10:47,813 --> 00:10:51,609 Yo no llevé hasta Turquía a saber qué cosa, metida a saber dónde. 158 00:10:53,110 --> 00:10:55,696 - ¿Hal? - ¿Qué? Tienes toda la razón, cari. 159 00:10:55,780 --> 00:10:58,407 - Yo pienso lo mismo. - No me ayudas nada. 160 00:10:58,491 --> 00:11:00,951 Lo siento, pero tú misma te lo buscaste. 161 00:11:01,035 --> 00:11:05,373 Es que no se puede hablar mal de una chica si su novio rompe con ella. 162 00:11:05,456 --> 00:11:07,041 Siempre terminan volviendo. 163 00:11:07,124 --> 00:11:10,378 ¡No son dos adolescentes que rompen antes del baile! 164 00:11:10,461 --> 00:11:13,464 Es que no entiendo cómo ha podido volver con ella. 165 00:11:13,547 --> 00:11:15,966 Está enamorado. Y, pese a todo lo sucedido, 166 00:11:16,050 --> 00:11:18,636 sigue enamorado de ella. Yo lo entiendo. 167 00:11:18,719 --> 00:11:22,473 - Yo volvería contigo si nos pasara eso. - No. ¿Por qué dices eso? 168 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 No hay vida sin ti. 169 00:11:27,812 --> 00:11:30,356 Cállate y duérmete. 170 00:11:32,608 --> 00:11:34,235 ¿No eres mayor para esto? 171 00:11:34,318 --> 00:11:38,280 Prepárate para beber del Cáliz de la Hermandad. 172 00:11:38,364 --> 00:11:39,949 Eso huele fatal. 173 00:11:40,032 --> 00:11:42,159 ¿Es donde gotea todo? 174 00:11:42,243 --> 00:11:45,204 No deberías saberlo. 175 00:11:45,287 --> 00:11:47,289 No voy a beberme eso. Es asqueroso. 176 00:11:47,373 --> 00:11:50,251 Sí, es asqueroso, pero hay que hacerlo. 177 00:11:50,334 --> 00:11:51,627 ¡Macho! 178 00:11:55,840 --> 00:11:58,467 Genial, Dewey. ¡Lo has conseguido! 179 00:11:58,551 --> 00:12:00,886 - ¿Ya está? - Has aprobado con nota. 180 00:12:00,970 --> 00:12:03,097 Ahora eres un hermano completo. 181 00:12:03,180 --> 00:12:08,769 Y ahora me gustaría darte la Galleta de la Hermandad. 182 00:12:10,020 --> 00:12:11,522 - ¿Ya está? - ¿Por qué? 183 00:12:11,605 --> 00:12:15,985 - ¿Todo esto por una estúpida galleta? - Es una galleta muy importante. 184 00:12:16,068 --> 00:12:19,071 ¡Es un símbolo de algo muy especial, pequeño ingrato! 185 00:12:19,155 --> 00:12:21,157 ¡Es un símbolo de lo bobo que soy! 186 00:12:21,240 --> 00:12:23,701 ¿Qué sabes de fraternidad o rituales sagrados? 187 00:12:23,784 --> 00:12:25,745 Devuélveme mi galleta. 188 00:12:28,831 --> 00:12:30,833 He dado con un bache en el camino. 189 00:12:30,916 --> 00:12:33,461 Olvidé que debajo del bañador no me quemé. 190 00:12:35,379 --> 00:12:38,632 - ¿Llevas calentadores? - Hay que hacer las cosas bien. 191 00:12:44,096 --> 00:12:46,724 Y lo guardo. Creo que funcionará. 192 00:12:46,807 --> 00:12:48,726 ¿Por qué 193 00:12:48,809 --> 00:12:50,686 tu madre 194 00:12:50,770 --> 00:12:51,771 es tan mala? 195 00:12:51,854 --> 00:12:54,940 Si ves que algo se te da bien, no dejas de hacerlo. 196 00:12:55,024 --> 00:12:56,358 Me alegro 197 00:12:56,442 --> 00:12:58,068 de que entiendas 198 00:12:58,152 --> 00:12:59,111 a mi madre. 199 00:13:00,613 --> 00:13:02,782 - ¿Por qué piensas eso? - ¿Qué? 200 00:13:02,865 --> 00:13:06,577 Lo que dijo mi madre fue muy duro y totalmente injustificado. 201 00:13:06,660 --> 00:13:08,370 Pero tu madre os abandonó. 202 00:13:08,454 --> 00:13:11,499 ¿No te importa lo mal que lo habéis pasado ambos? 203 00:13:11,582 --> 00:13:14,585 No debería irse de rositas con un simple "lo siento". 204 00:13:14,668 --> 00:13:15,669 Esta 205 00:13:16,796 --> 00:13:18,464 conversación 206 00:13:19,465 --> 00:13:22,468 ha terminado. 207 00:13:24,678 --> 00:13:27,097 Ahora mismo. 208 00:13:28,390 --> 00:13:31,685 - ¿Podéis ayudarme? Aquí no llego. - ¡Saca eso de aquí! 209 00:13:31,769 --> 00:13:35,397 ¿Pasas tiempo con Stevie, ayudándolo con ese premio tonto, 210 00:13:35,481 --> 00:13:38,234 y no ayudas a tu hermano a lograr la inmortalidad? 211 00:13:38,317 --> 00:13:40,277 - ¡Aparta! - Stevie... 212 00:13:40,361 --> 00:13:42,530 ¡Esperad, chicos! 213 00:13:42,613 --> 00:13:47,326 Vale. Ya veo lo que pasa. ¡Queréis matar mi sueño! 214 00:13:56,252 --> 00:13:58,879 Qué pena que os perdáis el premio de Stevie. 215 00:13:58,963 --> 00:14:00,214 Tú vigila a Dewey. 216 00:14:00,297 --> 00:14:02,299 - ¿Qué dice el médico? - Es raro. 217 00:14:02,383 --> 00:14:05,886 Es algo intestinal que se da en los países del tercer mundo 218 00:14:05,970 --> 00:14:07,555 al beber agua estancada. 219 00:14:08,138 --> 00:14:10,432 Sí que es raro. 220 00:14:10,516 --> 00:14:14,311 - No hace falta que vengas. - Stevie es un chico maravilloso. 221 00:14:14,395 --> 00:14:15,980 Voy a ir a apoyarlo. 222 00:14:16,063 --> 00:14:18,107 - Él no quiere que vayas. - Qué mal. 223 00:14:18,190 --> 00:14:19,692 Lo apoyaré, le guste o no. 224 00:14:19,775 --> 00:14:22,736 Creen que el problema lo tengo yo. Se equivocan. 225 00:14:22,820 --> 00:14:25,364 Créeme. No dejaré que se salgan con la suya. 226 00:14:25,447 --> 00:14:27,658 Va a ser algo un poco incómodo. 227 00:14:27,741 --> 00:14:30,244 Te puedo garantizar que será incómodo. 228 00:14:30,327 --> 00:14:34,748 Si haces algo para que sea menos incómodo, jamás te lo perdonaré. 229 00:14:44,550 --> 00:14:49,555 Gracias al Sr. Agradecido y a Encantado de la Vida. 230 00:14:49,638 --> 00:14:52,016 El rap no tiene por qué ser grosero. 231 00:14:55,978 --> 00:14:59,273 Ojalá pudiera daros las gracias a todos y cada uno 232 00:14:59,356 --> 00:15:03,277 por hacer esta noche posible, pero no tenemos tiempo. 233 00:15:04,278 --> 00:15:07,865 Era broma. Claro que lo tenemos. 234 00:15:08,532 --> 00:15:10,743 Aaron Aaronson, 235 00:15:10,826 --> 00:15:12,661 Barnet Aaronson, 236 00:15:12,745 --> 00:15:15,039 Barnet Aaronson, hijo... 237 00:15:15,539 --> 00:15:19,209 - Es increíble que te hayas traído eso. - Tiene nombre, Malcolm. 238 00:15:19,293 --> 00:15:22,463 Aunque el pato no debería llevar puré de patatas, 239 00:15:22,546 --> 00:15:26,175 póngame de todos modos, aunque no le guste al pato. 240 00:15:26,258 --> 00:15:27,551 - ¿Señora? - La carne. 241 00:15:27,635 --> 00:15:29,887 Aunque el problema son las zanahorias, 242 00:15:29,970 --> 00:15:32,473 me gustaría que no llevara brócoli. 243 00:15:32,556 --> 00:15:35,935 Funcionará como metáfora, pero se carga el plato principal. 244 00:15:37,102 --> 00:15:41,649 Tomaré otro margarita. Y dese prisa. Es una emergencia. 245 00:15:42,858 --> 00:15:45,778 - ¿Otro rollo, Dewey? - Cállate. 246 00:15:45,861 --> 00:15:47,488 Lo siento mucho. 247 00:15:47,571 --> 00:15:49,448 Me dejé llevar. 248 00:15:49,531 --> 00:15:51,909 Es que os echo de menos, chicos. 249 00:15:51,992 --> 00:15:54,244 Y la tortura y la humillación son 250 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 nuestros únicos modos de decir que nos queremos. 251 00:15:57,414 --> 00:15:59,875 Solo intentas hacerte sentir mejor. 252 00:15:59,959 --> 00:16:02,294 Está bien. 253 00:16:02,378 --> 00:16:05,005 Quiero decirte algo, Dewey. Algo especial. 254 00:16:05,089 --> 00:16:07,424 Nunca se lo he dicho a Reese o Malcolm. 255 00:16:07,508 --> 00:16:11,053 Es la mejor defensa contra mamá y papá. Totalmente infalible. 256 00:16:12,346 --> 00:16:13,555 Te escucho. 257 00:16:13,639 --> 00:16:16,684 En su habitación, en la mesita de noche de mamá, 258 00:16:16,767 --> 00:16:20,145 - hay una vela de vainilla. ¿La has visto? - Sí. 259 00:16:20,229 --> 00:16:24,400 A mamá y papá les gusta usar esa vela cuando... 260 00:16:24,483 --> 00:16:26,944 cierran la puerta y hacen cosas de adultos. 261 00:16:27,027 --> 00:16:28,153 ¿Hablas de sexo? 262 00:16:28,737 --> 00:16:29,822 Me temo que sí. 263 00:16:29,905 --> 00:16:32,700 Están en un punto en que, con la vela encendida, 264 00:16:32,783 --> 00:16:34,159 solo pueden pensar en... 265 00:16:35,369 --> 00:16:38,372 ir a su habitación. Jamás he visto que falle. 266 00:16:42,251 --> 00:16:43,794 Vaya. Gracias. 267 00:16:43,877 --> 00:16:47,673 - Ahora somos Hermanos de la Vela. - Francis, déjalo ya. 268 00:16:53,053 --> 00:16:54,388 Tomaré otro margarita. 269 00:16:55,973 --> 00:17:00,019 Estoy aprendiendo mucho. No sabía que hubiera tantos modos de agradecer. 270 00:17:00,102 --> 00:17:04,106 Ojalá hubiera más modos de decir que eres non grata . Disculpad. 271 00:17:04,189 --> 00:17:07,359 ¿Sabes lo que nunca me tomo? Un margarita. 272 00:17:09,236 --> 00:17:10,154 ¡Oh! 273 00:17:12,364 --> 00:17:17,077 - Lois, por favor, hay demasiada tensión. - Lo siento, no padezco amnesia. 274 00:17:17,161 --> 00:17:19,747 Eres la única que tiene un problema con esto. 275 00:17:19,830 --> 00:17:23,667 Eres un vejestorio muy educado, ¿sabes, cariño? 276 00:17:23,751 --> 00:17:25,044 Disculpa. 277 00:17:25,127 --> 00:17:28,589 - Ven aquí, abuela, dame un abrazo. - No más bebidas. 278 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 La de su mesa es Kitty Kenarban, ¿no? 279 00:17:31,759 --> 00:17:34,845 - Sí. - ¿Se dedican las dos a lo mismo? 280 00:17:34,928 --> 00:17:37,014 Ya sabe, a lo de... 281 00:17:38,057 --> 00:17:40,225 - ¿Cómo dice? - Oh, nada. 282 00:17:40,309 --> 00:17:43,187 Oiga, ¿puede darle esto a Kitty? 283 00:17:43,270 --> 00:17:45,105 Los dos íbamos juntos al coro 284 00:17:45,189 --> 00:17:48,484 y he pensado que quizá quiera venir a ensayar algún día. 285 00:17:49,902 --> 00:17:51,278 Será un placer. 286 00:17:51,361 --> 00:17:57,117 Por favor, un aplauso para Frank Ralston, estrella de la televisión infantil. 287 00:18:00,412 --> 00:18:02,498 Antes de nuestro invitado de honor, 288 00:18:02,581 --> 00:18:05,959 quisiera decir unas palabras sobre la educación. 289 00:18:06,043 --> 00:18:09,463 Sé que los buenos modales a veces parecen ser 290 00:18:09,546 --> 00:18:12,549 viejas reglas tontas que inventaron nuestros padres 291 00:18:12,633 --> 00:18:14,635 - para poder reñirnos. - ¡Es verdad! 292 00:18:17,054 --> 00:18:19,932 Pero los modales son mucho más. 293 00:18:20,015 --> 00:18:25,354 Solo los seres humanos tenemos un sistema para acordarnos de cuidar de los demás. 294 00:18:25,437 --> 00:18:28,649 Así es como vivimos en gracia. 295 00:18:28,732 --> 00:18:33,654 Los modales nos permiten ser amables, vivir con los demás. 296 00:18:33,737 --> 00:18:38,617 Pero, sobre todo, nos permiten perdonar a los demás. 297 00:18:39,535 --> 00:18:44,790 A fin de cuentas, nos permiten escuchar las voces de nuestros mejores ángeles. 298 00:18:45,749 --> 00:18:48,418 ¿Os cuento lo que más me gusta de los modales? 299 00:18:53,799 --> 00:18:55,676 Kitty, por favor, perdóname. 300 00:18:58,095 --> 00:19:00,556 Lo mejor está aún por llegar. 301 00:19:00,639 --> 00:19:05,269 Demos un cálido aplauso lleno de educación al Gallardo 302 00:19:05,352 --> 00:19:10,315 de este año, que no es nada maleducado: Stevie Kenarban. 303 00:19:20,993 --> 00:19:22,786 Damas, caballeros, amigos, familia, 304 00:19:22,870 --> 00:19:25,873 estimados colegas de educación, es un honor. 305 00:19:25,956 --> 00:19:27,416 Aprovecho para decir 306 00:19:27,499 --> 00:19:31,712 que este premio es de todos y que apestáis. 307 00:19:32,629 --> 00:19:35,507 Significa mucho y no se necesita mucho tiempo 308 00:19:35,591 --> 00:19:37,176 para besarme el culo. 309 00:19:38,552 --> 00:19:41,555 Para concluir, creo que la noche no estaría completa 310 00:19:41,638 --> 00:19:43,807 si no confesara que soy una mujer. 311 00:19:43,891 --> 00:19:47,227 Gracias. Iros a freír espárragos. 312 00:19:47,311 --> 00:19:50,147 ¡Puede hablar! ¡Se ha curado! 313 00:19:53,108 --> 00:19:55,736 Estás castigado hasta que el suelo del baño brille 314 00:19:55,819 --> 00:19:59,364 y se pueda comer en él, cosa que harás durante dos semanas. 315 00:19:59,448 --> 00:20:02,826 Y tira eso ya. ¡Es asqueroso! 316 00:20:02,910 --> 00:20:04,369 ¿Asqueroso? 317 00:20:04,453 --> 00:20:08,207 Si Malcolm hiciera un doble suyo de pelo, montaríais un desfile. 318 00:20:08,624 --> 00:20:12,044 - ¡No! - Se ha enganchado. 319 00:20:15,631 --> 00:20:17,049 Ese podía haber sido yo. 320 00:20:22,971 --> 00:20:25,140 Necesito estar con la aspiradora. 321 00:20:36,276 --> 00:20:38,028 Tienes que firmarme esto. 322 00:20:41,031 --> 00:20:42,199 ¿Paraste la clase? 323 00:20:43,200 --> 00:20:47,079 ¿Insultaste al profesor? Dewey, estás en un buen... 324 00:20:48,163 --> 00:20:48,997 lío. 325 00:20:49,081 --> 00:20:52,876 Primero hay que pensar en un buen casti... 326 00:20:54,086 --> 00:20:57,714 - Castigo. - Sí. Y va a ser algo muy... 327 00:20:57,798 --> 00:21:02,302 - Vale, cari. - Vas a... 328 00:21:05,264 --> 00:21:07,099 - Luego hablaremos de esto. - Sí. 329 00:21:07,182 --> 00:21:09,893 Hay algo en el dormitorio que quiero que veas. 330 00:21:49,141 --> 00:21:51,059 {\an8}Subtítulos: Antonio Núñez 26431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.