Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:04,462
Después de que me imputaran,
mi mujer perdió el trabajo
2
00:00:04,546 --> 00:00:06,589
y tuvo una crisis nerviosa.
3
00:00:06,673 --> 00:00:10,051
Luego nuestro hijo
le robó la novia a su hermano
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,220
y este se alistó en el Ejército.
5
00:00:12,303 --> 00:00:13,263
Izquierda...
6
00:00:16,099 --> 00:00:17,517
No sabemos dónde está.
7
00:00:17,600 --> 00:00:20,145
Estamos sobrevolando
el espacio aéreo afgano.
8
00:00:20,228 --> 00:00:23,314
Recordad: el cordón verde
antes que el verde claro.
9
00:00:23,398 --> 00:00:26,443
Estamos muy preocupados por él.
10
00:00:26,526 --> 00:00:29,154
Uno se siente muy impotente, ¿sabes?
11
00:00:30,405 --> 00:00:32,615
Mire, yo no pongo los precios, señor.
12
00:00:32,699 --> 00:00:35,076
Cuatro pavos la caja. Lo toma o lo deja.
13
00:00:35,160 --> 00:00:36,870
Vale.
14
00:00:36,953 --> 00:00:38,288
Dame las de menta.
15
00:01:07,233 --> 00:01:09,194
MALCOLM
16
00:01:12,363 --> 00:01:13,865
No tiene que ser de atún.
17
00:01:13,948 --> 00:01:18,411
{\an8}Puede ser sorpresa de pollo o de ternera,
pero sorpresa va a ser.
18
00:01:18,495 --> 00:01:21,039
{\an8}Podemos esperar a mamá
para que haga la cena.
19
00:01:21,122 --> 00:01:24,084
{\an8}Ha ido a hablar de Reese
con alguien del Ejército.
20
00:01:24,167 --> 00:01:25,543
{\an8}Tardará horas en volver.
21
00:01:25,627 --> 00:01:30,840
¡Quíteme las manos de encima!
¡Su autoridad acaba en mi propiedad!
22
00:01:36,429 --> 00:01:37,555
¿Qué ha hecho?
23
00:01:37,639 --> 00:01:41,810
{\an8}Ha destrozado un despacho,
amenazado al Ejército de Estados Unidos,
24
00:01:41,893 --> 00:01:44,938
atacado mi zona genital
y agarrado la misma.
25
00:01:45,021 --> 00:01:50,276
{\an8}A ver, quizá haya algún modo
de arreglar esto.
26
00:01:50,360 --> 00:01:53,571
{\an8}Señor, si se acerca
a menos de 150 m de mi perímetro,
27
00:01:53,655 --> 00:01:55,657
estoy autorizado a actuar.
28
00:01:56,783 --> 00:01:58,493
Mamá, ¿qué ha pasado?
29
00:01:58,576 --> 00:02:00,870
{\an8}Os diré qué ha pasado.
30
00:02:00,954 --> 00:02:04,249
{\an8}Les dije que mi hijo, un menor,
había mentido para entrar
31
00:02:04,332 --> 00:02:07,710
{\an8}en el ejército y que estaba en combate.
¿Y qué me responden?
32
00:02:07,794 --> 00:02:10,421
{\an8}Que si sabemos con qué nombre se alistó,
33
00:02:10,505 --> 00:02:12,715
{\an8}podrían devolvérnoslo en seis meses.
34
00:02:12,799 --> 00:02:14,592
¡Seis meses!
35
00:02:14,676 --> 00:02:17,846
{\an8}¡Que nos lo devolverán en seis meses!
36
00:02:18,680 --> 00:02:20,557
No sé si la enfada que lo maten,
37
00:02:20,640 --> 00:02:23,226
- o que no sea ella quien lo haga.
- Cálmate.
38
00:02:23,309 --> 00:02:26,146
{\an8}O volverás a perder una uña
dentro de la palma.
39
00:02:26,229 --> 00:02:29,065
- Calma, que ellos se...
- No me fío del Ejército.
40
00:02:29,149 --> 00:02:31,151
Tiene que encontrarlo esta familia.
41
00:02:31,234 --> 00:02:33,820
Y no me fío de esta familia.
Lo encontraré yo.
42
00:02:36,447 --> 00:02:39,784
- ¿Dos Corazones Púrpura y una Estrella?
- Cómo gimoteaba.
43
00:02:39,868 --> 00:02:43,538
El Ejército. ¿Qué esperas de alguien
que le da un arma a Reese?
44
00:02:43,621 --> 00:02:47,208
{\an8}Sí, ya. Si tu hermano muere,
será culpa del Ejército.
45
00:02:47,292 --> 00:02:51,588
No podemos culpar a Malcolm por robarle
la novia a Reese y armar este lío.
46
00:02:51,671 --> 00:02:52,839
¿Qué?
47
00:02:52,922 --> 00:02:56,968
{\an8}Los chicos de su edad son
egoístas y hormonas andantes.
48
00:02:57,051 --> 00:03:00,471
- Son todos unos chungos sin moral.
- No lo defiendas, Hal.
49
00:03:00,555 --> 00:03:02,056
Ayúdame con la cena.
50
00:03:06,311 --> 00:03:09,772
Genial, pastel de carne hecho
con mala leche. Muchas gracias.
51
00:03:12,400 --> 00:03:14,277
Reese estará bien
52
00:03:14,360 --> 00:03:17,322
{\an8}mientras pase desapercibido
y no haga estupideces.
53
00:03:18,531 --> 00:03:19,699
Ay, madre.
54
00:03:22,619 --> 00:03:27,332
Soy una esbelta máquina de luchar.
55
00:03:27,415 --> 00:03:28,333
Soy un robot.
56
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
Los robots molan.
57
00:03:31,502 --> 00:03:33,755
Linterna Verde luchó con un robot.
58
00:03:33,838 --> 00:03:36,466
Me flipa Linterna Verde. Y los pasteles.
59
00:03:37,967 --> 00:03:43,598
Pasteles...
60
00:03:43,681 --> 00:03:46,309
¿Por qué pasteles?
Debía pensar en otra cosa.
61
00:03:47,435 --> 00:03:50,021
¿Rima con pastel? ¿Bechamel?
62
00:03:50,104 --> 00:03:54,776
¿Cuartel? ¿Falafel? ¿Gel? ¿Pastel?
63
00:03:54,859 --> 00:03:58,529
¡Pasteles! No... ¿Pasteles?
64
00:03:58,613 --> 00:04:02,367
Linterna Verde. Lucha contra robot.
Máquina de luchar. Yo...
65
00:04:03,451 --> 00:04:05,036
Soy una máquina de luchar.
66
00:04:05,119 --> 00:04:09,624
Soy una esbelta máquina de luchar.
Soy una esbelta máquina de luchar.
67
00:04:28,893 --> 00:04:29,811
¿Qué es eso?
68
00:04:31,521 --> 00:04:34,774
Una lista de las canalladas
que me ha hecho Reese.
69
00:04:34,857 --> 00:04:37,360
- ¿Una lista?
- ¡Estoy harto de defenderme!
70
00:04:37,443 --> 00:04:40,238
Me ha hecho cosas peores que yo a él.
71
00:04:40,321 --> 00:04:42,240
Y está todo en esta lista.
72
00:04:43,825 --> 00:04:45,201
Hablando de listas...
73
00:04:50,456 --> 00:04:53,376
La mía empieza en enero del 95.
¿Y la tuya?
74
00:04:54,210 --> 00:04:59,340
Pues... el tres de octubre de 1996,
la primera vez que me dio jarabe de palo.
75
00:04:59,424 --> 00:05:04,554
10 de julio de 1997, el primer remolino
atómico. El gran moretón del 99.
76
00:05:04,637 --> 00:05:07,890
"Dentista aficionado",
"Dónut con gas para mecheros".
77
00:05:07,974 --> 00:05:10,018
Es peor que robar novias, ¿no?
78
00:05:10,101 --> 00:05:13,187
No sé.
¿El dónut fue el primer amor de tu vida?
79
00:05:13,271 --> 00:05:17,483
Cállate, Dewey. Estaba en mi derecho.
De hecho, se la debía.
80
00:05:17,567 --> 00:05:19,235
¿Estaréis en paz si muere?
81
00:05:19,319 --> 00:05:20,945
¡No digo que vaya a morir!
82
00:05:21,029 --> 00:05:23,781
Malcolm, casi se muere tomando sopa.
83
00:05:23,865 --> 00:05:26,576
¡Solo digo que se merece lo que le pase!
84
00:05:29,203 --> 00:05:31,247
No se lo merece.
85
00:05:31,331 --> 00:05:34,250
Eso lo diría Reese. Yo no soy Reese.
86
00:05:34,334 --> 00:05:37,587
No puedo ser malo aunque él lo sea.
Soy mejor que eso.
87
00:05:37,670 --> 00:05:40,882
Eres bastante engreído
para ser un matahermanos.
88
00:05:42,675 --> 00:05:44,385
EJÉRCITO
89
00:05:44,469 --> 00:05:48,681
Disculpe. Hola, sargento Rick.
A ver si puede ayudarme.
90
00:05:48,765 --> 00:05:53,019
Mi hijo es menor de edad
y creo que usted lo ha reclutado.
91
00:05:53,102 --> 00:05:54,270
Mire.
92
00:05:54,354 --> 00:05:56,856
- Sí, el soldado Jetson.
- ¡Sí!
93
00:05:56,939 --> 00:06:01,611
A ver... Lo enviaron a Fort Roberts.
Le doy la dirección.
94
00:06:01,694 --> 00:06:03,780
Se lo agradezco mucho.
95
00:06:03,863 --> 00:06:07,200
Es que no comprendo
por qué ha hecho esta locura.
96
00:06:07,283 --> 00:06:10,203
Bueno, hoy en día
el Ejército es muy atractivo.
97
00:06:10,286 --> 00:06:13,456
Salario competitivo,
seguro de salud, becas...
98
00:06:14,290 --> 00:06:17,335
Lois, no he firmado nada. Tú escúchame.
99
00:06:17,418 --> 00:06:21,672
Serían dos fines de semana al mes
e igual nos subvencionan la hipoteca.
100
00:06:21,756 --> 00:06:23,800
A ver, igual tengo que combatir,
101
00:06:23,883 --> 00:06:27,595
pero esperan que la situación global
se estabilice en tres meses.
102
00:06:40,066 --> 00:06:41,567
Disculpe.
103
00:06:41,651 --> 00:06:43,319
- ¿Qué quieres?
- Soy Malcolm.
104
00:06:43,403 --> 00:06:46,030
Vengo de tres a siete
los lunes, miércoles y viernes.
105
00:06:46,114 --> 00:06:50,535
No tenemos voluntarios. Todos se apuntan
a la glamurosa Unidad de Quemados.
106
00:06:51,494 --> 00:06:53,913
Quiero ayudar a los veteranos.
107
00:06:53,996 --> 00:06:56,666
No me digas.
¿Te ves capaz de trabajar aquí?
108
00:06:56,749 --> 00:06:59,419
Prueba a bañar al señor Skoros.
109
00:07:02,922 --> 00:07:03,965
Claro.
110
00:07:05,508 --> 00:07:08,469
O a cortarle las uñas de los pies
al señor Ditmar.
111
00:07:09,804 --> 00:07:11,764
Vale.
112
00:07:11,848 --> 00:07:15,101
O a vaciar cuñas de cuarto en cuarto
y a curar llagas.
113
00:07:15,184 --> 00:07:18,646
Nos ahorraré tiempo a los dos.
114
00:07:18,729 --> 00:07:23,359
Usted me soltará una retahíla
de trabajos cada vez peores, ¿y sabe qué?
115
00:07:23,443 --> 00:07:24,360
Los haré igual.
116
00:07:24,444 --> 00:07:26,487
Todos, sean los que sean.
117
00:07:26,571 --> 00:07:28,865
¿Por qué? Da igual. Tengo mis razones.
118
00:07:28,948 --> 00:07:31,033
Así que empiece.
119
00:07:32,160 --> 00:07:34,745
Así no tiene tanta gracia, pero vale.
120
00:07:34,829 --> 00:07:37,415
Empieza por el enema del señor Kalgan.
121
00:07:38,875 --> 00:07:40,209
Será un placer.
122
00:08:17,538 --> 00:08:19,707
¿En qué puedo ayudarla, señora?
123
00:08:19,790 --> 00:08:20,958
Es mi hijo, Reese.
124
00:08:21,042 --> 00:08:24,962
Creo que lo conoce como soldado Jetson.
125
00:08:26,839 --> 00:08:30,426
El soldado Jets.
Déjeme estrecharle la mano.
126
00:08:30,510 --> 00:08:32,303
Este chico es el mejor soldado
127
00:08:32,386 --> 00:08:35,431
que este viejo militar
ha tenido el placer de comandar.
128
00:08:35,515 --> 00:08:38,976
Ojalá hubiese 100 como él.
Es un gran muchacho.
129
00:08:39,060 --> 00:08:41,521
Sí... Nosotros también lo creemos.
130
00:08:41,604 --> 00:08:44,815
Le ayudaré encantado en lo que necesite.
Dígame.
131
00:08:44,899 --> 00:08:47,360
Mintió para alistarse.
132
00:08:47,443 --> 00:08:50,154
Se escapó de casa,
aún no ha cumplido 18 años.
133
00:08:50,238 --> 00:08:54,116
Necesitamos saber dónde está
para traerlo a casa.
134
00:08:54,200 --> 00:08:57,328
Siento no poder ayudarla.
Es información confidencial.
135
00:08:58,704 --> 00:09:00,748
Si estuviese en una misión secreta,
136
00:09:00,831 --> 00:09:06,671
y no digo que lo esté ni que exista
dicha misión, de existir, peligraría.
137
00:09:07,547 --> 00:09:08,881
No puedo hacer nada.
138
00:09:11,175 --> 00:09:13,553
¿Sabe, sargento?
139
00:09:13,636 --> 00:09:15,304
No somos tan distintos.
140
00:09:15,388 --> 00:09:18,432
Pensándolo bien,
ambos tenemos el mismo trabajo.
141
00:09:18,516 --> 00:09:21,435
Convertir a unos adolescentes
bobos e irresponsables
142
00:09:21,519 --> 00:09:24,689
en miembros mínimamente útiles
para el mundo.
143
00:09:24,772 --> 00:09:26,857
Es un reto, señora.
144
00:09:26,941 --> 00:09:31,612
La semana pasada, uno de mis niños quiso
plancharse la camisa con ella puesta.
145
00:09:31,696 --> 00:09:36,075
Aquí uno interrumpió un simulacro
porque le molestaba el rifle en el hombro.
146
00:09:37,618 --> 00:09:40,246
¿Hizo sufrir a todos por lo que hizo él?
147
00:09:40,329 --> 00:09:42,623
Claro. Pero tardan en aprender.
148
00:09:42,707 --> 00:09:45,960
Es increíble cuántas veces
hay que castigarlos.
149
00:09:46,043 --> 00:09:48,921
Dígamelo a mí.
No sé cómo logro hacer nada más.
150
00:09:51,257 --> 00:09:53,759
- ¿Ha probado lo contrario?
- ¿El qué?
151
00:09:53,843 --> 00:09:56,262
Tratar a uno mejor sin razón.
152
00:09:57,388 --> 00:10:00,266
- ¿Cómo funciona?
- Es muy ingenioso.
153
00:10:00,349 --> 00:10:05,479
Los otros no saben por qué lo trata mejor
y empiezan a portarse bien por si acaso.
154
00:10:05,563 --> 00:10:08,399
Luego, el que trataba mejor
empieza a sospechar
155
00:10:08,482 --> 00:10:10,109
e informa a los rezagados.
156
00:10:10,192 --> 00:10:11,527
Suena muy bien.
157
00:10:11,611 --> 00:10:14,697
- ¿Puedo robárselo?
- Por supuesto.
158
00:10:14,780 --> 00:10:17,783
Hay otro. Que ellos elijan
los castigos de los demás.
159
00:10:17,867 --> 00:10:20,911
Mejora la creatividad
y así no se ponen en su contra.
160
00:10:20,995 --> 00:10:21,829
Qué bueno.
161
00:10:21,912 --> 00:10:26,667
También puede hacer una pasta mezclando
el desayuno, el almuerzo y la cena.
162
00:10:26,751 --> 00:10:29,128
Al final se la comen. Es divertido.
163
00:10:30,379 --> 00:10:31,464
Es una artista.
164
00:10:31,547 --> 00:10:34,175
Qué va, solo una aficionada con talento.
165
00:10:37,053 --> 00:10:38,387
Ojalá pudiera ayudarla.
166
00:10:40,306 --> 00:10:43,059
Ojalá pudiese abrir este cajón
167
00:10:43,142 --> 00:10:46,020
y mostrarle la información que necesita.
168
00:10:46,103 --> 00:10:48,022
Pero no puedo.
169
00:10:48,105 --> 00:10:50,983
Me frustra tanto que solo me apetece
170
00:10:51,067 --> 00:10:56,280
mirar atentamente por esta ventana
unos 120 segundos.
171
00:11:15,216 --> 00:11:17,259
¿Qué les pasa? Son como zombis.
172
00:11:17,343 --> 00:11:19,970
Es por la medicación.
173
00:11:20,054 --> 00:11:22,098
Menos Kowalski. Él ya llegó así.
174
00:11:22,181 --> 00:11:24,183
Debería bajarles la dosis.
175
00:11:24,266 --> 00:11:27,436
A Donaldson le salió una abeja
por la nariz mientras le leía.
176
00:11:27,520 --> 00:11:31,774
Hazme caso, es mejor para todos
que estén tranquilos.
177
00:11:38,114 --> 00:11:39,490
Ed, ¿quieres jugar?
178
00:11:41,701 --> 00:11:43,619
Vamos allá.
179
00:11:43,703 --> 00:11:46,205
¿Sabes, Ed? Puedes hacerlo.
180
00:11:46,288 --> 00:11:47,873
Creo en ti, ¿vale?
181
00:11:47,957 --> 00:11:50,042
Yo te ayudaré, aunque tardemos.
182
00:11:51,877 --> 00:11:55,423
Igual es que te sientes ignorado,
como si no existieras.
183
00:11:56,382 --> 00:11:59,260
Yo sé que existes, Ed. Déjame ayudarte.
184
00:12:06,767 --> 00:12:10,062
¿Dónde estabas? Llevas fuera
todo el día. No has llamado.
185
00:12:10,146 --> 00:12:11,689
¡Estaba preocupadísimo!
186
00:12:12,940 --> 00:12:15,276
Comer hay que comer, Lois. Soy humano.
187
00:12:15,359 --> 00:12:17,903
Siento llegar tan tarde. He vuelto en bus.
188
00:12:17,987 --> 00:12:19,572
He vendido el coche.
189
00:12:19,655 --> 00:12:22,992
He comprado un billete a Kabul.
Aún quedan 400 dólares.
190
00:12:23,075 --> 00:12:25,202
Te los daría, pero son para sobornos.
191
00:12:25,286 --> 00:12:27,413
- ¿Qué?
- Voy a ir a buscarlo.
192
00:12:28,414 --> 00:12:30,791
¿Qué dices? No puedes ir allí y traerlo.
193
00:12:30,875 --> 00:12:32,042
Sí que puedo.
194
00:12:32,126 --> 00:12:33,669
Compraré comida congelada
195
00:12:33,753 --> 00:12:37,381
para que os dure tres semanas.
Y mañana me voy a Kabul.
196
00:12:37,465 --> 00:12:41,343
Si el Ejército no me ayuda,
contrataré a un intérprete.
197
00:12:41,427 --> 00:12:46,140
Puedo camelar a un señor de la guerra,
se organizan bien. Lo encontraré, Hal.
198
00:12:46,223 --> 00:12:48,642
¿Has mirado si tienes todos los tornillos?
199
00:12:48,726 --> 00:12:51,103
- Voy a hacerlo, Hal.
- Lois,
200
00:12:52,313 --> 00:12:53,814
no puedes hacer esto.
201
00:12:56,484 --> 00:13:00,154
Olvídate de tu ego
y déjaselo a los profesionales.
202
00:13:00,237 --> 00:13:01,447
No puedo.
203
00:13:01,530 --> 00:13:06,786
Lois, tu aplastante confianza en ti misma
te permite hacer cosas increíbles.
204
00:13:06,869 --> 00:13:08,996
Es el sostén de esta familia.
205
00:13:09,079 --> 00:13:11,582
No sabría qué hacer sin ella.
Pero, a veces,
206
00:13:11,665 --> 00:13:16,962
esa aplastante confianza
es solo... aplastante.
207
00:13:17,046 --> 00:13:20,090
Acepta que otros hacen cosas
que tú no puedes hacer.
208
00:13:20,174 --> 00:13:25,596
Cirujanos, ingenieros aeronáuticos,
la que escribe nombres en granos de arroz.
209
00:13:25,679 --> 00:13:28,307
- ¿Cómo lo hará?
- Nadie lo sabe.
210
00:13:28,390 --> 00:13:30,059
Cari, mira...
211
00:13:31,769 --> 00:13:34,647
Te doy permiso para no ser omnipotente.
212
00:13:34,730 --> 00:13:38,776
Sé que te va a costar,
pero todo saldrá bien.
213
00:13:38,859 --> 00:13:39,985
Lo sé.
214
00:13:47,576 --> 00:13:49,703
¿Sarsi o Sarsi Zero?
215
00:14:03,217 --> 00:14:04,552
No puedo más.
216
00:14:05,553 --> 00:14:07,179
No puedo seguir.
217
00:14:09,098 --> 00:14:12,017
¿Así empiezas el día?
218
00:14:16,814 --> 00:14:18,232
¿Señor Gofres?
219
00:14:21,861 --> 00:14:25,030
Reese, ¡no te rindas! Tienes que seguir.
220
00:14:25,114 --> 00:14:27,533
Tienes que intentarlo.
221
00:14:27,616 --> 00:14:29,785
No sabes lo que he pasado.
222
00:14:29,869 --> 00:14:33,163
Me han disparado, perseguido, casado.
223
00:14:34,248 --> 00:14:36,876
Y cuando el tío descubrió
que era un chico,
224
00:14:36,959 --> 00:14:40,337
- no le pareció tan mal.
- Hijo, sé que es difícil.
225
00:14:40,421 --> 00:14:42,756
Pero todo lo que merece la pena lo es.
226
00:14:42,840 --> 00:14:46,635
Cuando cayeron las ventas
el tercer trimestre, ¿me rendí?
227
00:14:46,719 --> 00:14:48,512
Claro que no.
228
00:14:48,596 --> 00:14:51,265
¡Hice que cada bocado fuese
más delicioso aún!
229
00:14:51,348 --> 00:14:54,643
- Creo que no puedo moverme.
- Tienes que moverte.
230
00:14:54,727 --> 00:14:58,272
Debes volver a casa con tu familia,
tus amigos y tu país.
231
00:14:58,355 --> 00:15:01,275
Esta gente no tiene ni idea
de lo que es desayunar.
232
00:15:01,358 --> 00:15:05,696
¡Cogen arroz de la cena
y hacen una pasta fina!
233
00:15:05,779 --> 00:15:07,990
¿Esa es tu idea de un desayuno?
234
00:15:08,073 --> 00:15:09,074
No.
235
00:15:09,909 --> 00:15:13,412
¿Quieres volver a probar mi untuoso sabor?
236
00:15:13,495 --> 00:15:16,290
- Sabes que sí.
- Reese, escúchame.
237
00:15:16,373 --> 00:15:20,711
Ahora traigo un 20 % más
de arándanos por caja.
238
00:15:20,794 --> 00:15:25,174
- Las piernas...
- ¡Se hinchan en la masa!
239
00:15:25,257 --> 00:15:27,259
¡Así están más jugosos!
240
00:15:30,763 --> 00:15:35,225
- ¡Me voy a casa!
- Estoy orgulloso de ti, hijo.
241
00:15:35,309 --> 00:15:37,978
¿Qué es de la señora Gofres? Estaba buena.
242
00:15:38,062 --> 00:15:39,730
Sí que lo estaba.
243
00:15:39,813 --> 00:15:45,402
Pero no aumentaba el reclamo del producto
en niñas de 3 a 18 años ni un poco.
244
00:16:21,772 --> 00:16:24,900
Enfermera Peterson,
he cogido los ansiolíticos de todos
245
00:16:24,984 --> 00:16:26,527
- y los he tirado.
- ¿Qué?
246
00:16:26,610 --> 00:16:30,072
Quería ayudar porque se lo debo
a un soldado como ellos.
247
00:16:30,155 --> 00:16:32,074
No he venido a cruzarme de brazos
248
00:16:32,157 --> 00:16:34,243
mientras los alela con química.
249
00:16:34,326 --> 00:16:37,621
- Él merecía algo mejor, y ellos también.
- ¿Estás loco?
250
00:16:37,705 --> 00:16:39,206
Deben tomar los sedantes.
251
00:16:43,794 --> 00:16:44,628
¡Dios mío!
252
00:16:44,712 --> 00:16:46,171
¡Seguridad!
253
00:16:48,173 --> 00:16:50,009
¡Chicos, tranquilizaos!
254
00:16:57,016 --> 00:16:57,891
¡Parad!
255
00:16:57,975 --> 00:16:59,435
- Venga.
- Tenéis que...
256
00:17:03,230 --> 00:17:05,649
- ¡Ay!
- Ni una palabra.
257
00:17:05,733 --> 00:17:08,193
Tu madre se ha ido,
tu hermano no aparece,
258
00:17:08,277 --> 00:17:10,154
¿y encima tú pegándote por ahí?
259
00:17:11,572 --> 00:17:13,365
- Lo siento.
- Ya.
260
00:17:15,242 --> 00:17:18,037
Espera. Es la cena.
261
00:17:22,916 --> 00:17:24,668
Bueno, buenas noticias.
262
00:17:24,752 --> 00:17:27,546
Dios ha decidido que no merezco redimirme.
263
00:17:27,629 --> 00:17:31,300
Tendré que vivir con esta culpa
desgarradora el resto de mi vida.
264
00:17:31,383 --> 00:17:35,054
Ya. Estoy intentando componer
un réquiem por él.
265
00:17:35,137 --> 00:17:37,514
Cuesta bastante con un rotu de purpurina.
266
00:17:39,308 --> 00:17:41,518
Quizá no lo estamos homenajeando bien.
267
00:17:41,602 --> 00:17:42,478
¿Cómo?
268
00:17:42,561 --> 00:17:45,522
A Reese no le iba
lo de ayudar o hacer buenas obras.
269
00:17:45,606 --> 00:17:48,776
Le encantaba aplastar cosas
y destrozarlas porque sí.
270
00:17:48,859 --> 00:17:52,154
Para homenajearlo,
quizá lo mejor sea hacerlo a su manera.
271
00:17:52,237 --> 00:17:55,324
- ¿Se te ocurre algo?
- Esto me ha llamado la atención.
272
00:17:55,991 --> 00:17:57,826
¿Una feria de artesanía?
273
00:17:57,910 --> 00:17:59,953
Piensa lo que habría hecho Reese.
274
00:18:00,037 --> 00:18:04,249
Hay figuritas de madera,
búhos de ganchillo, atrapasueños,
275
00:18:04,333 --> 00:18:06,293
maquillaje artístico, danza.
276
00:18:06,376 --> 00:18:08,253
Casi lo piden a gritos.
277
00:18:08,962 --> 00:18:11,924
- No sé...
- Hay abuelas raperas.
278
00:18:12,925 --> 00:18:13,801
Déjame verlo.
279
00:18:15,219 --> 00:18:17,054
¡Soltadme, por favor!
280
00:18:17,137 --> 00:18:20,891
¿Cómo iba a saber que era vuestro dios?
¡Parecía un hombre mono!
281
00:18:22,976 --> 00:18:26,647
¡Os arrepentiréis! Como se entere
mi marido, os vais a enterar.
282
00:18:26,730 --> 00:18:28,107
Lo lamentaréis.
283
00:18:31,110 --> 00:18:32,027
¿Mamá?
284
00:18:33,237 --> 00:18:35,489
Muchísimas gracias. Al fin.
285
00:18:36,615 --> 00:18:39,785
¿Se puede saber en qué narices pensabas?
286
00:18:39,868 --> 00:18:42,788
¡Mírate! ¡Estás hecho un asco!
287
00:18:42,871 --> 00:18:46,125
Las uñas destrozadas.
¡Has estado saqueando tumbas!
288
00:18:46,208 --> 00:18:48,460
¡Se acabó la diversión, jovencito!
289
00:18:48,544 --> 00:18:50,462
¡Te has metido en un buen lío!
290
00:18:52,965 --> 00:18:55,968
FERIA DE ARTESANÍA
DE LOS TRES CONDADOS
291
00:19:04,685 --> 00:19:07,020
No puedo creer que quizá haya muerto.
292
00:19:07,104 --> 00:19:08,230
Ya.
293
00:19:10,023 --> 00:19:13,318
¡Hala! Este pañal pesa al menos dos kilos.
294
00:19:14,153 --> 00:19:16,321
Creo que Jamie sabía para qué era.
295
00:19:18,157 --> 00:19:19,366
Qué raro.
296
00:19:20,576 --> 00:19:24,037
Me he pasado la vida deseando
que le ocurriese algo terrible,
297
00:19:24,121 --> 00:19:26,081
y ahora que ha ocurrido, lo...
298
00:19:27,457 --> 00:19:29,418
- Lo...
- ¿Echas de menos?
299
00:19:29,501 --> 00:19:30,752
Sí.
300
00:19:34,214 --> 00:19:37,467
Yo también.
¿Recuerdas cuando me afeitó las cejas
301
00:19:37,551 --> 00:19:41,597
y luego me las pegó para que pareciese
que estaba siempre sorprendido?
302
00:19:41,680 --> 00:19:43,056
Fue una genialidad.
303
00:19:50,272 --> 00:19:54,234
¿Y su cara de felicidad en Navidad
al destrozar nuestros regalos?
304
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
¡Se me ha metido en los ojos!
305
00:19:56,987 --> 00:19:59,239
Por más que me esforzase,
306
00:19:59,323 --> 00:20:03,368
yo no conseguía que a mamá se le pusiese
la cara tan morada como él.
307
00:20:03,452 --> 00:20:04,661
Morado Reese.
308
00:20:05,954 --> 00:20:08,957
Si le hubiera dicho algo antes de que...
309
00:20:10,417 --> 00:20:11,710
No te tortures.
310
00:20:19,843 --> 00:20:21,345
Le habría gustado esto.
311
00:20:22,262 --> 00:20:23,972
Ojalá hubiera podido verlo.
312
00:20:24,056 --> 00:20:25,182
Ya te digo.
313
00:20:26,892 --> 00:20:28,644
¡Reese!
314
00:20:28,727 --> 00:20:30,812
- ¡No estás muerto!
- Es increíble.
315
00:20:30,896 --> 00:20:32,648
Cómo me alegro de verte.
316
00:20:32,731 --> 00:20:35,400
Bueno, no me atosiguéis.
317
00:20:35,484 --> 00:20:37,569
- ¿Cómo va esto?
- Bueno,
318
00:20:37,653 --> 00:20:40,572
tenemos un mando
y tienes que elegir uno bueno...
319
00:20:40,656 --> 00:20:42,616
Toma. Lo estábamos reservando.
320
00:20:42,699 --> 00:20:45,494
- De cuando Jamie tuvo la gripe porcina.
- Guay.
321
00:20:47,120 --> 00:20:49,790
Somos las abus raperas
Y os venimos a contar
322
00:20:49,873 --> 00:20:52,709
Que a nosotras
Las abus, nos va lo tradicional
323
00:20:52,793 --> 00:20:55,963
Atentos
Las abuelas raperas ya están aquí...
324
00:20:59,424 --> 00:21:01,426
Cómo adoro este país.
325
00:21:36,420 --> 00:21:38,338
{\an8}Subtítulos: Marina Rodríguez García
25657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.