Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,380 --> 00:00:37,180
=Love Game in Eastern Fantasy=
2
00:00:52,080 --> 00:00:55,080
=Episode 26=
3
00:01:03,050 --> 00:01:03,890
Yao,
4
00:01:04,690 --> 00:01:05,530
previously,
5
00:01:05,900 --> 00:01:06,740
you asked me
6
00:01:07,860 --> 00:01:09,250
what my inner demon is.
7
00:01:16,500 --> 00:01:17,340
When I was little,
8
00:01:17,570 --> 00:01:18,500
I lost both my parents.
9
00:01:19,970 --> 00:01:20,820
It was my Master
10
00:01:21,650 --> 00:01:22,690
who raised and nurtured me.
11
00:01:24,610 --> 00:01:26,120
But before being taken in by my Master,
12
00:01:27,850 --> 00:01:29,020
I lived in Liuru Village,
13
00:01:30,540 --> 00:01:32,020
Cainan County.
14
00:01:35,820 --> 00:01:37,540
They probably never imagined
15
00:01:38,690 --> 00:01:39,690
that my parents
16
00:01:39,850 --> 00:01:40,740
were not good citizens,
17
00:01:40,900 --> 00:01:42,100
but ruthless bandits engaged in
18
00:01:42,610 --> 00:01:43,910
robbery and looting.
19
00:01:45,130 --> 00:01:46,440
When I was six or seven years old,
20
00:01:46,940 --> 00:01:48,410
they were captured by the government
21
00:01:48,770 --> 00:01:49,660
and beheaded in public.
22
00:01:51,180 --> 00:01:52,210
I then became
23
00:01:52,770 --> 00:01:54,330
a notorious bandit remnant in Cainan.
24
00:01:55,540 --> 00:01:56,380
Wherever I went,
25
00:01:57,180 --> 00:01:58,410
I was insulted and chased away.
26
00:01:58,680 --> 00:02:00,020
(Little Liu Fuyi)
27
00:02:00,020 --> 00:02:00,970
Until one day
28
00:02:02,180 --> 00:02:03,460
I wandered into Liuru Village.
29
00:02:06,050 --> 00:02:06,890
This child is
30
00:02:07,300 --> 00:02:08,330
truly pitiful.
31
00:02:09,300 --> 00:02:10,300
In the following months,
32
00:02:10,690 --> 00:02:12,410
I'll treat him five days of meals.
33
00:02:13,210 --> 00:02:15,410
I'll treat him seven days.
34
00:02:15,970 --> 00:02:17,400
The rest will be fully covered by me.
35
00:02:17,770 --> 00:02:19,210
His clothes in the future
36
00:02:19,380 --> 00:02:20,540
will be made by me.
37
00:02:21,940 --> 00:02:23,460
Good.
38
00:02:23,740 --> 00:02:24,580
Liuru Village is deep
39
00:02:24,610 --> 00:02:25,650
in the mountains,
40
00:02:27,300 --> 00:02:28,690
not far away from the Jingyang Slope
41
00:02:28,690 --> 00:02:29,810
we are looking for this time.
42
00:02:30,300 --> 00:02:31,420
The village is not large,
43
00:02:32,720 --> 00:02:34,100
with only about a dozen households.
44
00:02:34,820 --> 00:02:36,020
Everyone is very simple, honest
45
00:02:36,620 --> 00:02:37,490
and very kind-hearted.
46
00:02:38,490 --> 00:02:39,610
It's them who took me in.
47
00:02:44,610 --> 00:02:46,090
When my parents were alive,
48
00:02:48,020 --> 00:02:49,580
they had once raided their village.
49
00:02:50,650 --> 00:02:52,180
They clearly knew my identity,
50
00:02:53,050 --> 00:02:54,090
yet they still took me in.
51
00:02:56,770 --> 00:02:57,610
They said,
52
00:02:58,800 --> 00:02:59,700
the sins of the parents
53
00:03:02,180 --> 00:03:03,490
should not be borne by a child.
54
00:03:04,920 --> 00:03:06,580
Instead of leaving things
as they are now,
55
00:03:07,330 --> 00:03:09,210
letting me become a villain
like my parents,
56
00:03:09,900 --> 00:03:11,640
it's better to lend a helping hand
early on.
57
00:03:12,460 --> 00:03:13,300
Perhaps,
58
00:03:14,370 --> 00:03:15,210
in this world,
59
00:03:16,200 --> 00:03:17,600
there would be one more good person.
60
00:03:20,140 --> 00:03:21,370
They are truly good people.
61
00:03:22,140 --> 00:03:22,980
Yes,
62
00:03:24,330 --> 00:03:25,580
they are all good people.
63
00:03:26,580 --> 00:03:27,620
Since that day,
64
00:03:28,250 --> 00:03:29,520
I wore clothes from many families
65
00:03:30,010 --> 00:03:31,250
and ate food from many families.
66
00:03:31,860 --> 00:03:32,700
The entire village
67
00:03:33,210 --> 00:03:34,260
collectively raised me.
68
00:03:35,580 --> 00:03:36,810
Everyone is my family.
69
00:03:38,810 --> 00:03:39,650
But
70
00:03:40,330 --> 00:03:41,330
I destroyed it all.
71
00:03:44,580 --> 00:03:45,420
That day,
72
00:03:45,770 --> 00:03:47,890
I went into the mountains
to gather firewood as usual.
73
00:03:55,180 --> 00:03:56,610
I heard the sound of a baby
74
00:03:57,740 --> 00:03:59,050
and curiously followed the sound.
75
00:04:45,620 --> 00:04:47,330
Are you a demon?
76
00:04:51,640 --> 00:04:52,760
(Little Phantom Demon)
77
00:04:52,770 --> 00:04:53,610
I don't know why,
78
00:04:54,180 --> 00:04:55,300
I wasn't that afraid of her.
79
00:04:56,580 --> 00:04:57,420
Later,
80
00:04:58,060 --> 00:04:59,260
I brought her food,
81
00:04:59,900 --> 00:05:01,600
- Here, take these.
- sent her some clothes
82
00:05:01,600 --> 00:05:03,300
and tried to find out
what she liked to eat
83
00:05:03,300 --> 00:05:04,240
and her favorite things.
84
00:05:04,400 --> 00:05:05,100
I treated her
85
00:05:05,100 --> 00:05:06,720
like a little human girl
to take care of.
86
00:05:07,970 --> 00:05:08,810
Later on,
87
00:05:10,210 --> 00:05:11,090
I started seeing her
88
00:05:11,090 --> 00:05:12,330
as a speechless companion.
89
00:05:13,650 --> 00:05:14,700
Even from her,
90
00:05:15,690 --> 00:05:16,890
I learned the first magic skill
91
00:05:17,290 --> 00:05:18,130
of my life.
92
00:05:28,770 --> 00:05:29,770
This is my secret.
93
00:05:31,410 --> 00:05:32,650
Even my friend Chuizi
94
00:05:32,650 --> 00:05:33,490
was not told.
95
00:05:33,730 --> 00:05:34,900
Everyone hates demons,
96
00:05:35,380 --> 00:05:36,220
fearing them.
97
00:05:36,400 --> 00:05:38,830
I was afraid they would hire
a Demon Catcher to drive her away
98
00:05:38,830 --> 00:05:39,560
or even kill her.
99
00:05:39,560 --> 00:05:42,140
In the future, we will be
lifelong good friends.
100
00:05:42,460 --> 00:05:43,720
I said so much,
101
00:05:43,940 --> 00:05:45,120
could you understand it?
102
00:05:45,650 --> 00:05:47,090
It's okay if you don't understand.
103
00:05:47,410 --> 00:05:49,330
Although they said you are a demon,
104
00:05:50,410 --> 00:05:51,730
I always feel that
105
00:05:52,210 --> 00:05:54,290
you are no different from humans.
106
00:05:56,090 --> 00:05:58,170
I am just like you.
107
00:06:00,170 --> 00:06:01,410
To me at that time,
108
00:06:02,290 --> 00:06:03,380
she was just a child,
109
00:06:03,900 --> 00:06:04,970
someone just like me,
110
00:06:06,330 --> 00:06:07,170
with no parents,
111
00:06:07,700 --> 00:06:08,650
no one to care for,
112
00:06:09,670 --> 00:06:11,020
and looked down upon by others.
113
00:06:13,060 --> 00:06:13,900
But
114
00:06:15,850 --> 00:06:16,690
I was wrong.
115
00:06:27,460 --> 00:06:28,300
Chuizi!
116
00:06:29,090 --> 00:06:29,930
Chuizi!
117
00:06:31,290 --> 00:06:32,130
Chuizi!
118
00:06:32,170 --> 00:06:33,210
Chuizi, wake up!
119
00:06:33,380 --> 00:06:34,330
Wake up!
120
00:06:34,580 --> 00:06:36,650
Chuizi, wake up, Chuizi.
121
00:06:36,940 --> 00:06:37,780
Chuizi!
122
00:06:39,500 --> 00:06:40,340
Brother.
123
00:06:48,090 --> 00:06:49,650
It was you who killed them?
124
00:06:55,330 --> 00:06:56,970
You demon.
125
00:06:57,210 --> 00:06:58,820
You demon!
126
00:07:04,380 --> 00:07:05,530
I killed that demon
127
00:07:06,020 --> 00:07:06,860
and took revenge.
128
00:07:08,140 --> 00:07:08,980
Now
129
00:07:10,300 --> 00:07:11,270
I must atone for my sins.
130
00:07:22,410 --> 00:07:23,650
Later, I ran out of the village.
131
00:07:24,770 --> 00:07:26,620
I didn't know
how long I had been running.
132
00:07:27,650 --> 00:07:29,270
Finally,
I fell into the mountain stream.
133
00:07:30,530 --> 00:07:31,370
However,
134
00:07:32,060 --> 00:07:33,060
I didn't end up dying.
135
00:07:33,970 --> 00:07:35,850
My Master saved me while passing by.
136
00:07:38,260 --> 00:07:39,140
Since then,
137
00:07:40,090 --> 00:07:42,460
I have been following my Master,
studying
138
00:07:42,500 --> 00:07:43,600
and practicing magic skills.
139
00:07:44,600 --> 00:07:46,680
My Master seems to know
the source of my inner demon,
140
00:07:47,700 --> 00:07:48,850
because when he gave me
141
00:07:49,080 --> 00:07:50,250
the Empyrean Demon Trap Tower,
142
00:07:51,510 --> 00:07:52,940
he said that life and death are easy,
143
00:07:53,700 --> 00:07:55,250
but forgiving oneself is very difficult.
144
00:07:55,940 --> 00:07:56,800
Since that's the case,
145
00:07:57,950 --> 00:07:59,220
let's not talk about forgiveness,
146
00:08:00,610 --> 00:08:01,580
but only about atonement.
147
00:08:02,660 --> 00:08:04,280
You carried
the Empyrean Demon Trap Tower
148
00:08:04,920 --> 00:08:06,450
and promised to traverse the vast lands
149
00:08:06,550 --> 00:08:08,480
to capture all the demons and evils
in the world,
150
00:08:08,730 --> 00:08:09,590
just because…
151
00:08:09,730 --> 00:08:10,890
Atone for the sins back then.
152
00:08:11,330 --> 00:08:12,170
Fuyi,
153
00:08:12,700 --> 00:08:13,940
this is not entirely your fault.
154
00:08:14,700 --> 00:08:15,500
Moreover,
155
00:08:15,500 --> 00:08:16,890
at that time, you were just a child.
156
00:08:17,850 --> 00:08:19,260
The guilt you impose on yourself
157
00:08:20,170 --> 00:08:21,090
is too heavy.
158
00:08:24,020 --> 00:08:24,860
Yao,
159
00:08:26,620 --> 00:08:27,460
it's okay.
160
00:08:27,900 --> 00:08:29,650
Capturing one more evil demon
into the tower
161
00:08:29,650 --> 00:08:31,060
might save one more life.
162
00:08:32,090 --> 00:08:33,140
No matter what else I do,
163
00:08:34,770 --> 00:08:36,090
they cannot come back to life.
164
00:08:39,210 --> 00:08:40,050
Fuyi.
165
00:08:43,020 --> 00:08:43,860
It's okay, Yao.
166
00:08:45,020 --> 00:08:45,860
It's all in the past.
167
00:08:47,690 --> 00:08:48,530
I'm fine.
168
00:08:59,900 --> 00:09:01,680
(Wufang Town, Xilai County)
- Let me tell you. - Ziqi,
169
00:09:01,680 --> 00:09:03,100
- did you remember anything?
- Each of them
170
00:09:03,620 --> 00:09:04,690
is a righteous hero.
171
00:09:05,970 --> 00:09:08,360
- We've been wandering for half a day.
- They governed this piece of land
172
00:09:08,680 --> 00:09:11,780
- Does any place look familiar to you?
- in an orderly manner.
173
00:09:12,320 --> 00:09:13,400
I have no impression at all.
174
00:09:13,400 --> 00:09:14,530
The tyrants in this village
175
00:09:14,530 --> 00:09:15,570
What should we do now?
176
00:09:15,750 --> 00:09:17,950
- The catastrophe of heaven
- are hiding at home, afraid to go out,
177
00:09:17,950 --> 00:09:19,570
- is approaching.
- fearing to meet those heroes.
178
00:09:19,770 --> 00:09:21,650
If there's no progress…
179
00:09:22,380 --> 00:09:23,480
There's no use in worrying.
180
00:09:24,740 --> 00:09:25,580
How about tomorrow
181
00:09:25,590 --> 00:09:26,900
we check the nearby rural village?
182
00:09:28,000 --> 00:09:29,200
Today we're tired from walking.
183
00:09:29,200 --> 00:09:30,040
Come on,
184
00:09:30,050 --> 00:09:31,550
let's go listen to a story
and have some tea.
185
00:09:31,980 --> 00:09:33,300
I'm not in the mood.
186
00:09:33,450 --> 00:09:34,340
Let's go.
187
00:09:38,140 --> 00:09:40,050
The whole city is ablaze with fireworks.
188
00:09:40,620 --> 00:09:42,810
It's a blaze of lights.
189
00:09:42,930 --> 00:09:44,960
The star bridge and iron lock are open.
190
00:09:45,770 --> 00:09:48,140
Young Master Zhao finally got his wish
191
00:09:48,410 --> 00:09:49,500
- Good.
- Good.
192
00:09:49,530 --> 00:09:51,740
and saw the fireworks he had dreamed of.
193
00:09:51,980 --> 00:09:52,820
However,
194
00:09:53,380 --> 00:09:56,290
his heart was no longer
on the fireworks.
195
00:09:56,570 --> 00:09:57,410
Why?
196
00:09:58,570 --> 00:10:01,020
Just look at the girl
standing beside him,
197
00:10:01,300 --> 00:10:02,860
curiously looking up
198
00:10:03,260 --> 00:10:05,770
and gazing at the brilliant lights
filling the sky.
199
00:10:07,450 --> 00:10:09,050
The vibrant colors bloomed everywhere,
200
00:10:09,530 --> 00:10:10,810
yet not a single one
201
00:10:11,340 --> 00:10:12,380
could compare to her
202
00:10:12,380 --> 00:10:14,970
- Two people meet at the Lantern Festival
- stunning beauty.
203
00:10:15,230 --> 00:10:16,500
and fall in love at first sight.
204
00:10:16,500 --> 00:10:18,100
The plot is too cliché, isn't it?
205
00:10:19,740 --> 00:10:21,140
I think it's quite realistic.
206
00:10:21,920 --> 00:10:22,770
The first time
207
00:10:22,780 --> 00:10:24,530
I found you a bit cute
208
00:10:25,620 --> 00:10:27,650
was at the Lantern Festival
in Taicang County.
209
00:10:29,220 --> 00:10:30,890
At that time, the sky was
also filled with lights.
210
00:10:30,890 --> 00:10:32,930
The Murong married Young Master Zhao.
211
00:10:33,600 --> 00:10:35,380
Young Master Zhao felt
his life was complete.
212
00:10:36,170 --> 00:10:37,820
Thus, he decided
213
00:10:38,260 --> 00:10:41,220
not to return to the Imperial Capital
to inherit the noble title.
214
00:10:42,050 --> 00:10:43,320
He wanted to stay with the Murong
215
00:10:43,690 --> 00:10:45,290
to live a carefree life together.
216
00:10:48,340 --> 00:10:49,180
As the saying goes,
217
00:10:50,340 --> 00:10:52,220
"A great number of fortune
can be abandoned.
218
00:10:52,570 --> 00:10:53,650
Fame and fortune
219
00:10:54,100 --> 00:10:55,620
can all be cast aside."
220
00:10:55,770 --> 00:10:59,100
- The nobleman gave up a promising future,
- By the following May
221
00:10:59,100 --> 00:11:01,070
- to pursue the fair lady.
- when pomegranate flowers bloom,
222
00:11:01,070 --> 00:11:03,000
These characters are too flat.
223
00:11:03,000 --> 00:11:04,200
- In this world,
- Young Master Zhao
224
00:11:04,200 --> 00:11:05,950
- is love the most important thing?
- felt satisfied.
225
00:11:06,220 --> 00:11:07,100
Do you think
226
00:11:07,100 --> 00:11:08,560
- what is more important?
- A beautiful wife
227
00:11:08,560 --> 00:11:10,440
- Pursue a career.
- looks like a fairy.
228
00:11:10,920 --> 00:11:13,350
- What does it mean?
- Young Master Zhao held his wife's hand,
229
00:11:13,360 --> 00:11:15,650
- What does it mean?
- frequently acting coy at the table.
230
00:11:15,650 --> 00:11:17,010
He smiled at her and said,
231
00:11:17,100 --> 00:11:19,300
- Are you asking me?
- this is what both of us expected,
232
00:11:19,300 --> 00:11:20,380
let's call him Ziqi,
233
00:11:20,860 --> 00:11:22,050
Okay?
234
00:11:22,650 --> 00:11:25,570
- Good, well done.
- Good.
235
00:11:25,810 --> 00:11:27,170
- Ziqi?
- Ziqi?
236
00:11:27,450 --> 00:11:28,340
Thank you, everyone.
237
00:11:29,100 --> 00:11:30,140
Thank you.
238
00:11:30,140 --> 00:11:31,260
Good.
239
00:11:31,880 --> 00:11:33,050
Good, well done.
240
00:11:33,050 --> 00:11:34,690
Thank you, everyone. Thank you.
241
00:11:34,860 --> 00:11:35,700
Thank you, everyone.
242
00:11:35,740 --> 00:11:37,690
Many thanks for your support.
Thank you all.
243
00:11:39,020 --> 00:11:39,900
I have inquired.
244
00:11:40,000 --> 00:11:42,130
The story of Young Master Zhao
regretting marrying the fairy wife
245
00:11:42,130 --> 00:11:44,100
is widely circulated in Wufang Town.
246
00:11:44,380 --> 00:11:45,900
Every storyteller can narrate it.
247
00:11:46,410 --> 00:11:48,770
The author of the script is
Lord Jiyue.
248
00:11:48,930 --> 00:11:49,770
He lives here.
249
00:11:49,770 --> 00:11:50,630
Look at the umbrella.
250
00:11:54,560 --> 00:11:55,670
Hold your umbrella properly.
251
00:11:57,980 --> 00:12:00,410
Excuse me,
is this the residence of Lord Jiyue?
252
00:12:01,140 --> 00:12:01,980
Yes, it is.
253
00:12:01,980 --> 00:12:03,170
Are you booksellers too?
254
00:12:04,020 --> 00:12:05,050
Get in line at the back.
255
00:12:05,050 --> 00:12:05,890
Book…?
256
00:12:06,020 --> 00:12:07,190
We are not booksellers.
257
00:12:07,530 --> 00:12:09,500
Are all of you booksellers?
258
00:12:11,930 --> 00:12:13,690
Some in this line are booksellers.
259
00:12:14,170 --> 00:12:15,260
I am a theater owner.
260
00:12:15,740 --> 00:12:16,580
I'm here
261
00:12:16,740 --> 00:12:17,740
to negotiate business.
262
00:12:17,980 --> 00:12:19,340
I want to bring the story to life.
263
00:12:19,650 --> 00:12:20,580
What kind of person is this?
264
00:12:21,380 --> 00:12:22,220
So in demand!
265
00:12:22,930 --> 00:12:25,340
Don't you know the name of Lord Jiyue?
266
00:12:26,410 --> 00:12:28,650
He is the most popular scripts master.
267
00:12:29,140 --> 00:12:30,620
He has no creative bottlenecks.
268
00:12:31,000 --> 00:12:32,360
He's been writing scripts
for seven years
269
00:12:32,500 --> 00:12:33,620
and produced numerous works.
270
00:12:34,100 --> 00:12:35,810
Many bookstores and opera troupes
271
00:12:35,930 --> 00:12:37,470
offered a fortune to seek one,
272
00:12:38,100 --> 00:12:39,380
but it's difficult to get one.
273
00:12:39,900 --> 00:12:40,770
So impressive?
274
00:12:41,620 --> 00:12:42,860
You didn't know that?
275
00:12:43,410 --> 00:12:44,690
What are you here for?
276
00:12:47,050 --> 00:12:49,500
We have some personal matters
277
00:12:50,170 --> 00:12:51,260
to find him.
278
00:12:52,140 --> 00:12:53,410
You need to find the butler.
279
00:12:54,000 --> 00:12:54,970
The butler is over there.
280
00:12:56,220 --> 00:12:57,060
Thank you.
281
00:12:57,170 --> 00:12:58,010
Butler,
282
00:13:00,290 --> 00:13:02,620
we would like to meet Lord Jiyue.
283
00:13:02,770 --> 00:13:04,050
Please kindly inform him.
284
00:13:05,100 --> 00:13:05,940
Queue up.
285
00:13:05,950 --> 00:13:06,700
Register.
286
00:13:06,700 --> 00:13:08,020
How many hours do we have to wait?
287
00:13:08,340 --> 00:13:09,290
How many hours?
288
00:13:09,980 --> 00:13:10,820
At least
289
00:13:10,930 --> 00:13:11,770
two months.
290
00:13:12,500 --> 00:13:13,340
Two…
291
00:13:14,170 --> 00:13:15,500
That's quite a long time.
292
00:13:16,410 --> 00:13:17,250
Butler,
293
00:13:17,260 --> 00:13:19,560
we two come from afar.
294
00:13:19,770 --> 00:13:21,410
Could you please make an exception?
295
00:13:22,340 --> 00:13:23,180
Look at these people.
296
00:13:23,600 --> 00:13:25,040
Who among them hasn't come from afar?
297
00:13:25,650 --> 00:13:26,930
Some book fans and theater fans,
298
00:13:27,260 --> 00:13:28,770
just to catch a glimpse of my Lord,
299
00:13:29,260 --> 00:13:30,930
have settled in this town.
300
00:13:31,530 --> 00:13:32,570
Such a big ego!
301
00:13:33,690 --> 00:13:34,900
Ziqi, Ziqi, wait a moment.
302
00:13:35,170 --> 00:13:37,570
Perhaps we have some other way.
303
00:13:38,050 --> 00:13:38,890
Young Master,
304
00:13:39,100 --> 00:13:39,940
are you Ziqi?
305
00:13:40,140 --> 00:13:40,980
Yes.
306
00:13:41,450 --> 00:13:42,980
Is it Z-I Zi,
307
00:13:43,100 --> 00:13:44,690
- Q-I Qi?
- Yes. What's wrong?
308
00:13:45,740 --> 00:13:46,690
Go and tell the Master,
309
00:13:46,900 --> 00:13:48,270
the person he is waiting for
has arrived.
310
00:13:55,020 --> 00:13:55,860
Please come in.
311
00:14:00,860 --> 00:14:01,700
Please wait a moment.
312
00:14:02,020 --> 00:14:03,260
I will go and call my Master.
313
00:14:04,020 --> 00:14:04,860
Thank you.
314
00:14:10,650 --> 00:14:11,860
I'm so nervous.
315
00:14:11,900 --> 00:14:14,220
We are about to meet the famous author.
316
00:14:14,450 --> 00:14:15,290
So what?
317
00:14:15,930 --> 00:14:17,440
We are here to inquire about something,
318
00:14:17,740 --> 00:14:18,980
not to pay homage.
319
00:14:21,450 --> 00:14:22,290
Actually,
320
00:14:22,410 --> 00:14:24,650
I have a favorite author too.
321
00:14:24,930 --> 00:14:26,100
He is also a prolific author.
322
00:14:26,860 --> 00:14:28,140
The works he wrote
323
00:14:28,690 --> 00:14:29,530
are warm,
324
00:14:29,770 --> 00:14:30,610
touching
325
00:14:30,770 --> 00:14:31,620
and full of twists.
326
00:14:32,220 --> 00:14:34,860
Among them, my favorite book is...
327
00:14:39,570 --> 00:14:40,770
- is…
- Is…?
328
00:14:41,770 --> 00:14:43,220
It seems it wasn't written very well.
329
00:14:45,340 --> 00:14:46,180
No, it's not.
330
00:14:46,220 --> 00:14:48,170
I remember his pen name is Fu Zhou.
331
00:14:48,340 --> 00:14:49,180
Did you hear of it?
332
00:14:52,450 --> 00:14:53,290
No.
333
00:14:54,260 --> 00:14:56,100
I'm his number one reader.
334
00:14:56,980 --> 00:14:59,770
It would be great if I could
meet him once in this lifetime.
335
00:15:04,300 --> 00:15:05,320
Sorry to keep you waiting.
336
00:15:05,980 --> 00:15:08,380
This is my Master, Lord Jiyue.
337
00:15:08,380 --> 00:15:11,600
(Lord Jiyue)
338
00:15:13,220 --> 00:15:15,220
If he is also an ugly person…
339
00:15:17,770 --> 00:15:19,050
Hello, Lord Jiyue.
340
00:15:19,380 --> 00:15:20,340
We have come abruptly
341
00:15:20,530 --> 00:15:23,810
to ask you an important matter.
342
00:15:24,170 --> 00:15:25,260
Sorry to disturb you.
343
00:15:32,340 --> 00:15:33,220
Young Master,
344
00:15:33,860 --> 00:15:34,810
you are Ziqi, right?
345
00:15:36,690 --> 00:15:37,530
Yes.
346
00:15:39,050 --> 00:15:40,100
Where is your home?
347
00:15:41,290 --> 00:15:42,900
Are your parents
348
00:15:43,170 --> 00:15:44,260
still in good health?
349
00:15:44,410 --> 00:15:46,110
I have no home, no parents.
350
00:15:49,170 --> 00:15:50,020
Age is right.
351
00:15:55,260 --> 00:15:56,100
Young Master,
352
00:15:57,100 --> 00:15:58,290
have you ever felt
353
00:15:58,860 --> 00:16:00,220
when you were young,
354
00:16:01,050 --> 00:16:02,410
there were some things…
355
00:16:03,140 --> 00:16:04,140
well,
356
00:16:04,500 --> 00:16:05,340
right?
357
00:16:06,290 --> 00:16:07,620
What I mean to say is
358
00:16:08,050 --> 00:16:08,890
that
359
00:16:08,890 --> 00:16:11,930
did you feel a bit different
360
00:16:12,980 --> 00:16:15,020
from ordinary people?
361
00:16:15,100 --> 00:16:17,050
Are you asking if I am a half-demon?
362
00:16:21,100 --> 00:16:23,640
You compiled the story
of the Qingyi Marquis and the female demon
363
00:16:23,640 --> 00:16:25,260
into a script and spread it widely,
364
00:16:26,340 --> 00:16:27,690
wasn't it to lure me here?
365
00:16:32,860 --> 00:16:33,700
That's right.
366
00:16:34,900 --> 00:16:36,260
I am a half-demon.
367
00:16:37,100 --> 00:16:37,940
So what?
368
00:16:41,220 --> 00:16:42,140
Oh dear!
369
00:16:42,340 --> 00:16:43,930
I finally found you.
370
00:16:45,290 --> 00:16:46,530
- Let go of me.
- I won't.
371
00:16:46,810 --> 00:16:47,650
Let go.
372
00:16:47,970 --> 00:16:48,850
Lin Miaomiao.
373
00:16:48,860 --> 00:16:50,570
Lin Miaomiao, help me pull him away.
374
00:16:52,220 --> 00:16:53,060
Help me.
375
00:16:53,500 --> 00:16:54,380
Lin Miaomiao!
376
00:16:54,980 --> 00:16:56,020
You just stand by? You…
377
00:16:56,810 --> 00:16:57,650
Let go.
378
00:17:02,220 --> 00:17:03,140
Come, come quickly.
379
00:17:03,620 --> 00:17:04,460
Hurry.
380
00:17:07,740 --> 00:17:08,930
I was just too excited.
381
00:17:09,050 --> 00:17:09,930
Please don't mind.
382
00:17:10,260 --> 00:17:11,800
I haven't done anything else these years
383
00:17:11,800 --> 00:17:12,930
except for looking for Ziqi.
384
00:17:13,020 --> 00:17:14,980
Those people either had the wrong age
385
00:17:14,980 --> 00:17:16,290
or their experiences didn't match.
386
00:17:16,400 --> 00:17:17,410
Today I finally found you.
387
00:17:17,410 --> 00:17:18,770
This is almost certain.
388
00:17:19,580 --> 00:17:20,780
My life has been saved.
389
00:17:21,540 --> 00:17:22,650
Who exactly are you?
390
00:17:23,210 --> 00:17:25,060
I am a failed scholar
from a nearby village,
391
00:17:25,140 --> 00:17:26,150
born in an impoverished family.
392
00:17:26,150 --> 00:17:27,890
I can't do either manual labor
or farm work.
393
00:17:27,890 --> 00:17:29,860
I had no choice but to
write scripts for a living.
394
00:17:29,930 --> 00:17:32,780
In the past seven years,
all my bestselling scripts,
395
00:17:32,970 --> 00:17:33,970
without exception,
396
00:17:34,100 --> 00:17:35,970
were not originally written by me.
397
00:17:37,580 --> 00:17:38,970
Isn't that plagiarism?
398
00:17:40,930 --> 00:17:43,210
Girl, your words are really harsh.
399
00:17:44,490 --> 00:17:45,900
What is that?
400
00:17:45,970 --> 00:17:46,810
Come.
401
00:17:48,820 --> 00:17:49,660
Come here.
402
00:17:55,370 --> 00:17:56,220
Girl, let me tell you.
403
00:17:56,820 --> 00:17:58,010
What I did is not plagiarism.
404
00:17:58,930 --> 00:17:59,930
It is borrowing.
405
00:18:00,340 --> 00:18:01,540
Borrowing.
406
00:18:01,850 --> 00:18:03,370
Forget it, I won't talk to you anymore.
407
00:18:04,140 --> 00:18:05,410
Forget it, I'll chat with you.
408
00:18:06,690 --> 00:18:07,650
Ten years ago,
409
00:18:08,210 --> 00:18:09,650
in this Wufang Town,
410
00:18:10,250 --> 00:18:12,250
there was a famous music house
411
00:18:12,540 --> 00:18:14,250
called
412
00:18:14,780 --> 00:18:15,620
Huazhe.
413
00:18:17,900 --> 00:18:18,780
The Huazhe was filled
414
00:18:19,100 --> 00:18:21,820
with beauties
415
00:18:22,300 --> 00:18:25,340
and endless music back then.
416
00:18:25,340 --> 00:18:26,580
(Huazhe)
417
00:18:26,580 --> 00:18:29,970
The owner was called Liuniang.
418
00:18:30,730 --> 00:18:33,690
(Liuniang)
She was an absolutely charming
419
00:18:34,170 --> 00:18:36,930
and remarkable lady
with grace and intelligence.
420
00:18:38,300 --> 00:18:40,820
But one day, for some unknown reason,
421
00:18:41,140 --> 00:18:42,380
Liuniang dismissed
422
00:18:42,380 --> 00:18:44,410
all the female musicians,
423
00:18:45,060 --> 00:18:46,250
and that very night
424
00:18:46,650 --> 00:18:48,010
she set a great fire
425
00:18:48,380 --> 00:18:50,650
to the music house
426
00:18:51,060 --> 00:18:52,730
she had painstakingly managed.
427
00:18:55,010 --> 00:18:57,960
At that time I was a poor scholar.
428
00:18:58,450 --> 00:19:00,280
I originally thought of going there
429
00:19:00,540 --> 00:19:02,300
(Huazhe)
to find some valuable remnants.
430
00:19:02,820 --> 00:19:03,660
Unexpectedly,
431
00:19:04,100 --> 00:19:05,690
I really found something.
432
00:19:26,250 --> 00:19:28,540
I was overjoyed when I saw the pearls.
433
00:19:29,170 --> 00:19:31,060
I thought it was a windfall.
434
00:19:31,730 --> 00:19:34,210
But after I took them,
435
00:19:34,580 --> 00:19:35,620
I realized these pearls
436
00:19:36,860 --> 00:19:38,380
were so mysterious.
437
00:19:40,650 --> 00:19:42,380
These pearls are so beautiful.
438
00:19:42,860 --> 00:19:44,010
Where is the mystery?
439
00:19:45,780 --> 00:19:46,780
These pearls
440
00:19:47,380 --> 00:19:49,650
hide stories.
441
00:20:00,380 --> 00:20:01,220
Girl,
442
00:20:01,490 --> 00:20:03,860
whether you want to or not,
you have to marry today.
443
00:20:05,260 --> 00:20:06,130
What's wrong?
444
00:20:06,140 --> 00:20:06,980
I saw it.
445
00:20:09,650 --> 00:20:10,490
Come.
446
00:20:13,380 --> 00:20:14,220
Stop!
447
00:20:14,690 --> 00:20:15,530
Lady.
448
00:20:16,200 --> 00:20:17,590
- Where are you running to?
- Help!
449
00:20:18,010 --> 00:20:18,850
- Help!
- Leave now.
450
00:20:36,450 --> 00:20:37,490
These are not pearls.
451
00:20:39,450 --> 00:20:40,290
They are tears.
452
00:20:40,930 --> 00:20:41,770
Tears?
453
00:20:43,580 --> 00:20:45,450
I saw it in an ancient book
of the Mu Family
454
00:20:46,300 --> 00:20:48,060
that a unique beast
known as the Fei Beast.
455
00:20:48,620 --> 00:20:50,930
Its blood could be used in medicine,
incense and charms.
456
00:20:51,100 --> 00:20:52,650
It made people joyful
and forget their worries.
457
00:20:53,450 --> 00:20:54,450
As its demon tier rises,
458
00:20:55,070 --> 00:20:56,690
it transforms into human form
and grows stronger.
459
00:20:57,580 --> 00:20:59,000
It could make those who were heartbroken
460
00:20:59,000 --> 00:21:00,300
shed tears and turn them into pearls.
461
00:21:02,170 --> 00:21:03,410
By discarding this pearl,
462
00:21:07,450 --> 00:21:09,450
one could discard
the sorrowful memories.
463
00:21:11,210 --> 00:21:12,930
So these pearls contain
464
00:21:13,580 --> 00:21:15,210
the memories of the women
465
00:21:15,540 --> 00:21:17,060
within Huazhe.
466
00:21:18,060 --> 00:21:19,380
That seems to be true.
467
00:21:20,340 --> 00:21:21,180
Back then,
468
00:21:22,300 --> 00:21:24,410
after reading these tragic stories,
469
00:21:24,650 --> 00:21:25,970
I was deeply moved.
470
00:21:26,340 --> 00:21:27,180
I couldn't help
471
00:21:27,620 --> 00:21:30,010
but record them all one by one.
472
00:21:30,300 --> 00:21:32,620
Then I compiled them into
scripts with slight modifications
473
00:21:32,820 --> 00:21:33,820
and sold them.
474
00:21:34,380 --> 00:21:35,220
Unexpectedly,
475
00:21:35,900 --> 00:21:36,880
they became very popular.
476
00:21:37,900 --> 00:21:39,620
Isn't this still plagiarism?
477
00:21:39,620 --> 00:21:41,380
How can you use
others' tragic life stories
478
00:21:41,380 --> 00:21:42,380
to make money?
479
00:21:42,540 --> 00:21:44,490
Well, this is just borrowing ideas.
480
00:21:45,010 --> 00:21:45,930
Besides,
481
00:21:46,540 --> 00:21:47,930
who would have thought
482
00:21:47,930 --> 00:21:49,060
that the story contained here
483
00:21:49,060 --> 00:21:50,300
could actually be true?
484
00:21:51,650 --> 00:21:52,490
Moreover,
485
00:21:53,380 --> 00:21:54,300
I faced retribution.
486
00:21:57,780 --> 00:21:59,780
Just when my scripts were selling well,
487
00:22:01,100 --> 00:22:02,540
I never expected
488
00:22:03,970 --> 00:22:05,730
the owner of Huazhe,
489
00:22:06,730 --> 00:22:07,570
Liuniang,
490
00:22:08,540 --> 00:22:09,690
would come back to find me.
491
00:22:11,490 --> 00:22:12,860
It was then that I realized
492
00:22:15,060 --> 00:22:16,100
she was not human,
493
00:22:18,100 --> 00:22:19,060
but a demon.
494
00:22:23,450 --> 00:22:24,290
That day,
495
00:22:24,730 --> 00:22:27,140
when I was dreaming of making a fortune,
496
00:22:28,100 --> 00:22:29,380
she appeared.
497
00:23:04,470 --> 00:23:05,310
Oh my gosh.
498
00:23:22,010 --> 00:23:23,860
Was she here to seek revenge on you?
499
00:23:26,410 --> 00:23:27,250
No,
500
00:23:28,010 --> 00:23:29,060
quite the opposite.
501
00:23:29,930 --> 00:23:31,250
She came specifically to find me
502
00:23:31,970 --> 00:23:33,270
and gave me something.
503
00:23:34,730 --> 00:23:35,750
It was
504
00:23:36,780 --> 00:23:38,210
this half red pearl.
505
00:24:01,970 --> 00:24:03,450
I want to see them fly
506
00:24:03,650 --> 00:24:04,780
the largest Unity Lantern.
507
00:24:07,900 --> 00:24:08,820
Take care, come again.
508
00:24:09,690 --> 00:24:10,530
Girl,
509
00:24:10,540 --> 00:24:11,380
buy a lantern?
510
00:24:11,670 --> 00:24:12,560
See which one you like.
511
00:24:14,380 --> 00:24:15,380
(Where is my bracelet?)
512
00:24:20,300 --> 00:24:21,580
Lady, are you looking for this?
513
00:24:24,760 --> 00:24:27,640
(Zhao Qinghuan)
514
00:24:29,200 --> 00:24:31,240
(Mu Rong'er)
515
00:24:54,720 --> 00:25:01,040
(Mu Rong'er)
516
00:25:01,780 --> 00:25:03,780
What name should we give him?
517
00:25:03,900 --> 00:25:05,580
(I miss you in autumn under the galaxy.)
This child
518
00:25:05,580 --> 00:25:07,840
(I dressed up to tell the pear blossom.)
is what both of us expected,
519
00:25:07,930 --> 00:25:09,140
what about calling him Ziqi?
520
00:25:10,000 --> 00:25:11,200
(Wind rises, the beauty might leave.)
521
00:25:11,210 --> 00:25:12,340
Ziqi.
522
00:25:12,340 --> 00:25:13,800
(The insects frequently laugh
at my doubts.)
523
00:25:14,580 --> 00:25:15,420
Zhao,
524
00:25:15,540 --> 00:25:16,460
who exactly are you?
525
00:25:16,650 --> 00:25:18,790
The imperial family has already sent
a Demon Catcher
526
00:25:19,010 --> 00:25:19,900
to come and find you.
527
00:25:21,410 --> 00:25:22,620
If they dare to act recklessly,
528
00:25:22,780 --> 00:25:23,620
I will kill you.
529
00:25:28,210 --> 00:25:29,170
(If one day,)
530
00:25:29,650 --> 00:25:30,730
(the world changes,)
531
00:25:31,380 --> 00:25:32,730
(humans and demons can coexist)
532
00:25:33,210 --> 00:25:34,730
(and live under the daylight.)
533
00:25:35,930 --> 00:25:37,010
(Our family of three)
534
00:25:38,010 --> 00:25:39,140
(will surely reunite again.)
535
00:25:47,650 --> 00:25:48,490
And then?
536
00:25:48,690 --> 00:25:49,540
Why did it stop?
537
00:25:50,780 --> 00:25:53,250
The memories in this half pearl
are just that much.
538
00:25:54,060 --> 00:25:54,900
Later,
539
00:25:55,580 --> 00:25:56,660
Liuniang came to me and said
540
00:25:56,920 --> 00:25:57,780
she could overlook
541
00:25:57,780 --> 00:26:00,380
the fact that I exchanged the memories
in those pearls for money.
542
00:26:00,580 --> 00:26:01,860
But there is one condition.
543
00:26:02,210 --> 00:26:04,190
She asked me
to continue writing these stories,
544
00:26:04,930 --> 00:26:07,250
especially about the love story
545
00:26:07,250 --> 00:26:08,930
in this half red pearl,
546
00:26:09,170 --> 00:26:11,620
spreading it widely so that
as many people as possible
547
00:26:11,620 --> 00:26:13,100
know about it.
548
00:26:13,250 --> 00:26:14,210
She said that this way
549
00:26:14,690 --> 00:26:17,250
there was a possibility
for the child inside,
550
00:26:17,730 --> 00:26:18,780
Ziqi,
551
00:26:19,380 --> 00:26:20,410
to come back and find her.
552
00:26:21,170 --> 00:26:22,650
She specifically told me,
553
00:26:22,930 --> 00:26:25,300
if one day you really come,
554
00:26:25,620 --> 00:26:27,060
I must tell you
555
00:26:28,580 --> 00:26:29,490
to find her.
556
00:26:33,820 --> 00:26:36,690
So the one who wants Ziqi to appear
557
00:26:37,170 --> 00:26:38,450
is this Liuniang.
558
00:26:38,820 --> 00:26:39,660
That's right.
559
00:26:40,300 --> 00:26:42,100
She now comes every year
560
00:26:42,380 --> 00:26:43,250
to ask me
561
00:26:43,250 --> 00:26:45,060
when I can find the child in this story.
562
00:26:45,450 --> 00:26:47,100
She said if I can't find him this year,
563
00:26:47,900 --> 00:26:49,060
she will strangle me.
564
00:26:50,140 --> 00:26:51,100
Ziqi, Zi…
565
00:26:51,690 --> 00:26:52,540
Girl, wait a moment.
566
00:26:54,100 --> 00:26:54,940
Take this.
567
00:26:55,300 --> 00:26:56,490
This was left by Liuniang.
568
00:26:56,820 --> 00:26:57,860
Inside is a map.
569
00:26:58,300 --> 00:26:59,300
She lives
570
00:26:59,400 --> 00:27:00,730
in the mountains outside the town,
571
00:27:00,730 --> 00:27:02,170
a place called Wuyou Water Fort.
572
00:27:02,540 --> 00:27:03,970
Without this map, you can't find her.
573
00:27:04,300 --> 00:27:05,520
- Okay, thank you.
- Go ahead.
574
00:27:06,860 --> 00:27:07,700
Girl,
575
00:27:10,140 --> 00:27:12,300
you're helping him find his memories.
576
00:27:13,690 --> 00:27:14,530
Have you forgotten
577
00:27:16,100 --> 00:27:17,820
something yourself?
578
00:27:23,300 --> 00:27:24,140
Girl,
579
00:27:24,730 --> 00:27:25,570
you must remember,
580
00:27:27,250 --> 00:27:28,690
life is but a fleeting dream.
581
00:27:29,730 --> 00:27:30,900
You and him,
582
00:27:32,490 --> 00:27:34,780
only one can wake up.
583
00:28:03,650 --> 00:28:06,210
This is a map
that Lord Jiyue just gave me.
584
00:28:08,690 --> 00:28:11,170
Following this path
to climb two mountains,
585
00:28:11,500 --> 00:28:13,620
we will reach the Wuyou Water Fort,
where Liuniang is.
586
00:28:21,580 --> 00:28:22,420
Ziqi,
587
00:28:23,140 --> 00:28:24,820
are you starting to remember something?
588
00:28:27,300 --> 00:28:28,140
I finally understand
589
00:28:29,690 --> 00:28:31,340
why I have no memory of anything
590
00:28:32,330 --> 00:28:33,450
before I was seven years old.
591
00:28:35,930 --> 00:28:38,690
It's her who tampered with my memory.
592
00:28:38,900 --> 00:28:40,210
She cast a Worry-Free Curse on me.
593
00:28:41,620 --> 00:28:43,580
Then I began to wander aimlessly
594
00:28:44,620 --> 00:28:46,210
until I stumbled into the Mu Mansion
595
00:28:47,010 --> 00:28:48,010
and met my sister.
596
00:28:50,250 --> 00:28:51,300
I could never figure out
597
00:28:51,930 --> 00:28:53,900
who exactly wanted to
tamper with my memory.
598
00:28:58,060 --> 00:28:58,900
I never expected
599
00:29:00,620 --> 00:29:01,860
it was my own mother.
600
00:29:07,780 --> 00:29:09,060
It's not really surprising.
601
00:29:10,820 --> 00:29:12,020
I should have realized earlier.
602
00:29:12,860 --> 00:29:14,250
She insisted on abandoning me.
603
00:29:19,820 --> 00:29:20,980
The details are not important.
604
00:29:21,860 --> 00:29:22,700
The main thing is,
605
00:29:23,170 --> 00:29:24,340
I have regained my memory now.
606
00:29:24,780 --> 00:29:25,620
This is a good thing.
607
00:29:26,490 --> 00:29:27,330
Let's go.
608
00:29:28,040 --> 00:29:29,240
We should get down to business.
609
00:29:29,490 --> 00:29:30,330
Ziqi,
610
00:29:30,880 --> 00:29:32,000
don't push yourself too hard.
611
00:29:32,650 --> 00:29:33,970
I know you're very sad.
612
00:29:45,070 --> 00:29:46,380
Does she really hate me that much?
613
00:29:49,450 --> 00:29:50,290
Yes.
614
00:29:51,400 --> 00:29:53,300
The Qingyi Marquis abandoned
his wife and child.
615
00:29:54,780 --> 00:29:55,620
But…
616
00:29:57,690 --> 00:29:58,530
But…
617
00:30:00,340 --> 00:30:01,180
But
618
00:30:01,780 --> 00:30:03,580
it's not your fault.
619
00:30:05,100 --> 00:30:06,030
But she didn't think so.
620
00:30:08,780 --> 00:30:09,620
She's like
621
00:30:11,060 --> 00:30:12,620
shedding a burden.
622
00:30:14,060 --> 00:30:15,340
She left in a great hurry.
623
00:30:17,170 --> 00:30:18,780
She didn't even glance back at me.
624
00:30:35,300 --> 00:30:36,300
Actually, in the past,
625
00:30:36,300 --> 00:30:37,140
she was just a
626
00:30:37,820 --> 00:30:39,010
vague shadow.
627
00:30:40,380 --> 00:30:41,900
She had no impact on me.
628
00:30:44,340 --> 00:30:45,250
But in recent days,
629
00:30:46,860 --> 00:30:48,140
my memory has gradually returned.
630
00:30:50,250 --> 00:30:51,930
Many questions
I hadn't considered before
631
00:30:52,380 --> 00:30:54,060
kept appearing in my mind.
632
00:30:57,060 --> 00:30:57,900
Miaomiao,
633
00:30:59,690 --> 00:31:00,530
do you think
634
00:31:03,250 --> 00:31:04,140
she is still alive?
635
00:31:06,100 --> 00:31:07,110
Has she ever regretted it?
636
00:31:09,010 --> 00:31:09,850
Did she
637
00:31:13,100 --> 00:31:13,940
ever love me?
638
00:31:23,110 --> 00:31:24,120
All these years,
639
00:31:25,690 --> 00:31:27,250
Liuniang has been looking for you.
640
00:31:28,410 --> 00:31:29,250
I think
641
00:31:30,210 --> 00:31:31,380
could it be your mother
642
00:31:31,970 --> 00:31:33,300
entrusted her to find you.
643
00:31:34,210 --> 00:31:35,490
She also wants to see you.
644
00:31:39,580 --> 00:31:40,420
Ziqi,
645
00:31:42,250 --> 00:31:43,540
do you want to see her?
646
00:31:49,170 --> 00:31:50,010
I don't know.
647
00:31:52,800 --> 00:31:53,740
But as things stand now,
648
00:31:55,210 --> 00:31:56,450
I must go to see her.
649
00:32:13,600 --> 00:32:15,440
(Cainan County)
650
00:32:15,450 --> 00:32:16,380
Someone is over there.
651
00:32:16,620 --> 00:32:17,460
Let's go and inquire.
652
00:32:18,800 --> 00:32:19,960
Fellow villagers, please stop.
653
00:32:20,500 --> 00:32:22,430
We are here to find
the Mysterious Cold Silkworm.
654
00:32:23,170 --> 00:32:25,300
I wonder if any of you have seen it.
655
00:32:26,540 --> 00:32:28,970
We don't have the silkworm
656
00:32:28,970 --> 00:32:30,300
you are talking about.
657
00:32:31,340 --> 00:32:33,410
You'd better look for it elsewhere.
658
00:32:42,210 --> 00:32:43,050
Mr. Dong.
659
00:32:55,880 --> 00:32:57,600
(Liuru Village, Cainan County)
660
00:32:57,620 --> 00:32:58,780
You're out for a stroll?
661
00:32:59,950 --> 00:33:01,260
Yes.
662
00:33:05,350 --> 00:33:06,400
Come, I'll give you a hand.
663
00:33:06,400 --> 00:33:07,300
I'm carrying something.
664
00:33:08,100 --> 00:33:09,620
- You're tidying up?
- I'm heading back first.
665
00:33:09,620 --> 00:33:10,400
Do you need my help?
666
00:33:11,300 --> 00:33:12,140
Mrs. Zhang,
667
00:33:12,780 --> 00:33:14,250
the weather is really nice today.
668
00:33:14,900 --> 00:33:15,740
Yes, it is.
669
00:33:15,760 --> 00:33:17,380
So I air out the blankets.
670
00:33:18,510 --> 00:33:19,350
Okay.
671
00:33:25,060 --> 00:33:26,300
Look, it's here.
672
00:33:28,060 --> 00:33:29,490
Everyone, stop what you're doing.
673
00:33:30,010 --> 00:33:31,170
See who's back!
674
00:33:31,730 --> 00:33:32,570
Who is it?
675
00:33:32,780 --> 00:33:33,800
Everyone, come and see!
676
00:33:33,900 --> 00:33:34,900
See who's back!
677
00:33:36,210 --> 00:33:37,050
My husband,
678
00:33:37,050 --> 00:33:38,250
why are you making such a fuss?
679
00:33:38,970 --> 00:33:40,380
Come and see!
680
00:33:45,170 --> 00:33:46,100
Come over!
681
00:33:46,680 --> 00:33:47,520
My wife,
682
00:33:47,520 --> 00:33:49,890
- Let's go, take a look.
- look, do you still recognize him?
683
00:33:50,580 --> 00:33:51,420
Who is it?
684
00:33:51,490 --> 00:33:52,330
Mrs. Zhang.
685
00:33:53,930 --> 00:33:54,770
Hurry.
686
00:33:55,210 --> 00:33:56,370
Come and see who this is.
687
00:33:56,970 --> 00:33:57,810
Come over quickly.
688
00:33:58,450 --> 00:33:59,690
Come on, hurry.
689
00:34:00,200 --> 00:34:01,220
Everyone, come and look.
690
00:34:03,170 --> 00:34:05,170
- Isn't this…?
- Who is this?
691
00:34:08,300 --> 00:34:09,380
I don't remember.
692
00:34:13,580 --> 00:34:14,420
Mrs. Zhang,
693
00:34:15,050 --> 00:34:16,100
can't recognize him, right?
694
00:34:17,100 --> 00:34:18,010
When he was a child,
695
00:34:18,300 --> 00:34:20,190
he loved the yellow rice cake
you made the most.
696
00:34:23,100 --> 00:34:23,940
Maodan?
697
00:34:25,730 --> 00:34:26,730
It's really Maodan!
698
00:34:27,490 --> 00:34:28,650
Maodan is back!
699
00:34:29,820 --> 00:34:31,210
- Maodan!
- Maodan is back!
700
00:34:31,450 --> 00:34:32,490
Maodan is back!
701
00:34:33,010 --> 00:34:33,850
Maodan!
702
00:34:33,900 --> 00:34:34,900
Come, let me see.
703
00:34:35,860 --> 00:34:36,700
Mrs. Zhang.
704
00:34:38,540 --> 00:34:39,380
Mrs. Niu.
705
00:34:40,400 --> 00:34:42,370
- You are back.
- Come and see!
706
00:34:43,010 --> 00:34:44,820
He brings back such a beautiful wife.
707
00:35:02,300 --> 00:35:03,140
Mrs. Zhang,
708
00:35:07,300 --> 00:35:08,140
Mrs. Niu,
709
00:35:09,930 --> 00:35:10,770
you…
710
00:35:12,780 --> 00:35:13,740
you all are still alive.
711
00:35:20,530 --> 00:35:22,610
You haven't come back for ten years.
712
00:35:22,800 --> 00:35:24,780
You probably don't know
the savior of our village.
713
00:35:25,010 --> 00:35:26,490
It's the Lady Divine Doctor.
714
00:35:28,660 --> 00:35:29,930
Lady Divine Doctor?
715
00:35:30,570 --> 00:35:31,410
Yes.
716
00:35:31,420 --> 00:35:32,660
She's also known as Shiniang.
717
00:35:33,050 --> 00:35:33,890
It was she
718
00:35:34,180 --> 00:35:36,300
who saved the lives of
everyone in our village.
719
00:35:36,860 --> 00:35:37,700
Ten years ago,
720
00:35:37,900 --> 00:35:39,930
she and her husband
passed through our village.
721
00:35:40,530 --> 00:35:42,760
Our villagers were injured by a demon
722
00:35:43,220 --> 00:35:44,290
and fell to the ground.
723
00:35:45,010 --> 00:35:47,260
Shiniang, with her kind heart
724
00:35:47,270 --> 00:35:48,390
and excellent medical skills,
725
00:35:48,820 --> 00:35:50,900
saved the lives of everyone
in our village.
726
00:35:51,490 --> 00:35:52,930
Thank heavens.
727
00:35:53,410 --> 00:35:54,660
If it weren't for her,
728
00:35:54,820 --> 00:35:56,970
everyone in our village would have died.
729
00:35:57,820 --> 00:35:59,930
She lives
at the west end of the village.
730
00:36:00,740 --> 00:36:02,610
Just follow this road to the end,
731
00:36:02,970 --> 00:36:04,590
there's a yard with a fence.
732
00:36:04,900 --> 00:36:05,860
That's her home.
733
00:36:15,660 --> 00:36:16,660
This should be the place.
734
00:36:18,600 --> 00:36:19,300
What Divine Doctor
735
00:36:19,300 --> 00:36:20,350
can bring the dead back to life?
736
00:36:30,660 --> 00:36:31,500
Hello,
737
00:36:31,600 --> 00:36:32,610
is the Divine Doctor here?
738
00:36:34,200 --> 00:36:35,290
Who is looking for Shiniang?
739
00:36:39,860 --> 00:36:40,700
I am Li Zhun,
740
00:36:40,760 --> 00:36:42,080
(Li Zhun, Merchant)
Shiniang's husband.
741
00:36:42,090 --> 00:36:43,490
Are you two here for treatment?
742
00:36:44,450 --> 00:36:45,530
Where does your demonic aura
743
00:36:45,740 --> 00:36:46,580
come from?
744
00:36:46,820 --> 00:36:47,660
What?
745
00:36:49,410 --> 00:36:50,250
Fuyi!
746
00:36:54,410 --> 00:36:55,220
Stop!
747
00:36:55,220 --> 00:36:57,690
(Divine Doctor Shiniang)
Who is bullying people at my doorstep?
748
00:37:05,400 --> 00:37:06,560
So you two are Demon Catchers.
749
00:37:07,100 --> 00:37:08,120
I apologize for the disrespect.
750
00:37:10,410 --> 00:37:11,660
We were too abrupt.
751
00:37:12,340 --> 00:37:13,800
We didn't make it clear
752
00:37:13,930 --> 00:37:14,930
before we acted rashly.
753
00:37:15,300 --> 00:37:16,260
I didn't expect
754
00:37:16,930 --> 00:37:18,300
the Mysterious Cold Silkworm
755
00:37:18,450 --> 00:37:20,260
to be the medicinal guide
for treating asthma.
756
00:37:21,490 --> 00:37:22,330
That's right.
757
00:37:23,410 --> 00:37:24,790
Thanks to this thing.
758
00:37:25,750 --> 00:37:26,870
Its silk is used in medicine,
759
00:37:27,740 --> 00:37:30,010
so that the condition of
both Chuchu and I has stabilized.
760
00:37:32,340 --> 00:37:33,180
Chuchu,
761
00:37:33,190 --> 00:37:35,350
(Chuchu, Li Zhun's daughter)
come and greet the guests.
762
00:37:42,300 --> 00:37:43,820
My daughter Chuchu is spoiled.
763
00:37:44,430 --> 00:37:46,130
Does your daughter
also suffer from asthma?
764
00:37:47,220 --> 00:37:48,170
Yes. It is a misfortune.
765
00:37:49,130 --> 00:37:50,420
Fortunately,
766
00:37:51,570 --> 00:37:52,740
I met Shiniang.
767
00:38:56,970 --> 00:38:57,810
However, later on,
768
00:38:59,050 --> 00:39:00,130
Chuchu's condition worsened.
769
00:39:00,900 --> 00:39:01,970
Shiniang and I took her
770
00:39:02,490 --> 00:39:03,570
to seek medicine everywhere.
771
00:39:04,220 --> 00:39:05,060
Shiniang said,
772
00:39:05,570 --> 00:39:06,650
if we could find
773
00:39:06,700 --> 00:39:08,550
a demon spirit called
Mysterious Cold Silkworm,
774
00:39:08,900 --> 00:39:10,370
using the silk it produces as medicine
775
00:39:10,930 --> 00:39:12,040
with her medical skills,
776
00:39:12,840 --> 00:39:15,190
there would be no life in this world
that couldn't be saved.
777
00:39:16,570 --> 00:39:17,410
However,
778
00:39:18,760 --> 00:39:20,130
the silkworm is truly hard to find.
779
00:39:21,900 --> 00:39:23,650
I travelled through
the deep mountains with Shiniang,
780
00:39:24,930 --> 00:39:26,300
but in the end I couldn't hold on
781
00:39:27,300 --> 00:39:28,270
and fell ill on the road.
782
00:39:31,300 --> 00:39:32,140
Zhun,
783
00:39:32,300 --> 00:39:33,420
you've talked too much today.
784
00:39:34,180 --> 00:39:35,180
Your body can't bear it.
785
00:39:36,660 --> 00:39:38,660
Go take your medicine and rest.
786
00:39:39,340 --> 00:39:40,220
These two guests,
787
00:39:41,280 --> 00:39:42,140
I will entertain them.
788
00:39:42,700 --> 00:39:43,540
Alright.
789
00:39:44,180 --> 00:39:45,020
Let's go.
790
00:39:47,110 --> 00:39:47,950
Be careful.
791
00:40:04,220 --> 00:40:05,060
Honey,
792
00:40:06,700 --> 00:40:08,260
why are you so worried today?
793
00:40:09,700 --> 00:40:10,700
Are those two people here
794
00:40:11,410 --> 00:40:13,090
to cause trouble?
795
00:40:14,790 --> 00:40:15,640
Don't worry.
796
00:40:15,660 --> 00:40:16,500
It's fine.
797
00:40:18,320 --> 00:40:19,370
There won't be any trouble.
798
00:40:20,050 --> 00:40:20,890
Let's go.
799
00:40:22,490 --> 00:40:23,330
Move.
800
00:40:46,000 --> 00:40:48,400
(Wuyou Water Fort)
Come, let me help you.
801
00:40:48,410 --> 00:40:49,300
This is the place.
802
00:40:49,640 --> 00:40:50,500
Be careful.
803
00:40:50,500 --> 00:40:51,820
It doesn't look like a demon lair.
804
00:40:55,040 --> 00:40:56,740
- Let me help you.
- Come.
805
00:40:57,410 --> 00:40:58,250
Who are you?
806
00:40:58,300 --> 00:40:59,380
How did you find this place?
807
00:40:59,610 --> 00:41:00,450
Hold on tight.
808
00:41:00,450 --> 00:41:02,410
Hello, is Liuniang here?
809
00:41:02,530 --> 00:41:04,520
We came here with the map
810
00:41:04,610 --> 00:41:05,530
she provided.
811
00:41:05,700 --> 00:41:07,870
(Taozi, Water Fort Woman)
So you're guests of Liuniang.
812
00:41:13,410 --> 00:41:14,340
Is this okay?
813
00:41:15,900 --> 00:41:16,970
Help me out.
814
00:41:17,410 --> 00:41:18,250
Coming.
815
00:41:19,000 --> 00:41:19,890
It's so beautiful here.
816
00:41:20,610 --> 00:41:21,450
So peaceful.
817
00:41:23,100 --> 00:41:24,160
- There are demons.
- Let's go.
818
00:41:24,780 --> 00:41:25,620
Among them,
819
00:41:26,410 --> 00:41:27,300
there are many demons.
820
00:41:28,260 --> 00:41:29,890
Yes, you don't need to be afraid.
821
00:41:30,010 --> 00:41:31,900
We are all women, all sisters.
822
00:41:32,610 --> 00:41:33,860
No one will be hurt.
823
00:41:35,380 --> 00:41:37,260
Is Liuniang the one in charge here?
824
00:41:37,780 --> 00:41:39,340
Yes, Liuniang is a very good
825
00:41:39,450 --> 00:41:40,610
and very kind female demon.
826
00:41:41,050 --> 00:41:42,450
She built this fort by herself
827
00:41:42,610 --> 00:41:43,450
to take us in.
828
00:41:43,860 --> 00:41:44,700
She said
829
00:41:44,780 --> 00:41:47,050
women who were not accepted by the world
830
00:41:47,340 --> 00:41:48,700
could find refuge here.
831
00:41:49,220 --> 00:41:51,260
There is no distinction of race
832
00:41:51,490 --> 00:41:52,700
or social status here.
833
00:41:53,090 --> 00:41:54,450
Everyone loves each other.
834
00:41:54,450 --> 00:41:55,490
Every day is very happy.
835
00:41:59,010 --> 00:41:59,850
Liuniang.
836
00:42:10,600 --> 00:42:11,900
- Protect Liuniang!
- Protect Liuniang!
837
00:42:11,900 --> 00:42:12,930
Outsiders, how dare you!
838
00:42:13,520 --> 00:42:14,490
You are not welcome here.
839
00:42:15,570 --> 00:42:17,260
Sorry, we didn't mean to.
840
00:42:19,860 --> 00:42:21,820
You misunderstood us.
We have no ill intentions.
841
00:42:24,300 --> 00:42:25,140
What's going on?
842
00:42:44,340 --> 00:42:45,180
Ziqi?
843
00:42:47,570 --> 00:42:48,660
You've finally returned.
844
00:43:11,700 --> 00:43:12,540
Mother,
845
00:43:12,700 --> 00:43:14,410
look,
I'm riding the thousand-mile horse.
846
00:43:14,700 --> 00:43:16,340
Be careful, don't fall.
847
00:43:16,610 --> 00:43:18,050
I won't, I'm very skilled.
848
00:43:25,400 --> 00:43:26,240
Okay.
849
00:43:35,740 --> 00:43:36,580
This is
850
00:43:39,180 --> 00:43:40,020
home.
851
00:43:45,050 --> 00:43:47,050
This is the place
where you and your mother lived.
852
00:43:48,450 --> 00:43:49,780
I come here every day to clean
853
00:43:50,570 --> 00:43:51,820
and keep it as it was.
854
00:43:53,050 --> 00:43:54,340
Nothing in this room,
855
00:43:55,180 --> 00:43:57,410
not even a candlestick, has changed.
856
00:44:03,530 --> 00:44:04,370
Sister,
857
00:44:04,660 --> 00:44:05,970
the candied flowers are dried.
858
00:44:05,970 --> 00:44:06,980
I bring them here for you.
859
00:44:08,300 --> 00:44:09,200
Come on, say thank you.
860
00:44:10,130 --> 00:44:11,220
Thank you, Liuniang.
861
00:44:12,220 --> 00:44:13,260
Good boy.
862
00:44:17,570 --> 00:44:18,410
Liuniang.
863
00:44:21,570 --> 00:44:22,570
This water fort
864
00:44:24,130 --> 00:44:26,050
was originally built by me for her.
865
00:44:28,930 --> 00:44:29,770
Liuniang,
866
00:44:32,180 --> 00:44:33,020
where is she?
867
00:44:37,340 --> 00:44:38,180
Where is
868
00:44:40,180 --> 00:44:41,020
my mother?
869
00:45:01,500 --> 00:45:05,630
♪The sky in my eyes
is always a dazzling blue♪
870
00:45:05,630 --> 00:45:09,580
♪The departing ship raises its sails,
waiting for the wind♪
871
00:45:09,580 --> 00:45:13,140
♪It says breaking
through layers of obstacles♪
872
00:45:13,550 --> 00:45:17,130
♪Will lead to the stars and the sea♪
873
00:45:17,480 --> 00:45:21,580
♪The fledgling bird at the cliff's edge
spreads its wings♪
874
00:45:21,580 --> 00:45:25,530
♪How high must it fly
to meet the expectations♪
875
00:45:25,530 --> 00:45:31,460
♪The waves say
the breeze will come naturally♪
876
00:45:32,710 --> 00:45:34,300
♪So fly♪
877
00:45:34,300 --> 00:45:38,050
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
878
00:45:38,290 --> 00:45:41,810
♪Even if the thorns cover me♪
879
00:45:41,810 --> 00:45:43,870
♪I was meant to♪
880
00:45:43,870 --> 00:45:48,540
♪Embrace every surging wave♪
881
00:45:48,800 --> 00:45:50,300
♪This world♪
882
00:45:50,300 --> 00:45:53,790
♪Has both spectacular and ordinary moments♪
883
00:45:53,790 --> 00:45:57,780
♪Giving it my all is brave enough♪
884
00:45:57,780 --> 00:45:59,760
♪The next stop♪
885
00:45:59,760 --> 00:46:04,330
♪Is calling me from ahead♪
886
00:46:05,560 --> 00:46:09,680
♪A flower breaking through the stone,
pure and soft♪
887
00:46:09,680 --> 00:46:13,580
♪Open up an umbrella on a long journey♪
888
00:46:13,580 --> 00:46:20,070
♪No matter where the wind comes from,
I'll look forward to it♪
889
00:46:20,730 --> 00:46:22,290
♪So fly♪
890
00:46:22,290 --> 00:46:25,850
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
891
00:46:26,250 --> 00:46:29,760
♪Even if the thorns cover me♪
892
00:46:29,760 --> 00:46:31,830
♪I was meant to♪
893
00:46:31,830 --> 00:46:36,540
♪Embrace every surging wave♪
894
00:46:36,800 --> 00:46:38,290
♪This world♪
895
00:46:38,290 --> 00:46:41,840
♪Has both spectacular and ordinary moments♪
896
00:46:41,840 --> 00:46:45,820
♪Giving it my all is brave enough♪
897
00:46:45,820 --> 00:46:47,560
♪The next stop♪
898
00:46:47,560 --> 00:46:52,260
♪Is calling me from ahead♪
899
00:46:53,740 --> 00:46:57,570
♪As the wind blows open the folded
crane-shaped letters♪
900
00:46:57,770 --> 00:47:01,600
♪The yellowing paper
reflects forgotten wishes♪
901
00:47:01,790 --> 00:47:05,760
♪I want to talk to the passionate persistence
I had back then♪
902
00:47:05,760 --> 00:47:07,750
♪Thank you for not retreating♪
903
00:47:08,030 --> 00:47:12,540
♪Thank you for always guarding your beliefs♪
904
00:47:12,700 --> 00:47:14,180
♪So fly♪
905
00:47:14,180 --> 00:47:17,800
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
906
00:47:18,260 --> 00:47:21,590
♪Even if the thorns cover me♪
907
00:47:21,760 --> 00:47:23,770
♪I was meant to♪
908
00:47:23,770 --> 00:47:28,570
♪Embrace every surging wave♪
909
00:47:28,850 --> 00:47:30,310
♪This world♪
910
00:47:30,310 --> 00:47:33,600
♪Has both spectacular and ordinary moments♪
911
00:47:33,740 --> 00:47:37,780
♪Giving it my all is brave enough♪
912
00:47:37,780 --> 00:47:39,720
♪The next stop♪
913
00:47:39,720 --> 00:47:44,260
♪Is calling me from ahead♪
59216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.