All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S06E01.Reese.Comes.Home.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:04,462 Después de que me imputaran, mi mujer perdió el trabajo 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,589 y tuvo una crisis nerviosa. 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,051 Luego nuestro hijo le robó la novia a su hermano 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 y este se alistó en el Ejército. 5 00:00:12,303 --> 00:00:13,263 Izquierda... 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,517 No sabemos dónde está. 7 00:00:17,600 --> 00:00:20,145 Estamos sobrevolando el espacio aéreo afgano. 8 00:00:20,228 --> 00:00:23,314 Recordad: el cordón verde antes que el verde claro. 9 00:00:23,398 --> 00:00:26,443 Estamos muy preocupados por él. 10 00:00:26,526 --> 00:00:29,154 Uno se siente muy impotente, ¿sabes? 11 00:00:30,405 --> 00:00:32,615 Mire, yo no pongo los precios, señor. 12 00:00:32,699 --> 00:00:35,076 Cuatro pavos la caja. Lo toma o lo deja. 13 00:00:35,160 --> 00:00:36,870 Vale. 14 00:00:36,953 --> 00:00:38,288 Dame las de menta. 15 00:01:07,233 --> 00:01:09,194 MALCOLM 16 00:01:12,363 --> 00:01:13,865 No tiene que ser de atún. 17 00:01:13,948 --> 00:01:18,411 {\an8}Puede ser sorpresa de pollo o de ternera, pero sorpresa va a ser. 18 00:01:18,495 --> 00:01:21,039 {\an8}Podemos esperar a mamá para que haga la cena. 19 00:01:21,122 --> 00:01:24,084 {\an8}Ha ido a hablar de Reese con alguien del Ejército. 20 00:01:24,167 --> 00:01:25,543 {\an8}Tardará horas en volver. 21 00:01:25,627 --> 00:01:30,840 ¡Quíteme las manos de encima! ¡Su autoridad acaba en mi propiedad! 22 00:01:36,429 --> 00:01:37,555 ¿Qué ha hecho? 23 00:01:37,639 --> 00:01:41,810 {\an8}Ha destrozado un despacho, amenazado al Ejército de Estados Unidos, 24 00:01:41,893 --> 00:01:44,938 atacado mi zona genital y agarrado la misma. 25 00:01:45,021 --> 00:01:50,276 {\an8}A ver, quizá haya algún modo de arreglar esto. 26 00:01:50,360 --> 00:01:53,571 {\an8}Señor, si se acerca a menos de 150 m de mi perímetro, 27 00:01:53,655 --> 00:01:55,657 estoy autorizado a actuar. 28 00:01:56,783 --> 00:01:58,493 Mamá, ¿qué ha pasado? 29 00:01:58,576 --> 00:02:00,870 {\an8}Os diré qué ha pasado. 30 00:02:00,954 --> 00:02:04,249 {\an8}Les dije que mi hijo, un menor, había mentido para entrar 31 00:02:04,332 --> 00:02:07,710 {\an8}en el ejército y que estaba en combate. ¿Y qué me responden? 32 00:02:07,794 --> 00:02:10,421 {\an8}Que si sabemos con qué nombre se alistó, 33 00:02:10,505 --> 00:02:12,715 {\an8}podrían devolvérnoslo en seis meses. 34 00:02:12,799 --> 00:02:14,592 ¡Seis meses! 35 00:02:14,676 --> 00:02:17,846 {\an8}¡Que nos lo devolverán en seis meses! 36 00:02:18,680 --> 00:02:20,557 No sé si la enfada que lo maten, 37 00:02:20,640 --> 00:02:23,226 - o que no sea ella quien lo haga. - Cálmate. 38 00:02:23,309 --> 00:02:26,146 {\an8}O volverás a perder una uña dentro de la palma. 39 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 - Calma, que ellos se... - No me fío del Ejército. 40 00:02:29,149 --> 00:02:31,151 Tiene que encontrarlo esta familia. 41 00:02:31,234 --> 00:02:33,820 Y no me fío de esta familia. Lo encontraré yo. 42 00:02:36,447 --> 00:02:39,784 - ¿Dos Corazones Púrpura y una Estrella? - Cómo gimoteaba. 43 00:02:39,868 --> 00:02:43,538 El Ejército. ¿Qué esperas de alguien que le da un arma a Reese? 44 00:02:43,621 --> 00:02:47,208 {\an8}Sí, ya. Si tu hermano muere, será culpa del Ejército. 45 00:02:47,292 --> 00:02:51,588 No podemos culpar a Malcolm por robarle la novia a Reese y armar este lío. 46 00:02:51,671 --> 00:02:52,839 ¿Qué? 47 00:02:52,922 --> 00:02:56,968 {\an8}Los chicos de su edad son egoístas y hormonas andantes. 48 00:02:57,051 --> 00:03:00,471 - Son todos unos chungos sin moral. - No lo defiendas, Hal. 49 00:03:00,555 --> 00:03:02,056 Ayúdame con la cena. 50 00:03:06,311 --> 00:03:09,772 Genial, pastel de carne hecho con mala leche. Muchas gracias. 51 00:03:12,400 --> 00:03:14,277 Reese estará bien 52 00:03:14,360 --> 00:03:17,322 {\an8}mientras pase desapercibido y no haga estupideces. 53 00:03:18,531 --> 00:03:19,699 Ay, madre. 54 00:03:22,619 --> 00:03:27,332 Soy una esbelta máquina de luchar. 55 00:03:27,415 --> 00:03:28,333 Soy un robot. 56 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 Los robots molan. 57 00:03:31,502 --> 00:03:33,755 Linterna Verde luchó con un robot. 58 00:03:33,838 --> 00:03:36,466 Me flipa Linterna Verde. Y los pasteles. 59 00:03:37,967 --> 00:03:43,598 Pasteles... 60 00:03:43,681 --> 00:03:46,309 ¿Por qué pasteles? Debía pensar en otra cosa. 61 00:03:47,435 --> 00:03:50,021 ¿Rima con pastel? ¿Bechamel? 62 00:03:50,104 --> 00:03:54,776 ¿Cuartel? ¿Falafel? ¿Gel? ¿Pastel? 63 00:03:54,859 --> 00:03:58,529 ¡Pasteles! No... ¿Pasteles? 64 00:03:58,613 --> 00:04:02,367 Linterna Verde. Lucha contra robot. Máquina de luchar. Yo... 65 00:04:03,451 --> 00:04:05,036 Soy una máquina de luchar. 66 00:04:05,119 --> 00:04:09,624 Soy una esbelta máquina de luchar. Soy una esbelta máquina de luchar. 67 00:04:28,893 --> 00:04:29,811 ¿Qué es eso? 68 00:04:31,521 --> 00:04:34,774 Una lista de las canalladas que me ha hecho Reese. 69 00:04:34,857 --> 00:04:37,360 - ¿Una lista? - ¡Estoy harto de defenderme! 70 00:04:37,443 --> 00:04:40,238 Me ha hecho cosas peores que yo a él. 71 00:04:40,321 --> 00:04:42,240 Y está todo en esta lista. 72 00:04:43,825 --> 00:04:45,201 Hablando de listas... 73 00:04:50,456 --> 00:04:53,376 La mía empieza en enero del 95. ¿Y la tuya? 74 00:04:54,210 --> 00:04:59,340 Pues... el tres de octubre de 1996, la primera vez que me dio jarabe de palo. 75 00:04:59,424 --> 00:05:04,554 10 de julio de 1997, el primer remolino atómico. El gran moretón del 99. 76 00:05:04,637 --> 00:05:07,890 "Dentista aficionado", "Dónut con gas para mecheros". 77 00:05:07,974 --> 00:05:10,018 Es peor que robar novias, ¿no? 78 00:05:10,101 --> 00:05:13,187 No sé. ¿El dónut fue el primer amor de tu vida? 79 00:05:13,271 --> 00:05:17,483 Cállate, Dewey. Estaba en mi derecho. De hecho, se la debía. 80 00:05:17,567 --> 00:05:19,235 ¿Estaréis en paz si muere? 81 00:05:19,319 --> 00:05:20,945 ¡No digo que vaya a morir! 82 00:05:21,029 --> 00:05:23,781 Malcolm, casi se muere tomando sopa. 83 00:05:23,865 --> 00:05:26,576 ¡Solo digo que se merece lo que le pase! 84 00:05:29,203 --> 00:05:31,247 No se lo merece. 85 00:05:31,331 --> 00:05:34,250 Eso lo diría Reese. Yo no soy Reese. 86 00:05:34,334 --> 00:05:37,587 No puedo ser malo aunque él lo sea. Soy mejor que eso. 87 00:05:37,670 --> 00:05:40,882 Eres bastante engreído para ser un matahermanos. 88 00:05:42,675 --> 00:05:44,385 EJÉRCITO 89 00:05:44,469 --> 00:05:48,681 Disculpe. Hola, sargento Rick. A ver si puede ayudarme. 90 00:05:48,765 --> 00:05:53,019 Mi hijo es menor de edad y creo que usted lo ha reclutado. 91 00:05:53,102 --> 00:05:54,270 Mire. 92 00:05:54,354 --> 00:05:56,856 - Sí, el soldado Jetson. - ¡Sí! 93 00:05:56,939 --> 00:06:01,611 A ver... Lo enviaron a Fort Roberts. Le doy la dirección. 94 00:06:01,694 --> 00:06:03,780 Se lo agradezco mucho. 95 00:06:03,863 --> 00:06:07,200 Es que no comprendo por qué ha hecho esta locura. 96 00:06:07,283 --> 00:06:10,203 Bueno, hoy en día el Ejército es muy atractivo. 97 00:06:10,286 --> 00:06:13,456 Salario competitivo, seguro de salud, becas... 98 00:06:14,290 --> 00:06:17,335 Lois, no he firmado nada. Tú escúchame. 99 00:06:17,418 --> 00:06:21,672 Serían dos fines de semana al mes e igual nos subvencionan la hipoteca. 100 00:06:21,756 --> 00:06:23,800 A ver, igual tengo que combatir, 101 00:06:23,883 --> 00:06:27,595 pero esperan que la situación global se estabilice en tres meses. 102 00:06:40,066 --> 00:06:41,567 Disculpe. 103 00:06:41,651 --> 00:06:43,319 - ¿Qué quieres? - Soy Malcolm. 104 00:06:43,403 --> 00:06:46,030 Vengo de tres a siete los lunes, miércoles y viernes. 105 00:06:46,114 --> 00:06:50,535 No tenemos voluntarios. Todos se apuntan a la glamurosa Unidad de Quemados. 106 00:06:51,494 --> 00:06:53,913 Quiero ayudar a los veteranos. 107 00:06:53,996 --> 00:06:56,666 No me digas. ¿Te ves capaz de trabajar aquí? 108 00:06:56,749 --> 00:06:59,419 Prueba a bañar al señor Skoros. 109 00:07:02,922 --> 00:07:03,965 Claro. 110 00:07:05,508 --> 00:07:08,469 O a cortarle las uñas de los pies al señor Ditmar. 111 00:07:09,804 --> 00:07:11,764 Vale. 112 00:07:11,848 --> 00:07:15,101 O a vaciar cuñas de cuarto en cuarto y a curar llagas. 113 00:07:15,184 --> 00:07:18,646 Nos ahorraré tiempo a los dos. 114 00:07:18,729 --> 00:07:23,359 Usted me soltará una retahíla de trabajos cada vez peores, ¿y sabe qué? 115 00:07:23,443 --> 00:07:24,360 Los haré igual. 116 00:07:24,444 --> 00:07:26,487 Todos, sean los que sean. 117 00:07:26,571 --> 00:07:28,865 ¿Por qué? Da igual. Tengo mis razones. 118 00:07:28,948 --> 00:07:31,033 Así que empiece. 119 00:07:32,160 --> 00:07:34,745 Así no tiene tanta gracia, pero vale. 120 00:07:34,829 --> 00:07:37,415 Empieza por el enema del señor Kalgan. 121 00:07:38,875 --> 00:07:40,209 Será un placer. 122 00:08:17,538 --> 00:08:19,707 ¿En qué puedo ayudarla, señora? 123 00:08:19,790 --> 00:08:20,958 Es mi hijo, Reese. 124 00:08:21,042 --> 00:08:24,962 Creo que lo conoce como soldado Jetson. 125 00:08:26,839 --> 00:08:30,426 El soldado Jets. Déjeme estrecharle la mano. 126 00:08:30,510 --> 00:08:32,303 Este chico es el mejor soldado 127 00:08:32,386 --> 00:08:35,431 que este viejo militar ha tenido el placer de comandar. 128 00:08:35,515 --> 00:08:38,976 Ojalá hubiese 100 como él. Es un gran muchacho. 129 00:08:39,060 --> 00:08:41,521 Sí... Nosotros también lo creemos. 130 00:08:41,604 --> 00:08:44,815 Le ayudaré encantado en lo que necesite. Dígame. 131 00:08:44,899 --> 00:08:47,360 Mintió para alistarse. 132 00:08:47,443 --> 00:08:50,154 Se escapó de casa, aún no ha cumplido 18 años. 133 00:08:50,238 --> 00:08:54,116 Necesitamos saber dónde está para traerlo a casa. 134 00:08:54,200 --> 00:08:57,328 Siento no poder ayudarla. Es información confidencial. 135 00:08:58,704 --> 00:09:00,748 Si estuviese en una misión secreta, 136 00:09:00,831 --> 00:09:06,671 y no digo que lo esté ni que exista dicha misión, de existir, peligraría. 137 00:09:07,547 --> 00:09:08,881 No puedo hacer nada. 138 00:09:11,175 --> 00:09:13,553 ¿Sabe, sargento? 139 00:09:13,636 --> 00:09:15,304 No somos tan distintos. 140 00:09:15,388 --> 00:09:18,432 Pensándolo bien, ambos tenemos el mismo trabajo. 141 00:09:18,516 --> 00:09:21,435 Convertir a unos adolescentes bobos e irresponsables 142 00:09:21,519 --> 00:09:24,689 en miembros mínimamente útiles para el mundo. 143 00:09:24,772 --> 00:09:26,857 Es un reto, señora. 144 00:09:26,941 --> 00:09:31,612 La semana pasada, uno de mis niños quiso plancharse la camisa con ella puesta. 145 00:09:31,696 --> 00:09:36,075 Aquí uno interrumpió un simulacro porque le molestaba el rifle en el hombro. 146 00:09:37,618 --> 00:09:40,246 ¿Hizo sufrir a todos por lo que hizo él? 147 00:09:40,329 --> 00:09:42,623 Claro. Pero tardan en aprender. 148 00:09:42,707 --> 00:09:45,960 Es increíble cuántas veces hay que castigarlos. 149 00:09:46,043 --> 00:09:48,921 Dígamelo a mí. No sé cómo logro hacer nada más. 150 00:09:51,257 --> 00:09:53,759 - ¿Ha probado lo contrario? - ¿El qué? 151 00:09:53,843 --> 00:09:56,262 Tratar a uno mejor sin razón. 152 00:09:57,388 --> 00:10:00,266 - ¿Cómo funciona? - Es muy ingenioso. 153 00:10:00,349 --> 00:10:05,479 Los otros no saben por qué lo trata mejor y empiezan a portarse bien por si acaso. 154 00:10:05,563 --> 00:10:08,399 Luego, el que trataba mejor empieza a sospechar 155 00:10:08,482 --> 00:10:10,109 e informa a los rezagados. 156 00:10:10,192 --> 00:10:11,527 Suena muy bien. 157 00:10:11,611 --> 00:10:14,697 - ¿Puedo robárselo? - Por supuesto. 158 00:10:14,780 --> 00:10:17,783 Hay otro. Que ellos elijan los castigos de los demás. 159 00:10:17,867 --> 00:10:20,911 Mejora la creatividad y así no se ponen en su contra. 160 00:10:20,995 --> 00:10:21,829 Qué bueno. 161 00:10:21,912 --> 00:10:26,667 También puede hacer una pasta mezclando el desayuno, el almuerzo y la cena. 162 00:10:26,751 --> 00:10:29,128 Al final se la comen. Es divertido. 163 00:10:30,379 --> 00:10:31,464 Es una artista. 164 00:10:31,547 --> 00:10:34,175 Qué va, solo una aficionada con talento. 165 00:10:37,053 --> 00:10:38,387 Ojalá pudiera ayudarla. 166 00:10:40,306 --> 00:10:43,059 Ojalá pudiese abrir este cajón 167 00:10:43,142 --> 00:10:46,020 y mostrarle la información que necesita. 168 00:10:46,103 --> 00:10:48,022 Pero no puedo. 169 00:10:48,105 --> 00:10:50,983 Me frustra tanto que solo me apetece 170 00:10:51,067 --> 00:10:56,280 mirar atentamente por esta ventana unos 120 segundos. 171 00:11:15,216 --> 00:11:17,259 ¿Qué les pasa? Son como zombis. 172 00:11:17,343 --> 00:11:19,970 Es por la medicación. 173 00:11:20,054 --> 00:11:22,098 Menos Kowalski. Él ya llegó así. 174 00:11:22,181 --> 00:11:24,183 Debería bajarles la dosis. 175 00:11:24,266 --> 00:11:27,436 A Donaldson le salió una abeja por la nariz mientras le leía. 176 00:11:27,520 --> 00:11:31,774 Hazme caso, es mejor para todos que estén tranquilos. 177 00:11:38,114 --> 00:11:39,490 Ed, ¿quieres jugar? 178 00:11:41,701 --> 00:11:43,619 Vamos allá. 179 00:11:43,703 --> 00:11:46,205 ¿Sabes, Ed? Puedes hacerlo. 180 00:11:46,288 --> 00:11:47,873 Creo en ti, ¿vale? 181 00:11:47,957 --> 00:11:50,042 Yo te ayudaré, aunque tardemos. 182 00:11:51,877 --> 00:11:55,423 Igual es que te sientes ignorado, como si no existieras. 183 00:11:56,382 --> 00:11:59,260 Yo sé que existes, Ed. Déjame ayudarte. 184 00:12:06,767 --> 00:12:10,062 ¿Dónde estabas? Llevas fuera todo el día. No has llamado. 185 00:12:10,146 --> 00:12:11,689 ¡Estaba preocupadísimo! 186 00:12:12,940 --> 00:12:15,276 Comer hay que comer, Lois. Soy humano. 187 00:12:15,359 --> 00:12:17,903 Siento llegar tan tarde. He vuelto en bus. 188 00:12:17,987 --> 00:12:19,572 He vendido el coche. 189 00:12:19,655 --> 00:12:22,992 He comprado un billete a Kabul. Aún quedan 400 dólares. 190 00:12:23,075 --> 00:12:25,202 Te los daría, pero son para sobornos. 191 00:12:25,286 --> 00:12:27,413 - ¿Qué? - Voy a ir a buscarlo. 192 00:12:28,414 --> 00:12:30,791 ¿Qué dices? No puedes ir allí y traerlo. 193 00:12:30,875 --> 00:12:32,042 Sí que puedo. 194 00:12:32,126 --> 00:12:33,669 Compraré comida congelada 195 00:12:33,753 --> 00:12:37,381 para que os dure tres semanas. Y mañana me voy a Kabul. 196 00:12:37,465 --> 00:12:41,343 Si el Ejército no me ayuda, contrataré a un intérprete. 197 00:12:41,427 --> 00:12:46,140 Puedo camelar a un señor de la guerra, se organizan bien. Lo encontraré, Hal. 198 00:12:46,223 --> 00:12:48,642 ¿Has mirado si tienes todos los tornillos? 199 00:12:48,726 --> 00:12:51,103 - Voy a hacerlo, Hal. - Lois, 200 00:12:52,313 --> 00:12:53,814 no puedes hacer esto. 201 00:12:56,484 --> 00:13:00,154 Olvídate de tu ego y déjaselo a los profesionales. 202 00:13:00,237 --> 00:13:01,447 No puedo. 203 00:13:01,530 --> 00:13:06,786 Lois, tu aplastante confianza en ti misma te permite hacer cosas increíbles. 204 00:13:06,869 --> 00:13:08,996 Es el sostén de esta familia. 205 00:13:09,079 --> 00:13:11,582 No sabría qué hacer sin ella. Pero, a veces, 206 00:13:11,665 --> 00:13:16,962 esa aplastante confianza es solo... aplastante. 207 00:13:17,046 --> 00:13:20,090 Acepta que otros hacen cosas que tú no puedes hacer. 208 00:13:20,174 --> 00:13:25,596 Cirujanos, ingenieros aeronáuticos, la que escribe nombres en granos de arroz. 209 00:13:25,679 --> 00:13:28,307 - ¿Cómo lo hará? - Nadie lo sabe. 210 00:13:28,390 --> 00:13:30,059 Cari, mira... 211 00:13:31,769 --> 00:13:34,647 Te doy permiso para no ser omnipotente. 212 00:13:34,730 --> 00:13:38,776 Sé que te va a costar, pero todo saldrá bien. 213 00:13:38,859 --> 00:13:39,985 Lo sé. 214 00:13:47,576 --> 00:13:49,703 ¿Sarsi o Sarsi Zero? 215 00:14:03,217 --> 00:14:04,552 No puedo más. 216 00:14:05,553 --> 00:14:07,179 No puedo seguir. 217 00:14:09,098 --> 00:14:12,017 ¿Así empiezas el día? 218 00:14:16,814 --> 00:14:18,232 ¿Señor Gofres? 219 00:14:21,861 --> 00:14:25,030 Reese, ¡no te rindas! Tienes que seguir. 220 00:14:25,114 --> 00:14:27,533 Tienes que intentarlo. 221 00:14:27,616 --> 00:14:29,785 No sabes lo que he pasado. 222 00:14:29,869 --> 00:14:33,163 Me han disparado, perseguido, casado. 223 00:14:34,248 --> 00:14:36,876 Y cuando el tío descubrió que era un chico, 224 00:14:36,959 --> 00:14:40,337 - no le pareció tan mal. - Hijo, sé que es difícil. 225 00:14:40,421 --> 00:14:42,756 Pero todo lo que merece la pena lo es. 226 00:14:42,840 --> 00:14:46,635 Cuando cayeron las ventas el tercer trimestre, ¿me rendí? 227 00:14:46,719 --> 00:14:48,512 Claro que no. 228 00:14:48,596 --> 00:14:51,265 ¡Hice que cada bocado fuese más delicioso aún! 229 00:14:51,348 --> 00:14:54,643 - Creo que no puedo moverme. - Tienes que moverte. 230 00:14:54,727 --> 00:14:58,272 Debes volver a casa con tu familia, tus amigos y tu país. 231 00:14:58,355 --> 00:15:01,275 Esta gente no tiene ni idea de lo que es desayunar. 232 00:15:01,358 --> 00:15:05,696 ¡Cogen arroz de la cena y hacen una pasta fina! 233 00:15:05,779 --> 00:15:07,990 ¿Esa es tu idea de un desayuno? 234 00:15:08,073 --> 00:15:09,074 No. 235 00:15:09,909 --> 00:15:13,412 ¿Quieres volver a probar mi untuoso sabor? 236 00:15:13,495 --> 00:15:16,290 - Sabes que sí. - Reese, escúchame. 237 00:15:16,373 --> 00:15:20,711 Ahora traigo un 20 % más de arándanos por caja. 238 00:15:20,794 --> 00:15:25,174 - Las piernas... - ¡Se hinchan en la masa! 239 00:15:25,257 --> 00:15:27,259 ¡Así están más jugosos! 240 00:15:30,763 --> 00:15:35,225 - ¡Me voy a casa! - Estoy orgulloso de ti, hijo. 241 00:15:35,309 --> 00:15:37,978 ¿Qué es de la señora Gofres? Estaba buena. 242 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 Sí que lo estaba. 243 00:15:39,813 --> 00:15:45,402 Pero no aumentaba el reclamo del producto en niñas de 3 a 18 años ni un poco. 244 00:16:21,772 --> 00:16:24,900 Enfermera Peterson, he cogido los ansiolíticos de todos 245 00:16:24,984 --> 00:16:26,527 - y los he tirado. - ¿Qué? 246 00:16:26,610 --> 00:16:30,072 Quería ayudar porque se lo debo a un soldado como ellos. 247 00:16:30,155 --> 00:16:32,074 No he venido a cruzarme de brazos 248 00:16:32,157 --> 00:16:34,243 mientras los alela con química. 249 00:16:34,326 --> 00:16:37,621 - Él merecía algo mejor, y ellos también. - ¿Estás loco? 250 00:16:37,705 --> 00:16:39,206 Deben tomar los sedantes. 251 00:16:43,794 --> 00:16:44,628 ¡Dios mío! 252 00:16:44,712 --> 00:16:46,171 ¡Seguridad! 253 00:16:48,173 --> 00:16:50,009 ¡Chicos, tranquilizaos! 254 00:16:57,016 --> 00:16:57,891 ¡Parad! 255 00:16:57,975 --> 00:16:59,435 - Venga. - Tenéis que... 256 00:17:03,230 --> 00:17:05,649 - ¡Ay! - Ni una palabra. 257 00:17:05,733 --> 00:17:08,193 Tu madre se ha ido, tu hermano no aparece, 258 00:17:08,277 --> 00:17:10,154 ¿y encima tú pegándote por ahí? 259 00:17:11,572 --> 00:17:13,365 - Lo siento. - Ya. 260 00:17:15,242 --> 00:17:18,037 Espera. Es la cena. 261 00:17:22,916 --> 00:17:24,668 Bueno, buenas noticias. 262 00:17:24,752 --> 00:17:27,546 Dios ha decidido que no merezco redimirme. 263 00:17:27,629 --> 00:17:31,300 Tendré que vivir con esta culpa desgarradora el resto de mi vida. 264 00:17:31,383 --> 00:17:35,054 Ya. Estoy intentando componer un réquiem por él. 265 00:17:35,137 --> 00:17:37,514 Cuesta bastante con un rotu de purpurina. 266 00:17:39,308 --> 00:17:41,518 Quizá no lo estamos homenajeando bien. 267 00:17:41,602 --> 00:17:42,478 ¿Cómo? 268 00:17:42,561 --> 00:17:45,522 A Reese no le iba lo de ayudar o hacer buenas obras. 269 00:17:45,606 --> 00:17:48,776 Le encantaba aplastar cosas y destrozarlas porque sí. 270 00:17:48,859 --> 00:17:52,154 Para homenajearlo, quizá lo mejor sea hacerlo a su manera. 271 00:17:52,237 --> 00:17:55,324 - ¿Se te ocurre algo? - Esto me ha llamado la atención. 272 00:17:55,991 --> 00:17:57,826 ¿Una feria de artesanía? 273 00:17:57,910 --> 00:17:59,953 Piensa lo que habría hecho Reese. 274 00:18:00,037 --> 00:18:04,249 Hay figuritas de madera, búhos de ganchillo, atrapasueños, 275 00:18:04,333 --> 00:18:06,293 maquillaje artístico, danza. 276 00:18:06,376 --> 00:18:08,253 Casi lo piden a gritos. 277 00:18:08,962 --> 00:18:11,924 - No sé... - Hay abuelas raperas. 278 00:18:12,925 --> 00:18:13,801 Déjame verlo. 279 00:18:15,219 --> 00:18:17,054 ¡Soltadme, por favor! 280 00:18:17,137 --> 00:18:20,891 ¿Cómo iba a saber que era vuestro dios? ¡Parecía un hombre mono! 281 00:18:22,976 --> 00:18:26,647 ¡Os arrepentiréis! Como se entere mi marido, os vais a enterar. 282 00:18:26,730 --> 00:18:28,107 Lo lamentaréis. 283 00:18:31,110 --> 00:18:32,027 ¿Mamá? 284 00:18:33,237 --> 00:18:35,489 Muchísimas gracias. Al fin. 285 00:18:36,615 --> 00:18:39,785 ¿Se puede saber en qué narices pensabas? 286 00:18:39,868 --> 00:18:42,788 ¡Mírate! ¡Estás hecho un asco! 287 00:18:42,871 --> 00:18:46,125 Las uñas destrozadas. ¡Has estado saqueando tumbas! 288 00:18:46,208 --> 00:18:48,460 ¡Se acabó la diversión, jovencito! 289 00:18:48,544 --> 00:18:50,462 ¡Te has metido en un buen lío! 290 00:18:52,965 --> 00:18:55,968 FERIA DE ARTESANÍA DE LOS TRES CONDADOS 291 00:19:04,685 --> 00:19:07,020 No puedo creer que quizá haya muerto. 292 00:19:07,104 --> 00:19:08,230 Ya. 293 00:19:10,023 --> 00:19:13,318 ¡Hala! Este pañal pesa al menos dos kilos. 294 00:19:14,153 --> 00:19:16,321 Creo que Jamie sabía para qué era. 295 00:19:18,157 --> 00:19:19,366 Qué raro. 296 00:19:20,576 --> 00:19:24,037 Me he pasado la vida deseando que le ocurriese algo terrible, 297 00:19:24,121 --> 00:19:26,081 y ahora que ha ocurrido, lo... 298 00:19:27,457 --> 00:19:29,418 - Lo... - ¿Echas de menos? 299 00:19:29,501 --> 00:19:30,752 Sí. 300 00:19:34,214 --> 00:19:37,467 Yo también. ¿Recuerdas cuando me afeitó las cejas 301 00:19:37,551 --> 00:19:41,597 y luego me las pegó para que pareciese que estaba siempre sorprendido? 302 00:19:41,680 --> 00:19:43,056 Fue una genialidad. 303 00:19:50,272 --> 00:19:54,234 ¿Y su cara de felicidad en Navidad al destrozar nuestros regalos? 304 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 ¡Se me ha metido en los ojos! 305 00:19:56,987 --> 00:19:59,239 Por más que me esforzase, 306 00:19:59,323 --> 00:20:03,368 yo no conseguía que a mamá se le pusiese la cara tan morada como él. 307 00:20:03,452 --> 00:20:04,661 Morado Reese. 308 00:20:05,954 --> 00:20:08,957 Si le hubiera dicho algo antes de que... 309 00:20:10,417 --> 00:20:11,710 No te tortures. 310 00:20:19,843 --> 00:20:21,345 Le habría gustado esto. 311 00:20:22,262 --> 00:20:23,972 Ojalá hubiera podido verlo. 312 00:20:24,056 --> 00:20:25,182 Ya te digo. 313 00:20:26,892 --> 00:20:28,644 ¡Reese! 314 00:20:28,727 --> 00:20:30,812 - ¡No estás muerto! - Es increíble. 315 00:20:30,896 --> 00:20:32,648 Cómo me alegro de verte. 316 00:20:32,731 --> 00:20:35,400 Bueno, no me atosiguéis. 317 00:20:35,484 --> 00:20:37,569 - ¿Cómo va esto? - Bueno, 318 00:20:37,653 --> 00:20:40,572 tenemos un mando y tienes que elegir uno bueno... 319 00:20:40,656 --> 00:20:42,616 Toma. Lo estábamos reservando. 320 00:20:42,699 --> 00:20:45,494 - De cuando Jamie tuvo la gripe porcina. - Guay. 321 00:20:47,120 --> 00:20:49,790 Somos las abus raperas Y os venimos a contar 322 00:20:49,873 --> 00:20:52,709 Que a nosotras Las abus, nos va lo tradicional 323 00:20:52,793 --> 00:20:55,963 Atentos Las abuelas raperas ya están aquí... 324 00:20:59,424 --> 00:21:01,426 Cómo adoro este país. 325 00:21:36,420 --> 00:21:38,338 {\an8}Subtítulos: Marina Rodríguez García 25657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.