All language subtitles for MURDER_IN_SUBURBIA_S1E3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:13,000 Убийство в пригороде Район миллионеров 2 00:01:18,260 --> 00:01:19,590 Прости. 3 00:01:19,860 --> 00:01:21,230 Эта концовка всегда меня трогает. 4 00:01:21,290 --> 00:01:23,420 Меня тоже. 5 00:01:24,870 --> 00:01:26,890 Я...я обычно не такой впечатлительный. 6 00:01:28,340 --> 00:01:31,130 Эмоции не имеют значения. 7 00:01:49,560 --> 00:01:52,350 Это был очень красивый момент. 8 00:01:53,060 --> 00:01:55,190 Так здорово, в конце концов найти человека, 9 00:01:55,260 --> 00:01:56,190 готового раскрыться 10 00:01:56,260 --> 00:01:59,260 и показать тебе, что он на самом деле чувствует. 11 00:01:59,330 --> 00:02:02,430 Мы говорим о мужчине, верно? 12 00:02:02,500 --> 00:02:05,530 А что, ты думаешь, что мужчины не могут быть сильными и чувствительными? 13 00:02:05,610 --> 00:02:09,060 Нет, если это происходит одновременно. 14 00:02:33,930 --> 00:02:36,100 Мне нужен твой совет. 15 00:02:36,170 --> 00:02:38,970 Что надеть на свадьбу своего бывшего? 16 00:02:39,040 --> 00:02:40,970 Всё зависит от вашей истории. 17 00:02:41,040 --> 00:02:43,010 Он бросил меня ради моей лучшей подруги. 18 00:02:43,080 --> 00:02:44,370 Тогда позволь мне остановить тебя прямо сейчас. 19 00:02:44,440 --> 00:02:45,430 Нет. Послушай. 20 00:02:45,510 --> 00:02:48,410 Если я не пойду, будет выглядеть, что я всё ещё переживаю, а так и есть, 21 00:02:48,480 --> 00:02:49,970 но я не хочу, чтобы они знали это. 22 00:02:50,050 --> 00:02:52,140 Какие мои 2 правила насчёт свадеб? 23 00:02:52,220 --> 00:02:54,080 У тебя есть правила насчёт свадеб? 24 00:02:54,150 --> 00:02:55,640 Во-первых, если ты поймаешь букет, 25 00:02:55,920 --> 00:02:57,360 не отдавай его прелестной подружке невесты 26 00:02:57,420 --> 00:02:58,550 только потому, что она чья-то племянница. 27 00:02:58,630 --> 00:03:01,150 Это дитя выйдет замуж раньше тебя. 28 00:03:01,230 --> 00:03:04,590 Во-вторых, не при каких обстоятельствах 29 00:03:04,660 --> 00:03:07,060 не пытайся затмить невесту. 30 00:03:07,130 --> 00:03:10,260 Но он женится на моей лучшей подруге, из-за которой он меня бросил. 31 00:03:10,340 --> 00:03:12,460 Я знаю, какой должен быть наряд. 32 00:03:12,540 --> 00:03:13,600 Доброе утро, дамы. 33 00:03:13,670 --> 00:03:14,660 - Босс. - Босс. 34 00:03:14,940 --> 00:03:17,140 Надеюсь, вы обе позавтракали. 35 00:03:17,210 --> 00:03:19,200 Бегун нашёл его час назад. 36 00:03:19,280 --> 00:03:21,080 Это тот бегун, мимо которого мы проходили? 37 00:03:21,150 --> 00:03:22,670 Да. Филлип Уитмор. 38 00:03:22,950 --> 00:03:24,210 Сейчас он даёт показания. 39 00:03:24,280 --> 00:03:26,310 Что произошло? 40 00:03:26,390 --> 00:03:27,610 Мы не узнаем, пока ребята из лаборатории 41 00:03:27,690 --> 00:03:29,550 внимательно не осмотрят тело. 42 00:03:29,620 --> 00:03:30,610 А что со временем? 43 00:03:30,690 --> 00:03:33,990 Следователь по поджогам считает, что машину подожгли 44 00:03:34,060 --> 00:03:36,090 около 10:00 вчера вечером. 45 00:03:36,160 --> 00:03:37,530 Имя известно? 46 00:03:37,600 --> 00:03:39,620 Мы сверяем сейчас то, что осталось от номера 47 00:03:39,700 --> 00:03:40,690 с нашими данными. 48 00:03:40,970 --> 00:03:41,960 Может, что-нибудь всплывёт. 49 00:03:42,040 --> 00:03:43,200 Есть ещё что? 50 00:03:43,270 --> 00:03:46,970 Кроме свежих следов бегуна 51 00:03:47,040 --> 00:03:50,100 есть ещё одни, но не очень чёткие 52 00:03:50,180 --> 00:03:53,200 следы 8-го размера по мнению криминалистов. 53 00:03:53,280 --> 00:03:55,140 Они идут по направлению к машине или от неё? 54 00:03:55,220 --> 00:03:56,610 От машины, потом налево. 55 00:03:56,680 --> 00:03:57,670 Значит, следы убийцы? 56 00:03:59,350 --> 00:04:00,480 Спасибо. 57 00:04:02,290 --> 00:04:04,150 Кажется, мы установили личность. 58 00:04:04,220 --> 00:04:05,380 Гидеон Финч. 59 00:04:05,460 --> 00:04:06,650 48 лет. 60 00:04:06,730 --> 00:04:07,750 Женат, детей нет. 61 00:04:08,030 --> 00:04:10,190 Живёт меньше чем в 3-х милях отсюда. 62 00:04:10,260 --> 00:04:13,390 Холлингфорд Авеню. 63 00:04:13,470 --> 00:04:14,560 Район миллионеров. 64 00:04:19,010 --> 00:04:21,270 А кто пригласил тебя на свадьбу? 65 00:04:21,340 --> 00:04:22,500 Он или она? 66 00:04:22,580 --> 00:04:24,340 Он. Но между нами ничего нет. 67 00:04:24,410 --> 00:04:26,610 Мы просто поддерживаем связь. И всё. 68 00:04:27,650 --> 00:04:29,550 Ладно. Кое-что было. 69 00:04:29,620 --> 00:04:31,680 Но это длилось секунд 5. 70 00:04:31,750 --> 00:04:34,520 Ещё до того, как он сделал предложение. 71 00:04:35,320 --> 00:04:37,650 Да. Вот здесь. 72 00:04:37,720 --> 00:04:40,320 Жену зовут Ханна. 73 00:04:40,390 --> 00:04:42,550 Я сообщу ей новость. 74 00:04:51,670 --> 00:04:53,100 Почему я не могу встретить кого-то, 75 00:04:53,170 --> 00:04:54,640 кто жил бы в таком доме. 76 00:04:54,710 --> 00:04:57,180 Потому что ты встречаешься с парнями, думающими, что "Футси" - 77 00:04:57,240 --> 00:04:59,540 это предварительные ласки. 78 00:05:00,280 --> 00:05:01,370 Это несправедливо. 79 00:05:02,150 --> 00:05:05,170 У Дэнни были весьма прочные финансовые инвестиции. 80 00:05:05,250 --> 00:05:07,280 Купить лотерейный билет - не значит 81 00:05:07,350 --> 00:05:10,480 иметь прочные финансовые инвестиции, Скриббс. 82 00:05:25,810 --> 00:05:27,100 Миссис Финч? 83 00:05:28,610 --> 00:05:30,540 Эй? 84 00:05:33,310 --> 00:05:35,840 Миссис Финч? 85 00:05:41,350 --> 00:05:43,380 Есть кто-нибудь дома? 86 00:05:44,260 --> 00:05:46,590 Миссис Финч? 87 00:05:47,760 --> 00:05:49,320 Миссис Финч? 88 00:05:50,630 --> 00:05:52,660 Аш. 89 00:05:54,400 --> 00:05:56,630 Это детектив инспектор Ашерст. 90 00:05:56,700 --> 00:06:00,610 Если в доме кто-то есть, пожалуйста, выйдите прямо сейчас. 91 00:06:06,110 --> 00:06:06,770 На счёт 3. 92 00:06:08,520 --> 00:06:10,110 1... 93 00:06:10,180 --> 00:06:11,780 2...3. 2 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Надпись "Ненавижу тебя". 3 00:06:29,440 --> 00:06:30,490 Со слов соседей 4 00:06:30,570 --> 00:06:32,830 миссис Финч уехала вчера вечером с мужчиной. 5 00:06:33,910 --> 00:06:37,170 И, кажется, она взяла с собой кое-какую одежду. 6 00:06:37,240 --> 00:06:39,510 А что известно о крови на двери? 7 00:06:39,580 --> 00:06:41,570 Только то, что ещё больше наверху 8 00:06:41,650 --> 00:06:43,670 на полотенце в ванной. 9 00:06:44,720 --> 00:06:46,480 Думаете, она это сама сделала? 10 00:06:46,550 --> 00:06:48,380 Это классическое поведение разъярённой женщины, босс. 11 00:06:48,450 --> 00:06:50,890 Сейчас очень популярно среди жён и подруг, 12 00:06:51,160 --> 00:06:52,320 которые на пределе. 13 00:06:52,390 --> 00:06:54,330 А это мы нашли наверху на кровати. 1 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Надпись "Ублюдок". 2 00:06:58,500 --> 00:06:59,620 Что думаете? 3 00:06:59,700 --> 00:07:02,530 Думаю, для разъярённой женщины весьма кратко. 4 00:07:04,840 --> 00:07:06,900 Простите. 5 00:07:07,170 --> 00:07:08,730 Салливан. 6 00:07:09,610 --> 00:07:11,440 - Нахал. - Да. 7 00:07:11,510 --> 00:07:13,480 Мы уже шутим. 8 00:07:17,280 --> 00:07:19,580 Спасибо. 9 00:07:19,650 --> 00:07:22,780 Ещё не совсем точно, но парни из лаборатории считают, что Гидеон Финч, 10 00:07:22,860 --> 00:07:24,480 возможно, был накачан либриумом. 11 00:07:24,560 --> 00:07:25,820 Ужасно. 12 00:07:25,890 --> 00:07:28,450 Вы же читаете свой еженедельник отравителей, Аш. 13 00:07:28,530 --> 00:07:30,550 Одна ложка, и ты в отключке. 14 00:07:30,630 --> 00:07:32,500 Очень трудно привести в чувство? 15 00:07:32,570 --> 00:07:33,860 Трудно, но возможно. 16 00:07:33,930 --> 00:07:35,530 Зависит от того, что вы об этом знаете. 17 00:07:35,600 --> 00:07:37,190 Значит, он был без сознания, 18 00:07:37,270 --> 00:07:39,360 прежде чем загорелась машина. 19 00:07:39,440 --> 00:07:41,910 Жуть. 20 00:07:41,980 --> 00:07:44,410 Но мы не совершали поджог, Скриббс. 21 00:07:44,480 --> 00:07:46,880 Так что, давайте выясним, кто это сделал. 22 00:07:58,420 --> 00:08:01,450 Когда в последний раз вы видели своего брата, мистер Финч? 23 00:08:03,260 --> 00:08:05,990 Пару дней назад. 24 00:08:06,270 --> 00:08:07,790 Всё было в порядке? 25 00:08:08,970 --> 00:08:11,960 Я спросил, могу ли я одолжить немного денег. 26 00:08:12,240 --> 00:08:14,370 Ему это не понравилось, и мы повздорили. 27 00:08:16,540 --> 00:08:19,410 Гидеон не понимал музыку. 28 00:08:19,480 --> 00:08:21,570 Он считал, что я растрачиваю свою жизнь. 29 00:08:23,850 --> 00:08:27,250 Музыка пригорода. 30 00:08:28,590 --> 00:08:31,920 Знаете, когда я жил в городе, были ночные вечеринки, 31 00:08:31,990 --> 00:08:34,890 а теперь я мучаюсь с уроками игры на пианино. 32 00:08:35,860 --> 00:08:39,460 Жена вашего брата, Ханна. Вы знаете, где она? 33 00:08:42,640 --> 00:08:45,330 А знаете, были ли проблемы между ней и Гидеоном? 34 00:08:45,410 --> 00:08:46,340 Что вы имеете в виду? 35 00:08:46,410 --> 00:08:49,860 Мы думаем, она была расстроена, и нам нужно выяснить, почему. 36 00:08:51,410 --> 00:08:52,400 Бэт Уитмор. 37 00:08:53,680 --> 00:08:55,340 Она живёт напротив. 38 00:08:56,020 --> 00:08:58,810 Ханна думала, что у них с Гидеоном... 39 00:08:58,890 --> 00:09:00,750 ну, сами знаете. 40 00:09:01,790 --> 00:09:02,910 А у них было? 41 00:09:04,620 --> 00:09:05,610 Я не знаю. 42 00:09:09,530 --> 00:09:11,000 У вас есть представления, 43 00:09:11,060 --> 00:09:14,030 где может быть Ханна, мистер Финч? 44 00:09:19,410 --> 00:09:21,340 Вы не против, если я спрошу, что у вас с лицом? 45 00:09:22,680 --> 00:09:25,610 У меня были разногласия с одним водителем. 46 00:09:25,680 --> 00:09:26,940 Когда это было? 47 00:09:27,010 --> 00:09:28,810 Около 10:00. 48 00:09:28,880 --> 00:09:31,910 Вчера вечером у "Лебедя" на Уолпол Роад. 49 00:09:31,980 --> 00:09:34,950 Этот придурок вылетел прямо передо мной. 50 00:09:35,020 --> 00:09:36,320 Вы сообщили об этом? 51 00:09:36,890 --> 00:09:38,910 - Нет. - Почему? 52 00:09:38,990 --> 00:09:40,620 Я действовал сгоряча. 53 00:09:42,660 --> 00:09:44,890 Да ему и так хорошо досталось. 54 00:09:46,730 --> 00:09:47,790 Что ж, спасибо, сэр. 55 00:09:47,870 --> 00:09:49,840 И ещё раз, сожалеем о вашей утрате. 56 00:09:53,710 --> 00:09:56,470 И если вспомните что-то, что сможет помочь, 57 00:09:56,540 --> 00:09:57,840 пожалуйста, дайте нам знать. 58 00:10:01,780 --> 00:10:04,550 Наверное соседский кот опять пришёл. 59 00:10:06,750 --> 00:10:09,750 Вероятно, он забыл свою шаль. 60 00:10:18,830 --> 00:10:19,920 Ханна Финч? 61 00:10:23,670 --> 00:10:25,640 Вам лучше одеться. 62 00:10:25,710 --> 00:10:28,540 Нам нужно с вами поговорить. 63 00:10:30,910 --> 00:10:33,570 Я уже вам сказала. Я не убивала его. 64 00:10:33,680 --> 00:10:34,610 Я хотела. 65 00:10:34,680 --> 00:10:37,740 100 тысяч раз хотела, но не сделала этого. 66 00:10:37,820 --> 00:10:40,620 Расскажите нам о крови на двери, Ханна. 67 00:10:40,690 --> 00:10:41,880 Это кровь Джейми. 68 00:10:42,990 --> 00:10:45,120 Он подрался. У него была рана на лице. 69 00:10:45,390 --> 00:10:46,450 И руки все в крови. 70 00:10:46,530 --> 00:10:47,990 Я помогла ему умыться. 71 00:10:48,060 --> 00:10:49,390 В котором часу это было? 72 00:10:50,430 --> 00:10:53,630 Возможно, около 10:00. Я не помню. 73 00:10:53,700 --> 00:10:55,390 Он всегда заезжает так поздно? 74 00:10:55,470 --> 00:10:57,700 Он волновался за меня. 75 00:10:57,770 --> 00:10:59,530 Он знал, что у меня были сложности с Гидеоном. 76 00:10:59,610 --> 00:11:01,800 Он просто хотел проверить, всё ли со мной в порядке. 77 00:11:01,870 --> 00:11:05,000 Вы поэтому разгромили свою гостиную - из-за Гидеона? 78 00:11:05,080 --> 00:11:06,810 Он трахал Бэт Уитмор! 79 00:11:06,880 --> 00:11:09,710 И поэтому вы решили сбежать с Джейми? 80 00:11:09,780 --> 00:11:12,910 Как я сказала, мне просто нужно было уйти. 81 00:11:12,990 --> 00:11:14,890 Посыпав немного соли на рану, 82 00:11:14,950 --> 00:11:16,720 уйти от своего мужа к его брату? 83 00:11:17,490 --> 00:11:19,920 Мне больше некуда было пойти. 84 00:11:21,030 --> 00:11:23,430 Как долго у вас отношения с Джейми? 85 00:11:24,800 --> 00:11:26,890 Несколько месяцев. 86 00:11:26,970 --> 00:11:29,030 Почему вы ждали так долго, чтобы уйти? 87 00:11:30,470 --> 00:11:33,030 Возможно, часть меня всё ещё любит Гидеона. 88 00:11:34,010 --> 00:11:36,200 Или, возможно, часть вас любит его деньги. 89 00:11:36,480 --> 00:11:39,170 И теперь вы их получили, так что, вполне себе результат. 90 00:11:39,450 --> 00:11:41,540 Вы серьёзно думаете, что я сделала бы всё это со своим домом, 91 00:11:41,610 --> 00:11:42,770 если бы убила его? 92 00:11:42,850 --> 00:11:44,980 Подозрительный человек предположил бы, что вы это сделали 93 00:11:45,050 --> 00:11:47,110 именно для того, чтобы мы так подумали. 94 00:11:47,190 --> 00:11:50,640 Да. И вы вовсе не безутешны, Ханна. 95 00:11:51,790 --> 00:11:54,020 Я делала всё от меня зависящее, чтобы сохранить этот брак. 96 00:11:54,090 --> 00:11:55,790 Вы хотите слёз?! Тогда плачьте сами! 97 00:11:55,860 --> 00:11:58,700 Я слишком много времени потратила на этого ублюдка! 98 00:12:04,970 --> 00:12:06,840 Это не дом. 99 00:12:06,910 --> 00:12:08,810 Это целая улица. 100 00:12:11,610 --> 00:12:13,480 - Бэт Уитмор. - Да. 101 00:12:13,550 --> 00:12:16,010 Детектив инспектор Ашерст. Детектив сержант Скриббинс. 102 00:12:16,080 --> 00:12:17,740 Вы не возражаете побеседовать с нами? 103 00:12:17,820 --> 00:12:19,580 Снова. 104 00:12:19,650 --> 00:12:21,140 Ваши люди были здесь всё утро. 105 00:12:21,220 --> 00:12:23,120 Это невыносимо. 106 00:12:23,190 --> 00:12:25,710 Один даже попросил воспользоваться туалетом. 107 00:12:25,790 --> 00:12:26,820 Кто там, дорогая? 108 00:12:26,890 --> 00:12:28,160 Мистер Уитмор. 109 00:12:28,230 --> 00:12:31,720 Они хотят задать тебе ещё вопросы. 110 00:12:31,800 --> 00:12:33,700 Вообще-то, мы хотели поговорить с вашей женой. 111 00:12:34,630 --> 00:12:36,730 - Со мной? - Это не займёт много времени. 112 00:12:37,800 --> 00:12:39,900 Я...Это не совсем удобно. 113 00:12:39,970 --> 00:12:41,530 У меня там подруги. 114 00:12:41,970 --> 00:12:44,600 Мы...мы пьём наш утренний кофе. 115 00:12:46,210 --> 00:12:47,770 Хорошо. 116 00:12:47,850 --> 00:12:50,980 Почему бы тогда вам не войти и не присоединиться к нам. 117 00:12:55,990 --> 00:12:57,960 О, Лиза, дорогая, не могла бы ты... 118 00:13:02,060 --> 00:13:03,760 Моя помощница по дому. 119 00:13:03,830 --> 00:13:05,690 Сегодня у неё предполагался день глажки, 120 00:13:05,770 --> 00:13:08,960 но пока мне не удалось вытащить её из ванной. 121 00:13:09,040 --> 00:13:11,660 Глажка на меня тоже так действует. 122 00:13:11,740 --> 00:13:13,000 Должно быть, она что-то съела. 123 00:13:13,070 --> 00:13:14,800 Она сидит на жуткой диете. 124 00:13:14,870 --> 00:13:17,740 Даже не могу говорить о ней. 125 00:13:20,950 --> 00:13:23,110 Мы ездим на джипах. Мы едим салаты. 126 00:13:23,180 --> 00:13:26,210 Мы живём в роскошных домах. Вот что мы делаем. 127 00:13:26,290 --> 00:13:28,010 Ханна это знала. 128 00:13:28,090 --> 00:13:30,110 И она этого хотела - они оба этого хотели. 129 00:13:30,190 --> 00:13:34,790 Но ни она, ни Гидеон не совсем отвечали требованиям. 130 00:13:35,560 --> 00:13:36,930 А почему? 131 00:13:37,000 --> 00:13:39,190 Они не подходили для этого места. 132 00:13:39,270 --> 00:13:42,860 Люди думают, что Холлингфорд Авеню - это только деньги. 133 00:13:42,940 --> 00:13:44,300 Но они ошибаются. 134 00:13:44,570 --> 00:13:47,600 Это...индивидуальность... 135 00:13:47,670 --> 00:13:49,940 то, какой ты человек. 136 00:13:50,010 --> 00:13:53,000 А какими они были? 137 00:13:53,080 --> 00:13:54,980 Громкими, в основном. 138 00:13:55,050 --> 00:13:58,210 Громкая музыка, кричащая одежда, всё громкое. 139 00:13:58,280 --> 00:14:01,050 Неприлично богатыми, с ударением на "неприлично". 140 00:14:05,830 --> 00:14:07,660 То же самое с балом. 141 00:14:07,730 --> 00:14:08,850 С балом? 142 00:14:08,930 --> 00:14:12,060 Дважды в год мы устраиваем бал по сбору средств. 143 00:14:12,130 --> 00:14:15,330 Это наш способ что-то дать людям. 144 00:14:15,600 --> 00:14:17,230 Гидеон хотел спонсировать стол, 145 00:14:17,300 --> 00:14:21,240 но только если он мог утверждать список гостей. 146 00:14:21,310 --> 00:14:24,040 Он всегда хотел всё контролировать. 147 00:14:26,150 --> 00:14:30,140 Миссис Уитмор, могу я поговорить с вами наедине? 148 00:14:30,850 --> 00:14:33,250 Конечно. 149 00:14:40,090 --> 00:14:42,720 Миссис Финч кажется очень уверенной, что между вами 150 00:14:42,800 --> 00:14:44,960 и её мужем что-то было. 151 00:14:45,030 --> 00:14:48,060 Да. А я думала, когда же об этом заговорят. 152 00:14:49,370 --> 00:14:53,770 В этом нет ни крупицы правды, уверяю вас. 153 00:14:53,840 --> 00:14:55,900 Это всё - выдумка Ханны. 154 00:14:55,980 --> 00:14:57,410 Но зачем ей такое говорить? 155 00:14:57,680 --> 00:14:58,700 Из-за Гидеона. 156 00:14:58,780 --> 00:15:01,370 Когда он выпивал пару бокалов, что было часто, 157 00:15:01,650 --> 00:15:06,780 он был склонен становиться, как бы это сказать, настойчивым. 158 00:15:06,850 --> 00:15:09,320 И всё это было страшно унизительно. 159 00:15:09,390 --> 00:15:10,950 Да, конечно. 160 00:15:11,020 --> 00:15:13,960 Когда в последний раз вы видели Гидеона Финча, миссис Уитмор. 161 00:15:14,030 --> 00:15:15,080 2 дня назад. 162 00:15:16,660 --> 00:15:17,990 На улице был какой-то шум. 163 00:15:18,060 --> 00:15:19,790 Гидеон кричал на своего брата. 164 00:15:19,870 --> 00:15:21,030 Я хотела позвонить в полицию, 165 00:15:21,100 --> 00:15:22,900 но Филлип сказал мне подождать. 166 00:15:22,970 --> 00:15:25,700 Я знал, что через пару минут всё кончится. 167 00:15:25,770 --> 00:15:27,300 Понимаете, в этом был весь Гидеон - 168 00:15:27,370 --> 00:15:30,430 сначала взбешённый, потом улыбающийся. 169 00:15:32,710 --> 00:15:34,010 О, простите. 170 00:15:34,080 --> 00:15:35,340 Нет. Всё в порядке, Лиза. 171 00:15:35,410 --> 00:15:38,140 Я думаю, мы как раз закончили, да? 172 00:15:39,150 --> 00:15:40,350 Да, да. 173 00:15:40,420 --> 00:15:42,910 Спасибо, миссис Уитмор. Вы очень помогли. 174 00:15:42,990 --> 00:15:44,750 Пожалуйста, извинитесь перед подругами 175 00:15:44,820 --> 00:15:46,920 за неудобство, которое мы могли причинить. 176 00:15:46,990 --> 00:15:52,020 Уверена, они согласятся со мной, 177 00:15:52,100 --> 00:15:56,360 что несмотря на то, что мы могли думать о Гидеоне и Ханне, 178 00:15:56,440 --> 00:15:59,100 никто из нас не пожелал бы никому из них вреда. 179 00:16:02,840 --> 00:16:04,740 Конечно. 180 00:16:10,120 --> 00:16:13,810 Думаешь, они счастливы, эти степфордские жёны? 181 00:16:13,890 --> 00:16:15,410 Живя в доме за миллион 182 00:16:15,490 --> 00:16:16,960 и нося одежду за миллион? 183 00:16:17,020 --> 00:16:19,990 Чёрт, нет. Для них это, должно быть, кошмар. 184 00:16:36,940 --> 00:16:39,100 Он был настолько плох, Ханна? 185 00:16:40,780 --> 00:16:42,750 Поначалу нет. 186 00:16:42,820 --> 00:16:44,780 Но он изменился. 187 00:16:47,050 --> 00:16:48,950 Сначала я мирилась с другими женщинами, 188 00:16:49,020 --> 00:16:53,520 но он всегда хотел лицом меня в это ткнуть. 189 00:16:54,390 --> 00:16:57,360 Миссис Уитмор утверждает, что между ними ничего не было. 190 00:16:57,430 --> 00:16:59,860 Миссис Уитмор лжёт. 191 00:17:05,240 --> 00:17:08,470 Гидеону нравилось обижать людей. 192 00:17:09,280 --> 00:17:12,770 Мне понадобилось много времени, но теперь я это понимаю. 193 00:17:15,110 --> 00:17:17,980 Надеюсь, он гниёт в аду. 194 00:17:22,920 --> 00:17:24,360 Она бы никому не навредила. 195 00:17:24,420 --> 00:17:26,410 Она просто прикидывается. 196 00:17:26,490 --> 00:17:28,290 Только и всего. 197 00:17:28,360 --> 00:17:31,990 Всему виной брак с Гидеоном в течение 9-ти лет. 198 00:17:32,060 --> 00:17:34,400 Как давно вы испытываете к ней чувства, Джейми? 199 00:17:35,170 --> 00:17:37,070 И не пытайтесь отрицать. 200 00:17:37,140 --> 00:17:39,800 Вы её обожаете. 201 00:17:39,870 --> 00:17:43,570 Это видно даже в тексте песни, что вы написали. 202 00:17:44,510 --> 00:17:45,840 Где вы это взяли? 203 00:17:45,910 --> 00:17:48,900 Должно быть, случайно подобрала раньше. 204 00:17:51,220 --> 00:17:52,580 Ладно. 205 00:17:52,850 --> 00:17:54,480 Я люблю её. 206 00:17:54,550 --> 00:17:56,350 И мне не стыдно это признавать. 207 00:17:56,420 --> 00:17:58,390 Да, это, должно быть, так трудно, 208 00:17:58,460 --> 00:18:00,320 Гидеон так плохо с ней обращался, 209 00:18:00,390 --> 00:18:05,920 а вы "ждали и ждали, и сердце кровью истекало". 210 00:18:06,830 --> 00:18:09,390 Я проверила вашу историю о стычке на дороге. 211 00:18:09,470 --> 00:18:11,460 Кажется, никто не помнит подобного инцидента 212 00:18:11,540 --> 00:18:13,130 там, где, вы говорите, это произошло. 213 00:18:13,210 --> 00:18:15,300 Значит, никто ничего не видел. Подумаешь. 214 00:18:15,370 --> 00:18:17,140 У меня доказательства прямо здесь. 215 00:18:17,210 --> 00:18:18,400 Но это очень оживлённая дорога. 216 00:18:18,480 --> 00:18:20,310 Напротив паб полный народа. 217 00:18:20,380 --> 00:18:22,510 Кто-то должен был что-то видеть или слышать. 218 00:18:22,580 --> 00:18:24,480 Мы ничего плохого не сделали! 219 00:18:25,550 --> 00:18:30,150 И вы либо принимаете это, либо попробуйте предъявить обвинение. 220 00:18:31,490 --> 00:18:33,190 Хотя, мне плевать. 221 00:18:38,560 --> 00:18:40,530 Значит, Ханна Финч оказалась настоящей чаровницей. 222 00:18:40,600 --> 00:18:43,230 Да, босс. Она бы вам понравилась. 223 00:18:43,300 --> 00:18:44,230 Да? Какие есть мысли? 224 00:18:44,300 --> 00:18:46,860 Думаю, у нас недостаточно оснований для её ареста. 225 00:18:46,940 --> 00:18:51,170 На данный момент что мы имеем, начиная с жертвы? 226 00:18:51,240 --> 00:18:53,470 Гидеон Финч - прагматичный, вспыльчивый, 227 00:18:53,550 --> 00:18:55,310 сделал деньги, сбывая дешёвые ювелирные изделия. 228 00:18:55,380 --> 00:18:57,540 - Нечестный? - Нет. Просто хваткий. 229 00:18:57,620 --> 00:18:58,950 А его милая жена? 230 00:18:59,020 --> 00:19:00,110 Бывшая модель для каталогов. 231 00:19:00,190 --> 00:19:02,120 На своей шкуре испытала, что чем больше у мужчины денег, 232 00:19:02,190 --> 00:19:03,650 тем на большее количество женщин он любит их тратить. 233 00:19:03,920 --> 00:19:04,950 Похоже на мотив. 234 00:19:05,020 --> 00:19:07,020 В наши дни всё кажется мотивом. 235 00:19:07,090 --> 00:19:07,890 Аш? 236 00:19:07,960 --> 00:19:09,620 Она умнее, чем кажется. 237 00:19:09,900 --> 00:19:10,620 У неё есть дом 238 00:19:10,900 --> 00:19:12,300 на Холлингфорд Авеню, например. 239 00:19:12,360 --> 00:19:14,420 А что с нашим другом-бегуном? 240 00:19:14,500 --> 00:19:15,900 Филлип Уитмор. 241 00:19:15,970 --> 00:19:18,330 Кардиохирург, муж предполагаемой любовницы, 242 00:19:18,400 --> 00:19:19,560 живёт напротив. 243 00:19:19,640 --> 00:19:21,160 Это всего лишь совпадение? 244 00:19:22,940 --> 00:19:24,100 У него есть алиби? 245 00:19:24,180 --> 00:19:25,270 Да. Медицинская конференция. 246 00:19:25,340 --> 00:19:26,330 Домой приехал только к полуночи. 247 00:19:26,410 --> 00:19:28,380 Надо это проверить. 248 00:19:28,450 --> 00:19:30,040 - А миссис Уитмор? - Была дома одна. 249 00:19:30,120 --> 00:19:31,580 Пекла, очевидно. 250 00:19:31,650 --> 00:19:33,240 Просто сходите на один из её утренних кофе, босс. 251 00:19:33,320 --> 00:19:36,050 Это не так замечательно, как кажется. 252 00:19:36,120 --> 00:19:37,210 Ладно, давайте раскручивать. 253 00:19:37,290 --> 00:19:39,220 - Я не хочу промедления. - Да. 254 00:19:40,190 --> 00:19:41,660 Понимаешь, Скриббс полагается на инстинкт. 255 00:19:41,930 --> 00:19:43,050 У неё есть чутьё. 256 00:19:43,130 --> 00:19:44,360 А мне нужны факты. 257 00:19:44,430 --> 00:19:46,090 Как, например, отпечатки ног. 258 00:19:46,170 --> 00:19:49,030 Это очень глупо или очень умно? 259 00:19:49,100 --> 00:19:51,260 И место. Оно было выбрано неслучайно? 260 00:19:51,340 --> 00:19:53,200 Вообще-то, я собираюсь завтра туда вернуться 261 00:19:53,270 --> 00:19:54,670 и посмотреть ещё раз. 262 00:19:54,940 --> 00:19:57,170 Да. Правильно. Место преступления. 263 00:19:57,240 --> 00:19:59,640 Вот на чём надо сейчас сконцентрироваться. 264 00:19:59,710 --> 00:20:01,370 Хватит говорить о работе. 265 00:20:01,450 --> 00:20:03,070 В холодильнике бутылка шампанского. 266 00:20:03,150 --> 00:20:04,550 Просто скажи ему об этом. 267 00:20:04,620 --> 00:20:06,450 Алекс, там... 268 00:20:06,520 --> 00:20:08,510 В холодильнике бутылка шампанского? 269 00:20:08,590 --> 00:20:09,650 Да. 270 00:20:09,720 --> 00:20:14,220 Если хочешь моего мнения, твоя лучшая подруга немного странная. 271 00:20:14,290 --> 00:20:15,950 Итак. 272 00:20:16,030 --> 00:20:17,290 Две вещи. 273 00:20:17,360 --> 00:20:18,730 Первое, она - моя коллега. 274 00:20:19,000 --> 00:20:20,330 А не моя лучшая подруга. 275 00:20:20,400 --> 00:20:22,460 И второе. Она не немного странная. 276 00:20:22,530 --> 00:20:24,590 Она очень, очень, очень странная. 277 00:20:34,280 --> 00:20:36,180 Ну же. 278 00:20:46,560 --> 00:20:48,320 Есть. 279 00:20:48,390 --> 00:20:51,190 Вечером, когда был убит Гидеон Финч, 280 00:20:51,260 --> 00:20:54,700 вы забрали свою машину с парковки в 6:55, 281 00:20:54,770 --> 00:20:56,700 хотя конференция, на которой вы присутствовали, 282 00:20:56,770 --> 00:20:59,700 должна была продолжаться ещё 3 часа. 283 00:20:59,770 --> 00:21:01,710 Я устал. 284 00:21:01,770 --> 00:21:04,240 Я решил уйти чуть раньше. Вот и всё. 285 00:21:04,310 --> 00:21:06,000 Но в своих показаниях вы сказали, что приехали домой 286 00:21:06,080 --> 00:21:07,010 только к 12:00. 287 00:21:07,080 --> 00:21:09,050 Я остановился на заправке выпить кофе. 288 00:21:12,550 --> 00:21:13,640 Вы мне не верите. 289 00:21:13,720 --> 00:21:16,210 Со всем уважением, сэр, это чушь. 290 00:21:17,420 --> 00:21:18,790 Вы знали о слухах 291 00:21:19,060 --> 00:21:21,190 относительно вашей жены и мистера Финча? 292 00:21:21,260 --> 00:21:23,190 Это пригород. 293 00:21:23,260 --> 00:21:25,290 Здесь всегда ходят слухи, детектив сержант. 294 00:21:25,360 --> 00:21:27,420 Значит, они вас не волновали? 295 00:21:27,500 --> 00:21:30,370 Если людям нравится распускать сплетни, 296 00:21:30,440 --> 00:21:31,730 это их дело. 297 00:21:31,800 --> 00:21:33,800 Я точно не собираюсь забивать себе этим голову. 298 00:21:35,170 --> 00:21:36,800 Вы всегда делаете пробежки по лесу? 299 00:21:37,580 --> 00:21:39,670 Иногда. 300 00:21:39,750 --> 00:21:43,610 Как я сказал в своих показаниях, я это делаю, когда есть настроение. 301 00:21:45,650 --> 00:21:50,680 Клянусь, я не имею никакого отношения к смерти этого человека. 302 00:21:50,760 --> 00:21:52,310 Я - хирург. 303 00:21:52,390 --> 00:21:55,050 Я посвятил себя спасению жизней. 304 00:21:55,130 --> 00:21:57,600 А почему вы ушли рано с конференции? 305 00:22:00,830 --> 00:22:03,460 Я хотел убедиться. 306 00:22:03,540 --> 00:22:06,560 Если слухи были правдой, я хотел увидеть это сам. 307 00:22:06,640 --> 00:22:08,130 И увидели? 308 00:22:11,210 --> 00:22:13,200 Есть одно место в получасе ходьбы отсюда. 309 00:22:13,280 --> 00:22:15,640 Я проезжаю его каждый раз, когда еду домой. 310 00:22:15,710 --> 00:22:19,080 Мы с Бэт иногда прогуливаемся там. 311 00:22:20,450 --> 00:22:23,320 Зимой там...там довольно красиво. 312 00:22:23,390 --> 00:22:26,550 Можно видеть огни всего пригорода. 313 00:22:27,530 --> 00:22:28,620 По дороге домой вчера вечером 314 00:22:28,690 --> 00:22:30,590 мне внезапно захотелось туда заехать. 315 00:22:32,530 --> 00:22:34,430 Сидя там, я кое-что понял. 316 00:22:34,500 --> 00:22:37,800 Любовь без доверия ничего не стоит. 317 00:22:42,640 --> 00:22:45,110 Поэтому я подождал приблизительно до 12:00. 318 00:22:45,180 --> 00:22:47,480 Потом дальше поехал домой. 319 00:22:47,550 --> 00:22:48,710 Здравствуйте. 320 00:22:48,780 --> 00:22:51,150 Я подумала, может, вы хотите выпить чего-нибудь горячего. 321 00:22:51,220 --> 00:22:52,110 Нет, спасибо. 322 00:22:52,180 --> 00:22:54,620 Что было бы со мной без этой прекрасной женщины? 323 00:22:56,390 --> 00:22:57,750 Видите, как она обо мне заботится. 324 00:23:01,760 --> 00:23:04,390 Ну, я пойду. 325 00:23:04,460 --> 00:23:05,620 Мне нужно заняться последними приготовлениями 326 00:23:05,700 --> 00:23:07,320 к субботнему балу. 327 00:23:07,400 --> 00:23:10,460 Эти дамы на обеде - если они не спасут нескольких прокажённых, 328 00:23:10,540 --> 00:23:13,270 они не почувствуют удовлетворения от покупки новой сумки от Chanel. 329 00:23:13,340 --> 00:23:15,700 Не позволяйте ему себя разыгрывать. 330 00:23:15,770 --> 00:23:18,640 Ему точно так же нравится одеваться, как всем остальным. 331 00:23:28,490 --> 00:23:29,820 Как бы то ни было, сэр... 332 00:23:29,890 --> 00:23:33,550 пока во всём не разобрались, никаких поездок за границу, так? 333 00:24:07,330 --> 00:24:09,190 Кто здесь?! 334 00:24:22,980 --> 00:24:26,840 Я - офицер полиции! Я хочу, чтобы вы немедленно вышли! 335 00:24:30,220 --> 00:24:32,340 Стой! 336 00:24:58,340 --> 00:24:59,870 Пожалуйста. 337 00:24:59,950 --> 00:25:01,880 Пожалуйста. Я... 338 00:25:01,950 --> 00:25:04,880 Я ничего не сделала. Пожалуйста. 339 00:25:04,950 --> 00:25:07,440 Почему вы побежали? 340 00:25:08,350 --> 00:25:10,450 Я запаниковала. 341 00:25:10,520 --> 00:25:11,510 Я ничего такого не сделала. 342 00:25:11,590 --> 00:25:14,650 Я просто...Я просто не хотела ввязываться. И всё. 343 00:25:14,730 --> 00:25:16,020 Вы оставили цветы? 344 00:25:17,260 --> 00:25:18,020 Да. 345 00:25:19,000 --> 00:25:21,260 Вы были друзьями? 346 00:25:22,800 --> 00:25:23,860 Мы здоровались. 347 00:25:23,940 --> 00:25:25,400 И всё? 348 00:25:27,370 --> 00:25:28,670 Вы можете отчитаться о своих передвижениях 349 00:25:28,740 --> 00:25:29,870 между 8:00 и 10:00 350 00:25:29,940 --> 00:25:31,670 в вечер убийства Гидеона Финча? 351 00:25:34,050 --> 00:25:35,410 Почему вы меня спрашиваете? 352 00:25:35,480 --> 00:25:37,640 Просто ответьте на вопрос. 353 00:25:38,880 --> 00:25:40,850 Я была дома, смотрела телевизор. 354 00:25:40,920 --> 00:25:42,650 Это может кто-то подтвердить? 355 00:25:43,490 --> 00:25:44,750 Нет, я живу одна. 356 00:25:47,690 --> 00:25:48,960 Вы чувствуете себя лучше? 357 00:25:49,730 --> 00:25:51,590 Потому что вас тошнило, 358 00:25:51,660 --> 00:25:52,930 когда мы заходили. 359 00:25:53,000 --> 00:25:56,560 О. Это какая-то желудочная инфекция. 360 00:25:56,640 --> 00:25:57,530 Я в порядке. 361 00:25:59,440 --> 00:26:01,460 Как давно вы знакомы с миссис Уитмор? 362 00:26:01,540 --> 00:26:03,570 15 лет. 363 00:26:03,640 --> 00:26:06,940 Она взяла меня под своё крыло, когда я только что сюда переехала. 364 00:26:07,010 --> 00:26:09,850 Я иногда шучу, что в своей следующей жизни 365 00:26:09,920 --> 00:26:12,940 я выйду замуж за богатого человека, и она сможет стать моей уборщицей. 366 00:26:14,450 --> 00:26:16,420 Вы на неё обижаетесь? 367 00:26:17,890 --> 00:26:20,820 Нет. Она всегда добра ко мне. 368 00:26:20,890 --> 00:26:22,720 Она платит мне хорошие деньги, 369 00:26:22,790 --> 00:26:25,520 и у меня выходные тогда, когда мне понадобится. 370 00:26:25,600 --> 00:26:28,090 Если какие-то проблемы, она их решает. 371 00:26:28,370 --> 00:26:30,770 У Бэт Уитмор была связь с Гидеоном Финчем? 372 00:26:35,910 --> 00:26:37,970 Это "да" или "нет", Лиза? 373 00:26:38,980 --> 00:26:40,070 Нет. 374 00:26:40,350 --> 00:26:42,110 Я вам не верю. 375 00:26:49,550 --> 00:26:51,580 Знаете, каждое расследование убийства 376 00:26:51,660 --> 00:26:54,560 втягивает множество невинных людей. 377 00:26:55,760 --> 00:26:58,920 Они не сделали ничего плохого, но они что-то знают. 378 00:26:59,000 --> 00:27:01,360 И я считаю, что вы - одна из таких людей, 379 00:27:01,430 --> 00:27:04,430 поэтому я спрошу вас ещё раз. 380 00:27:04,500 --> 00:27:07,030 У Бэт Уитмор была связь с Гидеоном Финчем? 381 00:27:11,140 --> 00:27:14,580 Вы не понимаете. 382 00:27:16,920 --> 00:27:22,750 Только в прошлом году мы собрали больше 25 тысяч на благотворительность. 383 00:27:22,820 --> 00:27:24,650 Люди, похоже, думают, что мы весь день сидим 384 00:27:24,720 --> 00:27:25,850 и ничего не делаем. 385 00:27:25,920 --> 00:27:28,760 Но я бы хотела, чтобы они потратили на это свой день, и тогда они всё поймут. 386 00:27:30,860 --> 00:27:33,850 Прошу прощения, я на минуту. 387 00:27:40,510 --> 00:27:41,730 Простите, миссис Уитмор, 388 00:27:41,810 --> 00:27:43,640 но, боюсь, нам надо поговорить. 389 00:27:43,710 --> 00:27:46,540 Это крайне неудобно. 390 00:27:46,610 --> 00:27:49,640 Я даю интервью местной прессе. 391 00:27:49,710 --> 00:27:51,650 Это по поводу Эмбер. 392 00:28:05,200 --> 00:28:07,500 Как думаете, могу я выпить что-нибудь стоящее? 393 00:28:07,570 --> 00:28:08,790 Что бы вы хотели? 394 00:28:09,570 --> 00:28:12,040 Я припоминаю, что Эмбер 395 00:28:12,100 --> 00:28:14,470 была неравнодушна к сухому мартини. 396 00:28:16,170 --> 00:28:18,700 Извините. Принесите, пожалуйста, сухой мартини. 397 00:28:19,780 --> 00:28:22,080 Значит, Гидеон был одним из ваших клиентов? 398 00:28:22,150 --> 00:28:25,080 Мы встречались в одном и том же отеле каждые 2 недели, 399 00:28:25,150 --> 00:28:27,580 обычно в среду. 400 00:28:27,650 --> 00:28:30,520 300 фунтов за каждый раз. Это много денег. 401 00:28:30,590 --> 00:28:32,680 Да, но он не зря их платил. 402 00:28:32,760 --> 00:28:33,990 Что изменилось? 403 00:28:34,060 --> 00:28:36,030 Я встретила Филлипа. 404 00:28:36,090 --> 00:28:39,120 Пошёл дождь, я побежала укрыться, 405 00:28:39,200 --> 00:28:40,460 и там стоял он. 406 00:28:40,530 --> 00:28:42,860 Мы посмотрели друг на друга и... 407 00:28:43,570 --> 00:28:45,590 Всё было как в кино. 408 00:28:45,670 --> 00:28:47,470 И через 6 недель мы поженились. 409 00:28:47,540 --> 00:28:49,730 Спасибо. 410 00:28:49,810 --> 00:28:51,870 И Филлип не знал? 411 00:28:55,010 --> 00:28:57,540 По самым скромным подсчётам 412 00:28:57,620 --> 00:29:01,110 я спала где-то с 500 мужчинами. 413 00:29:01,190 --> 00:29:03,810 Такое не расскажешь любви всей твоей жизни. 414 00:29:03,890 --> 00:29:05,020 Так что, нет. 415 00:29:05,090 --> 00:29:07,520 Нет, он не знал. 416 00:29:07,590 --> 00:29:08,890 Мы переехали оттуда. 417 00:29:08,960 --> 00:29:10,690 Он стал консультантом. 418 00:29:10,760 --> 00:29:12,530 Я научилась печь. 419 00:29:13,930 --> 00:29:17,530 И мы были счастливы - действительно счастливы 420 00:29:17,600 --> 00:29:20,540 10 прекрасных лет. 421 00:29:21,210 --> 00:29:23,700 А потом, однажды, в дом постучалось прошлое. 422 00:29:23,780 --> 00:29:25,210 Да. 423 00:29:25,280 --> 00:29:28,800 Из всех мест на земле он переехал сюда. 424 00:29:28,880 --> 00:29:30,110 Он вас узнал? 425 00:29:30,180 --> 00:29:31,240 Сразу же. 426 00:29:31,520 --> 00:29:33,850 Я хотела всё сохранить в тайне, ради наших партнёров, 427 00:29:33,920 --> 00:29:37,010 по меньшей мере, но он хотел... 428 00:29:37,090 --> 00:29:40,150 Он хотел Эмбер. 429 00:29:41,760 --> 00:29:47,290 Я сдалась, потому что думала, что смогу это контролировать. 430 00:29:49,970 --> 00:29:51,660 Я ошиблась. 431 00:29:51,740 --> 00:29:54,640 Вы договорились о встрече с Гидеоном Финчем в тот вечер, когда он умер? 432 00:29:54,710 --> 00:29:56,260 Да. Потому что я хотела это прекратить, 433 00:29:56,540 --> 00:29:57,940 а он сказал, что если я встречусь с ним ещё один раз, 434 00:29:58,010 --> 00:29:59,940 он оставит меня в покое. 435 00:30:00,010 --> 00:30:01,270 И вы ему поверили? 436 00:30:01,550 --> 00:30:03,170 Я не знала, что делать. 437 00:30:03,250 --> 00:30:04,880 Он угрожал рассказать Филлипу. 438 00:30:04,950 --> 00:30:06,140 И вы согласились? 439 00:30:07,650 --> 00:30:09,680 Да. Мы договорились встретиться в... 440 00:30:09,750 --> 00:30:11,950 Это итальянский ресторан, в 10-ти минутах отсюда. 441 00:30:12,990 --> 00:30:14,720 Так что произошло? 442 00:30:14,790 --> 00:30:17,130 Он не пришёл. 443 00:30:17,200 --> 00:30:20,820 Я ждала, должно быть...больше двух часов. 444 00:30:20,900 --> 00:30:22,890 Но он не пришёл. 445 00:30:22,970 --> 00:30:24,960 И это был последний раз, когда вы что-либо о нём слышали? 446 00:30:25,040 --> 00:30:27,770 Да. Я ничего не знала о нём до вчерашнего дня. 447 00:30:29,810 --> 00:30:31,800 Послушайте... 448 00:30:33,110 --> 00:30:35,240 Я умоляю вас. 449 00:30:35,310 --> 00:30:37,910 Не говорите об этом Филлипу, пожалуйста. 450 00:30:37,980 --> 00:30:42,820 Потому что мы на самом деле счастливы и... 451 00:30:43,860 --> 00:30:45,150 ...это его убьёт. 452 00:30:49,190 --> 00:30:50,750 За все эти годы 453 00:30:50,830 --> 00:30:52,690 у меня ни разу не было жалоб! 454 00:30:52,760 --> 00:30:54,290 Аккуратнее на моей кухне, понятно?! 455 00:30:56,700 --> 00:30:58,900 Представьте себе, проверка "Охраны здоровья"! 456 00:30:58,970 --> 00:31:00,940 Я здесь 15 лет! 457 00:31:01,010 --> 00:31:03,130 Одна глупая жалоба, 458 00:31:03,210 --> 00:31:05,180 и они пытаются меня закрыть. 459 00:31:05,240 --> 00:31:06,370 Не могли бы вы посмотреть? 460 00:31:06,650 --> 00:31:07,810 Ещё раз, когда это было? 461 00:31:07,880 --> 00:31:09,900 - 9-го. - 9-го. 462 00:31:13,850 --> 00:31:16,840 Вот. Вторник, 9-е, 8:00. 463 00:31:16,920 --> 00:31:19,750 Заказан столик на двоих на имя Гидеона Финча. 464 00:31:19,820 --> 00:31:20,950 Это номер? 465 00:31:21,030 --> 00:31:22,190 Где она сидела? 466 00:31:22,260 --> 00:31:24,730 ...столик 15. 467 00:31:24,800 --> 00:31:25,850 И она точно была одна? 468 00:31:25,930 --> 00:31:28,660 О! В тот вечер было много народа. 469 00:31:28,730 --> 00:31:30,360 Но я думаю, да. 470 00:31:30,640 --> 00:31:32,330 И вы не знаете, в котором часу она ушла? 471 00:31:32,400 --> 00:31:34,270 Как я сказал, у меня было полно дел. 472 00:31:34,340 --> 00:31:36,710 Но я думаю, где-то после 10:00. 473 00:31:36,780 --> 00:31:37,870 Спасибо. Вы очень помогли. 474 00:31:37,940 --> 00:31:40,780 - Я рад. - Спасибо. 475 00:31:40,850 --> 00:31:43,210 Эй! Куда вы пошли с этими пакетами?! 476 00:31:43,280 --> 00:31:45,110 Вы так вынесите половину моей кухни! 477 00:31:45,180 --> 00:31:47,210 Что вам ещё нужно?! 478 00:31:47,990 --> 00:31:49,180 Не хочу тебя торопить, Скриббс, 479 00:31:49,250 --> 00:31:52,050 но Алекс должен прийти меньше чем через час. 480 00:31:52,120 --> 00:31:54,850 Не могу поверить, что он снова плакал. 481 00:31:54,930 --> 00:31:56,330 Мы занимались любовью. 482 00:31:56,390 --> 00:31:58,090 Это был очень эмоциональный момент. 483 00:31:58,160 --> 00:31:59,360 Да. И? 484 00:31:59,430 --> 00:32:02,990 Только скажи о нём что-нибудь плохое, и я ударю тебя. 485 00:32:04,370 --> 00:32:07,170 Ну, что думаешь? 486 00:32:07,240 --> 00:32:09,100 Я не уверена. 487 00:32:09,170 --> 00:32:11,300 Ты что? Он превосходен. 488 00:32:11,380 --> 00:32:12,930 Да, но... 489 00:32:13,010 --> 00:32:15,140 Что "но"? Он говорит обо всём. 490 00:32:15,210 --> 00:32:17,440 Изысканна и благополучна. 491 00:32:17,720 --> 00:32:20,120 Да, я знаю. Просто... 492 00:32:20,190 --> 00:32:22,680 Я остановилась бы на чём-нибудь более сексуальном. 493 00:32:22,750 --> 00:32:24,090 О, я поняла. 494 00:32:24,160 --> 00:32:25,750 Ты хочешь быть свадебной шлюхой. 495 00:32:25,820 --> 00:32:27,380 - Кем? - Свадебной шлюхой. 496 00:32:27,460 --> 00:32:29,790 Которая в короткой юбке плачет в туалете. 497 00:32:29,860 --> 00:32:32,060 Нет. Такой не хочу. Я просто хочу... 498 00:32:32,130 --> 00:32:33,100 Что? 499 00:32:33,160 --> 00:32:34,150 Ну, знаешь. 500 00:32:34,230 --> 00:32:35,290 Показать ему, что он потерял? 501 00:32:35,370 --> 00:32:36,920 Да. 502 00:32:37,000 --> 00:32:38,760 Ладно. Хорошо. 503 00:32:38,840 --> 00:32:41,070 Главная опасность - "Показать ему, что он потерял" 504 00:32:41,140 --> 00:32:43,130 быстро превращается в "Показать ему, что я всё ещё доступна". 505 00:32:43,210 --> 00:32:45,180 Свадебная шлюха - это любовница в ожидании, Скриббс. 506 00:32:45,240 --> 00:32:46,840 Она - секс под рукой. 507 00:32:46,910 --> 00:32:48,470 Нет. Всё совсем не так. 508 00:32:48,750 --> 00:32:50,010 Просто... 509 00:32:50,080 --> 00:32:52,710 Господи, это я! 510 00:32:52,780 --> 00:32:54,120 Я - свадебная шлюха. 511 00:32:54,190 --> 00:32:56,780 Понимаешь, о чём я? 512 00:32:56,860 --> 00:33:00,020 Я просто хочу всё забыть, сказать ему, что я не смогу прийти. 513 00:33:00,090 --> 00:33:02,030 Ты это сделаешь, и эта сука, что украла у тебя мужа, 514 00:33:02,090 --> 00:33:03,290 она избежит наказания. 515 00:33:03,360 --> 00:33:04,790 Тогда что мне делать? 516 00:33:04,860 --> 00:33:06,160 Ты наденешь костюм. 517 00:33:06,230 --> 00:33:08,130 Эта одежда говорит не "Посмотри, что ты потерял". 518 00:33:08,200 --> 00:33:11,400 Она говорит "Это то, чего у тебя никогда не будет". 519 00:33:14,110 --> 00:33:16,230 Это большая разница, Скриббс. Поверь мне. 520 00:33:18,780 --> 00:33:21,250 Трём людям выгодна смерть Гидеона. 521 00:33:21,310 --> 00:33:23,910 - Ханне, его жене... - Она получает его деньги. 522 00:33:23,980 --> 00:33:25,110 ...Джейми, его младшему брату... 523 00:33:25,180 --> 00:33:26,280 Он получает Ханну. 524 00:33:26,350 --> 00:33:27,480 ...И Бэт, соседке. 525 00:33:27,750 --> 00:33:29,910 Она избавляется от прошлого. 526 00:33:29,990 --> 00:33:31,420 А что насчёт мужа Бэт? 527 00:33:31,490 --> 00:33:34,050 Если он знал о Гидеоне и её прошлой жизни, 528 00:33:34,130 --> 00:33:36,920 тогда, возможно, да. Но сейчас у нас нет мотива. 529 00:33:37,000 --> 00:33:38,020 Что это? 530 00:33:38,100 --> 00:33:40,430 Это моя реконструкция места преступления, босс. 531 00:33:40,500 --> 00:33:42,400 Барби и Кен? 532 00:33:42,470 --> 00:33:44,230 Я всегда знала, что у них плохо всё кончится. 533 00:33:44,300 --> 00:33:47,900 У Скриббс очень хорошая теория по поводу отпечатков ног. 534 00:33:47,970 --> 00:33:50,130 У Гидеона Финча был 8-й размер. 535 00:33:50,210 --> 00:33:52,770 Отпечатки, которые у нас есть, как раз точно подходят. 536 00:33:52,840 --> 00:33:55,340 Да. Но мертвец не может пойти на свои собственные похороны. 537 00:33:55,410 --> 00:33:57,440 Нет. Послушайте. 538 00:33:57,520 --> 00:34:01,450 Итак. Наш убийца приезжает, паркует машину, 539 00:34:01,520 --> 00:34:05,480 идёт к Гидеону, садится в его машину, 540 00:34:05,560 --> 00:34:08,990 и вдвоём они съезжают с дороги в лес. 541 00:34:09,060 --> 00:34:10,820 Не похоже на Барби и Кена. 542 00:34:10,900 --> 00:34:12,920 Моя всегда такое вытворяет. 543 00:34:15,870 --> 00:34:20,460 Что, если Барби незаметно подсыпает либриум в напиток 544 00:34:20,540 --> 00:34:23,030 и ждёт, пока Кен отключится... 545 00:34:24,380 --> 00:34:28,310 ...потом надевает его ботинки... 546 00:34:29,110 --> 00:34:31,270 ...обливает машину бензином, 547 00:34:31,350 --> 00:34:37,310 а потом возвращается обратно к своей машине, всё ещё в его ботинках. 548 00:34:37,390 --> 00:34:38,550 Криминалисты подтверждают, 549 00:34:38,820 --> 00:34:40,520 что не смогли найти остатки обуви Гидеона. 550 00:34:40,590 --> 00:34:42,320 Возможно, они канули в вечность в огне. 551 00:34:42,390 --> 00:34:45,830 Как и равно возможно, что их взяли до этого. 552 00:34:46,400 --> 00:34:47,920 Значит, вы считаете, что убийца - женщина. 553 00:34:48,000 --> 00:34:49,300 Может быть. 554 00:34:50,540 --> 00:34:52,590 Спасибо. 555 00:34:52,870 --> 00:34:54,500 А может нет. 556 00:34:54,570 --> 00:34:56,040 Думаю, у нас прорыв. 557 00:35:05,550 --> 00:35:08,080 Спасибо. 558 00:35:17,960 --> 00:35:19,260 Надеюсь, не возражаете. 559 00:35:19,330 --> 00:35:20,350 Дверь была открыта. 560 00:35:21,300 --> 00:35:22,990 Что вы хотите? 561 00:35:23,070 --> 00:35:25,040 Я только что была у вас дома, Джейми. 562 00:35:25,100 --> 00:35:26,570 Соседи, кажется, думают, что вы съезжаете. 563 00:35:26,640 --> 00:35:28,070 Да. Я... 564 00:35:28,140 --> 00:35:30,110 Я пока побуду здесь с Ханной какое-то время. 565 00:35:30,170 --> 00:35:33,140 Надев, так сказать, ботинки вашего брата. 566 00:35:33,210 --> 00:35:34,910 Джейми помогает мне справиться с этим. 567 00:35:34,980 --> 00:35:37,450 Просто скажите, зачем пришли и убирайтесь. 568 00:35:37,520 --> 00:35:40,450 Да. У меня проблемы с вашим алиби, 569 00:35:40,520 --> 00:35:43,450 особенно в той её части относительно инцидента на дороге. 570 00:35:43,520 --> 00:35:44,890 Что вы хотите сказать? 571 00:35:44,960 --> 00:35:46,360 Обнаружился свидетель. 572 00:35:46,420 --> 00:35:49,120 Он заявляет, что видел драку между вами и другим мужчиной. 573 00:35:49,190 --> 00:35:51,060 И в чём проблема? 574 00:35:51,130 --> 00:35:52,930 Это всего лишь подтверждает мою историю. 575 00:35:53,000 --> 00:35:54,120 Да, подтверждает. 576 00:35:54,200 --> 00:35:56,130 Проблема в том, что он говорит, что инцидент произошёл 577 00:35:56,200 --> 00:35:58,070 в 2-х милях от места убийства вашего брата, 578 00:35:58,140 --> 00:36:03,040 а не на...Уолпол Роад, как вы говорите. 579 00:36:04,610 --> 00:36:06,200 Я могу объяснить. 580 00:36:07,250 --> 00:36:08,510 Надеюсь. 581 00:36:12,120 --> 00:36:13,280 Он следил за Гидеоном? 582 00:36:13,350 --> 00:36:14,580 Да. Джейми хотел доказать, 583 00:36:14,650 --> 00:36:16,210 что у него с Бэт что-то есть, 584 00:36:16,290 --> 00:36:19,090 только так он мог убедить Ханну уйти от Гидеона к нему. 585 00:36:19,160 --> 00:36:21,220 Но тот другой парень его подрезал. Джейми вышел. 586 00:36:21,290 --> 00:36:23,190 Дальше была дуэль. 587 00:36:23,260 --> 00:36:26,030 И когда всё кончилось, Гидеон был уже далеко. 588 00:36:26,100 --> 00:36:29,030 И Джейми поехал к Ханне, истекая кровью. 589 00:36:29,100 --> 00:36:30,330 Отсюда и кровь на двери. 590 00:36:30,400 --> 00:36:32,490 Ханна решила, что с неё хватит. 591 00:36:32,570 --> 00:36:34,970 Он умылся, и они вместе ушли. 592 00:36:35,670 --> 00:36:37,500 Хорошо. Но что это меняет? 593 00:36:37,580 --> 00:36:39,630 Если мы проследуем по пути Джейми, мы поймём, что Гидеон 594 00:36:39,710 --> 00:36:41,470 не поехал в ресторан на встречу с Бэт. 595 00:36:41,550 --> 00:36:42,570 Он поехал в лес. 596 00:36:42,650 --> 00:36:45,450 Он собирался сначала с кем-то встретиться. 597 00:36:45,520 --> 00:36:47,610 И, со слов Антонио, Бэт была в ресторане 598 00:36:47,690 --> 00:36:49,550 с 8:00 до 10:00. 599 00:36:49,620 --> 00:36:52,150 Что делает невозможным её убийство Гидеона. 600 00:36:52,220 --> 00:36:54,160 Если только она не нашла способ быть в двух местах 601 00:36:54,230 --> 00:36:55,450 одновременно. 602 00:36:55,530 --> 00:36:58,460 Значит, мы вернулись к исходной точке. 603 00:37:03,170 --> 00:37:06,230 В вашем гардеробе есть приличное платье, Аш? 604 00:37:06,300 --> 00:37:07,460 Простите? 605 00:37:08,710 --> 00:37:11,000 Бэт Уитмор прислала билеты 606 00:37:11,080 --> 00:37:12,200 на ежегодный зимний бал. 607 00:37:12,280 --> 00:37:15,180 Думаю, вы должны пойти. Может, это будет толчком для расследования. 608 00:37:15,250 --> 00:37:16,300 Думаю, у меня где-нибудь 609 00:37:16,380 --> 00:37:18,140 что-нибудь завалялось. 610 00:37:18,720 --> 00:37:19,610 Скриббс? 611 00:37:21,350 --> 00:37:22,750 Я готова, босс. 612 00:37:23,020 --> 00:37:24,420 Любой повод, чтобы нарядиться. 613 00:37:27,090 --> 00:37:29,080 А почему вы не идёте? 614 00:37:29,160 --> 00:37:32,220 Да. Нам не помешала бы поддержка. 615 00:37:35,400 --> 00:37:41,640 В любом убийстве есть 3 ключевых мотивирующих фактора - 616 00:37:41,710 --> 00:37:44,540 желание, отчаяние и нужда. 617 00:37:44,610 --> 00:37:47,200 Например, я стою в очереди в банке, 618 00:37:47,280 --> 00:37:48,370 мне нужно, чтобы меня обслужили, 619 00:37:48,450 --> 00:37:50,710 и я в отчаянии, потому что идиот передо мной 620 00:37:50,780 --> 00:37:53,010 рассказывает кассиру всю историю своей жизни. 621 00:37:53,080 --> 00:37:56,750 И я очень хочу, чтобы он сейчас сдох. 622 00:37:57,590 --> 00:37:59,150 В чём дело? 623 00:38:01,160 --> 00:38:02,390 Мы только об этом и говорим. 624 00:38:05,400 --> 00:38:06,590 Прости? 625 00:38:08,330 --> 00:38:10,730 Убийство, смерть. 626 00:38:10,800 --> 00:38:13,430 Не знаю, как ты это терпишь. 627 00:38:13,500 --> 00:38:15,200 Это моя работа. 628 00:38:26,080 --> 00:38:28,250 Не думаю, что что-то получится. 629 00:38:28,320 --> 00:38:29,790 Что? Ты имеешь в виду нас? 630 00:38:34,360 --> 00:38:36,160 Ну... 631 00:38:37,530 --> 00:38:39,790 Кроме этих ужасных вещей я и другим занимаюсь. 632 00:38:40,060 --> 00:38:41,760 Есть ещё... 633 00:38:41,830 --> 00:38:47,570 мошенничество, автомобильные кражи, грабёж. 634 00:38:48,240 --> 00:38:50,140 Вооружённый грабёж. 635 00:39:01,790 --> 00:39:03,250 Я не шучу, Алекс, 636 00:39:03,320 --> 00:39:05,190 но это ты порываешь со мной, 637 00:39:05,260 --> 00:39:06,660 так почему я не веду себя так? 638 00:39:06,720 --> 00:39:09,520 Ничего не могу с собой поделать. 639 00:39:09,590 --> 00:39:14,330 Ненавижу расставания, даже если это моя идея. 640 00:39:47,430 --> 00:39:48,900 Просто в голове не укладывается, что он меня вот так бросил. 641 00:39:49,170 --> 00:39:50,360 И во время ланча. 642 00:39:50,430 --> 00:39:52,660 Никого не бросают во время ланча. 643 00:39:52,740 --> 00:39:54,710 Он хотя бы выбрал для этого приличный ресторан. 644 00:39:54,770 --> 00:39:56,740 Мне от твоих слов лучше не становится, Скриббс. 645 00:39:56,810 --> 00:39:58,210 Когда меня бросил Дэнни, 646 00:39:58,280 --> 00:39:59,400 он просто оставил мне сообщение на автоответчике. 647 00:39:59,480 --> 00:40:01,570 И всё равно меня это не успокаивает. 648 00:40:01,650 --> 00:40:03,140 Аш, мне неприятно это говорить, 649 00:40:03,210 --> 00:40:05,810 но ты не думаешь, что в этом чуть есть и твоя вина? 650 00:40:05,880 --> 00:40:09,320 Ты никак не расстанешься со своей работой. 651 00:40:09,390 --> 00:40:13,410 Может, он действительно хороший парень, просто чуть испугавшийся. 652 00:40:14,860 --> 00:40:16,290 Ты знаешь, что он называл тебя чокнутой? 653 00:40:17,600 --> 00:40:19,150 Мелкий нытик. 654 00:40:19,760 --> 00:40:21,160 Вот теперь мне лучше. 655 00:40:32,210 --> 00:40:34,440 "Весёлая вдова". 656 00:40:39,380 --> 00:40:40,940 Если бы вы были женаты на такой женщине 657 00:40:41,220 --> 00:40:43,480 и думали, что у неё связь на стороне, что бы вы сделали? 658 00:40:43,550 --> 00:40:46,390 Вы меня спрашиваете, убил ли её муж 659 00:40:46,460 --> 00:40:47,620 Гидеона Финча? 660 00:40:47,690 --> 00:40:51,180 Меня просто интересует ваше мнение как мужчины. 661 00:40:51,260 --> 00:40:53,290 Всё бы зависело от женщины. 662 00:40:53,360 --> 00:40:54,660 Я говорю о той, кого бы вы любили 663 00:40:54,730 --> 00:40:55,790 со всей страстью, 664 00:40:55,870 --> 00:40:59,300 и ради кого вы отбросили бы все правила. 665 00:41:00,910 --> 00:41:02,270 Я не могу ответить. 666 00:41:02,340 --> 00:41:04,870 Вы боитесь, что можете себя обличить? 667 00:41:06,310 --> 00:41:07,440 Не хотите потанцевать, Кейт? 668 00:41:30,740 --> 00:41:31,760 Здравствуйте. 669 00:41:31,840 --> 00:41:32,930 Вам нравится? 670 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Очень. Спасибо. 671 00:41:35,270 --> 00:41:37,740 Ваш мистер Салливан просто великолепен. 672 00:41:37,810 --> 00:41:39,370 Надеюсь, вы не дадите ему 673 00:41:39,440 --> 00:41:41,640 ускользнуть от вас. 674 00:41:41,710 --> 00:41:43,870 Вообще-то, он - некая загадка. 675 00:41:43,950 --> 00:41:46,010 В мужчинах нет ничего загадочного. 676 00:41:46,280 --> 00:41:47,810 Поверьте мне. Я в этом разбираюсь. 677 00:41:49,620 --> 00:41:52,710 Можешь сказать это ещё раз. 678 00:41:52,790 --> 00:41:54,380 Ханна. 679 00:41:54,460 --> 00:41:56,720 Что это? Полицейская защита? 680 00:41:56,790 --> 00:41:58,690 Детектив сержант Скриббинс и её коллеги - 681 00:41:58,760 --> 00:42:00,420 мои гости. 682 00:42:00,500 --> 00:42:02,990 Да. Я подумала, что приду и внесу свою лепту в благотворительность. 683 00:42:03,270 --> 00:42:04,860 Насколько я слышала, 684 00:42:04,940 --> 00:42:07,530 ты только этим и занимаешься с тех пор, как умер Гидеон. 685 00:42:10,810 --> 00:42:11,800 Нет-нет. Всё в порядке. 686 00:42:11,880 --> 00:42:13,400 Всё хорошо. 687 00:42:13,480 --> 00:42:14,970 Ты не лучше шлюхи, Бэт. 688 00:42:15,050 --> 00:42:17,280 Я просто хотела, чтобы ты это знала. 689 00:42:17,880 --> 00:42:18,680 Ханна. 690 00:42:22,320 --> 00:42:24,810 Так. Я думаю, это была самозащита. 691 00:42:24,890 --> 00:42:26,690 Согласитесь? 692 00:42:27,690 --> 00:42:29,060 Это плохая идея, Ханна. 693 00:42:29,330 --> 00:42:31,420 Пустите меня! 694 00:42:31,500 --> 00:42:33,490 Ещё что-нибудь подобное, и я вас арестую. 695 00:42:33,560 --> 00:42:34,720 Я серьёзно. 696 00:42:34,800 --> 00:42:37,890 И если бы я была на вашем месте, я пошла бы домой и забрала бы с собой Джейми. 697 00:42:45,010 --> 00:42:48,450 Ты должна признать, у неё есть стиль. 698 00:42:48,510 --> 00:42:49,910 Я могу провести тысячу лет 699 00:42:49,980 --> 00:42:51,380 в поисках наряда для свадьбы, 700 00:42:51,450 --> 00:42:52,810 и всё равно наполовину не буду так хорошо выглядеть. 701 00:42:52,880 --> 00:42:55,820 Почему тебе не надеть то, что я сказала? 702 00:42:55,890 --> 00:42:57,910 Потому что на тебе это хорошо. 703 00:42:57,990 --> 00:42:59,460 А на мне... 704 00:42:59,520 --> 00:43:01,050 Я выгляжу как одна из "Atomic Kitten", 705 00:43:01,330 --> 00:43:03,560 пытающаяся притвориться, что имею университетский диплом. 706 00:43:03,630 --> 00:43:07,650 Если ты правда хочешь, чтобы он обратил на тебя внимание, Скриббс, просто будь собой. 707 00:43:07,730 --> 00:43:09,600 Это не так просто, Аш. 708 00:43:09,670 --> 00:43:12,100 Мужчины не видят внутреннюю красоту. 709 00:43:12,370 --> 00:43:13,860 Их не интересует содержимое, 710 00:43:13,940 --> 00:43:14,870 только упаковка. 711 00:43:14,940 --> 00:43:16,770 В таком случае, почему бы тебе на надеть свадебное платье? 712 00:43:16,840 --> 00:43:18,710 Вдруг повезёт, и он женится на тебе. 713 00:43:23,750 --> 00:43:25,010 Что? 714 00:43:25,080 --> 00:43:27,980 Пойду позвоню в офис кое-что проверить. 715 00:43:39,700 --> 00:43:40,890 Как всегда, просто замечательно 716 00:43:40,970 --> 00:43:43,590 снова видеть так много лиц в этом году, 717 00:43:43,670 --> 00:43:46,970 что говорит о том, что приём заламывания рук и правда работает. 718 00:43:57,750 --> 00:43:59,940 Так что... 719 00:44:00,890 --> 00:44:04,450 ...делайте пожертвования... 720 00:44:05,660 --> 00:44:08,990 ...верьте в себя и... 721 00:44:09,060 --> 00:44:10,920 просто веселитесь. 722 00:44:11,000 --> 00:44:12,830 Спасибо большое. 723 00:44:21,510 --> 00:44:22,770 Прошу вас, мадам. 724 00:44:30,150 --> 00:44:32,670 Что происходит? 725 00:44:32,750 --> 00:44:34,580 Лиза? 726 00:44:34,650 --> 00:44:35,680 У Лизы трудности с тем, 727 00:44:35,750 --> 00:44:37,950 чтобы вспомнить, что было в вечер убийства Гидеона. 728 00:44:38,020 --> 00:44:40,150 Наверное, мы её запутали. 729 00:44:42,890 --> 00:44:44,450 Она же сказала вам. 730 00:44:44,530 --> 00:44:45,930 Она была дома. 731 00:44:46,000 --> 00:44:47,860 Верно, Лиза? 732 00:44:47,930 --> 00:44:49,060 Да. 733 00:44:49,130 --> 00:44:50,830 Нет, миссис Уитмор. 734 00:44:50,900 --> 00:44:54,200 Мы считаем, что Лиза была в ресторане вместо вас. 735 00:44:54,940 --> 00:44:57,740 Я не понимаю, о чём вы. 736 00:44:57,810 --> 00:44:59,070 Никто на самом деле не помнит лиц 737 00:44:59,140 --> 00:45:00,800 в таком оживлённом заведении. 738 00:45:00,880 --> 00:45:04,710 Все помнят женщину того же возраста, которая ужинала в одиночестве. 739 00:45:07,490 --> 00:45:09,540 И к чему вы это всё? 740 00:45:09,620 --> 00:45:11,450 Если Лиза сидела в ресторане, 741 00:45:11,520 --> 00:45:14,010 у вас была возможность встретиться с Гидеоном и убить его. 742 00:45:19,760 --> 00:45:21,990 Вообще-то, я думаю вам будет очень трудно 743 00:45:22,070 --> 00:45:23,730 доказать это в суде. 744 00:45:23,800 --> 00:45:24,790 Рыба была подпорченной. 745 00:45:25,640 --> 00:45:27,600 Да вы правда не в себе. 746 00:45:27,670 --> 00:45:29,470 9 человек ели рыбу в тот вечер, 747 00:45:29,540 --> 00:45:31,870 и 9 человек сильно тошнило на следующий день. 748 00:45:31,940 --> 00:45:33,740 Вызвали "Охрану здоровья населения". 749 00:45:33,810 --> 00:45:35,010 И я только что проверила ваш счёт. 750 00:45:35,080 --> 00:45:37,050 Вы тоже ели рыбу. 751 00:45:37,110 --> 00:45:39,670 Но вас на следующий день не тошнило, миссис Уитмор. 752 00:45:39,750 --> 00:45:40,720 Тошнило Лизу. 753 00:45:40,780 --> 00:45:42,720 Мы её видели. Помните? 754 00:45:42,790 --> 00:45:44,010 Я ничего не говорила. 755 00:45:44,090 --> 00:45:45,750 Дорогая. 756 00:45:45,820 --> 00:45:47,590 Я ничего не говорила. 757 00:45:47,660 --> 00:45:49,590 Я знаю. Всё в порядке, Лиза. 758 00:45:51,000 --> 00:45:51,930 Слушайте. 759 00:45:52,000 --> 00:45:54,830 Всё, что я ей сказала, что собираюсь поговорить с Гидеоном. 760 00:45:54,900 --> 00:45:57,200 Это всё, что она знала. Вам понятно? 761 00:45:57,270 --> 00:45:58,600 Вы встретились с Гидеоном. 762 00:45:58,670 --> 00:46:01,700 Вы поехали в лес на его машине. 763 00:46:01,770 --> 00:46:03,760 Как вы заставили его принять либриум? 764 00:46:03,840 --> 00:46:05,710 Я вас умоляю. 765 00:46:05,780 --> 00:46:09,010 Он всегда любил выпить, наш Гидеон. 766 00:46:09,080 --> 00:46:10,880 А потом вы надели ботинки Гидеона, 767 00:46:10,950 --> 00:46:14,750 чтобы скрыть свои следы, облили машину бензином. 768 00:46:14,820 --> 00:46:17,550 После того как она загорелась, вы пошли назад к своей машине 769 00:46:17,620 --> 00:46:20,060 и поехали домой, чтобы встретить Филлипа с конференции. 770 00:46:20,120 --> 00:46:23,790 Я была Эмбер 7 лет. 771 00:46:24,860 --> 00:46:28,630 Вы даже представить себе не можете, что это было за время. 772 00:46:30,130 --> 00:46:33,260 Он хотел меня вернуть туда 773 00:46:33,540 --> 00:46:37,300 и забрать всё, что у меня было, 774 00:46:37,580 --> 00:46:40,010 всё, кем я стала. 775 00:46:42,980 --> 00:46:45,140 Я не могла этого позволить. 776 00:47:25,590 --> 00:47:28,220 Я - Бетани Уитмор. 777 00:47:30,060 --> 00:47:33,660 И никто не заберёт это у меня. 778 00:47:33,730 --> 00:47:35,700 Никто. 779 00:47:44,910 --> 00:47:46,210 Бэт? 780 00:47:46,280 --> 00:47:48,710 О, Филлип. 781 00:47:48,780 --> 00:47:50,680 Дорогой, я... 782 00:47:52,720 --> 00:47:54,950 Дорогой... 783 00:47:55,020 --> 00:47:58,820 Прости меня. 784 00:48:08,830 --> 00:48:10,990 Просто подумал, что вам будет интересно - 785 00:48:11,070 --> 00:48:13,230 Муж Бэт пригласил крутого адвоката. 786 00:48:13,300 --> 00:48:14,930 Кажется, они собираются бороться до конца. 787 00:48:15,010 --> 00:48:16,340 Какие у нас шансы? 788 00:48:16,410 --> 00:48:19,400 В основном всё, что у нас пока есть - косвенные доказательства. 789 00:48:19,680 --> 00:48:22,650 Так что, если она продержится в суде, кто знает. 790 00:48:22,710 --> 00:48:23,870 Собрались куда-то? 791 00:48:23,950 --> 00:48:25,810 Да. На свадьбу. 792 00:48:25,880 --> 00:48:27,870 - Хорошо выглядите. - Выглядишь потрясающе. 793 00:48:28,850 --> 00:48:30,320 Спасибо, босс. 794 00:48:31,690 --> 00:48:33,850 Ну ладно, до понедельника. 795 00:48:34,760 --> 00:48:36,230 Ты тоже можешь идти. 796 00:48:36,290 --> 00:48:38,120 - А как с... - Нет, всё нормально. 797 00:48:38,200 --> 00:48:39,820 Я сама закончу. 798 00:48:41,170 --> 00:48:43,220 Нет. Правда. Всё хорошо. 799 00:48:43,300 --> 00:48:44,700 Уверена? 800 00:48:44,770 --> 00:48:46,290 Да, да. Иди. 801 00:48:46,370 --> 00:48:47,300 Ладно. 802 00:48:47,370 --> 00:48:48,930 Я позже тебе позвоню. Расскажу, как всё прошло. 803 00:48:49,010 --> 00:48:50,840 Хорошо. Повеселись там. 804 00:48:50,910 --> 00:48:52,070 Да, Скриббс. 805 00:48:52,140 --> 00:48:53,070 Не волнуйся. 806 00:48:53,140 --> 00:48:54,770 Если я поймаю букет, то никому не отдам. 807 00:48:54,850 --> 00:48:56,310 И неважно, какая она будет прелесть. 808 00:48:56,320 --> 00:48:58,810 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/68249/356998 809 00:48:58,820 --> 00:48:59,810 Переводчики: Landau76 85986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.