All language subtitles for Love.Game.in.Eastern.Fantasy.EP26.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,380 --> 00:00:37,180 =Love Game in Eastern Fantasy= 2 00:00:52,080 --> 00:00:55,080 =Episode 26= 3 00:01:03,050 --> 00:01:03,890 Yao, 4 00:01:04,690 --> 00:01:05,530 previously, 5 00:01:05,900 --> 00:01:06,740 you asked me 6 00:01:07,860 --> 00:01:09,250 what my inner demon is. 7 00:01:16,500 --> 00:01:17,340 When I was little, 8 00:01:17,570 --> 00:01:18,500 I lost both my parents. 9 00:01:19,970 --> 00:01:20,820 It was my Master 10 00:01:21,650 --> 00:01:22,690 who raised and nurtured me. 11 00:01:24,610 --> 00:01:26,120 But before being taken in by my Master, 12 00:01:27,850 --> 00:01:29,020 I lived in Liuru Village, 13 00:01:30,540 --> 00:01:32,020 Cainan County. 14 00:01:35,820 --> 00:01:37,540 They probably never imagined 15 00:01:38,690 --> 00:01:39,690 that my parents 16 00:01:39,850 --> 00:01:40,740 were not good citizens, 17 00:01:40,900 --> 00:01:42,100 but ruthless bandits engaged in 18 00:01:42,610 --> 00:01:43,910 robbery and looting. 19 00:01:45,130 --> 00:01:46,440 When I was six or seven years old, 20 00:01:46,940 --> 00:01:48,410 they were captured by the government 21 00:01:48,770 --> 00:01:49,660 and beheaded in public. 22 00:01:51,180 --> 00:01:52,210 I then became 23 00:01:52,770 --> 00:01:54,330 a notorious bandit remnant in Cainan. 24 00:01:55,540 --> 00:01:56,380 Wherever I went, 25 00:01:57,180 --> 00:01:58,410 I was insulted and chased away. 26 00:01:58,680 --> 00:02:00,020 (Little Liu Fuyi) 27 00:02:00,020 --> 00:02:00,970 Until one day 28 00:02:02,180 --> 00:02:03,460 I wandered into Liuru Village. 29 00:02:06,050 --> 00:02:06,890 This child is 30 00:02:07,300 --> 00:02:08,330 truly pitiful. 31 00:02:09,300 --> 00:02:10,300 In the following months, 32 00:02:10,690 --> 00:02:12,410 I'll treat him five days of meals. 33 00:02:13,210 --> 00:02:15,410 I'll treat him seven days. 34 00:02:15,970 --> 00:02:17,400 The rest will be fully covered by me. 35 00:02:17,770 --> 00:02:19,210 His clothes in the future 36 00:02:19,380 --> 00:02:20,540 will be made by me. 37 00:02:21,940 --> 00:02:23,460 Good. 38 00:02:23,740 --> 00:02:24,580 Liuru Village is deep 39 00:02:24,610 --> 00:02:25,650 in the mountains, 40 00:02:27,300 --> 00:02:28,690 not far away from the Jingyang Slope 41 00:02:28,690 --> 00:02:29,810 we are looking for this time. 42 00:02:30,300 --> 00:02:31,420 The village is not large, 43 00:02:32,720 --> 00:02:34,100 with only about a dozen households. 44 00:02:34,820 --> 00:02:36,020 Everyone is very simple, honest 45 00:02:36,620 --> 00:02:37,490 and very kind-hearted. 46 00:02:38,490 --> 00:02:39,610 It's them who took me in. 47 00:02:44,610 --> 00:02:46,090 When my parents were alive, 48 00:02:48,020 --> 00:02:49,580 they had once raided their village. 49 00:02:50,650 --> 00:02:52,180 They clearly knew my identity, 50 00:02:53,050 --> 00:02:54,090 yet they still took me in. 51 00:02:56,770 --> 00:02:57,610 They said, 52 00:02:58,800 --> 00:02:59,700 the sins of the parents 53 00:03:02,180 --> 00:03:03,490 should not be borne by a child. 54 00:03:04,920 --> 00:03:06,580 Instead of leaving things as they are now, 55 00:03:07,330 --> 00:03:09,210 letting me become a villain like my parents, 56 00:03:09,900 --> 00:03:11,640 it's better to lend a helping hand early on. 57 00:03:12,460 --> 00:03:13,300 Perhaps, 58 00:03:14,370 --> 00:03:15,210 in this world, 59 00:03:16,200 --> 00:03:17,600 there would be one more good person. 60 00:03:20,140 --> 00:03:21,370 They are truly good people. 61 00:03:22,140 --> 00:03:22,980 Yes, 62 00:03:24,330 --> 00:03:25,580 they are all good people. 63 00:03:26,580 --> 00:03:27,620 Since that day, 64 00:03:28,250 --> 00:03:29,520 I wore clothes from many families 65 00:03:30,010 --> 00:03:31,250 and ate food from many families. 66 00:03:31,860 --> 00:03:32,700 The entire village 67 00:03:33,210 --> 00:03:34,260 collectively raised me. 68 00:03:35,580 --> 00:03:36,810 Everyone is my family. 69 00:03:38,810 --> 00:03:39,650 But 70 00:03:40,330 --> 00:03:41,330 I destroyed it all. 71 00:03:44,580 --> 00:03:45,420 That day, 72 00:03:45,770 --> 00:03:47,890 I went into the mountains to gather firewood as usual. 73 00:03:55,180 --> 00:03:56,610 I heard the sound of a baby 74 00:03:57,740 --> 00:03:59,050 and curiously followed the sound. 75 00:04:45,620 --> 00:04:47,330 Are you a demon? 76 00:04:51,640 --> 00:04:52,760 (Little Phantom Demon) 77 00:04:52,770 --> 00:04:53,610 I don't know why, 78 00:04:54,180 --> 00:04:55,300 I wasn't that afraid of her. 79 00:04:56,580 --> 00:04:57,420 Later, 80 00:04:58,060 --> 00:04:59,260 I brought her food, 81 00:04:59,900 --> 00:05:01,600 - Here, take these. - sent her some clothes 82 00:05:01,600 --> 00:05:03,300 and tried to find out what she liked to eat 83 00:05:03,300 --> 00:05:04,240 and her favorite things. 84 00:05:04,400 --> 00:05:05,100 I treated her 85 00:05:05,100 --> 00:05:06,720 like a little human girl to take care of. 86 00:05:07,970 --> 00:05:08,810 Later on, 87 00:05:10,210 --> 00:05:11,090 I started seeing her 88 00:05:11,090 --> 00:05:12,330 as a speechless companion. 89 00:05:13,650 --> 00:05:14,700 Even from her, 90 00:05:15,690 --> 00:05:16,890 I learned the first magic skill 91 00:05:17,290 --> 00:05:18,130 of my life. 92 00:05:28,770 --> 00:05:29,770 This is my secret. 93 00:05:31,410 --> 00:05:32,650 Even my friend Chuizi 94 00:05:32,650 --> 00:05:33,490 was not told. 95 00:05:33,730 --> 00:05:34,900 Everyone hates demons, 96 00:05:35,380 --> 00:05:36,220 fearing them. 97 00:05:36,400 --> 00:05:38,830 I was afraid they would hire a Demon Catcher to drive her away 98 00:05:38,830 --> 00:05:39,560 or even kill her. 99 00:05:39,560 --> 00:05:42,140 In the future, we will be lifelong good friends. 100 00:05:42,460 --> 00:05:43,720 I said so much, 101 00:05:43,940 --> 00:05:45,120 could you understand it? 102 00:05:45,650 --> 00:05:47,090 It's okay if you don't understand. 103 00:05:47,410 --> 00:05:49,330 Although they said you are a demon, 104 00:05:50,410 --> 00:05:51,730 I always feel that 105 00:05:52,210 --> 00:05:54,290 you are no different from humans. 106 00:05:56,090 --> 00:05:58,170 I am just like you. 107 00:06:00,170 --> 00:06:01,410 To me at that time, 108 00:06:02,290 --> 00:06:03,380 she was just a child, 109 00:06:03,900 --> 00:06:04,970 someone just like me, 110 00:06:06,330 --> 00:06:07,170 with no parents, 111 00:06:07,700 --> 00:06:08,650 no one to care for, 112 00:06:09,670 --> 00:06:11,020 and looked down upon by others. 113 00:06:13,060 --> 00:06:13,900 But 114 00:06:15,850 --> 00:06:16,690 I was wrong. 115 00:06:27,460 --> 00:06:28,300 Chuizi! 116 00:06:29,090 --> 00:06:29,930 Chuizi! 117 00:06:31,290 --> 00:06:32,130 Chuizi! 118 00:06:32,170 --> 00:06:33,210 Chuizi, wake up! 119 00:06:33,380 --> 00:06:34,330 Wake up! 120 00:06:34,580 --> 00:06:36,650 Chuizi, wake up, Chuizi. 121 00:06:36,940 --> 00:06:37,780 Chuizi! 122 00:06:39,500 --> 00:06:40,340 Brother. 123 00:06:48,090 --> 00:06:49,650 It was you who killed them? 124 00:06:55,330 --> 00:06:56,970 You demon. 125 00:06:57,210 --> 00:06:58,820 You demon! 126 00:07:04,380 --> 00:07:05,530 I killed that demon 127 00:07:06,020 --> 00:07:06,860 and took revenge. 128 00:07:08,140 --> 00:07:08,980 Now 129 00:07:10,300 --> 00:07:11,270 I must atone for my sins. 130 00:07:22,410 --> 00:07:23,650 Later, I ran out of the village. 131 00:07:24,770 --> 00:07:26,620 I didn't know how long I had been running. 132 00:07:27,650 --> 00:07:29,270 Finally, I fell into the mountain stream. 133 00:07:30,530 --> 00:07:31,370 However, 134 00:07:32,060 --> 00:07:33,060 I didn't end up dying. 135 00:07:33,970 --> 00:07:35,850 My Master saved me while passing by. 136 00:07:38,260 --> 00:07:39,140 Since then, 137 00:07:40,090 --> 00:07:42,460 I have been following my Master, studying 138 00:07:42,500 --> 00:07:43,600 and practicing magic skills. 139 00:07:44,600 --> 00:07:46,680 My Master seems to know the source of my inner demon, 140 00:07:47,700 --> 00:07:48,850 because when he gave me 141 00:07:49,080 --> 00:07:50,250 the Empyrean Demon Trap Tower, 142 00:07:51,510 --> 00:07:52,940 he said that life and death are easy, 143 00:07:53,700 --> 00:07:55,250 but forgiving oneself is very difficult. 144 00:07:55,940 --> 00:07:56,800 Since that's the case, 145 00:07:57,950 --> 00:07:59,220 let's not talk about forgiveness, 146 00:08:00,610 --> 00:08:01,580 but only about atonement. 147 00:08:02,660 --> 00:08:04,280 You carried the Empyrean Demon Trap Tower 148 00:08:04,920 --> 00:08:06,450 and promised to traverse the vast lands 149 00:08:06,550 --> 00:08:08,480 to capture all the demons and evils in the world, 150 00:08:08,730 --> 00:08:09,590 just because… 151 00:08:09,730 --> 00:08:10,890 Atone for the sins back then. 152 00:08:11,330 --> 00:08:12,170 Fuyi, 153 00:08:12,700 --> 00:08:13,940 this is not entirely your fault. 154 00:08:14,700 --> 00:08:15,500 Moreover, 155 00:08:15,500 --> 00:08:16,890 at that time, you were just a child. 156 00:08:17,850 --> 00:08:19,260 The guilt you impose on yourself 157 00:08:20,170 --> 00:08:21,090 is too heavy. 158 00:08:24,020 --> 00:08:24,860 Yao, 159 00:08:26,620 --> 00:08:27,460 it's okay. 160 00:08:27,900 --> 00:08:29,650 Capturing one more evil demon into the tower 161 00:08:29,650 --> 00:08:31,060 might save one more life. 162 00:08:32,090 --> 00:08:33,140 No matter what else I do, 163 00:08:34,770 --> 00:08:36,090 they cannot come back to life. 164 00:08:39,210 --> 00:08:40,050 Fuyi. 165 00:08:43,020 --> 00:08:43,860 It's okay, Yao. 166 00:08:45,020 --> 00:08:45,860 It's all in the past. 167 00:08:47,690 --> 00:08:48,530 I'm fine. 168 00:08:59,900 --> 00:09:01,680 (Wufang Town, Xilai County) - Let me tell you. - Ziqi, 169 00:09:01,680 --> 00:09:03,100 - did you remember anything? - Each of them 170 00:09:03,620 --> 00:09:04,690 is a righteous hero. 171 00:09:05,970 --> 00:09:08,360 - We've been wandering for half a day. - They governed this piece of land 172 00:09:08,680 --> 00:09:11,780 - Does any place look familiar to you? - in an orderly manner. 173 00:09:12,320 --> 00:09:13,400 I have no impression at all. 174 00:09:13,400 --> 00:09:14,530 The tyrants in this village 175 00:09:14,530 --> 00:09:15,570 What should we do now? 176 00:09:15,750 --> 00:09:17,950 - The catastrophe of heaven - are hiding at home, afraid to go out, 177 00:09:17,950 --> 00:09:19,570 - is approaching. - fearing to meet those heroes. 178 00:09:19,770 --> 00:09:21,650 If there's no progress… 179 00:09:22,380 --> 00:09:23,480 There's no use in worrying. 180 00:09:24,740 --> 00:09:25,580 How about tomorrow 181 00:09:25,590 --> 00:09:26,900 we check the nearby rural village? 182 00:09:28,000 --> 00:09:29,200 Today we're tired from walking. 183 00:09:29,200 --> 00:09:30,040 Come on, 184 00:09:30,050 --> 00:09:31,550 let's go listen to a story and have some tea. 185 00:09:31,980 --> 00:09:33,300 I'm not in the mood. 186 00:09:33,450 --> 00:09:34,340 Let's go. 187 00:09:38,140 --> 00:09:40,050 The whole city is ablaze with fireworks. 188 00:09:40,620 --> 00:09:42,810 It's a blaze of lights. 189 00:09:42,930 --> 00:09:44,960 The star bridge and iron lock are open. 190 00:09:45,770 --> 00:09:48,140 Young Master Zhao finally got his wish 191 00:09:48,410 --> 00:09:49,500 - Good. - Good. 192 00:09:49,530 --> 00:09:51,740 and saw the fireworks he had dreamed of. 193 00:09:51,980 --> 00:09:52,820 However, 194 00:09:53,380 --> 00:09:56,290 his heart was no longer on the fireworks. 195 00:09:56,570 --> 00:09:57,410 Why? 196 00:09:58,570 --> 00:10:01,020 Just look at the girl standing beside him, 197 00:10:01,300 --> 00:10:02,860 curiously looking up 198 00:10:03,260 --> 00:10:05,770 and gazing at the brilliant lights filling the sky. 199 00:10:07,450 --> 00:10:09,050 The vibrant colors bloomed everywhere, 200 00:10:09,530 --> 00:10:10,810 yet not a single one 201 00:10:11,340 --> 00:10:12,380 could compare to her 202 00:10:12,380 --> 00:10:14,970 - Two people meet at the Lantern Festival - stunning beauty. 203 00:10:15,230 --> 00:10:16,500 and fall in love at first sight. 204 00:10:16,500 --> 00:10:18,100 The plot is too cliché, isn't it? 205 00:10:19,740 --> 00:10:21,140 I think it's quite realistic. 206 00:10:21,920 --> 00:10:22,770 The first time 207 00:10:22,780 --> 00:10:24,530 I found you a bit cute 208 00:10:25,620 --> 00:10:27,650 was at the Lantern Festival in Taicang County. 209 00:10:29,220 --> 00:10:30,890 At that time, the sky was also filled with lights. 210 00:10:30,890 --> 00:10:32,930 The Murong married Young Master Zhao. 211 00:10:33,600 --> 00:10:35,380 Young Master Zhao felt his life was complete. 212 00:10:36,170 --> 00:10:37,820 Thus, he decided 213 00:10:38,260 --> 00:10:41,220 not to return to the Imperial Capital to inherit the noble title. 214 00:10:42,050 --> 00:10:43,320 He wanted to stay with the Murong 215 00:10:43,690 --> 00:10:45,290 to live a carefree life together. 216 00:10:48,340 --> 00:10:49,180 As the saying goes, 217 00:10:50,340 --> 00:10:52,220 "A great number of fortune can be abandoned. 218 00:10:52,570 --> 00:10:53,650 Fame and fortune 219 00:10:54,100 --> 00:10:55,620 can all be cast aside." 220 00:10:55,770 --> 00:10:59,100 - The nobleman gave up a promising future, - By the following May 221 00:10:59,100 --> 00:11:01,070 - to pursue the fair lady. - when pomegranate flowers bloom, 222 00:11:01,070 --> 00:11:03,000 These characters are too flat. 223 00:11:03,000 --> 00:11:04,200 - In this world, - Young Master Zhao 224 00:11:04,200 --> 00:11:05,950 - is love the most important thing? - felt satisfied. 225 00:11:06,220 --> 00:11:07,100 Do you think 226 00:11:07,100 --> 00:11:08,560 - what is more important? - A beautiful wife 227 00:11:08,560 --> 00:11:10,440 - Pursue a career. - looks like a fairy. 228 00:11:10,920 --> 00:11:13,350 - What does it mean? - Young Master Zhao held his wife's hand, 229 00:11:13,360 --> 00:11:15,650 - What does it mean? - frequently acting coy at the table. 230 00:11:15,650 --> 00:11:17,010 He smiled at her and said, 231 00:11:17,100 --> 00:11:19,300 - Are you asking me? - this is what both of us expected, 232 00:11:19,300 --> 00:11:20,380 let's call him Ziqi, 233 00:11:20,860 --> 00:11:22,050 Okay? 234 00:11:22,650 --> 00:11:25,570 - Good, well done. - Good. 235 00:11:25,810 --> 00:11:27,170 - Ziqi? - Ziqi? 236 00:11:27,450 --> 00:11:28,340 Thank you, everyone. 237 00:11:29,100 --> 00:11:30,140 Thank you. 238 00:11:30,140 --> 00:11:31,260 Good. 239 00:11:31,880 --> 00:11:33,050 Good, well done. 240 00:11:33,050 --> 00:11:34,690 Thank you, everyone. Thank you. 241 00:11:34,860 --> 00:11:35,700 Thank you, everyone. 242 00:11:35,740 --> 00:11:37,690 Many thanks for your support. Thank you all. 243 00:11:39,020 --> 00:11:39,900 I have inquired. 244 00:11:40,000 --> 00:11:42,130 The story of Young Master Zhao regretting marrying the fairy wife 245 00:11:42,130 --> 00:11:44,100 is widely circulated in Wufang Town. 246 00:11:44,380 --> 00:11:45,900 Every storyteller can narrate it. 247 00:11:46,410 --> 00:11:48,770 The author of the script is Lord Jiyue. 248 00:11:48,930 --> 00:11:49,770 He lives here. 249 00:11:49,770 --> 00:11:50,630 Look at the umbrella. 250 00:11:54,560 --> 00:11:55,670 Hold your umbrella properly. 251 00:11:57,980 --> 00:12:00,410 Excuse me, is this the residence of Lord Jiyue? 252 00:12:01,140 --> 00:12:01,980 Yes, it is. 253 00:12:01,980 --> 00:12:03,170 Are you booksellers too? 254 00:12:04,020 --> 00:12:05,050 Get in line at the back. 255 00:12:05,050 --> 00:12:05,890 Book…? 256 00:12:06,020 --> 00:12:07,190 We are not booksellers. 257 00:12:07,530 --> 00:12:09,500 Are all of you booksellers? 258 00:12:11,930 --> 00:12:13,690 Some in this line are booksellers. 259 00:12:14,170 --> 00:12:15,260 I am a theater owner. 260 00:12:15,740 --> 00:12:16,580 I'm here 261 00:12:16,740 --> 00:12:17,740 to negotiate business. 262 00:12:17,980 --> 00:12:19,340 I want to bring the story to life. 263 00:12:19,650 --> 00:12:20,580 What kind of person is this? 264 00:12:21,380 --> 00:12:22,220 So in demand! 265 00:12:22,930 --> 00:12:25,340 Don't you know the name of Lord Jiyue? 266 00:12:26,410 --> 00:12:28,650 He is the most popular scripts master. 267 00:12:29,140 --> 00:12:30,620 He has no creative bottlenecks. 268 00:12:31,000 --> 00:12:32,360 He's been writing scripts for seven years 269 00:12:32,500 --> 00:12:33,620 and produced numerous works. 270 00:12:34,100 --> 00:12:35,810 Many bookstores and opera troupes 271 00:12:35,930 --> 00:12:37,470 offered a fortune to seek one, 272 00:12:38,100 --> 00:12:39,380 but it's difficult to get one. 273 00:12:39,900 --> 00:12:40,770 So impressive? 274 00:12:41,620 --> 00:12:42,860 You didn't know that? 275 00:12:43,410 --> 00:12:44,690 What are you here for? 276 00:12:47,050 --> 00:12:49,500 We have some personal matters 277 00:12:50,170 --> 00:12:51,260 to find him. 278 00:12:52,140 --> 00:12:53,410 You need to find the butler. 279 00:12:54,000 --> 00:12:54,970 The butler is over there. 280 00:12:56,220 --> 00:12:57,060 Thank you. 281 00:12:57,170 --> 00:12:58,010 Butler, 282 00:13:00,290 --> 00:13:02,620 we would like to meet Lord Jiyue. 283 00:13:02,770 --> 00:13:04,050 Please kindly inform him. 284 00:13:05,100 --> 00:13:05,940 Queue up. 285 00:13:05,950 --> 00:13:06,700 Register. 286 00:13:06,700 --> 00:13:08,020 How many hours do we have to wait? 287 00:13:08,340 --> 00:13:09,290 How many hours? 288 00:13:09,980 --> 00:13:10,820 At least 289 00:13:10,930 --> 00:13:11,770 two months. 290 00:13:12,500 --> 00:13:13,340 Two… 291 00:13:14,170 --> 00:13:15,500 That's quite a long time. 292 00:13:16,410 --> 00:13:17,250 Butler, 293 00:13:17,260 --> 00:13:19,560 we two come from afar. 294 00:13:19,770 --> 00:13:21,410 Could you please make an exception? 295 00:13:22,340 --> 00:13:23,180 Look at these people. 296 00:13:23,600 --> 00:13:25,040 Who among them hasn't come from afar? 297 00:13:25,650 --> 00:13:26,930 Some book fans and theater fans, 298 00:13:27,260 --> 00:13:28,770 just to catch a glimpse of my Lord, 299 00:13:29,260 --> 00:13:30,930 have settled in this town. 300 00:13:31,530 --> 00:13:32,570 Such a big ego! 301 00:13:33,690 --> 00:13:34,900 Ziqi, Ziqi, wait a moment. 302 00:13:35,170 --> 00:13:37,570 Perhaps we have some other way. 303 00:13:38,050 --> 00:13:38,890 Young Master, 304 00:13:39,100 --> 00:13:39,940 are you Ziqi? 305 00:13:40,140 --> 00:13:40,980 Yes. 306 00:13:41,450 --> 00:13:42,980 Is it Z-I Zi, 307 00:13:43,100 --> 00:13:44,690 - Q-I Qi? - Yes. What's wrong? 308 00:13:45,740 --> 00:13:46,690 Go and tell the Master, 309 00:13:46,900 --> 00:13:48,270 the person he is waiting for has arrived. 310 00:13:55,020 --> 00:13:55,860 Please come in. 311 00:14:00,860 --> 00:14:01,700 Please wait a moment. 312 00:14:02,020 --> 00:14:03,260 I will go and call my Master. 313 00:14:04,020 --> 00:14:04,860 Thank you. 314 00:14:10,650 --> 00:14:11,860 I'm so nervous. 315 00:14:11,900 --> 00:14:14,220 We are about to meet the famous author. 316 00:14:14,450 --> 00:14:15,290 So what? 317 00:14:15,930 --> 00:14:17,440 We are here to inquire about something, 318 00:14:17,740 --> 00:14:18,980 not to pay homage. 319 00:14:21,450 --> 00:14:22,290 Actually, 320 00:14:22,410 --> 00:14:24,650 I have a favorite author too. 321 00:14:24,930 --> 00:14:26,100 He is also a prolific author. 322 00:14:26,860 --> 00:14:28,140 The works he wrote 323 00:14:28,690 --> 00:14:29,530 are warm, 324 00:14:29,770 --> 00:14:30,610 touching 325 00:14:30,770 --> 00:14:31,620 and full of twists. 326 00:14:32,220 --> 00:14:34,860 Among them, my favorite book is... 327 00:14:39,570 --> 00:14:40,770 - is… - Is…? 328 00:14:41,770 --> 00:14:43,220 It seems it wasn't written very well. 329 00:14:45,340 --> 00:14:46,180 No, it's not. 330 00:14:46,220 --> 00:14:48,170 I remember his pen name is Fu Zhou. 331 00:14:48,340 --> 00:14:49,180 Did you hear of it? 332 00:14:52,450 --> 00:14:53,290 No. 333 00:14:54,260 --> 00:14:56,100 I'm his number one reader. 334 00:14:56,980 --> 00:14:59,770 It would be great if I could meet him once in this lifetime. 335 00:15:04,300 --> 00:15:05,320 Sorry to keep you waiting. 336 00:15:05,980 --> 00:15:08,380 This is my Master, Lord Jiyue. 337 00:15:08,380 --> 00:15:11,600 (Lord Jiyue) 338 00:15:13,220 --> 00:15:15,220 If he is also an ugly person… 339 00:15:17,770 --> 00:15:19,050 Hello, Lord Jiyue. 340 00:15:19,380 --> 00:15:20,340 We have come abruptly 341 00:15:20,530 --> 00:15:23,810 to ask you an important matter. 342 00:15:24,170 --> 00:15:25,260 Sorry to disturb you. 343 00:15:32,340 --> 00:15:33,220 Young Master, 344 00:15:33,860 --> 00:15:34,810 you are Ziqi, right? 345 00:15:36,690 --> 00:15:37,530 Yes. 346 00:15:39,050 --> 00:15:40,100 Where is your home? 347 00:15:41,290 --> 00:15:42,900 Are your parents 348 00:15:43,170 --> 00:15:44,260 still in good health? 349 00:15:44,410 --> 00:15:46,110 I have no home, no parents. 350 00:15:49,170 --> 00:15:50,020 Age is right. 351 00:15:55,260 --> 00:15:56,100 Young Master, 352 00:15:57,100 --> 00:15:58,290 have you ever felt 353 00:15:58,860 --> 00:16:00,220 when you were young, 354 00:16:01,050 --> 00:16:02,410 there were some things… 355 00:16:03,140 --> 00:16:04,140 well, 356 00:16:04,500 --> 00:16:05,340 right? 357 00:16:06,290 --> 00:16:07,620 What I mean to say is 358 00:16:08,050 --> 00:16:08,890 that 359 00:16:08,890 --> 00:16:11,930 did you feel a bit different 360 00:16:12,980 --> 00:16:15,020 from ordinary people? 361 00:16:15,100 --> 00:16:17,050 Are you asking if I am a half-demon? 362 00:16:21,100 --> 00:16:23,640 You compiled the story of the Qingyi Marquis and the female demon 363 00:16:23,640 --> 00:16:25,260 into a script and spread it widely, 364 00:16:26,340 --> 00:16:27,690 wasn't it to lure me here? 365 00:16:32,860 --> 00:16:33,700 That's right. 366 00:16:34,900 --> 00:16:36,260 I am a half-demon. 367 00:16:37,100 --> 00:16:37,940 So what? 368 00:16:41,220 --> 00:16:42,140 Oh dear! 369 00:16:42,340 --> 00:16:43,930 I finally found you. 370 00:16:45,290 --> 00:16:46,530 - Let go of me. - I won't. 371 00:16:46,810 --> 00:16:47,650 Let go. 372 00:16:47,970 --> 00:16:48,850 Lin Miaomiao. 373 00:16:48,860 --> 00:16:50,570 Lin Miaomiao, help me pull him away. 374 00:16:52,220 --> 00:16:53,060 Help me. 375 00:16:53,500 --> 00:16:54,380 Lin Miaomiao! 376 00:16:54,980 --> 00:16:56,020 You just stand by? You… 377 00:16:56,810 --> 00:16:57,650 Let go. 378 00:17:02,220 --> 00:17:03,140 Come, come quickly. 379 00:17:03,620 --> 00:17:04,460 Hurry. 380 00:17:07,740 --> 00:17:08,930 I was just too excited. 381 00:17:09,050 --> 00:17:09,930 Please don't mind. 382 00:17:10,260 --> 00:17:11,800 I haven't done anything else these years 383 00:17:11,800 --> 00:17:12,930 except for looking for Ziqi. 384 00:17:13,020 --> 00:17:14,980 Those people either had the wrong age 385 00:17:14,980 --> 00:17:16,290 or their experiences didn't match. 386 00:17:16,400 --> 00:17:17,410 Today I finally found you. 387 00:17:17,410 --> 00:17:18,770 This is almost certain. 388 00:17:19,580 --> 00:17:20,780 My life has been saved. 389 00:17:21,540 --> 00:17:22,650 Who exactly are you? 390 00:17:23,210 --> 00:17:25,060 I am a failed scholar from a nearby village, 391 00:17:25,140 --> 00:17:26,150 born in an impoverished family. 392 00:17:26,150 --> 00:17:27,890 I can't do either manual labor or farm work. 393 00:17:27,890 --> 00:17:29,860 I had no choice but to write scripts for a living. 394 00:17:29,930 --> 00:17:32,780 In the past seven years, all my bestselling scripts, 395 00:17:32,970 --> 00:17:33,970 without exception, 396 00:17:34,100 --> 00:17:35,970 were not originally written by me. 397 00:17:37,580 --> 00:17:38,970 Isn't that plagiarism? 398 00:17:40,930 --> 00:17:43,210 Girl, your words are really harsh. 399 00:17:44,490 --> 00:17:45,900 What is that? 400 00:17:45,970 --> 00:17:46,810 Come. 401 00:17:48,820 --> 00:17:49,660 Come here. 402 00:17:55,370 --> 00:17:56,220 Girl, let me tell you. 403 00:17:56,820 --> 00:17:58,010 What I did is not plagiarism. 404 00:17:58,930 --> 00:17:59,930 It is borrowing. 405 00:18:00,340 --> 00:18:01,540 Borrowing. 406 00:18:01,850 --> 00:18:03,370 Forget it, I won't talk to you anymore. 407 00:18:04,140 --> 00:18:05,410 Forget it, I'll chat with you. 408 00:18:06,690 --> 00:18:07,650 Ten years ago, 409 00:18:08,210 --> 00:18:09,650 in this Wufang Town, 410 00:18:10,250 --> 00:18:12,250 there was a famous music house 411 00:18:12,540 --> 00:18:14,250 called 412 00:18:14,780 --> 00:18:15,620 Huazhe. 413 00:18:17,900 --> 00:18:18,780 The Huazhe was filled 414 00:18:19,100 --> 00:18:21,820 with beauties 415 00:18:22,300 --> 00:18:25,340 and endless music back then. 416 00:18:25,340 --> 00:18:26,580 (Huazhe) 417 00:18:26,580 --> 00:18:29,970 The owner was called Liuniang. 418 00:18:30,730 --> 00:18:33,690 (Liuniang) She was an absolutely charming 419 00:18:34,170 --> 00:18:36,930 and remarkable lady with grace and intelligence. 420 00:18:38,300 --> 00:18:40,820 But one day, for some unknown reason, 421 00:18:41,140 --> 00:18:42,380 Liuniang dismissed 422 00:18:42,380 --> 00:18:44,410 all the female musicians, 423 00:18:45,060 --> 00:18:46,250 and that very night 424 00:18:46,650 --> 00:18:48,010 she set a great fire 425 00:18:48,380 --> 00:18:50,650 to the music house 426 00:18:51,060 --> 00:18:52,730 she had painstakingly managed. 427 00:18:55,010 --> 00:18:57,960 At that time I was a poor scholar. 428 00:18:58,450 --> 00:19:00,280 I originally thought of going there 429 00:19:00,540 --> 00:19:02,300 (Huazhe) to find some valuable remnants. 430 00:19:02,820 --> 00:19:03,660 Unexpectedly, 431 00:19:04,100 --> 00:19:05,690 I really found something. 432 00:19:26,250 --> 00:19:28,540 I was overjoyed when I saw the pearls. 433 00:19:29,170 --> 00:19:31,060 I thought it was a windfall. 434 00:19:31,730 --> 00:19:34,210 But after I took them, 435 00:19:34,580 --> 00:19:35,620 I realized these pearls 436 00:19:36,860 --> 00:19:38,380 were so mysterious. 437 00:19:40,650 --> 00:19:42,380 These pearls are so beautiful. 438 00:19:42,860 --> 00:19:44,010 Where is the mystery? 439 00:19:45,780 --> 00:19:46,780 These pearls 440 00:19:47,380 --> 00:19:49,650 hide stories. 441 00:20:00,380 --> 00:20:01,220 Girl, 442 00:20:01,490 --> 00:20:03,860 whether you want to or not, you have to marry today. 443 00:20:05,260 --> 00:20:06,130 What's wrong? 444 00:20:06,140 --> 00:20:06,980 I saw it. 445 00:20:09,650 --> 00:20:10,490 Come. 446 00:20:13,380 --> 00:20:14,220 Stop! 447 00:20:14,690 --> 00:20:15,530 Lady. 448 00:20:16,200 --> 00:20:17,590 - Where are you running to? - Help! 449 00:20:18,010 --> 00:20:18,850 - Help! - Leave now. 450 00:20:36,450 --> 00:20:37,490 These are not pearls. 451 00:20:39,450 --> 00:20:40,290 They are tears. 452 00:20:40,930 --> 00:20:41,770 Tears? 453 00:20:43,580 --> 00:20:45,450 I saw it in an ancient book of the Mu Family 454 00:20:46,300 --> 00:20:48,060 that a unique beast known as the Fei Beast. 455 00:20:48,620 --> 00:20:50,930 Its blood could be used in medicine, incense and charms. 456 00:20:51,100 --> 00:20:52,650 It made people joyful and forget their worries. 457 00:20:53,450 --> 00:20:54,450 As its demon tier rises, 458 00:20:55,070 --> 00:20:56,690 it transforms into human form and grows stronger. 459 00:20:57,580 --> 00:20:59,000 It could make those who were heartbroken 460 00:20:59,000 --> 00:21:00,300 shed tears and turn them into pearls. 461 00:21:02,170 --> 00:21:03,410 By discarding this pearl, 462 00:21:07,450 --> 00:21:09,450 one could discard the sorrowful memories. 463 00:21:11,210 --> 00:21:12,930 So these pearls contain 464 00:21:13,580 --> 00:21:15,210 the memories of the women 465 00:21:15,540 --> 00:21:17,060 within Huazhe. 466 00:21:18,060 --> 00:21:19,380 That seems to be true. 467 00:21:20,340 --> 00:21:21,180 Back then, 468 00:21:22,300 --> 00:21:24,410 after reading these tragic stories, 469 00:21:24,650 --> 00:21:25,970 I was deeply moved. 470 00:21:26,340 --> 00:21:27,180 I couldn't help 471 00:21:27,620 --> 00:21:30,010 but record them all one by one. 472 00:21:30,300 --> 00:21:32,620 Then I compiled them into scripts with slight modifications 473 00:21:32,820 --> 00:21:33,820 and sold them. 474 00:21:34,380 --> 00:21:35,220 Unexpectedly, 475 00:21:35,900 --> 00:21:36,880 they became very popular. 476 00:21:37,900 --> 00:21:39,620 Isn't this still plagiarism? 477 00:21:39,620 --> 00:21:41,380 How can you use others' tragic life stories 478 00:21:41,380 --> 00:21:42,380 to make money? 479 00:21:42,540 --> 00:21:44,490 Well, this is just borrowing ideas. 480 00:21:45,010 --> 00:21:45,930 Besides, 481 00:21:46,540 --> 00:21:47,930 who would have thought 482 00:21:47,930 --> 00:21:49,060 that the story contained here 483 00:21:49,060 --> 00:21:50,300 could actually be true? 484 00:21:51,650 --> 00:21:52,490 Moreover, 485 00:21:53,380 --> 00:21:54,300 I faced retribution. 486 00:21:57,780 --> 00:21:59,780 Just when my scripts were selling well, 487 00:22:01,100 --> 00:22:02,540 I never expected 488 00:22:03,970 --> 00:22:05,730 the owner of Huazhe, 489 00:22:06,730 --> 00:22:07,570 Liuniang, 490 00:22:08,540 --> 00:22:09,690 would come back to find me. 491 00:22:11,490 --> 00:22:12,860 It was then that I realized 492 00:22:15,060 --> 00:22:16,100 she was not human, 493 00:22:18,100 --> 00:22:19,060 but a demon. 494 00:22:23,450 --> 00:22:24,290 That day, 495 00:22:24,730 --> 00:22:27,140 when I was dreaming of making a fortune, 496 00:22:28,100 --> 00:22:29,380 she appeared. 497 00:23:04,470 --> 00:23:05,310 Oh my gosh. 498 00:23:22,010 --> 00:23:23,860 Was she here to seek revenge on you? 499 00:23:26,410 --> 00:23:27,250 No, 500 00:23:28,010 --> 00:23:29,060 quite the opposite. 501 00:23:29,930 --> 00:23:31,250 She came specifically to find me 502 00:23:31,970 --> 00:23:33,270 and gave me something. 503 00:23:34,730 --> 00:23:35,750 It was 504 00:23:36,780 --> 00:23:38,210 this half red pearl. 505 00:24:01,970 --> 00:24:03,450 I want to see them fly 506 00:24:03,650 --> 00:24:04,780 the largest Unity Lantern. 507 00:24:07,900 --> 00:24:08,820 Take care, come again. 508 00:24:09,690 --> 00:24:10,530 Girl, 509 00:24:10,540 --> 00:24:11,380 buy a lantern? 510 00:24:11,670 --> 00:24:12,560 See which one you like. 511 00:24:14,380 --> 00:24:15,380 (Where is my bracelet?) 512 00:24:20,300 --> 00:24:21,580 Lady, are you looking for this? 513 00:24:24,760 --> 00:24:27,640 (Zhao Qinghuan) 514 00:24:29,200 --> 00:24:31,240 (Mu Rong'er) 515 00:24:54,720 --> 00:25:01,040 (Mu Rong'er) 516 00:25:01,780 --> 00:25:03,780 What name should we give him? 517 00:25:03,900 --> 00:25:05,580 (I miss you in autumn under the galaxy.) This child 518 00:25:05,580 --> 00:25:07,840 (I dressed up to tell the pear blossom.) is what both of us expected, 519 00:25:07,930 --> 00:25:09,140 what about calling him Ziqi? 520 00:25:10,000 --> 00:25:11,200 (Wind rises, the beauty might leave.) 521 00:25:11,210 --> 00:25:12,340 Ziqi. 522 00:25:12,340 --> 00:25:13,800 (The insects frequently laugh at my doubts.) 523 00:25:14,580 --> 00:25:15,420 Zhao, 524 00:25:15,540 --> 00:25:16,460 who exactly are you? 525 00:25:16,650 --> 00:25:18,790 The imperial family has already sent a Demon Catcher 526 00:25:19,010 --> 00:25:19,900 to come and find you. 527 00:25:21,410 --> 00:25:22,620 If they dare to act recklessly, 528 00:25:22,780 --> 00:25:23,620 I will kill you. 529 00:25:28,210 --> 00:25:29,170 (If one day,) 530 00:25:29,650 --> 00:25:30,730 (the world changes,) 531 00:25:31,380 --> 00:25:32,730 (humans and demons can coexist) 532 00:25:33,210 --> 00:25:34,730 (and live under the daylight.) 533 00:25:35,930 --> 00:25:37,010 (Our family of three) 534 00:25:38,010 --> 00:25:39,140 (will surely reunite again.) 535 00:25:47,650 --> 00:25:48,490 And then? 536 00:25:48,690 --> 00:25:49,540 Why did it stop? 537 00:25:50,780 --> 00:25:53,250 The memories in this half pearl are just that much. 538 00:25:54,060 --> 00:25:54,900 Later, 539 00:25:55,580 --> 00:25:56,660 Liuniang came to me and said 540 00:25:56,920 --> 00:25:57,780 she could overlook 541 00:25:57,780 --> 00:26:00,380 the fact that I exchanged the memories in those pearls for money. 542 00:26:00,580 --> 00:26:01,860 But there is one condition. 543 00:26:02,210 --> 00:26:04,190 She asked me to continue writing these stories, 544 00:26:04,930 --> 00:26:07,250 especially about the love story 545 00:26:07,250 --> 00:26:08,930 in this half red pearl, 546 00:26:09,170 --> 00:26:11,620 spreading it widely so that as many people as possible 547 00:26:11,620 --> 00:26:13,100 know about it. 548 00:26:13,250 --> 00:26:14,210 She said that this way 549 00:26:14,690 --> 00:26:17,250 there was a possibility for the child inside, 550 00:26:17,730 --> 00:26:18,780 Ziqi, 551 00:26:19,380 --> 00:26:20,410 to come back and find her. 552 00:26:21,170 --> 00:26:22,650 She specifically told me, 553 00:26:22,930 --> 00:26:25,300 if one day you really come, 554 00:26:25,620 --> 00:26:27,060 I must tell you 555 00:26:28,580 --> 00:26:29,490 to find her. 556 00:26:33,820 --> 00:26:36,690 So the one who wants Ziqi to appear 557 00:26:37,170 --> 00:26:38,450 is this Liuniang. 558 00:26:38,820 --> 00:26:39,660 That's right. 559 00:26:40,300 --> 00:26:42,100 She now comes every year 560 00:26:42,380 --> 00:26:43,250 to ask me 561 00:26:43,250 --> 00:26:45,060 when I can find the child in this story. 562 00:26:45,450 --> 00:26:47,100 She said if I can't find him this year, 563 00:26:47,900 --> 00:26:49,060 she will strangle me. 564 00:26:50,140 --> 00:26:51,100 Ziqi, Zi… 565 00:26:51,690 --> 00:26:52,540 Girl, wait a moment. 566 00:26:54,100 --> 00:26:54,940 Take this. 567 00:26:55,300 --> 00:26:56,490 This was left by Liuniang. 568 00:26:56,820 --> 00:26:57,860 Inside is a map. 569 00:26:58,300 --> 00:26:59,300 She lives 570 00:26:59,400 --> 00:27:00,730 in the mountains outside the town, 571 00:27:00,730 --> 00:27:02,170 a place called Wuyou Water Fort. 572 00:27:02,540 --> 00:27:03,970 Without this map, you can't find her. 573 00:27:04,300 --> 00:27:05,520 - Okay, thank you. - Go ahead. 574 00:27:06,860 --> 00:27:07,700 Girl, 575 00:27:10,140 --> 00:27:12,300 you're helping him find his memories. 576 00:27:13,690 --> 00:27:14,530 Have you forgotten 577 00:27:16,100 --> 00:27:17,820 something yourself? 578 00:27:23,300 --> 00:27:24,140 Girl, 579 00:27:24,730 --> 00:27:25,570 you must remember, 580 00:27:27,250 --> 00:27:28,690 life is but a fleeting dream. 581 00:27:29,730 --> 00:27:30,900 You and him, 582 00:27:32,490 --> 00:27:34,780 only one can wake up. 583 00:28:03,650 --> 00:28:06,210 This is a map that Lord Jiyue just gave me. 584 00:28:08,690 --> 00:28:11,170 Following this path to climb two mountains, 585 00:28:11,500 --> 00:28:13,620 we will reach the Wuyou Water Fort, where Liuniang is. 586 00:28:21,580 --> 00:28:22,420 Ziqi, 587 00:28:23,140 --> 00:28:24,820 are you starting to remember something? 588 00:28:27,300 --> 00:28:28,140 I finally understand 589 00:28:29,690 --> 00:28:31,340 why I have no memory of anything 590 00:28:32,330 --> 00:28:33,450 before I was seven years old. 591 00:28:35,930 --> 00:28:38,690 It's her who tampered with my memory. 592 00:28:38,900 --> 00:28:40,210 She cast a Worry-Free Curse on me. 593 00:28:41,620 --> 00:28:43,580 Then I began to wander aimlessly 594 00:28:44,620 --> 00:28:46,210 until I stumbled into the Mu Mansion 595 00:28:47,010 --> 00:28:48,010 and met my sister. 596 00:28:50,250 --> 00:28:51,300 I could never figure out 597 00:28:51,930 --> 00:28:53,900 who exactly wanted to tamper with my memory. 598 00:28:58,060 --> 00:28:58,900 I never expected 599 00:29:00,620 --> 00:29:01,860 it was my own mother. 600 00:29:07,780 --> 00:29:09,060 It's not really surprising. 601 00:29:10,820 --> 00:29:12,020 I should have realized earlier. 602 00:29:12,860 --> 00:29:14,250 She insisted on abandoning me. 603 00:29:19,820 --> 00:29:20,980 The details are not important. 604 00:29:21,860 --> 00:29:22,700 The main thing is, 605 00:29:23,170 --> 00:29:24,340 I have regained my memory now. 606 00:29:24,780 --> 00:29:25,620 This is a good thing. 607 00:29:26,490 --> 00:29:27,330 Let's go. 608 00:29:28,040 --> 00:29:29,240 We should get down to business. 609 00:29:29,490 --> 00:29:30,330 Ziqi, 610 00:29:30,880 --> 00:29:32,000 don't push yourself too hard. 611 00:29:32,650 --> 00:29:33,970 I know you're very sad. 612 00:29:45,070 --> 00:29:46,380 Does she really hate me that much? 613 00:29:49,450 --> 00:29:50,290 Yes. 614 00:29:51,400 --> 00:29:53,300 The Qingyi Marquis abandoned his wife and child. 615 00:29:54,780 --> 00:29:55,620 But… 616 00:29:57,690 --> 00:29:58,530 But… 617 00:30:00,340 --> 00:30:01,180 But 618 00:30:01,780 --> 00:30:03,580 it's not your fault. 619 00:30:05,100 --> 00:30:06,030 But she didn't think so. 620 00:30:08,780 --> 00:30:09,620 She's like 621 00:30:11,060 --> 00:30:12,620 shedding a burden. 622 00:30:14,060 --> 00:30:15,340 She left in a great hurry. 623 00:30:17,170 --> 00:30:18,780 She didn't even glance back at me. 624 00:30:35,300 --> 00:30:36,300 Actually, in the past, 625 00:30:36,300 --> 00:30:37,140 she was just a 626 00:30:37,820 --> 00:30:39,010 vague shadow. 627 00:30:40,380 --> 00:30:41,900 She had no impact on me. 628 00:30:44,340 --> 00:30:45,250 But in recent days, 629 00:30:46,860 --> 00:30:48,140 my memory has gradually returned. 630 00:30:50,250 --> 00:30:51,930 Many questions I hadn't considered before 631 00:30:52,380 --> 00:30:54,060 kept appearing in my mind. 632 00:30:57,060 --> 00:30:57,900 Miaomiao, 633 00:30:59,690 --> 00:31:00,530 do you think 634 00:31:03,250 --> 00:31:04,140 she is still alive? 635 00:31:06,100 --> 00:31:07,110 Has she ever regretted it? 636 00:31:09,010 --> 00:31:09,850 Did she 637 00:31:13,100 --> 00:31:13,940 ever love me? 638 00:31:23,110 --> 00:31:24,120 All these years, 639 00:31:25,690 --> 00:31:27,250 Liuniang has been looking for you. 640 00:31:28,410 --> 00:31:29,250 I think 641 00:31:30,210 --> 00:31:31,380 could it be your mother 642 00:31:31,970 --> 00:31:33,300 entrusted her to find you. 643 00:31:34,210 --> 00:31:35,490 She also wants to see you. 644 00:31:39,580 --> 00:31:40,420 Ziqi, 645 00:31:42,250 --> 00:31:43,540 do you want to see her? 646 00:31:49,170 --> 00:31:50,010 I don't know. 647 00:31:52,800 --> 00:31:53,740 But as things stand now, 648 00:31:55,210 --> 00:31:56,450 I must go to see her. 649 00:32:13,600 --> 00:32:15,440 (Cainan County) 650 00:32:15,450 --> 00:32:16,380 Someone is over there. 651 00:32:16,620 --> 00:32:17,460 Let's go and inquire. 652 00:32:18,800 --> 00:32:19,960 Fellow villagers, please stop. 653 00:32:20,500 --> 00:32:22,430 We are here to find the Mysterious Cold Silkworm. 654 00:32:23,170 --> 00:32:25,300 I wonder if any of you have seen it. 655 00:32:26,540 --> 00:32:28,970 We don't have the silkworm 656 00:32:28,970 --> 00:32:30,300 you are talking about. 657 00:32:31,340 --> 00:32:33,410 You'd better look for it elsewhere. 658 00:32:42,210 --> 00:32:43,050 Mr. Dong. 659 00:32:55,880 --> 00:32:57,600 (Liuru Village, Cainan County) 660 00:32:57,620 --> 00:32:58,780 You're out for a stroll? 661 00:32:59,950 --> 00:33:01,260 Yes. 662 00:33:05,350 --> 00:33:06,400 Come, I'll give you a hand. 663 00:33:06,400 --> 00:33:07,300 I'm carrying something. 664 00:33:08,100 --> 00:33:09,620 - You're tidying up? - I'm heading back first. 665 00:33:09,620 --> 00:33:10,400 Do you need my help? 666 00:33:11,300 --> 00:33:12,140 Mrs. Zhang, 667 00:33:12,780 --> 00:33:14,250 the weather is really nice today. 668 00:33:14,900 --> 00:33:15,740 Yes, it is. 669 00:33:15,760 --> 00:33:17,380 So I air out the blankets. 670 00:33:18,510 --> 00:33:19,350 Okay. 671 00:33:25,060 --> 00:33:26,300 Look, it's here. 672 00:33:28,060 --> 00:33:29,490 Everyone, stop what you're doing. 673 00:33:30,010 --> 00:33:31,170 See who's back! 674 00:33:31,730 --> 00:33:32,570 Who is it? 675 00:33:32,780 --> 00:33:33,800 Everyone, come and see! 676 00:33:33,900 --> 00:33:34,900 See who's back! 677 00:33:36,210 --> 00:33:37,050 My husband, 678 00:33:37,050 --> 00:33:38,250 why are you making such a fuss? 679 00:33:38,970 --> 00:33:40,380 Come and see! 680 00:33:45,170 --> 00:33:46,100 Come over! 681 00:33:46,680 --> 00:33:47,520 My wife, 682 00:33:47,520 --> 00:33:49,890 - Let's go, take a look. - look, do you still recognize him? 683 00:33:50,580 --> 00:33:51,420 Who is it? 684 00:33:51,490 --> 00:33:52,330 Mrs. Zhang. 685 00:33:53,930 --> 00:33:54,770 Hurry. 686 00:33:55,210 --> 00:33:56,370 Come and see who this is. 687 00:33:56,970 --> 00:33:57,810 Come over quickly. 688 00:33:58,450 --> 00:33:59,690 Come on, hurry. 689 00:34:00,200 --> 00:34:01,220 Everyone, come and look. 690 00:34:03,170 --> 00:34:05,170 - Isn't this…? - Who is this? 691 00:34:08,300 --> 00:34:09,380 I don't remember. 692 00:34:13,580 --> 00:34:14,420 Mrs. Zhang, 693 00:34:15,050 --> 00:34:16,100 can't recognize him, right? 694 00:34:17,100 --> 00:34:18,010 When he was a child, 695 00:34:18,300 --> 00:34:20,190 he loved the yellow rice cake you made the most. 696 00:34:23,100 --> 00:34:23,940 Maodan? 697 00:34:25,730 --> 00:34:26,730 It's really Maodan! 698 00:34:27,490 --> 00:34:28,650 Maodan is back! 699 00:34:29,820 --> 00:34:31,210 - Maodan! - Maodan is back! 700 00:34:31,450 --> 00:34:32,490 Maodan is back! 701 00:34:33,010 --> 00:34:33,850 Maodan! 702 00:34:33,900 --> 00:34:34,900 Come, let me see. 703 00:34:35,860 --> 00:34:36,700 Mrs. Zhang. 704 00:34:38,540 --> 00:34:39,380 Mrs. Niu. 705 00:34:40,400 --> 00:34:42,370 - You are back. - Come and see! 706 00:34:43,010 --> 00:34:44,820 He brings back such a beautiful wife. 707 00:35:02,300 --> 00:35:03,140 Mrs. Zhang, 708 00:35:07,300 --> 00:35:08,140 Mrs. Niu, 709 00:35:09,930 --> 00:35:10,770 you… 710 00:35:12,780 --> 00:35:13,740 you all are still alive. 711 00:35:20,530 --> 00:35:22,610 You haven't come back for ten years. 712 00:35:22,800 --> 00:35:24,780 You probably don't know the savior of our village. 713 00:35:25,010 --> 00:35:26,490 It's the Lady Divine Doctor. 714 00:35:28,660 --> 00:35:29,930 Lady Divine Doctor? 715 00:35:30,570 --> 00:35:31,410 Yes. 716 00:35:31,420 --> 00:35:32,660 She's also known as Shiniang. 717 00:35:33,050 --> 00:35:33,890 It was she 718 00:35:34,180 --> 00:35:36,300 who saved the lives of everyone in our village. 719 00:35:36,860 --> 00:35:37,700 Ten years ago, 720 00:35:37,900 --> 00:35:39,930 she and her husband passed through our village. 721 00:35:40,530 --> 00:35:42,760 Our villagers were injured by a demon 722 00:35:43,220 --> 00:35:44,290 and fell to the ground. 723 00:35:45,010 --> 00:35:47,260 Shiniang, with her kind heart 724 00:35:47,270 --> 00:35:48,390 and excellent medical skills, 725 00:35:48,820 --> 00:35:50,900 saved the lives of everyone in our village. 726 00:35:51,490 --> 00:35:52,930 Thank heavens. 727 00:35:53,410 --> 00:35:54,660 If it weren't for her, 728 00:35:54,820 --> 00:35:56,970 everyone in our village would have died. 729 00:35:57,820 --> 00:35:59,930 She lives at the west end of the village. 730 00:36:00,740 --> 00:36:02,610 Just follow this road to the end, 731 00:36:02,970 --> 00:36:04,590 there's a yard with a fence. 732 00:36:04,900 --> 00:36:05,860 That's her home. 733 00:36:15,660 --> 00:36:16,660 This should be the place. 734 00:36:18,600 --> 00:36:19,300 What Divine Doctor 735 00:36:19,300 --> 00:36:20,350 can bring the dead back to life? 736 00:36:30,660 --> 00:36:31,500 Hello, 737 00:36:31,600 --> 00:36:32,610 is the Divine Doctor here? 738 00:36:34,200 --> 00:36:35,290 Who is looking for Shiniang? 739 00:36:39,860 --> 00:36:40,700 I am Li Zhun, 740 00:36:40,760 --> 00:36:42,080 (Li Zhun, Merchant) Shiniang's husband. 741 00:36:42,090 --> 00:36:43,490 Are you two here for treatment? 742 00:36:44,450 --> 00:36:45,530 Where does your demonic aura 743 00:36:45,740 --> 00:36:46,580 come from? 744 00:36:46,820 --> 00:36:47,660 What? 745 00:36:49,410 --> 00:36:50,250 Fuyi! 746 00:36:54,410 --> 00:36:55,220 Stop! 747 00:36:55,220 --> 00:36:57,690 (Divine Doctor Shiniang) Who is bullying people at my doorstep? 748 00:37:05,400 --> 00:37:06,560 So you two are Demon Catchers. 749 00:37:07,100 --> 00:37:08,120 I apologize for the disrespect. 750 00:37:10,410 --> 00:37:11,660 We were too abrupt. 751 00:37:12,340 --> 00:37:13,800 We didn't make it clear 752 00:37:13,930 --> 00:37:14,930 before we acted rashly. 753 00:37:15,300 --> 00:37:16,260 I didn't expect 754 00:37:16,930 --> 00:37:18,300 the Mysterious Cold Silkworm 755 00:37:18,450 --> 00:37:20,260 to be the medicinal guide for treating asthma. 756 00:37:21,490 --> 00:37:22,330 That's right. 757 00:37:23,410 --> 00:37:24,790 Thanks to this thing. 758 00:37:25,750 --> 00:37:26,870 Its silk is used in medicine, 759 00:37:27,740 --> 00:37:30,010 so that the condition of both Chuchu and I has stabilized. 760 00:37:32,340 --> 00:37:33,180 Chuchu, 761 00:37:33,190 --> 00:37:35,350 (Chuchu, Li Zhun's daughter) come and greet the guests. 762 00:37:42,300 --> 00:37:43,820 My daughter Chuchu is spoiled. 763 00:37:44,430 --> 00:37:46,130 Does your daughter also suffer from asthma? 764 00:37:47,220 --> 00:37:48,170 Yes. It is a misfortune. 765 00:37:49,130 --> 00:37:50,420 Fortunately, 766 00:37:51,570 --> 00:37:52,740 I met Shiniang. 767 00:38:56,970 --> 00:38:57,810 However, later on, 768 00:38:59,050 --> 00:39:00,130 Chuchu's condition worsened. 769 00:39:00,900 --> 00:39:01,970 Shiniang and I took her 770 00:39:02,490 --> 00:39:03,570 to seek medicine everywhere. 771 00:39:04,220 --> 00:39:05,060 Shiniang said, 772 00:39:05,570 --> 00:39:06,650 if we could find 773 00:39:06,700 --> 00:39:08,550 a demon spirit called Mysterious Cold Silkworm, 774 00:39:08,900 --> 00:39:10,370 using the silk it produces as medicine 775 00:39:10,930 --> 00:39:12,040 with her medical skills, 776 00:39:12,840 --> 00:39:15,190 there would be no life in this world that couldn't be saved. 777 00:39:16,570 --> 00:39:17,410 However, 778 00:39:18,760 --> 00:39:20,130 the silkworm is truly hard to find. 779 00:39:21,900 --> 00:39:23,650 I travelled through the deep mountains with Shiniang, 780 00:39:24,930 --> 00:39:26,300 but in the end I couldn't hold on 781 00:39:27,300 --> 00:39:28,270 and fell ill on the road. 782 00:39:31,300 --> 00:39:32,140 Zhun, 783 00:39:32,300 --> 00:39:33,420 you've talked too much today. 784 00:39:34,180 --> 00:39:35,180 Your body can't bear it. 785 00:39:36,660 --> 00:39:38,660 Go take your medicine and rest. 786 00:39:39,340 --> 00:39:40,220 These two guests, 787 00:39:41,280 --> 00:39:42,140 I will entertain them. 788 00:39:42,700 --> 00:39:43,540 Alright. 789 00:39:44,180 --> 00:39:45,020 Let's go. 790 00:39:47,110 --> 00:39:47,950 Be careful. 791 00:40:04,220 --> 00:40:05,060 Honey, 792 00:40:06,700 --> 00:40:08,260 why are you so worried today? 793 00:40:09,700 --> 00:40:10,700 Are those two people here 794 00:40:11,410 --> 00:40:13,090 to cause trouble? 795 00:40:14,790 --> 00:40:15,640 Don't worry. 796 00:40:15,660 --> 00:40:16,500 It's fine. 797 00:40:18,320 --> 00:40:19,370 There won't be any trouble. 798 00:40:20,050 --> 00:40:20,890 Let's go. 799 00:40:22,490 --> 00:40:23,330 Move. 800 00:40:46,000 --> 00:40:48,400 (Wuyou Water Fort) Come, let me help you. 801 00:40:48,410 --> 00:40:49,300 This is the place. 802 00:40:49,640 --> 00:40:50,500 Be careful. 803 00:40:50,500 --> 00:40:51,820 It doesn't look like a demon lair. 804 00:40:55,040 --> 00:40:56,740 - Let me help you. - Come. 805 00:40:57,410 --> 00:40:58,250 Who are you? 806 00:40:58,300 --> 00:40:59,380 How did you find this place? 807 00:40:59,610 --> 00:41:00,450 Hold on tight. 808 00:41:00,450 --> 00:41:02,410 Hello, is Liuniang here? 809 00:41:02,530 --> 00:41:04,520 We came here with the map 810 00:41:04,610 --> 00:41:05,530 she provided. 811 00:41:05,700 --> 00:41:07,870 (Taozi, Water Fort Woman) So you're guests of Liuniang. 812 00:41:13,410 --> 00:41:14,340 Is this okay? 813 00:41:15,900 --> 00:41:16,970 Help me out. 814 00:41:17,410 --> 00:41:18,250 Coming. 815 00:41:19,000 --> 00:41:19,890 It's so beautiful here. 816 00:41:20,610 --> 00:41:21,450 So peaceful. 817 00:41:23,100 --> 00:41:24,160 - There are demons. - Let's go. 818 00:41:24,780 --> 00:41:25,620 Among them, 819 00:41:26,410 --> 00:41:27,300 there are many demons. 820 00:41:28,260 --> 00:41:29,890 Yes, you don't need to be afraid. 821 00:41:30,010 --> 00:41:31,900 We are all women, all sisters. 822 00:41:32,610 --> 00:41:33,860 No one will be hurt. 823 00:41:35,380 --> 00:41:37,260 Is Liuniang the one in charge here? 824 00:41:37,780 --> 00:41:39,340 Yes, Liuniang is a very good 825 00:41:39,450 --> 00:41:40,610 and very kind female demon. 826 00:41:41,050 --> 00:41:42,450 She built this fort by herself 827 00:41:42,610 --> 00:41:43,450 to take us in. 828 00:41:43,860 --> 00:41:44,700 She said 829 00:41:44,780 --> 00:41:47,050 women who were not accepted by the world 830 00:41:47,340 --> 00:41:48,700 could find refuge here. 831 00:41:49,220 --> 00:41:51,260 There is no distinction of race 832 00:41:51,490 --> 00:41:52,700 or social status here. 833 00:41:53,090 --> 00:41:54,450 Everyone loves each other. 834 00:41:54,450 --> 00:41:55,490 Every day is very happy. 835 00:41:59,010 --> 00:41:59,850 Liuniang. 836 00:42:10,600 --> 00:42:11,900 - Protect Liuniang! - Protect Liuniang! 837 00:42:11,900 --> 00:42:12,930 Outsiders, how dare you! 838 00:42:13,520 --> 00:42:14,490 You are not welcome here. 839 00:42:15,570 --> 00:42:17,260 Sorry, we didn't mean to. 840 00:42:19,860 --> 00:42:21,820 You misunderstood us. We have no ill intentions. 841 00:42:24,300 --> 00:42:25,140 What's going on? 842 00:42:44,340 --> 00:42:45,180 Ziqi? 843 00:42:47,570 --> 00:42:48,660 You've finally returned. 844 00:43:11,700 --> 00:43:12,540 Mother, 845 00:43:12,700 --> 00:43:14,410 look, I'm riding the thousand-mile horse. 846 00:43:14,700 --> 00:43:16,340 Be careful, don't fall. 847 00:43:16,610 --> 00:43:18,050 I won't, I'm very skilled. 848 00:43:25,400 --> 00:43:26,240 Okay. 849 00:43:35,740 --> 00:43:36,580 This is 850 00:43:39,180 --> 00:43:40,020 home. 851 00:43:45,050 --> 00:43:47,050 This is the place where you and your mother lived. 852 00:43:48,450 --> 00:43:49,780 I come here every day to clean 853 00:43:50,570 --> 00:43:51,820 and keep it as it was. 854 00:43:53,050 --> 00:43:54,340 Nothing in this room, 855 00:43:55,180 --> 00:43:57,410 not even a candlestick, has changed. 856 00:44:03,530 --> 00:44:04,370 Sister, 857 00:44:04,660 --> 00:44:05,970 the candied flowers are dried. 858 00:44:05,970 --> 00:44:06,980 I bring them here for you. 859 00:44:08,300 --> 00:44:09,200 Come on, say thank you. 860 00:44:10,130 --> 00:44:11,220 Thank you, Liuniang. 861 00:44:12,220 --> 00:44:13,260 Good boy. 862 00:44:17,570 --> 00:44:18,410 Liuniang. 863 00:44:21,570 --> 00:44:22,570 This water fort 864 00:44:24,130 --> 00:44:26,050 was originally built by me for her. 865 00:44:28,930 --> 00:44:29,770 Liuniang, 866 00:44:32,180 --> 00:44:33,020 where is she? 867 00:44:37,340 --> 00:44:38,180 Where is 868 00:44:40,180 --> 00:44:41,020 my mother? 869 00:45:01,500 --> 00:45:05,630 ♪The sky in my eyes is always a dazzling blue♪ 870 00:45:05,630 --> 00:45:09,580 ♪The departing ship raises its sails, waiting for the wind♪ 871 00:45:09,580 --> 00:45:13,140 ♪It says breaking through layers of obstacles♪ 872 00:45:13,550 --> 00:45:17,130 ♪Will lead to the stars and the sea♪ 873 00:45:17,480 --> 00:45:21,580 ♪The fledgling bird at the cliff's edge spreads its wings♪ 874 00:45:21,580 --> 00:45:25,530 ♪How high must it fly to meet the expectations♪ 875 00:45:25,530 --> 00:45:31,460 ♪The waves say the breeze will come naturally♪ 876 00:45:32,710 --> 00:45:34,300 ♪So fly♪ 877 00:45:34,300 --> 00:45:38,050 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 878 00:45:38,290 --> 00:45:41,810 ♪Even if the thorns cover me♪ 879 00:45:41,810 --> 00:45:43,870 ♪I was meant to♪ 880 00:45:43,870 --> 00:45:48,540 ♪Embrace every surging wave♪ 881 00:45:48,800 --> 00:45:50,300 ♪This world♪ 882 00:45:50,300 --> 00:45:53,790 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 883 00:45:53,790 --> 00:45:57,780 ♪Giving it my all is brave enough♪ 884 00:45:57,780 --> 00:45:59,760 ♪The next stop♪ 885 00:45:59,760 --> 00:46:04,330 ♪Is calling me from ahead♪ 886 00:46:05,560 --> 00:46:09,680 ♪A flower breaking through the stone, pure and soft♪ 887 00:46:09,680 --> 00:46:13,580 ♪Open up an umbrella on a long journey♪ 888 00:46:13,580 --> 00:46:20,070 ♪No matter where the wind comes from, I'll look forward to it♪ 889 00:46:20,730 --> 00:46:22,290 ♪So fly♪ 890 00:46:22,290 --> 00:46:25,850 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 891 00:46:26,250 --> 00:46:29,760 ♪Even if the thorns cover me♪ 892 00:46:29,760 --> 00:46:31,830 ♪I was meant to♪ 893 00:46:31,830 --> 00:46:36,540 ♪Embrace every surging wave♪ 894 00:46:36,800 --> 00:46:38,290 ♪This world♪ 895 00:46:38,290 --> 00:46:41,840 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 896 00:46:41,840 --> 00:46:45,820 ♪Giving it my all is brave enough♪ 897 00:46:45,820 --> 00:46:47,560 ♪The next stop♪ 898 00:46:47,560 --> 00:46:52,260 ♪Is calling me from ahead♪ 899 00:46:53,740 --> 00:46:57,570 ♪As the wind blows open the folded crane-shaped letters♪ 900 00:46:57,770 --> 00:47:01,600 ♪The yellowing paper reflects forgotten wishes♪ 901 00:47:01,790 --> 00:47:05,760 ♪I want to talk to the passionate persistence I had back then♪ 902 00:47:05,760 --> 00:47:07,750 ♪Thank you for not retreating♪ 903 00:47:08,030 --> 00:47:12,540 ♪Thank you for always guarding your beliefs♪ 904 00:47:12,700 --> 00:47:14,180 ♪So fly♪ 905 00:47:14,180 --> 00:47:17,800 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 906 00:47:18,260 --> 00:47:21,590 ♪Even if the thorns cover me♪ 907 00:47:21,760 --> 00:47:23,770 ♪I was meant to♪ 908 00:47:23,770 --> 00:47:28,570 ♪Embrace every surging wave♪ 909 00:47:28,850 --> 00:47:30,310 ♪This world♪ 910 00:47:30,310 --> 00:47:33,600 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 911 00:47:33,740 --> 00:47:37,780 ♪Giving it my all is brave enough♪ 912 00:47:37,780 --> 00:47:39,720 ♪The next stop♪ 913 00:47:39,720 --> 00:47:44,260 ♪Is calling me from ahead♪ 59216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.