Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
Убийство в пригороде
Район миллионеров
2
00:01:18,260 --> 00:01:19,590
Прости.
3
00:01:19,860 --> 00:01:21,230
Эта концовка всегда меня трогает.
4
00:01:21,290 --> 00:01:23,420
Меня тоже.
5
00:01:24,870 --> 00:01:26,890
Я...я обычно не такой впечатлительный.
6
00:01:28,340 --> 00:01:31,130
Эмоции не имеют значения.
7
00:01:49,560 --> 00:01:52,350
Это был очень красивый момент.
8
00:01:53,060 --> 00:01:55,190
Так здорово, в конце концов найти человека,
9
00:01:55,260 --> 00:01:56,190
готового раскрыться
10
00:01:56,260 --> 00:01:59,260
и показать тебе, что он на самом деле чувствует.
11
00:01:59,330 --> 00:02:02,430
Мы говорим о мужчине, верно?
12
00:02:02,500 --> 00:02:05,530
А что, ты думаешь, что мужчины не могут быть сильными и чувствительными?
13
00:02:05,610 --> 00:02:09,060
Нет, если это происходит одновременно.
14
00:02:33,930 --> 00:02:36,100
Мне нужен твой совет.
15
00:02:36,170 --> 00:02:38,970
Что надеть на свадьбу своего бывшего?
16
00:02:39,040 --> 00:02:40,970
Всё зависит от вашей истории.
17
00:02:41,040 --> 00:02:43,010
Он бросил меня ради моей лучшей подруги.
18
00:02:43,080 --> 00:02:44,370
Тогда позволь мне остановить тебя прямо сейчас.
19
00:02:44,440 --> 00:02:45,430
Нет. Послушай.
20
00:02:45,510 --> 00:02:48,410
Если я не пойду, будет выглядеть, что я всё ещё переживаю, а так и есть,
21
00:02:48,480 --> 00:02:49,970
но я не хочу, чтобы они знали это.
22
00:02:50,050 --> 00:02:52,140
Какие мои 2 правила насчёт свадеб?
23
00:02:52,220 --> 00:02:54,080
У тебя есть правила насчёт свадеб?
24
00:02:54,150 --> 00:02:55,640
Во-первых, если ты поймаешь букет,
25
00:02:55,920 --> 00:02:57,360
не отдавай его прелестной подружке невесты
26
00:02:57,420 --> 00:02:58,550
только потому, что она чья-то племянница.
27
00:02:58,630 --> 00:03:01,150
Это дитя выйдет замуж раньше тебя.
28
00:03:01,230 --> 00:03:04,590
Во-вторых, не при каких обстоятельствах
29
00:03:04,660 --> 00:03:07,060
не пытайся затмить невесту.
30
00:03:07,130 --> 00:03:10,260
Но он женится на моей лучшей подруге, из-за которой он меня бросил.
31
00:03:10,340 --> 00:03:12,460
Я знаю, какой должен быть наряд.
32
00:03:12,540 --> 00:03:13,600
Доброе утро, дамы.
33
00:03:13,670 --> 00:03:14,660
- Босс.
- Босс.
34
00:03:14,940 --> 00:03:17,140
Надеюсь, вы обе позавтракали.
35
00:03:17,210 --> 00:03:19,200
Бегун нашёл его час назад.
36
00:03:19,280 --> 00:03:21,080
Это тот бегун, мимо которого мы проходили?
37
00:03:21,150 --> 00:03:22,670
Да. Филлип Уитмор.
38
00:03:22,950 --> 00:03:24,210
Сейчас он даёт показания.
39
00:03:24,280 --> 00:03:26,310
Что произошло?
40
00:03:26,390 --> 00:03:27,610
Мы не узнаем, пока ребята из лаборатории
41
00:03:27,690 --> 00:03:29,550
внимательно не осмотрят тело.
42
00:03:29,620 --> 00:03:30,610
А что со временем?
43
00:03:30,690 --> 00:03:33,990
Следователь по поджогам считает, что машину подожгли
44
00:03:34,060 --> 00:03:36,090
около 10:00 вчера вечером.
45
00:03:36,160 --> 00:03:37,530
Имя известно?
46
00:03:37,600 --> 00:03:39,620
Мы сверяем сейчас то, что осталось от номера
47
00:03:39,700 --> 00:03:40,690
с нашими данными.
48
00:03:40,970 --> 00:03:41,960
Может, что-нибудь всплывёт.
49
00:03:42,040 --> 00:03:43,200
Есть ещё что?
50
00:03:43,270 --> 00:03:46,970
Кроме свежих следов бегуна
51
00:03:47,040 --> 00:03:50,100
есть ещё одни, но не очень чёткие
52
00:03:50,180 --> 00:03:53,200
следы 8-го размера по мнению криминалистов.
53
00:03:53,280 --> 00:03:55,140
Они идут по направлению к машине или от неё?
54
00:03:55,220 --> 00:03:56,610
От машины, потом налево.
55
00:03:56,680 --> 00:03:57,670
Значит, следы убийцы?
56
00:03:59,350 --> 00:04:00,480
Спасибо.
57
00:04:02,290 --> 00:04:04,150
Кажется, мы установили личность.
58
00:04:04,220 --> 00:04:05,380
Гидеон Финч.
59
00:04:05,460 --> 00:04:06,650
48 лет.
60
00:04:06,730 --> 00:04:07,750
Женат, детей нет.
61
00:04:08,030 --> 00:04:10,190
Живёт меньше чем в 3-х милях отсюда.
62
00:04:10,260 --> 00:04:13,390
Холлингфорд Авеню.
63
00:04:13,470 --> 00:04:14,560
Район миллионеров.
64
00:04:19,010 --> 00:04:21,270
А кто пригласил тебя на свадьбу?
65
00:04:21,340 --> 00:04:22,500
Он или она?
66
00:04:22,580 --> 00:04:24,340
Он. Но между нами ничего нет.
67
00:04:24,410 --> 00:04:26,610
Мы просто поддерживаем связь. И всё.
68
00:04:27,650 --> 00:04:29,550
Ладно. Кое-что было.
69
00:04:29,620 --> 00:04:31,680
Но это длилось секунд 5.
70
00:04:31,750 --> 00:04:34,520
Ещё до того, как он сделал предложение.
71
00:04:35,320 --> 00:04:37,650
Да. Вот здесь.
72
00:04:37,720 --> 00:04:40,320
Жену зовут Ханна.
73
00:04:40,390 --> 00:04:42,550
Я сообщу ей новость.
74
00:04:51,670 --> 00:04:53,100
Почему я не могу встретить кого-то,
75
00:04:53,170 --> 00:04:54,640
кто жил бы в таком доме.
76
00:04:54,710 --> 00:04:57,180
Потому что ты встречаешься с парнями, думающими, что "Футси" -
77
00:04:57,240 --> 00:04:59,540
это предварительные ласки.
78
00:05:00,280 --> 00:05:01,370
Это несправедливо.
79
00:05:02,150 --> 00:05:05,170
У Дэнни были весьма прочные финансовые инвестиции.
80
00:05:05,250 --> 00:05:07,280
Купить лотерейный билет - не значит
81
00:05:07,350 --> 00:05:10,480
иметь прочные финансовые инвестиции, Скриббс.
82
00:05:25,810 --> 00:05:27,100
Миссис Финч?
83
00:05:28,610 --> 00:05:30,540
Эй?
84
00:05:33,310 --> 00:05:35,840
Миссис Финч?
85
00:05:41,350 --> 00:05:43,380
Есть кто-нибудь дома?
86
00:05:44,260 --> 00:05:46,590
Миссис Финч?
87
00:05:47,760 --> 00:05:49,320
Миссис Финч?
88
00:05:50,630 --> 00:05:52,660
Аш.
89
00:05:54,400 --> 00:05:56,630
Это детектив инспектор Ашерст.
90
00:05:56,700 --> 00:06:00,610
Если в доме кто-то есть, пожалуйста, выйдите прямо сейчас.
91
00:06:06,110 --> 00:06:06,770
На счёт 3.
92
00:06:08,520 --> 00:06:10,110
1...
93
00:06:10,180 --> 00:06:11,780
2...3.
2
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Надпись "Ненавижу тебя".
3
00:06:29,440 --> 00:06:30,490
Со слов соседей
4
00:06:30,570 --> 00:06:32,830
миссис Финч уехала вчера вечером с мужчиной.
5
00:06:33,910 --> 00:06:37,170
И, кажется, она взяла с собой кое-какую одежду.
6
00:06:37,240 --> 00:06:39,510
А что известно о крови на двери?
7
00:06:39,580 --> 00:06:41,570
Только то, что ещё больше наверху
8
00:06:41,650 --> 00:06:43,670
на полотенце в ванной.
9
00:06:44,720 --> 00:06:46,480
Думаете, она это сама сделала?
10
00:06:46,550 --> 00:06:48,380
Это классическое поведение разъярённой женщины, босс.
11
00:06:48,450 --> 00:06:50,890
Сейчас очень популярно среди жён и подруг,
12
00:06:51,160 --> 00:06:52,320
которые на пределе.
13
00:06:52,390 --> 00:06:54,330
А это мы нашли наверху на кровати.
1
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Надпись "Ублюдок".
2
00:06:58,500 --> 00:06:59,620
Что думаете?
3
00:06:59,700 --> 00:07:02,530
Думаю, для разъярённой женщины весьма кратко.
4
00:07:04,840 --> 00:07:06,900
Простите.
5
00:07:07,170 --> 00:07:08,730
Салливан.
6
00:07:09,610 --> 00:07:11,440
- Нахал.
- Да.
7
00:07:11,510 --> 00:07:13,480
Мы уже шутим.
8
00:07:17,280 --> 00:07:19,580
Спасибо.
9
00:07:19,650 --> 00:07:22,780
Ещё не совсем точно, но парни из лаборатории считают, что Гидеон Финч,
10
00:07:22,860 --> 00:07:24,480
возможно, был накачан либриумом.
11
00:07:24,560 --> 00:07:25,820
Ужасно.
12
00:07:25,890 --> 00:07:28,450
Вы же читаете свой еженедельник отравителей, Аш.
13
00:07:28,530 --> 00:07:30,550
Одна ложка, и ты в отключке.
14
00:07:30,630 --> 00:07:32,500
Очень трудно привести в чувство?
15
00:07:32,570 --> 00:07:33,860
Трудно, но возможно.
16
00:07:33,930 --> 00:07:35,530
Зависит от того, что вы об этом знаете.
17
00:07:35,600 --> 00:07:37,190
Значит, он был без сознания,
18
00:07:37,270 --> 00:07:39,360
прежде чем загорелась машина.
19
00:07:39,440 --> 00:07:41,910
Жуть.
20
00:07:41,980 --> 00:07:44,410
Но мы не совершали поджог, Скриббс.
21
00:07:44,480 --> 00:07:46,880
Так что, давайте выясним, кто это сделал.
22
00:07:58,420 --> 00:08:01,450
Когда в последний раз вы видели своего брата, мистер Финч?
23
00:08:03,260 --> 00:08:05,990
Пару дней назад.
24
00:08:06,270 --> 00:08:07,790
Всё было в порядке?
25
00:08:08,970 --> 00:08:11,960
Я спросил, могу ли я одолжить немного денег.
26
00:08:12,240 --> 00:08:14,370
Ему это не понравилось, и мы повздорили.
27
00:08:16,540 --> 00:08:19,410
Гидеон не понимал музыку.
28
00:08:19,480 --> 00:08:21,570
Он считал, что я растрачиваю свою жизнь.
29
00:08:23,850 --> 00:08:27,250
Музыка пригорода.
30
00:08:28,590 --> 00:08:31,920
Знаете, когда я жил в городе, были ночные вечеринки,
31
00:08:31,990 --> 00:08:34,890
а теперь я мучаюсь с уроками игры на пианино.
32
00:08:35,860 --> 00:08:39,460
Жена вашего брата, Ханна. Вы знаете, где она?
33
00:08:42,640 --> 00:08:45,330
А знаете, были ли проблемы между ней и Гидеоном?
34
00:08:45,410 --> 00:08:46,340
Что вы имеете в виду?
35
00:08:46,410 --> 00:08:49,860
Мы думаем, она была расстроена, и нам нужно выяснить, почему.
36
00:08:51,410 --> 00:08:52,400
Бэт Уитмор.
37
00:08:53,680 --> 00:08:55,340
Она живёт напротив.
38
00:08:56,020 --> 00:08:58,810
Ханна думала, что у них с Гидеоном...
39
00:08:58,890 --> 00:09:00,750
ну, сами знаете.
40
00:09:01,790 --> 00:09:02,910
А у них было?
41
00:09:04,620 --> 00:09:05,610
Я не знаю.
42
00:09:09,530 --> 00:09:11,000
У вас есть представления,
43
00:09:11,060 --> 00:09:14,030
где может быть Ханна, мистер Финч?
44
00:09:19,410 --> 00:09:21,340
Вы не против, если я спрошу, что у вас с лицом?
45
00:09:22,680 --> 00:09:25,610
У меня были разногласия с одним водителем.
46
00:09:25,680 --> 00:09:26,940
Когда это было?
47
00:09:27,010 --> 00:09:28,810
Около 10:00.
48
00:09:28,880 --> 00:09:31,910
Вчера вечером у "Лебедя" на Уолпол Роад.
49
00:09:31,980 --> 00:09:34,950
Этот придурок вылетел прямо передо мной.
50
00:09:35,020 --> 00:09:36,320
Вы сообщили об этом?
51
00:09:36,890 --> 00:09:38,910
- Нет.
- Почему?
52
00:09:38,990 --> 00:09:40,620
Я действовал сгоряча.
53
00:09:42,660 --> 00:09:44,890
Да ему и так хорошо досталось.
54
00:09:46,730 --> 00:09:47,790
Что ж, спасибо, сэр.
55
00:09:47,870 --> 00:09:49,840
И ещё раз, сожалеем о вашей утрате.
56
00:09:53,710 --> 00:09:56,470
И если вспомните что-то, что сможет помочь,
57
00:09:56,540 --> 00:09:57,840
пожалуйста, дайте нам знать.
58
00:10:01,780 --> 00:10:04,550
Наверное соседский кот опять пришёл.
59
00:10:06,750 --> 00:10:09,750
Вероятно, он забыл свою шаль.
60
00:10:18,830 --> 00:10:19,920
Ханна Финч?
61
00:10:23,670 --> 00:10:25,640
Вам лучше одеться.
62
00:10:25,710 --> 00:10:28,540
Нам нужно с вами поговорить.
63
00:10:30,910 --> 00:10:33,570
Я уже вам сказала. Я не убивала его.
64
00:10:33,680 --> 00:10:34,610
Я хотела.
65
00:10:34,680 --> 00:10:37,740
100 тысяч раз хотела, но не сделала этого.
66
00:10:37,820 --> 00:10:40,620
Расскажите нам о крови на двери, Ханна.
67
00:10:40,690 --> 00:10:41,880
Это кровь Джейми.
68
00:10:42,990 --> 00:10:45,120
Он подрался. У него была рана на лице.
69
00:10:45,390 --> 00:10:46,450
И руки все в крови.
70
00:10:46,530 --> 00:10:47,990
Я помогла ему умыться.
71
00:10:48,060 --> 00:10:49,390
В котором часу это было?
72
00:10:50,430 --> 00:10:53,630
Возможно, около 10:00. Я не помню.
73
00:10:53,700 --> 00:10:55,390
Он всегда заезжает так поздно?
74
00:10:55,470 --> 00:10:57,700
Он волновался за меня.
75
00:10:57,770 --> 00:10:59,530
Он знал, что у меня были сложности с Гидеоном.
76
00:10:59,610 --> 00:11:01,800
Он просто хотел проверить, всё ли со мной в порядке.
77
00:11:01,870 --> 00:11:05,000
Вы поэтому разгромили свою гостиную - из-за Гидеона?
78
00:11:05,080 --> 00:11:06,810
Он трахал Бэт Уитмор!
79
00:11:06,880 --> 00:11:09,710
И поэтому вы решили сбежать с Джейми?
80
00:11:09,780 --> 00:11:12,910
Как я сказала, мне просто нужно было уйти.
81
00:11:12,990 --> 00:11:14,890
Посыпав немного соли на рану,
82
00:11:14,950 --> 00:11:16,720
уйти от своего мужа к его брату?
83
00:11:17,490 --> 00:11:19,920
Мне больше некуда было пойти.
84
00:11:21,030 --> 00:11:23,430
Как долго у вас отношения с Джейми?
85
00:11:24,800 --> 00:11:26,890
Несколько месяцев.
86
00:11:26,970 --> 00:11:29,030
Почему вы ждали так долго, чтобы уйти?
87
00:11:30,470 --> 00:11:33,030
Возможно, часть меня всё ещё любит Гидеона.
88
00:11:34,010 --> 00:11:36,200
Или, возможно, часть вас любит его деньги.
89
00:11:36,480 --> 00:11:39,170
И теперь вы их получили, так что, вполне себе результат.
90
00:11:39,450 --> 00:11:41,540
Вы серьёзно думаете, что я сделала бы всё это со своим домом,
91
00:11:41,610 --> 00:11:42,770
если бы убила его?
92
00:11:42,850 --> 00:11:44,980
Подозрительный человек предположил бы, что вы это сделали
93
00:11:45,050 --> 00:11:47,110
именно для того, чтобы мы так подумали.
94
00:11:47,190 --> 00:11:50,640
Да. И вы вовсе не безутешны, Ханна.
95
00:11:51,790 --> 00:11:54,020
Я делала всё от меня зависящее, чтобы сохранить этот брак.
96
00:11:54,090 --> 00:11:55,790
Вы хотите слёз?! Тогда плачьте сами!
97
00:11:55,860 --> 00:11:58,700
Я слишком много времени потратила на этого ублюдка!
98
00:12:04,970 --> 00:12:06,840
Это не дом.
99
00:12:06,910 --> 00:12:08,810
Это целая улица.
100
00:12:11,610 --> 00:12:13,480
- Бэт Уитмор.
- Да.
101
00:12:13,550 --> 00:12:16,010
Детектив инспектор Ашерст. Детектив сержант Скриббинс.
102
00:12:16,080 --> 00:12:17,740
Вы не возражаете побеседовать с нами?
103
00:12:17,820 --> 00:12:19,580
Снова.
104
00:12:19,650 --> 00:12:21,140
Ваши люди были здесь всё утро.
105
00:12:21,220 --> 00:12:23,120
Это невыносимо.
106
00:12:23,190 --> 00:12:25,710
Один даже попросил воспользоваться туалетом.
107
00:12:25,790 --> 00:12:26,820
Кто там, дорогая?
108
00:12:26,890 --> 00:12:28,160
Мистер Уитмор.
109
00:12:28,230 --> 00:12:31,720
Они хотят задать тебе ещё вопросы.
110
00:12:31,800 --> 00:12:33,700
Вообще-то, мы хотели поговорить с вашей женой.
111
00:12:34,630 --> 00:12:36,730
- Со мной?
- Это не займёт много времени.
112
00:12:37,800 --> 00:12:39,900
Я...Это не совсем удобно.
113
00:12:39,970 --> 00:12:41,530
У меня там подруги.
114
00:12:41,970 --> 00:12:44,600
Мы...мы пьём наш утренний кофе.
115
00:12:46,210 --> 00:12:47,770
Хорошо.
116
00:12:47,850 --> 00:12:50,980
Почему бы тогда вам не войти и не присоединиться к нам.
117
00:12:55,990 --> 00:12:57,960
О, Лиза, дорогая, не могла бы ты...
118
00:13:02,060 --> 00:13:03,760
Моя помощница по дому.
119
00:13:03,830 --> 00:13:05,690
Сегодня у неё предполагался день глажки,
120
00:13:05,770 --> 00:13:08,960
но пока мне не удалось вытащить её из ванной.
121
00:13:09,040 --> 00:13:11,660
Глажка на меня тоже так действует.
122
00:13:11,740 --> 00:13:13,000
Должно быть, она что-то съела.
123
00:13:13,070 --> 00:13:14,800
Она сидит на жуткой диете.
124
00:13:14,870 --> 00:13:17,740
Даже не могу говорить о ней.
125
00:13:20,950 --> 00:13:23,110
Мы ездим на джипах. Мы едим салаты.
126
00:13:23,180 --> 00:13:26,210
Мы живём в роскошных домах. Вот что мы делаем.
127
00:13:26,290 --> 00:13:28,010
Ханна это знала.
128
00:13:28,090 --> 00:13:30,110
И она этого хотела - они оба этого хотели.
129
00:13:30,190 --> 00:13:34,790
Но ни она, ни Гидеон не совсем отвечали требованиям.
130
00:13:35,560 --> 00:13:36,930
А почему?
131
00:13:37,000 --> 00:13:39,190
Они не подходили для этого места.
132
00:13:39,270 --> 00:13:42,860
Люди думают, что Холлингфорд Авеню - это только деньги.
133
00:13:42,940 --> 00:13:44,300
Но они ошибаются.
134
00:13:44,570 --> 00:13:47,600
Это...индивидуальность...
135
00:13:47,670 --> 00:13:49,940
то, какой ты человек.
136
00:13:50,010 --> 00:13:53,000
А какими они были?
137
00:13:53,080 --> 00:13:54,980
Громкими, в основном.
138
00:13:55,050 --> 00:13:58,210
Громкая музыка, кричащая одежда, всё громкое.
139
00:13:58,280 --> 00:14:01,050
Неприлично богатыми, с ударением на "неприлично".
140
00:14:05,830 --> 00:14:07,660
То же самое с балом.
141
00:14:07,730 --> 00:14:08,850
С балом?
142
00:14:08,930 --> 00:14:12,060
Дважды в год мы устраиваем бал по сбору средств.
143
00:14:12,130 --> 00:14:15,330
Это наш способ что-то дать людям.
144
00:14:15,600 --> 00:14:17,230
Гидеон хотел спонсировать стол,
145
00:14:17,300 --> 00:14:21,240
но только если он мог утверждать список гостей.
146
00:14:21,310 --> 00:14:24,040
Он всегда хотел всё контролировать.
147
00:14:26,150 --> 00:14:30,140
Миссис Уитмор, могу я поговорить с вами наедине?
148
00:14:30,850 --> 00:14:33,250
Конечно.
149
00:14:40,090 --> 00:14:42,720
Миссис Финч кажется очень уверенной, что между вами
150
00:14:42,800 --> 00:14:44,960
и её мужем что-то было.
151
00:14:45,030 --> 00:14:48,060
Да. А я думала, когда же об этом заговорят.
152
00:14:49,370 --> 00:14:53,770
В этом нет ни крупицы правды, уверяю вас.
153
00:14:53,840 --> 00:14:55,900
Это всё - выдумка Ханны.
154
00:14:55,980 --> 00:14:57,410
Но зачем ей такое говорить?
155
00:14:57,680 --> 00:14:58,700
Из-за Гидеона.
156
00:14:58,780 --> 00:15:01,370
Когда он выпивал пару бокалов, что было часто,
157
00:15:01,650 --> 00:15:06,780
он был склонен становиться, как бы это сказать, настойчивым.
158
00:15:06,850 --> 00:15:09,320
И всё это было страшно унизительно.
159
00:15:09,390 --> 00:15:10,950
Да, конечно.
160
00:15:11,020 --> 00:15:13,960
Когда в последний раз вы видели Гидеона Финча, миссис Уитмор.
161
00:15:14,030 --> 00:15:15,080
2 дня назад.
162
00:15:16,660 --> 00:15:17,990
На улице был какой-то шум.
163
00:15:18,060 --> 00:15:19,790
Гидеон кричал на своего брата.
164
00:15:19,870 --> 00:15:21,030
Я хотела позвонить в полицию,
165
00:15:21,100 --> 00:15:22,900
но Филлип сказал мне подождать.
166
00:15:22,970 --> 00:15:25,700
Я знал, что через пару минут всё кончится.
167
00:15:25,770 --> 00:15:27,300
Понимаете, в этом был весь Гидеон -
168
00:15:27,370 --> 00:15:30,430
сначала взбешённый, потом улыбающийся.
169
00:15:32,710 --> 00:15:34,010
О, простите.
170
00:15:34,080 --> 00:15:35,340
Нет. Всё в порядке, Лиза.
171
00:15:35,410 --> 00:15:38,140
Я думаю, мы как раз закончили, да?
172
00:15:39,150 --> 00:15:40,350
Да, да.
173
00:15:40,420 --> 00:15:42,910
Спасибо, миссис Уитмор. Вы очень помогли.
174
00:15:42,990 --> 00:15:44,750
Пожалуйста, извинитесь перед подругами
175
00:15:44,820 --> 00:15:46,920
за неудобство, которое мы могли причинить.
176
00:15:46,990 --> 00:15:52,020
Уверена, они согласятся со мной,
177
00:15:52,100 --> 00:15:56,360
что несмотря на то, что мы могли думать о Гидеоне и Ханне,
178
00:15:56,440 --> 00:15:59,100
никто из нас не пожелал бы никому из них вреда.
179
00:16:02,840 --> 00:16:04,740
Конечно.
180
00:16:10,120 --> 00:16:13,810
Думаешь, они счастливы, эти степфордские жёны?
181
00:16:13,890 --> 00:16:15,410
Живя в доме за миллион
182
00:16:15,490 --> 00:16:16,960
и нося одежду за миллион?
183
00:16:17,020 --> 00:16:19,990
Чёрт, нет. Для них это, должно быть, кошмар.
184
00:16:36,940 --> 00:16:39,100
Он был настолько плох, Ханна?
185
00:16:40,780 --> 00:16:42,750
Поначалу нет.
186
00:16:42,820 --> 00:16:44,780
Но он изменился.
187
00:16:47,050 --> 00:16:48,950
Сначала я мирилась с другими женщинами,
188
00:16:49,020 --> 00:16:53,520
но он всегда хотел лицом меня в это ткнуть.
189
00:16:54,390 --> 00:16:57,360
Миссис Уитмор утверждает, что между ними ничего не было.
190
00:16:57,430 --> 00:16:59,860
Миссис Уитмор лжёт.
191
00:17:05,240 --> 00:17:08,470
Гидеону нравилось обижать людей.
192
00:17:09,280 --> 00:17:12,770
Мне понадобилось много времени, но теперь я это понимаю.
193
00:17:15,110 --> 00:17:17,980
Надеюсь, он гниёт в аду.
194
00:17:22,920 --> 00:17:24,360
Она бы никому не навредила.
195
00:17:24,420 --> 00:17:26,410
Она просто прикидывается.
196
00:17:26,490 --> 00:17:28,290
Только и всего.
197
00:17:28,360 --> 00:17:31,990
Всему виной брак с Гидеоном в течение 9-ти лет.
198
00:17:32,060 --> 00:17:34,400
Как давно вы испытываете к ней чувства, Джейми?
199
00:17:35,170 --> 00:17:37,070
И не пытайтесь отрицать.
200
00:17:37,140 --> 00:17:39,800
Вы её обожаете.
201
00:17:39,870 --> 00:17:43,570
Это видно даже в тексте песни, что вы написали.
202
00:17:44,510 --> 00:17:45,840
Где вы это взяли?
203
00:17:45,910 --> 00:17:48,900
Должно быть, случайно подобрала раньше.
204
00:17:51,220 --> 00:17:52,580
Ладно.
205
00:17:52,850 --> 00:17:54,480
Я люблю её.
206
00:17:54,550 --> 00:17:56,350
И мне не стыдно это признавать.
207
00:17:56,420 --> 00:17:58,390
Да, это, должно быть, так трудно,
208
00:17:58,460 --> 00:18:00,320
Гидеон так плохо с ней обращался,
209
00:18:00,390 --> 00:18:05,920
а вы "ждали и ждали, и сердце кровью истекало".
210
00:18:06,830 --> 00:18:09,390
Я проверила вашу историю о стычке на дороге.
211
00:18:09,470 --> 00:18:11,460
Кажется, никто не помнит подобного инцидента
212
00:18:11,540 --> 00:18:13,130
там, где, вы говорите, это произошло.
213
00:18:13,210 --> 00:18:15,300
Значит, никто ничего не видел. Подумаешь.
214
00:18:15,370 --> 00:18:17,140
У меня доказательства прямо здесь.
215
00:18:17,210 --> 00:18:18,400
Но это очень оживлённая дорога.
216
00:18:18,480 --> 00:18:20,310
Напротив паб полный народа.
217
00:18:20,380 --> 00:18:22,510
Кто-то должен был что-то видеть или слышать.
218
00:18:22,580 --> 00:18:24,480
Мы ничего плохого не сделали!
219
00:18:25,550 --> 00:18:30,150
И вы либо принимаете это, либо попробуйте предъявить обвинение.
220
00:18:31,490 --> 00:18:33,190
Хотя, мне плевать.
221
00:18:38,560 --> 00:18:40,530
Значит, Ханна Финч оказалась настоящей чаровницей.
222
00:18:40,600 --> 00:18:43,230
Да, босс. Она бы вам понравилась.
223
00:18:43,300 --> 00:18:44,230
Да? Какие есть мысли?
224
00:18:44,300 --> 00:18:46,860
Думаю, у нас недостаточно оснований для её ареста.
225
00:18:46,940 --> 00:18:51,170
На данный момент что мы имеем, начиная с жертвы?
226
00:18:51,240 --> 00:18:53,470
Гидеон Финч - прагматичный, вспыльчивый,
227
00:18:53,550 --> 00:18:55,310
сделал деньги, сбывая дешёвые ювелирные изделия.
228
00:18:55,380 --> 00:18:57,540
- Нечестный?
- Нет. Просто хваткий.
229
00:18:57,620 --> 00:18:58,950
А его милая жена?
230
00:18:59,020 --> 00:19:00,110
Бывшая модель для каталогов.
231
00:19:00,190 --> 00:19:02,120
На своей шкуре испытала, что чем больше у мужчины денег,
232
00:19:02,190 --> 00:19:03,650
тем на большее количество женщин он любит их тратить.
233
00:19:03,920 --> 00:19:04,950
Похоже на мотив.
234
00:19:05,020 --> 00:19:07,020
В наши дни всё кажется мотивом.
235
00:19:07,090 --> 00:19:07,890
Аш?
236
00:19:07,960 --> 00:19:09,620
Она умнее, чем кажется.
237
00:19:09,900 --> 00:19:10,620
У неё есть дом
238
00:19:10,900 --> 00:19:12,300
на Холлингфорд Авеню, например.
239
00:19:12,360 --> 00:19:14,420
А что с нашим другом-бегуном?
240
00:19:14,500 --> 00:19:15,900
Филлип Уитмор.
241
00:19:15,970 --> 00:19:18,330
Кардиохирург, муж предполагаемой любовницы,
242
00:19:18,400 --> 00:19:19,560
живёт напротив.
243
00:19:19,640 --> 00:19:21,160
Это всего лишь совпадение?
244
00:19:22,940 --> 00:19:24,100
У него есть алиби?
245
00:19:24,180 --> 00:19:25,270
Да. Медицинская конференция.
246
00:19:25,340 --> 00:19:26,330
Домой приехал только к полуночи.
247
00:19:26,410 --> 00:19:28,380
Надо это проверить.
248
00:19:28,450 --> 00:19:30,040
- А миссис Уитмор?
- Была дома одна.
249
00:19:30,120 --> 00:19:31,580
Пекла, очевидно.
250
00:19:31,650 --> 00:19:33,240
Просто сходите на один из её утренних кофе, босс.
251
00:19:33,320 --> 00:19:36,050
Это не так замечательно, как кажется.
252
00:19:36,120 --> 00:19:37,210
Ладно, давайте раскручивать.
253
00:19:37,290 --> 00:19:39,220
- Я не хочу промедления.
- Да.
254
00:19:40,190 --> 00:19:41,660
Понимаешь, Скриббс полагается на инстинкт.
255
00:19:41,930 --> 00:19:43,050
У неё есть чутьё.
256
00:19:43,130 --> 00:19:44,360
А мне нужны факты.
257
00:19:44,430 --> 00:19:46,090
Как, например, отпечатки ног.
258
00:19:46,170 --> 00:19:49,030
Это очень глупо или очень умно?
259
00:19:49,100 --> 00:19:51,260
И место. Оно было выбрано неслучайно?
260
00:19:51,340 --> 00:19:53,200
Вообще-то, я собираюсь завтра туда вернуться
261
00:19:53,270 --> 00:19:54,670
и посмотреть ещё раз.
262
00:19:54,940 --> 00:19:57,170
Да. Правильно. Место преступления.
263
00:19:57,240 --> 00:19:59,640
Вот на чём надо сейчас сконцентрироваться.
264
00:19:59,710 --> 00:20:01,370
Хватит говорить о работе.
265
00:20:01,450 --> 00:20:03,070
В холодильнике бутылка шампанского.
266
00:20:03,150 --> 00:20:04,550
Просто скажи ему об этом.
267
00:20:04,620 --> 00:20:06,450
Алекс, там...
268
00:20:06,520 --> 00:20:08,510
В холодильнике бутылка шампанского?
269
00:20:08,590 --> 00:20:09,650
Да.
270
00:20:09,720 --> 00:20:14,220
Если хочешь моего мнения, твоя лучшая подруга немного странная.
271
00:20:14,290 --> 00:20:15,950
Итак.
272
00:20:16,030 --> 00:20:17,290
Две вещи.
273
00:20:17,360 --> 00:20:18,730
Первое, она - моя коллега.
274
00:20:19,000 --> 00:20:20,330
А не моя лучшая подруга.
275
00:20:20,400 --> 00:20:22,460
И второе. Она не немного странная.
276
00:20:22,530 --> 00:20:24,590
Она очень, очень, очень странная.
277
00:20:34,280 --> 00:20:36,180
Ну же.
278
00:20:46,560 --> 00:20:48,320
Есть.
279
00:20:48,390 --> 00:20:51,190
Вечером, когда был убит Гидеон Финч,
280
00:20:51,260 --> 00:20:54,700
вы забрали свою машину с парковки в 6:55,
281
00:20:54,770 --> 00:20:56,700
хотя конференция, на которой вы присутствовали,
282
00:20:56,770 --> 00:20:59,700
должна была продолжаться ещё 3 часа.
283
00:20:59,770 --> 00:21:01,710
Я устал.
284
00:21:01,770 --> 00:21:04,240
Я решил уйти чуть раньше. Вот и всё.
285
00:21:04,310 --> 00:21:06,000
Но в своих показаниях вы сказали, что приехали домой
286
00:21:06,080 --> 00:21:07,010
только к 12:00.
287
00:21:07,080 --> 00:21:09,050
Я остановился на заправке выпить кофе.
288
00:21:12,550 --> 00:21:13,640
Вы мне не верите.
289
00:21:13,720 --> 00:21:16,210
Со всем уважением, сэр, это чушь.
290
00:21:17,420 --> 00:21:18,790
Вы знали о слухах
291
00:21:19,060 --> 00:21:21,190
относительно вашей жены и мистера Финча?
292
00:21:21,260 --> 00:21:23,190
Это пригород.
293
00:21:23,260 --> 00:21:25,290
Здесь всегда ходят слухи, детектив сержант.
294
00:21:25,360 --> 00:21:27,420
Значит, они вас не волновали?
295
00:21:27,500 --> 00:21:30,370
Если людям нравится распускать сплетни,
296
00:21:30,440 --> 00:21:31,730
это их дело.
297
00:21:31,800 --> 00:21:33,800
Я точно не собираюсь забивать себе этим голову.
298
00:21:35,170 --> 00:21:36,800
Вы всегда делаете пробежки по лесу?
299
00:21:37,580 --> 00:21:39,670
Иногда.
300
00:21:39,750 --> 00:21:43,610
Как я сказал в своих показаниях, я это делаю, когда есть настроение.
301
00:21:45,650 --> 00:21:50,680
Клянусь, я не имею никакого отношения к смерти этого человека.
302
00:21:50,760 --> 00:21:52,310
Я - хирург.
303
00:21:52,390 --> 00:21:55,050
Я посвятил себя спасению жизней.
304
00:21:55,130 --> 00:21:57,600
А почему вы ушли рано с конференции?
305
00:22:00,830 --> 00:22:03,460
Я хотел убедиться.
306
00:22:03,540 --> 00:22:06,560
Если слухи были правдой, я хотел увидеть это сам.
307
00:22:06,640 --> 00:22:08,130
И увидели?
308
00:22:11,210 --> 00:22:13,200
Есть одно место в получасе ходьбы отсюда.
309
00:22:13,280 --> 00:22:15,640
Я проезжаю его каждый раз, когда еду домой.
310
00:22:15,710 --> 00:22:19,080
Мы с Бэт иногда прогуливаемся там.
311
00:22:20,450 --> 00:22:23,320
Зимой там...там довольно красиво.
312
00:22:23,390 --> 00:22:26,550
Можно видеть огни всего пригорода.
313
00:22:27,530 --> 00:22:28,620
По дороге домой вчера вечером
314
00:22:28,690 --> 00:22:30,590
мне внезапно захотелось туда заехать.
315
00:22:32,530 --> 00:22:34,430
Сидя там, я кое-что понял.
316
00:22:34,500 --> 00:22:37,800
Любовь без доверия ничего не стоит.
317
00:22:42,640 --> 00:22:45,110
Поэтому я подождал приблизительно до 12:00.
318
00:22:45,180 --> 00:22:47,480
Потом дальше поехал домой.
319
00:22:47,550 --> 00:22:48,710
Здравствуйте.
320
00:22:48,780 --> 00:22:51,150
Я подумала, может, вы хотите выпить чего-нибудь горячего.
321
00:22:51,220 --> 00:22:52,110
Нет, спасибо.
322
00:22:52,180 --> 00:22:54,620
Что было бы со мной без этой прекрасной женщины?
323
00:22:56,390 --> 00:22:57,750
Видите, как она обо мне заботится.
324
00:23:01,760 --> 00:23:04,390
Ну, я пойду.
325
00:23:04,460 --> 00:23:05,620
Мне нужно заняться последними приготовлениями
326
00:23:05,700 --> 00:23:07,320
к субботнему балу.
327
00:23:07,400 --> 00:23:10,460
Эти дамы на обеде - если они не спасут нескольких прокажённых,
328
00:23:10,540 --> 00:23:13,270
они не почувствуют удовлетворения от покупки новой сумки от Chanel.
329
00:23:13,340 --> 00:23:15,700
Не позволяйте ему себя разыгрывать.
330
00:23:15,770 --> 00:23:18,640
Ему точно так же нравится одеваться, как всем остальным.
331
00:23:28,490 --> 00:23:29,820
Как бы то ни было, сэр...
332
00:23:29,890 --> 00:23:33,550
пока во всём не разобрались, никаких поездок за границу, так?
333
00:24:07,330 --> 00:24:09,190
Кто здесь?!
334
00:24:22,980 --> 00:24:26,840
Я - офицер полиции! Я хочу, чтобы вы немедленно вышли!
335
00:24:30,220 --> 00:24:32,340
Стой!
336
00:24:58,340 --> 00:24:59,870
Пожалуйста.
337
00:24:59,950 --> 00:25:01,880
Пожалуйста. Я...
338
00:25:01,950 --> 00:25:04,880
Я ничего не сделала. Пожалуйста.
339
00:25:04,950 --> 00:25:07,440
Почему вы побежали?
340
00:25:08,350 --> 00:25:10,450
Я запаниковала.
341
00:25:10,520 --> 00:25:11,510
Я ничего такого не сделала.
342
00:25:11,590 --> 00:25:14,650
Я просто...Я просто не хотела ввязываться. И всё.
343
00:25:14,730 --> 00:25:16,020
Вы оставили цветы?
344
00:25:17,260 --> 00:25:18,020
Да.
345
00:25:19,000 --> 00:25:21,260
Вы были друзьями?
346
00:25:22,800 --> 00:25:23,860
Мы здоровались.
347
00:25:23,940 --> 00:25:25,400
И всё?
348
00:25:27,370 --> 00:25:28,670
Вы можете отчитаться о своих передвижениях
349
00:25:28,740 --> 00:25:29,870
между 8:00 и 10:00
350
00:25:29,940 --> 00:25:31,670
в вечер убийства Гидеона Финча?
351
00:25:34,050 --> 00:25:35,410
Почему вы меня спрашиваете?
352
00:25:35,480 --> 00:25:37,640
Просто ответьте на вопрос.
353
00:25:38,880 --> 00:25:40,850
Я была дома, смотрела телевизор.
354
00:25:40,920 --> 00:25:42,650
Это может кто-то подтвердить?
355
00:25:43,490 --> 00:25:44,750
Нет, я живу одна.
356
00:25:47,690 --> 00:25:48,960
Вы чувствуете себя лучше?
357
00:25:49,730 --> 00:25:51,590
Потому что вас тошнило,
358
00:25:51,660 --> 00:25:52,930
когда мы заходили.
359
00:25:53,000 --> 00:25:56,560
О. Это какая-то желудочная инфекция.
360
00:25:56,640 --> 00:25:57,530
Я в порядке.
361
00:25:59,440 --> 00:26:01,460
Как давно вы знакомы с миссис Уитмор?
362
00:26:01,540 --> 00:26:03,570
15 лет.
363
00:26:03,640 --> 00:26:06,940
Она взяла меня под своё крыло, когда я только что сюда переехала.
364
00:26:07,010 --> 00:26:09,850
Я иногда шучу, что в своей следующей жизни
365
00:26:09,920 --> 00:26:12,940
я выйду замуж за богатого человека, и она сможет стать моей уборщицей.
366
00:26:14,450 --> 00:26:16,420
Вы на неё обижаетесь?
367
00:26:17,890 --> 00:26:20,820
Нет. Она всегда добра ко мне.
368
00:26:20,890 --> 00:26:22,720
Она платит мне хорошие деньги,
369
00:26:22,790 --> 00:26:25,520
и у меня выходные тогда, когда мне понадобится.
370
00:26:25,600 --> 00:26:28,090
Если какие-то проблемы, она их решает.
371
00:26:28,370 --> 00:26:30,770
У Бэт Уитмор была связь с Гидеоном Финчем?
372
00:26:35,910 --> 00:26:37,970
Это "да" или "нет", Лиза?
373
00:26:38,980 --> 00:26:40,070
Нет.
374
00:26:40,350 --> 00:26:42,110
Я вам не верю.
375
00:26:49,550 --> 00:26:51,580
Знаете, каждое расследование убийства
376
00:26:51,660 --> 00:26:54,560
втягивает множество невинных людей.
377
00:26:55,760 --> 00:26:58,920
Они не сделали ничего плохого, но они что-то знают.
378
00:26:59,000 --> 00:27:01,360
И я считаю, что вы - одна из таких людей,
379
00:27:01,430 --> 00:27:04,430
поэтому я спрошу вас ещё раз.
380
00:27:04,500 --> 00:27:07,030
У Бэт Уитмор была связь с Гидеоном Финчем?
381
00:27:11,140 --> 00:27:14,580
Вы не понимаете.
382
00:27:16,920 --> 00:27:22,750
Только в прошлом году мы собрали больше 25 тысяч на благотворительность.
383
00:27:22,820 --> 00:27:24,650
Люди, похоже, думают, что мы весь день сидим
384
00:27:24,720 --> 00:27:25,850
и ничего не делаем.
385
00:27:25,920 --> 00:27:28,760
Но я бы хотела, чтобы они потратили на это свой день, и тогда они всё поймут.
386
00:27:30,860 --> 00:27:33,850
Прошу прощения, я на минуту.
387
00:27:40,510 --> 00:27:41,730
Простите, миссис Уитмор,
388
00:27:41,810 --> 00:27:43,640
но, боюсь, нам надо поговорить.
389
00:27:43,710 --> 00:27:46,540
Это крайне неудобно.
390
00:27:46,610 --> 00:27:49,640
Я даю интервью местной прессе.
391
00:27:49,710 --> 00:27:51,650
Это по поводу Эмбер.
392
00:28:05,200 --> 00:28:07,500
Как думаете, могу я выпить что-нибудь стоящее?
393
00:28:07,570 --> 00:28:08,790
Что бы вы хотели?
394
00:28:09,570 --> 00:28:12,040
Я припоминаю, что Эмбер
395
00:28:12,100 --> 00:28:14,470
была неравнодушна к сухому мартини.
396
00:28:16,170 --> 00:28:18,700
Извините. Принесите, пожалуйста, сухой мартини.
397
00:28:19,780 --> 00:28:22,080
Значит, Гидеон был одним из ваших клиентов?
398
00:28:22,150 --> 00:28:25,080
Мы встречались в одном и том же отеле каждые 2 недели,
399
00:28:25,150 --> 00:28:27,580
обычно в среду.
400
00:28:27,650 --> 00:28:30,520
300 фунтов за каждый раз. Это много денег.
401
00:28:30,590 --> 00:28:32,680
Да, но он не зря их платил.
402
00:28:32,760 --> 00:28:33,990
Что изменилось?
403
00:28:34,060 --> 00:28:36,030
Я встретила Филлипа.
404
00:28:36,090 --> 00:28:39,120
Пошёл дождь, я побежала укрыться,
405
00:28:39,200 --> 00:28:40,460
и там стоял он.
406
00:28:40,530 --> 00:28:42,860
Мы посмотрели друг на друга и...
407
00:28:43,570 --> 00:28:45,590
Всё было как в кино.
408
00:28:45,670 --> 00:28:47,470
И через 6 недель мы поженились.
409
00:28:47,540 --> 00:28:49,730
Спасибо.
410
00:28:49,810 --> 00:28:51,870
И Филлип не знал?
411
00:28:55,010 --> 00:28:57,540
По самым скромным подсчётам
412
00:28:57,620 --> 00:29:01,110
я спала где-то с 500 мужчинами.
413
00:29:01,190 --> 00:29:03,810
Такое не расскажешь любви всей твоей жизни.
414
00:29:03,890 --> 00:29:05,020
Так что, нет.
415
00:29:05,090 --> 00:29:07,520
Нет, он не знал.
416
00:29:07,590 --> 00:29:08,890
Мы переехали оттуда.
417
00:29:08,960 --> 00:29:10,690
Он стал консультантом.
418
00:29:10,760 --> 00:29:12,530
Я научилась печь.
419
00:29:13,930 --> 00:29:17,530
И мы были счастливы - действительно счастливы
420
00:29:17,600 --> 00:29:20,540
10 прекрасных лет.
421
00:29:21,210 --> 00:29:23,700
А потом, однажды, в дом постучалось прошлое.
422
00:29:23,780 --> 00:29:25,210
Да.
423
00:29:25,280 --> 00:29:28,800
Из всех мест на земле он переехал сюда.
424
00:29:28,880 --> 00:29:30,110
Он вас узнал?
425
00:29:30,180 --> 00:29:31,240
Сразу же.
426
00:29:31,520 --> 00:29:33,850
Я хотела всё сохранить в тайне, ради наших партнёров,
427
00:29:33,920 --> 00:29:37,010
по меньшей мере, но он хотел...
428
00:29:37,090 --> 00:29:40,150
Он хотел Эмбер.
429
00:29:41,760 --> 00:29:47,290
Я сдалась, потому что думала, что смогу это контролировать.
430
00:29:49,970 --> 00:29:51,660
Я ошиблась.
431
00:29:51,740 --> 00:29:54,640
Вы договорились о встрече с Гидеоном Финчем в тот вечер, когда он умер?
432
00:29:54,710 --> 00:29:56,260
Да. Потому что я хотела это прекратить,
433
00:29:56,540 --> 00:29:57,940
а он сказал, что если я встречусь с ним ещё один раз,
434
00:29:58,010 --> 00:29:59,940
он оставит меня в покое.
435
00:30:00,010 --> 00:30:01,270
И вы ему поверили?
436
00:30:01,550 --> 00:30:03,170
Я не знала, что делать.
437
00:30:03,250 --> 00:30:04,880
Он угрожал рассказать Филлипу.
438
00:30:04,950 --> 00:30:06,140
И вы согласились?
439
00:30:07,650 --> 00:30:09,680
Да. Мы договорились встретиться в...
440
00:30:09,750 --> 00:30:11,950
Это итальянский ресторан, в 10-ти минутах отсюда.
441
00:30:12,990 --> 00:30:14,720
Так что произошло?
442
00:30:14,790 --> 00:30:17,130
Он не пришёл.
443
00:30:17,200 --> 00:30:20,820
Я ждала, должно быть...больше двух часов.
444
00:30:20,900 --> 00:30:22,890
Но он не пришёл.
445
00:30:22,970 --> 00:30:24,960
И это был последний раз, когда вы что-либо о нём слышали?
446
00:30:25,040 --> 00:30:27,770
Да. Я ничего не знала о нём до вчерашнего дня.
447
00:30:29,810 --> 00:30:31,800
Послушайте...
448
00:30:33,110 --> 00:30:35,240
Я умоляю вас.
449
00:30:35,310 --> 00:30:37,910
Не говорите об этом Филлипу, пожалуйста.
450
00:30:37,980 --> 00:30:42,820
Потому что мы на самом деле счастливы и...
451
00:30:43,860 --> 00:30:45,150
...это его убьёт.
452
00:30:49,190 --> 00:30:50,750
За все эти годы
453
00:30:50,830 --> 00:30:52,690
у меня ни разу не было жалоб!
454
00:30:52,760 --> 00:30:54,290
Аккуратнее на моей кухне, понятно?!
455
00:30:56,700 --> 00:30:58,900
Представьте себе, проверка "Охраны здоровья"!
456
00:30:58,970 --> 00:31:00,940
Я здесь 15 лет!
457
00:31:01,010 --> 00:31:03,130
Одна глупая жалоба,
458
00:31:03,210 --> 00:31:05,180
и они пытаются меня закрыть.
459
00:31:05,240 --> 00:31:06,370
Не могли бы вы посмотреть?
460
00:31:06,650 --> 00:31:07,810
Ещё раз, когда это было?
461
00:31:07,880 --> 00:31:09,900
- 9-го.
- 9-го.
462
00:31:13,850 --> 00:31:16,840
Вот. Вторник, 9-е, 8:00.
463
00:31:16,920 --> 00:31:19,750
Заказан столик на двоих на имя Гидеона Финча.
464
00:31:19,820 --> 00:31:20,950
Это номер?
465
00:31:21,030 --> 00:31:22,190
Где она сидела?
466
00:31:22,260 --> 00:31:24,730
...столик 15.
467
00:31:24,800 --> 00:31:25,850
И она точно была одна?
468
00:31:25,930 --> 00:31:28,660
О! В тот вечер было много народа.
469
00:31:28,730 --> 00:31:30,360
Но я думаю, да.
470
00:31:30,640 --> 00:31:32,330
И вы не знаете, в котором часу она ушла?
471
00:31:32,400 --> 00:31:34,270
Как я сказал, у меня было полно дел.
472
00:31:34,340 --> 00:31:36,710
Но я думаю, где-то после 10:00.
473
00:31:36,780 --> 00:31:37,870
Спасибо. Вы очень помогли.
474
00:31:37,940 --> 00:31:40,780
- Я рад.
- Спасибо.
475
00:31:40,850 --> 00:31:43,210
Эй! Куда вы пошли с этими пакетами?!
476
00:31:43,280 --> 00:31:45,110
Вы так вынесите половину моей кухни!
477
00:31:45,180 --> 00:31:47,210
Что вам ещё нужно?!
478
00:31:47,990 --> 00:31:49,180
Не хочу тебя торопить, Скриббс,
479
00:31:49,250 --> 00:31:52,050
но Алекс должен прийти меньше чем через час.
480
00:31:52,120 --> 00:31:54,850
Не могу поверить, что он снова плакал.
481
00:31:54,930 --> 00:31:56,330
Мы занимались любовью.
482
00:31:56,390 --> 00:31:58,090
Это был очень эмоциональный момент.
483
00:31:58,160 --> 00:31:59,360
Да. И?
484
00:31:59,430 --> 00:32:02,990
Только скажи о нём что-нибудь плохое, и я ударю тебя.
485
00:32:04,370 --> 00:32:07,170
Ну, что думаешь?
486
00:32:07,240 --> 00:32:09,100
Я не уверена.
487
00:32:09,170 --> 00:32:11,300
Ты что? Он превосходен.
488
00:32:11,380 --> 00:32:12,930
Да, но...
489
00:32:13,010 --> 00:32:15,140
Что "но"? Он говорит обо всём.
490
00:32:15,210 --> 00:32:17,440
Изысканна и благополучна.
491
00:32:17,720 --> 00:32:20,120
Да, я знаю. Просто...
492
00:32:20,190 --> 00:32:22,680
Я остановилась бы на чём-нибудь более сексуальном.
493
00:32:22,750 --> 00:32:24,090
О, я поняла.
494
00:32:24,160 --> 00:32:25,750
Ты хочешь быть свадебной шлюхой.
495
00:32:25,820 --> 00:32:27,380
- Кем?
- Свадебной шлюхой.
496
00:32:27,460 --> 00:32:29,790
Которая в короткой юбке плачет в туалете.
497
00:32:29,860 --> 00:32:32,060
Нет. Такой не хочу. Я просто хочу...
498
00:32:32,130 --> 00:32:33,100
Что?
499
00:32:33,160 --> 00:32:34,150
Ну, знаешь.
500
00:32:34,230 --> 00:32:35,290
Показать ему, что он потерял?
501
00:32:35,370 --> 00:32:36,920
Да.
502
00:32:37,000 --> 00:32:38,760
Ладно. Хорошо.
503
00:32:38,840 --> 00:32:41,070
Главная опасность - "Показать ему, что он потерял"
504
00:32:41,140 --> 00:32:43,130
быстро превращается в "Показать ему, что я всё ещё доступна".
505
00:32:43,210 --> 00:32:45,180
Свадебная шлюха - это любовница в ожидании, Скриббс.
506
00:32:45,240 --> 00:32:46,840
Она - секс под рукой.
507
00:32:46,910 --> 00:32:48,470
Нет. Всё совсем не так.
508
00:32:48,750 --> 00:32:50,010
Просто...
509
00:32:50,080 --> 00:32:52,710
Господи, это я!
510
00:32:52,780 --> 00:32:54,120
Я - свадебная шлюха.
511
00:32:54,190 --> 00:32:56,780
Понимаешь, о чём я?
512
00:32:56,860 --> 00:33:00,020
Я просто хочу всё забыть, сказать ему, что я не смогу прийти.
513
00:33:00,090 --> 00:33:02,030
Ты это сделаешь, и эта сука, что украла у тебя мужа,
514
00:33:02,090 --> 00:33:03,290
она избежит наказания.
515
00:33:03,360 --> 00:33:04,790
Тогда что мне делать?
516
00:33:04,860 --> 00:33:06,160
Ты наденешь костюм.
517
00:33:06,230 --> 00:33:08,130
Эта одежда говорит не "Посмотри, что ты потерял".
518
00:33:08,200 --> 00:33:11,400
Она говорит "Это то, чего у тебя никогда не будет".
519
00:33:14,110 --> 00:33:16,230
Это большая разница, Скриббс. Поверь мне.
520
00:33:18,780 --> 00:33:21,250
Трём людям выгодна смерть Гидеона.
521
00:33:21,310 --> 00:33:23,910
- Ханне, его жене...
- Она получает его деньги.
522
00:33:23,980 --> 00:33:25,110
...Джейми, его младшему брату...
523
00:33:25,180 --> 00:33:26,280
Он получает Ханну.
524
00:33:26,350 --> 00:33:27,480
...И Бэт, соседке.
525
00:33:27,750 --> 00:33:29,910
Она избавляется от прошлого.
526
00:33:29,990 --> 00:33:31,420
А что насчёт мужа Бэт?
527
00:33:31,490 --> 00:33:34,050
Если он знал о Гидеоне и её прошлой жизни,
528
00:33:34,130 --> 00:33:36,920
тогда, возможно, да. Но сейчас у нас нет мотива.
529
00:33:37,000 --> 00:33:38,020
Что это?
530
00:33:38,100 --> 00:33:40,430
Это моя реконструкция места преступления, босс.
531
00:33:40,500 --> 00:33:42,400
Барби и Кен?
532
00:33:42,470 --> 00:33:44,230
Я всегда знала, что у них плохо всё кончится.
533
00:33:44,300 --> 00:33:47,900
У Скриббс очень хорошая теория по поводу отпечатков ног.
534
00:33:47,970 --> 00:33:50,130
У Гидеона Финча был 8-й размер.
535
00:33:50,210 --> 00:33:52,770
Отпечатки, которые у нас есть, как раз точно подходят.
536
00:33:52,840 --> 00:33:55,340
Да. Но мертвец не может пойти на свои собственные похороны.
537
00:33:55,410 --> 00:33:57,440
Нет. Послушайте.
538
00:33:57,520 --> 00:34:01,450
Итак. Наш убийца приезжает, паркует машину,
539
00:34:01,520 --> 00:34:05,480
идёт к Гидеону, садится в его машину,
540
00:34:05,560 --> 00:34:08,990
и вдвоём они съезжают с дороги в лес.
541
00:34:09,060 --> 00:34:10,820
Не похоже на Барби и Кена.
542
00:34:10,900 --> 00:34:12,920
Моя всегда такое вытворяет.
543
00:34:15,870 --> 00:34:20,460
Что, если Барби незаметно подсыпает либриум в напиток
544
00:34:20,540 --> 00:34:23,030
и ждёт, пока Кен отключится...
545
00:34:24,380 --> 00:34:28,310
...потом надевает его ботинки...
546
00:34:29,110 --> 00:34:31,270
...обливает машину бензином,
547
00:34:31,350 --> 00:34:37,310
а потом возвращается обратно к своей машине, всё ещё в его ботинках.
548
00:34:37,390 --> 00:34:38,550
Криминалисты подтверждают,
549
00:34:38,820 --> 00:34:40,520
что не смогли найти остатки обуви Гидеона.
550
00:34:40,590 --> 00:34:42,320
Возможно, они канули в вечность в огне.
551
00:34:42,390 --> 00:34:45,830
Как и равно возможно, что их взяли до этого.
552
00:34:46,400 --> 00:34:47,920
Значит, вы считаете, что убийца - женщина.
553
00:34:48,000 --> 00:34:49,300
Может быть.
554
00:34:50,540 --> 00:34:52,590
Спасибо.
555
00:34:52,870 --> 00:34:54,500
А может нет.
556
00:34:54,570 --> 00:34:56,040
Думаю, у нас прорыв.
557
00:35:05,550 --> 00:35:08,080
Спасибо.
558
00:35:17,960 --> 00:35:19,260
Надеюсь, не возражаете.
559
00:35:19,330 --> 00:35:20,350
Дверь была открыта.
560
00:35:21,300 --> 00:35:22,990
Что вы хотите?
561
00:35:23,070 --> 00:35:25,040
Я только что была у вас дома, Джейми.
562
00:35:25,100 --> 00:35:26,570
Соседи, кажется, думают, что вы съезжаете.
563
00:35:26,640 --> 00:35:28,070
Да. Я...
564
00:35:28,140 --> 00:35:30,110
Я пока побуду здесь с Ханной какое-то время.
565
00:35:30,170 --> 00:35:33,140
Надев, так сказать, ботинки вашего брата.
566
00:35:33,210 --> 00:35:34,910
Джейми помогает мне справиться с этим.
567
00:35:34,980 --> 00:35:37,450
Просто скажите, зачем пришли и убирайтесь.
568
00:35:37,520 --> 00:35:40,450
Да. У меня проблемы с вашим алиби,
569
00:35:40,520 --> 00:35:43,450
особенно в той её части относительно инцидента на дороге.
570
00:35:43,520 --> 00:35:44,890
Что вы хотите сказать?
571
00:35:44,960 --> 00:35:46,360
Обнаружился свидетель.
572
00:35:46,420 --> 00:35:49,120
Он заявляет, что видел драку между вами и другим мужчиной.
573
00:35:49,190 --> 00:35:51,060
И в чём проблема?
574
00:35:51,130 --> 00:35:52,930
Это всего лишь подтверждает мою историю.
575
00:35:53,000 --> 00:35:54,120
Да, подтверждает.
576
00:35:54,200 --> 00:35:56,130
Проблема в том, что он говорит, что инцидент произошёл
577
00:35:56,200 --> 00:35:58,070
в 2-х милях от места убийства вашего брата,
578
00:35:58,140 --> 00:36:03,040
а не на...Уолпол Роад, как вы говорите.
579
00:36:04,610 --> 00:36:06,200
Я могу объяснить.
580
00:36:07,250 --> 00:36:08,510
Надеюсь.
581
00:36:12,120 --> 00:36:13,280
Он следил за Гидеоном?
582
00:36:13,350 --> 00:36:14,580
Да. Джейми хотел доказать,
583
00:36:14,650 --> 00:36:16,210
что у него с Бэт что-то есть,
584
00:36:16,290 --> 00:36:19,090
только так он мог убедить Ханну уйти от Гидеона к нему.
585
00:36:19,160 --> 00:36:21,220
Но тот другой парень его подрезал. Джейми вышел.
586
00:36:21,290 --> 00:36:23,190
Дальше была дуэль.
587
00:36:23,260 --> 00:36:26,030
И когда всё кончилось, Гидеон был уже далеко.
588
00:36:26,100 --> 00:36:29,030
И Джейми поехал к Ханне, истекая кровью.
589
00:36:29,100 --> 00:36:30,330
Отсюда и кровь на двери.
590
00:36:30,400 --> 00:36:32,490
Ханна решила, что с неё хватит.
591
00:36:32,570 --> 00:36:34,970
Он умылся, и они вместе ушли.
592
00:36:35,670 --> 00:36:37,500
Хорошо. Но что это меняет?
593
00:36:37,580 --> 00:36:39,630
Если мы проследуем по пути Джейми, мы поймём, что Гидеон
594
00:36:39,710 --> 00:36:41,470
не поехал в ресторан на встречу с Бэт.
595
00:36:41,550 --> 00:36:42,570
Он поехал в лес.
596
00:36:42,650 --> 00:36:45,450
Он собирался сначала с кем-то встретиться.
597
00:36:45,520 --> 00:36:47,610
И, со слов Антонио, Бэт была в ресторане
598
00:36:47,690 --> 00:36:49,550
с 8:00 до 10:00.
599
00:36:49,620 --> 00:36:52,150
Что делает невозможным её убийство Гидеона.
600
00:36:52,220 --> 00:36:54,160
Если только она не нашла способ быть в двух местах
601
00:36:54,230 --> 00:36:55,450
одновременно.
602
00:36:55,530 --> 00:36:58,460
Значит, мы вернулись к исходной точке.
603
00:37:03,170 --> 00:37:06,230
В вашем гардеробе есть приличное платье, Аш?
604
00:37:06,300 --> 00:37:07,460
Простите?
605
00:37:08,710 --> 00:37:11,000
Бэт Уитмор прислала билеты
606
00:37:11,080 --> 00:37:12,200
на ежегодный зимний бал.
607
00:37:12,280 --> 00:37:15,180
Думаю, вы должны пойти. Может, это будет толчком для расследования.
608
00:37:15,250 --> 00:37:16,300
Думаю, у меня где-нибудь
609
00:37:16,380 --> 00:37:18,140
что-нибудь завалялось.
610
00:37:18,720 --> 00:37:19,610
Скриббс?
611
00:37:21,350 --> 00:37:22,750
Я готова, босс.
612
00:37:23,020 --> 00:37:24,420
Любой повод, чтобы нарядиться.
613
00:37:27,090 --> 00:37:29,080
А почему вы не идёте?
614
00:37:29,160 --> 00:37:32,220
Да. Нам не помешала бы поддержка.
615
00:37:35,400 --> 00:37:41,640
В любом убийстве есть 3 ключевых мотивирующих фактора -
616
00:37:41,710 --> 00:37:44,540
желание, отчаяние и нужда.
617
00:37:44,610 --> 00:37:47,200
Например, я стою в очереди в банке,
618
00:37:47,280 --> 00:37:48,370
мне нужно, чтобы меня обслужили,
619
00:37:48,450 --> 00:37:50,710
и я в отчаянии, потому что идиот передо мной
620
00:37:50,780 --> 00:37:53,010
рассказывает кассиру всю историю своей жизни.
621
00:37:53,080 --> 00:37:56,750
И я очень хочу, чтобы он сейчас сдох.
622
00:37:57,590 --> 00:37:59,150
В чём дело?
623
00:38:01,160 --> 00:38:02,390
Мы только об этом и говорим.
624
00:38:05,400 --> 00:38:06,590
Прости?
625
00:38:08,330 --> 00:38:10,730
Убийство, смерть.
626
00:38:10,800 --> 00:38:13,430
Не знаю, как ты это терпишь.
627
00:38:13,500 --> 00:38:15,200
Это моя работа.
628
00:38:26,080 --> 00:38:28,250
Не думаю, что что-то получится.
629
00:38:28,320 --> 00:38:29,790
Что? Ты имеешь в виду нас?
630
00:38:34,360 --> 00:38:36,160
Ну...
631
00:38:37,530 --> 00:38:39,790
Кроме этих ужасных вещей я и другим занимаюсь.
632
00:38:40,060 --> 00:38:41,760
Есть ещё...
633
00:38:41,830 --> 00:38:47,570
мошенничество, автомобильные кражи, грабёж.
634
00:38:48,240 --> 00:38:50,140
Вооружённый грабёж.
635
00:39:01,790 --> 00:39:03,250
Я не шучу, Алекс,
636
00:39:03,320 --> 00:39:05,190
но это ты порываешь со мной,
637
00:39:05,260 --> 00:39:06,660
так почему я не веду себя так?
638
00:39:06,720 --> 00:39:09,520
Ничего не могу с собой поделать.
639
00:39:09,590 --> 00:39:14,330
Ненавижу расставания, даже если это моя идея.
640
00:39:47,430 --> 00:39:48,900
Просто в голове не укладывается, что он меня вот так бросил.
641
00:39:49,170 --> 00:39:50,360
И во время ланча.
642
00:39:50,430 --> 00:39:52,660
Никого не бросают во время ланча.
643
00:39:52,740 --> 00:39:54,710
Он хотя бы выбрал для этого приличный ресторан.
644
00:39:54,770 --> 00:39:56,740
Мне от твоих слов лучше не становится, Скриббс.
645
00:39:56,810 --> 00:39:58,210
Когда меня бросил Дэнни,
646
00:39:58,280 --> 00:39:59,400
он просто оставил мне сообщение на автоответчике.
647
00:39:59,480 --> 00:40:01,570
И всё равно меня это не успокаивает.
648
00:40:01,650 --> 00:40:03,140
Аш, мне неприятно это говорить,
649
00:40:03,210 --> 00:40:05,810
но ты не думаешь, что в этом чуть есть и твоя вина?
650
00:40:05,880 --> 00:40:09,320
Ты никак не расстанешься со своей работой.
651
00:40:09,390 --> 00:40:13,410
Может, он действительно хороший парень, просто чуть испугавшийся.
652
00:40:14,860 --> 00:40:16,290
Ты знаешь, что он называл тебя чокнутой?
653
00:40:17,600 --> 00:40:19,150
Мелкий нытик.
654
00:40:19,760 --> 00:40:21,160
Вот теперь мне лучше.
655
00:40:32,210 --> 00:40:34,440
"Весёлая вдова".
656
00:40:39,380 --> 00:40:40,940
Если бы вы были женаты на такой женщине
657
00:40:41,220 --> 00:40:43,480
и думали, что у неё связь на стороне, что бы вы сделали?
658
00:40:43,550 --> 00:40:46,390
Вы меня спрашиваете, убил ли её муж
659
00:40:46,460 --> 00:40:47,620
Гидеона Финча?
660
00:40:47,690 --> 00:40:51,180
Меня просто интересует ваше мнение как мужчины.
661
00:40:51,260 --> 00:40:53,290
Всё бы зависело от женщины.
662
00:40:53,360 --> 00:40:54,660
Я говорю о той, кого бы вы любили
663
00:40:54,730 --> 00:40:55,790
со всей страстью,
664
00:40:55,870 --> 00:40:59,300
и ради кого вы отбросили бы все правила.
665
00:41:00,910 --> 00:41:02,270
Я не могу ответить.
666
00:41:02,340 --> 00:41:04,870
Вы боитесь, что можете себя обличить?
667
00:41:06,310 --> 00:41:07,440
Не хотите потанцевать, Кейт?
668
00:41:30,740 --> 00:41:31,760
Здравствуйте.
669
00:41:31,840 --> 00:41:32,930
Вам нравится?
670
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Очень. Спасибо.
671
00:41:35,270 --> 00:41:37,740
Ваш мистер Салливан просто великолепен.
672
00:41:37,810 --> 00:41:39,370
Надеюсь, вы не дадите ему
673
00:41:39,440 --> 00:41:41,640
ускользнуть от вас.
674
00:41:41,710 --> 00:41:43,870
Вообще-то, он - некая загадка.
675
00:41:43,950 --> 00:41:46,010
В мужчинах нет ничего загадочного.
676
00:41:46,280 --> 00:41:47,810
Поверьте мне. Я в этом разбираюсь.
677
00:41:49,620 --> 00:41:52,710
Можешь сказать это ещё раз.
678
00:41:52,790 --> 00:41:54,380
Ханна.
679
00:41:54,460 --> 00:41:56,720
Что это? Полицейская защита?
680
00:41:56,790 --> 00:41:58,690
Детектив сержант Скриббинс и её коллеги -
681
00:41:58,760 --> 00:42:00,420
мои гости.
682
00:42:00,500 --> 00:42:02,990
Да. Я подумала, что приду и внесу свою лепту в благотворительность.
683
00:42:03,270 --> 00:42:04,860
Насколько я слышала,
684
00:42:04,940 --> 00:42:07,530
ты только этим и занимаешься с тех пор, как умер Гидеон.
685
00:42:10,810 --> 00:42:11,800
Нет-нет. Всё в порядке.
686
00:42:11,880 --> 00:42:13,400
Всё хорошо.
687
00:42:13,480 --> 00:42:14,970
Ты не лучше шлюхи, Бэт.
688
00:42:15,050 --> 00:42:17,280
Я просто хотела, чтобы ты это знала.
689
00:42:17,880 --> 00:42:18,680
Ханна.
690
00:42:22,320 --> 00:42:24,810
Так. Я думаю, это была самозащита.
691
00:42:24,890 --> 00:42:26,690
Согласитесь?
692
00:42:27,690 --> 00:42:29,060
Это плохая идея, Ханна.
693
00:42:29,330 --> 00:42:31,420
Пустите меня!
694
00:42:31,500 --> 00:42:33,490
Ещё что-нибудь подобное, и я вас арестую.
695
00:42:33,560 --> 00:42:34,720
Я серьёзно.
696
00:42:34,800 --> 00:42:37,890
И если бы я была на вашем месте, я пошла бы домой и забрала бы с собой Джейми.
697
00:42:45,010 --> 00:42:48,450
Ты должна признать, у неё есть стиль.
698
00:42:48,510 --> 00:42:49,910
Я могу провести тысячу лет
699
00:42:49,980 --> 00:42:51,380
в поисках наряда для свадьбы,
700
00:42:51,450 --> 00:42:52,810
и всё равно наполовину не буду так хорошо выглядеть.
701
00:42:52,880 --> 00:42:55,820
Почему тебе не надеть то, что я сказала?
702
00:42:55,890 --> 00:42:57,910
Потому что на тебе это хорошо.
703
00:42:57,990 --> 00:42:59,460
А на мне...
704
00:42:59,520 --> 00:43:01,050
Я выгляжу как одна из "Atomic Kitten",
705
00:43:01,330 --> 00:43:03,560
пытающаяся притвориться, что имею университетский диплом.
706
00:43:03,630 --> 00:43:07,650
Если ты правда хочешь, чтобы он обратил на тебя внимание, Скриббс, просто будь собой.
707
00:43:07,730 --> 00:43:09,600
Это не так просто, Аш.
708
00:43:09,670 --> 00:43:12,100
Мужчины не видят внутреннюю красоту.
709
00:43:12,370 --> 00:43:13,860
Их не интересует содержимое,
710
00:43:13,940 --> 00:43:14,870
только упаковка.
711
00:43:14,940 --> 00:43:16,770
В таком случае, почему бы тебе на надеть свадебное платье?
712
00:43:16,840 --> 00:43:18,710
Вдруг повезёт, и он женится на тебе.
713
00:43:23,750 --> 00:43:25,010
Что?
714
00:43:25,080 --> 00:43:27,980
Пойду позвоню в офис кое-что проверить.
715
00:43:39,700 --> 00:43:40,890
Как всегда, просто замечательно
716
00:43:40,970 --> 00:43:43,590
снова видеть так много лиц в этом году,
717
00:43:43,670 --> 00:43:46,970
что говорит о том, что приём заламывания рук и правда работает.
718
00:43:57,750 --> 00:43:59,940
Так что...
719
00:44:00,890 --> 00:44:04,450
...делайте пожертвования...
720
00:44:05,660 --> 00:44:08,990
...верьте в себя и...
721
00:44:09,060 --> 00:44:10,920
просто веселитесь.
722
00:44:11,000 --> 00:44:12,830
Спасибо большое.
723
00:44:21,510 --> 00:44:22,770
Прошу вас, мадам.
724
00:44:30,150 --> 00:44:32,670
Что происходит?
725
00:44:32,750 --> 00:44:34,580
Лиза?
726
00:44:34,650 --> 00:44:35,680
У Лизы трудности с тем,
727
00:44:35,750 --> 00:44:37,950
чтобы вспомнить, что было в вечер убийства Гидеона.
728
00:44:38,020 --> 00:44:40,150
Наверное, мы её запутали.
729
00:44:42,890 --> 00:44:44,450
Она же сказала вам.
730
00:44:44,530 --> 00:44:45,930
Она была дома.
731
00:44:46,000 --> 00:44:47,860
Верно, Лиза?
732
00:44:47,930 --> 00:44:49,060
Да.
733
00:44:49,130 --> 00:44:50,830
Нет, миссис Уитмор.
734
00:44:50,900 --> 00:44:54,200
Мы считаем, что Лиза была в ресторане вместо вас.
735
00:44:54,940 --> 00:44:57,740
Я не понимаю, о чём вы.
736
00:44:57,810 --> 00:44:59,070
Никто на самом деле не помнит лиц
737
00:44:59,140 --> 00:45:00,800
в таком оживлённом заведении.
738
00:45:00,880 --> 00:45:04,710
Все помнят женщину того же возраста, которая ужинала в одиночестве.
739
00:45:07,490 --> 00:45:09,540
И к чему вы это всё?
740
00:45:09,620 --> 00:45:11,450
Если Лиза сидела в ресторане,
741
00:45:11,520 --> 00:45:14,010
у вас была возможность встретиться с Гидеоном и убить его.
742
00:45:19,760 --> 00:45:21,990
Вообще-то, я думаю вам будет очень трудно
743
00:45:22,070 --> 00:45:23,730
доказать это в суде.
744
00:45:23,800 --> 00:45:24,790
Рыба была подпорченной.
745
00:45:25,640 --> 00:45:27,600
Да вы правда не в себе.
746
00:45:27,670 --> 00:45:29,470
9 человек ели рыбу в тот вечер,
747
00:45:29,540 --> 00:45:31,870
и 9 человек сильно тошнило на следующий день.
748
00:45:31,940 --> 00:45:33,740
Вызвали "Охрану здоровья населения".
749
00:45:33,810 --> 00:45:35,010
И я только что проверила ваш счёт.
750
00:45:35,080 --> 00:45:37,050
Вы тоже ели рыбу.
751
00:45:37,110 --> 00:45:39,670
Но вас на следующий день не тошнило, миссис Уитмор.
752
00:45:39,750 --> 00:45:40,720
Тошнило Лизу.
753
00:45:40,780 --> 00:45:42,720
Мы её видели. Помните?
754
00:45:42,790 --> 00:45:44,010
Я ничего не говорила.
755
00:45:44,090 --> 00:45:45,750
Дорогая.
756
00:45:45,820 --> 00:45:47,590
Я ничего не говорила.
757
00:45:47,660 --> 00:45:49,590
Я знаю. Всё в порядке, Лиза.
758
00:45:51,000 --> 00:45:51,930
Слушайте.
759
00:45:52,000 --> 00:45:54,830
Всё, что я ей сказала, что собираюсь поговорить с Гидеоном.
760
00:45:54,900 --> 00:45:57,200
Это всё, что она знала. Вам понятно?
761
00:45:57,270 --> 00:45:58,600
Вы встретились с Гидеоном.
762
00:45:58,670 --> 00:46:01,700
Вы поехали в лес на его машине.
763
00:46:01,770 --> 00:46:03,760
Как вы заставили его принять либриум?
764
00:46:03,840 --> 00:46:05,710
Я вас умоляю.
765
00:46:05,780 --> 00:46:09,010
Он всегда любил выпить, наш Гидеон.
766
00:46:09,080 --> 00:46:10,880
А потом вы надели ботинки Гидеона,
767
00:46:10,950 --> 00:46:14,750
чтобы скрыть свои следы, облили машину бензином.
768
00:46:14,820 --> 00:46:17,550
После того как она загорелась, вы пошли назад к своей машине
769
00:46:17,620 --> 00:46:20,060
и поехали домой, чтобы встретить Филлипа с конференции.
770
00:46:20,120 --> 00:46:23,790
Я была Эмбер 7 лет.
771
00:46:24,860 --> 00:46:28,630
Вы даже представить себе не можете, что это было за время.
772
00:46:30,130 --> 00:46:33,260
Он хотел меня вернуть туда
773
00:46:33,540 --> 00:46:37,300
и забрать всё, что у меня было,
774
00:46:37,580 --> 00:46:40,010
всё, кем я стала.
775
00:46:42,980 --> 00:46:45,140
Я не могла этого позволить.
776
00:47:25,590 --> 00:47:28,220
Я - Бетани Уитмор.
777
00:47:30,060 --> 00:47:33,660
И никто не заберёт это у меня.
778
00:47:33,730 --> 00:47:35,700
Никто.
779
00:47:44,910 --> 00:47:46,210
Бэт?
780
00:47:46,280 --> 00:47:48,710
О, Филлип.
781
00:47:48,780 --> 00:47:50,680
Дорогой, я...
782
00:47:52,720 --> 00:47:54,950
Дорогой...
783
00:47:55,020 --> 00:47:58,820
Прости меня.
784
00:48:08,830 --> 00:48:10,990
Просто подумал, что вам будет интересно -
785
00:48:11,070 --> 00:48:13,230
Муж Бэт пригласил крутого адвоката.
786
00:48:13,300 --> 00:48:14,930
Кажется, они собираются бороться до конца.
787
00:48:15,010 --> 00:48:16,340
Какие у нас шансы?
788
00:48:16,410 --> 00:48:19,400
В основном всё, что у нас пока есть - косвенные доказательства.
789
00:48:19,680 --> 00:48:22,650
Так что, если она продержится в суде, кто знает.
790
00:48:22,710 --> 00:48:23,870
Собрались куда-то?
791
00:48:23,950 --> 00:48:25,810
Да. На свадьбу.
792
00:48:25,880 --> 00:48:27,870
- Хорошо выглядите.
- Выглядишь потрясающе.
793
00:48:28,850 --> 00:48:30,320
Спасибо, босс.
794
00:48:31,690 --> 00:48:33,850
Ну ладно, до понедельника.
795
00:48:34,760 --> 00:48:36,230
Ты тоже можешь идти.
796
00:48:36,290 --> 00:48:38,120
- А как с...
- Нет, всё нормально.
797
00:48:38,200 --> 00:48:39,820
Я сама закончу.
798
00:48:41,170 --> 00:48:43,220
Нет. Правда. Всё хорошо.
799
00:48:43,300 --> 00:48:44,700
Уверена?
800
00:48:44,770 --> 00:48:46,290
Да, да. Иди.
801
00:48:46,370 --> 00:48:47,300
Ладно.
802
00:48:47,370 --> 00:48:48,930
Я позже тебе позвоню. Расскажу, как всё прошло.
803
00:48:49,010 --> 00:48:50,840
Хорошо. Повеселись там.
804
00:48:50,910 --> 00:48:52,070
Да, Скриббс.
805
00:48:52,140 --> 00:48:53,070
Не волнуйся.
806
00:48:53,140 --> 00:48:54,770
Если я поймаю букет, то никому не отдам.
807
00:48:54,850 --> 00:48:56,310
И неважно, какая она будет прелесть.
808
00:48:56,320 --> 00:48:58,810
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/68249/356998
809
00:48:58,820 --> 00:48:59,810
Переводчики: Landau76
85986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.