All language subtitles for Love.Game.in.Eastern.Fantasy.EP22.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,380 --> 00:00:37,180 =Love Game in Eastern Fantasy= 2 00:00:52,080 --> 00:00:55,080 =Episode 22= 3 00:01:15,610 --> 00:01:16,840 He's breaking his demon core. 4 00:01:17,210 --> 00:01:18,060 Why? 5 00:01:18,060 --> 00:01:20,120 The formation will collapse with it. 6 00:01:20,500 --> 00:01:21,480 Release it now. 7 00:01:23,700 --> 00:01:24,550 Formation Breaking Skill! 8 00:01:31,450 --> 00:01:32,400 It's not working. 9 00:01:33,540 --> 00:01:34,870 How can a mere Tier 4 Incubus Demon 10 00:01:35,290 --> 00:01:36,350 break the formation? 11 00:01:36,500 --> 00:01:38,400 It's all thanks to your father. 12 00:01:38,930 --> 00:01:40,000 What do you mean? 13 00:01:40,900 --> 00:01:43,790 He was greedy and wildly arrogant. 14 00:01:44,010 --> 00:01:45,760 He cast the seal, 15 00:01:45,980 --> 00:01:48,210 weaving my demon core 16 00:01:48,210 --> 00:01:49,280 into the Life Suction Formation. 17 00:01:49,450 --> 00:01:51,950 Now I'll die with it. 18 00:01:52,090 --> 00:01:55,310 And all of you will join me! 19 00:01:55,900 --> 00:01:57,170 Father sealed you 20 00:01:57,170 --> 00:01:59,350 because he couldn't kill you then. 21 00:02:00,340 --> 00:02:01,920 I'm only Tier 4. 22 00:02:02,500 --> 00:02:04,310 Do you believe he couldn't do that? 23 00:02:04,730 --> 00:02:05,790 Young lady, 24 00:02:06,500 --> 00:02:07,340 it seems 25 00:02:08,170 --> 00:02:09,970 that you don't know 26 00:02:09,970 --> 00:02:11,200 your father at all. 27 00:02:27,770 --> 00:02:28,740 This place is about to explode! 28 00:02:28,740 --> 00:02:29,630 Let's go! 29 00:02:29,890 --> 00:02:30,800 Too late. 30 00:02:31,170 --> 00:02:32,330 If the formation breaks, 31 00:02:32,330 --> 00:02:33,890 half of the capital will be destroyed! 32 00:02:33,890 --> 00:02:35,140 Even if we can get out, 33 00:02:35,140 --> 00:02:37,000 the civilians outside can't run away. 34 00:02:42,420 --> 00:02:43,650 Sister Mu Yao, what are you doing? 35 00:02:43,650 --> 00:02:44,870 - Sister! - Yao! 36 00:02:45,890 --> 00:02:46,960 The formation contains 37 00:02:47,330 --> 00:02:49,010 my father's spiritual power. 38 00:02:49,010 --> 00:02:51,010 Only I've mastered my father's skills, 39 00:02:51,010 --> 00:02:52,530 and only I can get into the core. 40 00:02:52,530 --> 00:02:54,360 My inner core can replace the demon core 41 00:02:54,980 --> 00:02:56,380 to delay the blast. 42 00:02:56,380 --> 00:02:57,980 No, you can't go! 43 00:02:57,980 --> 00:02:59,470 You can't take the risk alone! 44 00:03:00,570 --> 00:03:01,410 Sister... 45 00:03:03,700 --> 00:03:04,840 I'm not alone. 46 00:03:05,330 --> 00:03:06,430 I have you by my side. 47 00:03:09,260 --> 00:03:10,100 Miaomiao, 48 00:03:10,380 --> 00:03:11,630 don't you always say 49 00:03:11,980 --> 00:03:13,560 no matter what happens, 50 00:03:13,940 --> 00:03:15,470 we'll stick together? 51 00:03:17,700 --> 00:03:19,800 Good. I trust you. 52 00:03:20,450 --> 00:03:21,680 Once I get in, 53 00:03:21,940 --> 00:03:23,840 have the cultivators of the Bureau 54 00:03:24,220 --> 00:03:26,630 hold the eight corners with their inner cores 55 00:03:26,770 --> 00:03:28,120 to neutralize the explosion. 56 00:03:28,820 --> 00:03:30,470 I know it's difficult, 57 00:03:30,980 --> 00:03:32,590 but together 58 00:03:33,220 --> 00:03:34,800 we can get it done. 59 00:03:35,660 --> 00:03:36,500 Yes. 60 00:03:36,680 --> 00:03:37,530 Sister Mu Yao, 61 00:03:37,530 --> 00:03:38,930 you have Message Charms, right? 62 00:03:38,930 --> 00:03:39,780 Give me one. 63 00:03:39,780 --> 00:03:41,470 I'll use it to get help. 64 00:03:43,580 --> 00:03:44,430 Be careful. 65 00:03:44,540 --> 00:03:45,630 Go to a safe spot. 66 00:04:03,480 --> 00:04:06,080 (Xingshan Hall) 67 00:04:06,940 --> 00:04:07,840 Let's do it. 68 00:04:26,680 --> 00:04:27,530 Guo Xiu, Guo Xiu, 69 00:04:27,530 --> 00:04:28,460 come in to assist us. 70 00:04:28,460 --> 00:04:29,560 We need backup! 71 00:04:33,780 --> 00:04:34,620 Cuicui! 72 00:04:34,730 --> 00:04:35,600 Cuicui, Cuicui! 73 00:04:35,810 --> 00:04:37,090 - Let's go out to check. - Sure. 74 00:04:37,090 --> 00:04:37,950 Let's go! 75 00:04:52,250 --> 00:04:54,870 It... it's about to break! 76 00:04:55,370 --> 00:04:58,120 Everyone in this area will be killed! 77 00:05:02,460 --> 00:05:04,070 They're waiting for us to assist them. 78 00:05:05,340 --> 00:05:07,480 They're trying to halt the formation. 79 00:05:08,730 --> 00:05:10,360 It's been running for a while, 80 00:05:10,540 --> 00:05:11,900 and it's become too powerful. 81 00:05:11,900 --> 00:05:13,870 We can't halt it in a minute. 82 00:05:14,610 --> 00:05:15,710 We can't do it. 83 00:05:15,810 --> 00:05:16,980 We're shorthanded. 84 00:05:16,980 --> 00:05:18,630 We'll die anyway. 85 00:05:18,780 --> 00:05:21,380 Eliminating evil and protecting people 86 00:05:21,380 --> 00:05:23,420 are what we Demon Catchers do. 87 00:05:23,420 --> 00:05:25,270 If we work together 88 00:05:25,660 --> 00:05:26,950 and spare no effort, 89 00:05:27,170 --> 00:05:28,680 maybe we'll succeed! 90 00:05:28,980 --> 00:05:30,480 What if we fail? 91 00:05:30,780 --> 00:05:32,560 - Yes. - Yes, what then? 92 00:05:37,690 --> 00:05:38,530 You're right. 93 00:05:39,420 --> 00:05:41,120 Run! Let's go! 94 00:05:43,420 --> 00:05:44,390 Go, go! 95 00:05:44,660 --> 00:05:46,000 Get out of here! 96 00:06:20,620 --> 00:06:21,560 Where are they? 97 00:06:21,900 --> 00:06:23,240 What's taking them so long? 98 00:06:31,540 --> 00:06:32,870 We'll help you! 99 00:06:33,420 --> 00:06:34,720 - Here I am! - I'm coming! 100 00:06:36,810 --> 00:06:38,180 - Mu Sheng! - Miaomiao... 101 00:06:38,610 --> 00:06:39,720 leave with Cuicui. 102 00:06:39,860 --> 00:06:40,860 We can't hold out for long! 103 00:06:40,860 --> 00:06:42,630 No, we're a team. 104 00:06:42,780 --> 00:06:44,920 - I won't leave without you. - Get out or you'll die, too! 105 00:06:47,730 --> 00:06:48,570 No! 106 00:06:50,250 --> 00:06:51,190 Me neither. 107 00:06:51,490 --> 00:06:53,040 Every little bit of power helps! 108 00:08:01,460 --> 00:08:02,480 Form up! 109 00:08:37,610 --> 00:08:38,450 Cuicui! 110 00:08:39,370 --> 00:08:40,210 Cuicui! 111 00:08:41,290 --> 00:08:42,630 Cuicui, are you alright? 112 00:09:26,460 --> 00:09:27,530 System, System, 113 00:09:27,530 --> 00:09:28,380 I need energy! 114 00:09:28,380 --> 00:09:29,320 I have to save everyone! 115 00:09:29,860 --> 00:09:31,980 Your voice command's received. 116 00:09:32,230 --> 00:09:33,410 Please confirm 117 00:09:33,410 --> 00:09:35,840 if you'll unlock the Apocal Power. 118 00:09:36,700 --> 00:09:38,360 Yes, unlock it now! 119 00:09:38,700 --> 00:09:39,720 Warning. 120 00:09:39,860 --> 00:09:42,320 The Apocal Power can be destructive. 121 00:09:42,610 --> 00:09:45,220 Please fully learn the consequences 122 00:09:45,220 --> 00:09:46,200 before making your decision. 123 00:10:02,700 --> 00:10:05,530 ♪In a world where reality and illusion are uncertain♪ 124 00:10:05,810 --> 00:10:08,130 ♪Piecing together fragments of strange souls♪ 125 00:10:08,260 --> 00:10:10,230 ♪Officially announced as the lead players♪ 126 00:10:10,230 --> 00:10:12,420 ♪The progress bar is only visible to me♪ 127 00:10:12,560 --> 00:10:15,520 ♪Break the circle of fate♪ 128 00:10:15,640 --> 00:10:18,130 ♪Ignore the system locking me out♪ 129 00:10:18,390 --> 00:10:19,440 ♪Unveil♪ 130 00:10:19,440 --> 00:10:22,140 ♪And sense who's more dangerous♪ 131 00:10:22,140 --> 00:10:26,990 ♪I thought it was like other adventures♪ 132 00:10:27,160 --> 00:10:32,200 ♪Yet I trust you with my back, willingly leaping into this catastrophe♪ 133 00:10:32,200 --> 00:10:35,800 ♪I just want the light of the eternal night not to extinguish♪ 134 00:10:35,800 --> 00:10:41,670 ♪Love gives me courage, crowns me♪ 135 00:10:43,060 --> 00:10:45,540 ♪Before fate decides♪ 136 00:10:45,540 --> 00:10:48,050 ♪Let the plot be rewritten for me♪ 137 00:10:48,050 --> 00:10:49,990 ♪With you by my side on this journey♪ 138 00:10:49,990 --> 00:10:52,920 ♪I'm not afraid of the unknown future♪ 139 00:10:52,920 --> 00:10:55,320 ♪Before the eternal night falls♪ 140 00:10:55,320 --> 00:10:58,040 ♪I seek the light of hope♪ 141 00:10:58,040 --> 00:10:59,820 ♪The burning wish in my heart♪ 142 00:10:59,820 --> 00:11:04,740 ♪Is enough to transcend the boundaries of reality and illusion♪ 143 00:11:17,040 --> 00:11:21,880 (Xingshan Hall) 144 00:11:22,940 --> 00:11:23,870 Your frontal mark... 145 00:11:44,480 --> 00:11:47,600 (Imperial Capital) 146 00:11:53,860 --> 00:11:54,960 They're out! They're out! 147 00:11:56,220 --> 00:11:57,440 They're out! They're out! 148 00:12:01,250 --> 00:12:02,750 Lord, what happened? 149 00:12:02,980 --> 00:12:05,080 We heard loud bangs last night. 150 00:12:05,300 --> 00:12:08,000 We tamed a mere Tier 4 demon. 151 00:12:08,490 --> 00:12:11,770 Everything is under my control. 152 00:12:11,770 --> 00:12:12,620 Nothing to worry about. 153 00:12:12,620 --> 00:12:14,050 - The Astronomical Bureau is great! - Well done! 154 00:12:14,370 --> 00:12:15,210 It's nothing. 155 00:12:15,980 --> 00:12:17,030 We simply did our job. 156 00:12:17,760 --> 00:12:18,600 You're welcome. 157 00:12:18,610 --> 00:12:19,450 You're the best! 158 00:12:32,530 --> 00:12:33,510 I'm hungry. 159 00:13:14,610 --> 00:13:16,440 A rainbow inner core indeed! 160 00:13:17,610 --> 00:13:18,600 Yes. 161 00:13:18,980 --> 00:13:20,160 - This... - It's real! 162 00:13:20,460 --> 00:13:22,270 Is it so rare? 163 00:13:22,860 --> 00:13:23,870 Of course. 164 00:13:24,220 --> 00:13:26,150 We've never seen it before! 165 00:13:26,510 --> 00:13:30,200 It's said that when the Mu progenitor, Mu Qingshi, 166 00:13:30,520 --> 00:13:33,100 mended the sky to save the world, 167 00:13:33,100 --> 00:13:35,960 her inner core created a rainbow. 168 00:13:36,180 --> 00:13:38,050 But that's only a story. 169 00:13:38,050 --> 00:13:39,220 Found it. 170 00:13:39,220 --> 00:13:40,720 I found it! 171 00:13:40,940 --> 00:13:45,150 The Guardian Master's portrait from 900 years ago. 172 00:13:48,460 --> 00:13:50,790 Look! Look at it! 173 00:13:58,130 --> 00:13:59,840 Is the first half 174 00:14:00,250 --> 00:14:02,200 of the Prophecy coming true? 175 00:14:05,820 --> 00:14:06,720 Isn't that 176 00:14:07,300 --> 00:14:08,860 our progenitor? 177 00:14:08,860 --> 00:14:10,770 Miss Lin's father is a County Magistrate. 178 00:14:10,770 --> 00:14:13,130 No one in her family has practiced magic skills. 179 00:14:13,130 --> 00:14:13,980 How come...? 180 00:14:13,980 --> 00:14:14,820 Miaomiao, 181 00:14:16,010 --> 00:14:17,320 who exactly are you? 182 00:14:18,650 --> 00:14:21,580 According to the Prophecy, the Guardian Master is 183 00:14:21,580 --> 00:14:24,440 Cultivator Lin. 184 00:14:25,250 --> 00:14:27,670 Guardian... Master...? 185 00:14:28,580 --> 00:14:31,670 My respects, Guardian Master! 186 00:14:32,460 --> 00:14:35,510 My respects, Guardian Master! 187 00:14:36,890 --> 00:14:38,720 Don't... don't do this. 188 00:14:38,980 --> 00:14:40,960 Please stand up. This is too much. 189 00:14:41,180 --> 00:14:42,670 Come on... Please rise. 190 00:14:44,060 --> 00:14:46,120 Please... stand up... 191 00:14:46,340 --> 00:14:48,150 Please, all of you! 192 00:14:48,860 --> 00:14:50,120 It's been over 20 years. 193 00:14:50,370 --> 00:14:51,440 Finally, 194 00:14:52,370 --> 00:14:53,870 we've found you! 195 00:14:54,490 --> 00:14:55,550 Over 20 years? 196 00:14:55,940 --> 00:14:57,240 That... That long? 197 00:14:58,580 --> 00:14:59,960 Over two decades ago, 198 00:15:00,300 --> 00:15:02,410 the Heavenly Wall in the Bureau 199 00:15:02,410 --> 00:15:04,770 revealed the Prophecy 200 00:15:04,770 --> 00:15:07,240 that the Demon Catcher who could 201 00:15:07,410 --> 00:15:09,000 draw out Crescent would soon appear. 202 00:15:09,300 --> 00:15:11,220 Just like the first Guardian Master, 203 00:15:11,220 --> 00:15:12,750 Mu Qingshi, that person would be 204 00:15:13,180 --> 00:15:16,150 talented with unlimited potential 205 00:15:16,370 --> 00:15:19,320 and could become the Heavenly Master. 206 00:15:21,220 --> 00:15:22,790 Over the years, 207 00:15:23,130 --> 00:15:26,120 we had no idea 208 00:15:26,770 --> 00:15:28,630 who that person was. 209 00:15:28,820 --> 00:15:30,080 But now it seems 210 00:15:30,250 --> 00:15:33,870 that you're the new Guardian Master, 211 00:15:33,980 --> 00:15:38,440 the supreme leader of all Demon Catchers! 212 00:15:39,940 --> 00:15:44,870 Please draw out Crescent, Guardian Master! 213 00:15:46,890 --> 00:15:49,150 Me? To draw that out? 214 00:16:18,050 --> 00:16:18,900 I'm so nervous! 215 00:16:18,900 --> 00:16:20,850 What if I can't? 216 00:16:21,770 --> 00:16:23,030 Miaomiao, you can do it! 217 00:17:20,020 --> 00:17:20,860 She can't do it? 218 00:17:20,860 --> 00:17:22,620 Isn't... she the Guardian Master? 219 00:17:22,620 --> 00:17:23,460 What's happening? 220 00:17:24,930 --> 00:17:26,160 I'm sorry. 221 00:17:26,450 --> 00:17:28,310 I let all of you down. 222 00:17:28,650 --> 00:17:29,580 I think I'm not 223 00:17:29,580 --> 00:17:32,000 that Guardian Master. 224 00:17:32,300 --> 00:17:33,400 Sister Mu! 225 00:17:34,410 --> 00:17:35,270 It's fine. Don't be upset. 226 00:17:36,890 --> 00:17:37,790 Cultivator Mu, 227 00:17:38,820 --> 00:17:40,640 Mu Qingshi is 228 00:17:41,060 --> 00:17:42,240 your ancestor. 229 00:17:43,210 --> 00:17:44,510 So could you be 230 00:17:45,170 --> 00:17:46,270 the Guardian Master? 231 00:17:46,410 --> 00:17:47,250 Give it a try. 232 00:17:49,740 --> 00:17:50,580 Actually, 233 00:17:50,580 --> 00:17:51,480 I've tried 234 00:17:51,740 --> 00:17:52,590 and failed. 235 00:17:54,300 --> 00:17:55,680 - What about Fu...? - Not me either. 236 00:18:04,100 --> 00:18:04,940 Look! 237 00:18:06,410 --> 00:18:07,250 Mu Sheng... 238 00:18:07,450 --> 00:18:08,510 Can he draw it out? 239 00:19:09,610 --> 00:19:10,920 It's out! 240 00:19:12,650 --> 00:19:13,640 He's the one! 241 00:19:14,170 --> 00:19:15,010 It's him! 242 00:19:24,930 --> 00:19:27,920 My respects, Guardian Master! 243 00:20:05,260 --> 00:20:06,640 (Without them,) 244 00:20:07,260 --> 00:20:09,400 (I would bear regrets forever.) 245 00:20:13,780 --> 00:20:14,750 Young Master Liu! 246 00:20:15,370 --> 00:20:16,250 Thank goodness 247 00:20:16,250 --> 00:20:17,790 you're still here. 248 00:20:19,020 --> 00:20:21,030 Please help the Princess! 249 00:20:21,500 --> 00:20:22,510 What's wrong? 250 00:20:23,580 --> 00:20:25,070 It's all my fault. 251 00:20:25,340 --> 00:20:26,780 I let that demon out 252 00:20:26,780 --> 00:20:28,640 and helped him reactivate the formation. 253 00:20:28,860 --> 00:20:30,500 Please help the Princess! 254 00:20:30,500 --> 00:20:32,070 I'll die for her! 255 00:20:32,780 --> 00:20:33,620 What? 256 00:20:34,130 --> 00:20:35,250 You've been helping 257 00:20:35,250 --> 00:20:37,310 that sealed demon in the Xingshan Hall? 258 00:20:37,910 --> 00:20:38,760 Yes. 259 00:20:38,780 --> 00:20:39,720 Don't worry. 260 00:20:39,860 --> 00:20:41,310 The Princess will be fine. 261 00:20:41,650 --> 00:20:42,780 How can you be sure? 262 00:20:42,780 --> 00:20:44,580 She's in the hall already. 263 00:20:44,580 --> 00:20:46,210 That demon won't let her go. 264 00:20:46,210 --> 00:20:47,650 The wedding there is no longer 265 00:20:47,650 --> 00:20:49,030 a trap set by that demon. 266 00:20:49,210 --> 00:20:50,780 My sister has made a plan 267 00:20:50,780 --> 00:20:53,160 to use his trap to catch him. 268 00:20:53,340 --> 00:20:54,510 I know my sister. 269 00:20:54,890 --> 00:20:56,440 She'd never let innocent people get hurt. 270 00:20:57,130 --> 00:20:57,970 Peiyun, 271 00:20:58,170 --> 00:21:00,650 can you tell us everything 272 00:21:00,650 --> 00:21:01,590 you know? 273 00:21:01,890 --> 00:21:02,730 Yes. 274 00:21:02,890 --> 00:21:04,070 Tell us what we're missing 275 00:21:04,210 --> 00:21:05,680 so that we can help Yao 276 00:21:06,820 --> 00:21:08,960 to eliminate that demon for good. 277 00:21:09,370 --> 00:21:11,370 Then the Princess and everyone else 278 00:21:11,370 --> 00:21:12,310 in the capital will be safe. 279 00:21:13,340 --> 00:21:14,480 From now on, 280 00:21:15,210 --> 00:21:16,510 you'll be our help. 281 00:21:21,970 --> 00:21:22,810 (Your Highness,) 282 00:21:23,820 --> 00:21:24,830 (I'm sorry.) 283 00:21:25,740 --> 00:21:27,350 (I sided with the evil.) 284 00:21:28,410 --> 00:21:30,110 (I can't face you again.) 285 00:21:31,890 --> 00:21:33,590 (It's time for me to leave.) 286 00:21:34,020 --> 00:21:35,240 (I'll do good) 287 00:21:35,970 --> 00:21:37,270 (to atone for my sins) 288 00:21:37,780 --> 00:21:39,110 (and pray for you.) 289 00:21:39,930 --> 00:21:42,500 (I wish you forever health,) 290 00:21:42,500 --> 00:21:44,640 (peace and happiness.) 291 00:21:46,580 --> 00:21:47,420 (Your Highness,) 292 00:21:49,370 --> 00:21:50,240 (please take care.) 293 00:22:37,320 --> 00:22:43,000 (Tuanyuan Inn) 294 00:22:45,210 --> 00:22:47,000 How long will you remain invisible? 295 00:22:48,300 --> 00:22:49,920 Wait until we leave the capital. 296 00:22:52,930 --> 00:22:53,830 You... You... 297 00:22:57,890 --> 00:22:59,300 Yes, good for you. 298 00:22:59,300 --> 00:23:01,000 But they keep bothering me. 299 00:23:01,410 --> 00:23:02,690 Besides, others think 300 00:23:02,690 --> 00:23:04,340 I'm talking to myself. 301 00:23:04,340 --> 00:23:05,790 I look like a fool. 302 00:23:06,650 --> 00:23:07,880 Just "look like"? 303 00:23:10,300 --> 00:23:11,140 Miss Lin. 304 00:23:15,690 --> 00:23:16,900 Do you know 305 00:23:16,900 --> 00:23:18,070 where the Guardian Master is? 306 00:23:18,300 --> 00:23:20,240 I don't know. 307 00:23:20,780 --> 00:23:22,880 His appearance has been known to all. 308 00:23:23,210 --> 00:23:24,680 Even His Majesty has given the order. 309 00:23:25,020 --> 00:23:27,730 Crescent belongs to the Guardian Master. 310 00:23:27,730 --> 00:23:28,640 He has to take it 311 00:23:28,780 --> 00:23:30,350 to fulfill the rest of the Prophecy. 312 00:23:31,020 --> 00:23:33,010 But you haven't figured out 313 00:23:33,010 --> 00:23:34,370 what it says, have you? 314 00:23:34,370 --> 00:23:36,310 We... we're almost done. 315 00:23:36,450 --> 00:23:38,480 But now we can't find the Guardian Master. 316 00:23:38,780 --> 00:23:39,860 We know he's too powerful. 317 00:23:39,860 --> 00:23:41,720 Even if he's here, we can't force him to do anything. 318 00:23:41,970 --> 00:23:43,270 What should we do? 319 00:23:44,450 --> 00:23:46,410 Keep looking, I guess. 320 00:23:46,410 --> 00:23:47,640 Keep looking? Fine. 321 00:23:48,260 --> 00:23:50,070 Sure. We'll keep looking. 322 00:23:50,820 --> 00:23:51,690 But he could be anywhere. 323 00:23:51,690 --> 00:23:53,200 How can we find him? 324 00:23:58,890 --> 00:23:59,730 Where should we go? 325 00:24:04,820 --> 00:24:07,070 There's no sign of him. What to do? 326 00:24:10,650 --> 00:24:12,200 They're gone. Come out now. 327 00:24:18,610 --> 00:24:19,450 Ziqi? 328 00:24:20,130 --> 00:24:20,970 Ziqi? 329 00:24:22,650 --> 00:24:23,490 Where are you? 330 00:24:24,370 --> 00:24:25,210 Ziqi? 331 00:24:26,210 --> 00:24:27,050 Zi... 332 00:24:27,130 --> 00:24:27,970 Be careful. 333 00:24:28,130 --> 00:24:29,510 - You're so... - Mind the step. 334 00:24:30,060 --> 00:24:30,900 This way, please. 335 00:24:30,970 --> 00:24:32,000 Your room is over there. 336 00:24:32,740 --> 00:24:33,580 This way. 337 00:24:34,210 --> 00:24:36,240 The best one is right ahead. 338 00:24:36,780 --> 00:24:37,650 Please. 339 00:24:37,650 --> 00:24:39,860 Nice inn. It's quiet. 340 00:24:39,860 --> 00:24:40,720 You're right. 341 00:24:48,890 --> 00:24:50,480 You freaked me out. 342 00:24:51,410 --> 00:24:52,640 Where else could I be? 343 00:24:56,260 --> 00:24:58,270 Can we snuggle like this all day? 344 00:24:59,260 --> 00:25:00,440 Why can't we? 345 00:25:01,610 --> 00:25:03,400 We're leaving the capital soon. 346 00:25:06,650 --> 00:25:07,970 I hope from now on, 347 00:25:07,970 --> 00:25:09,350 everything will be fine. 348 00:25:33,580 --> 00:25:34,420 Yao, 349 00:25:34,890 --> 00:25:36,350 you seem troubled. 350 00:25:37,260 --> 00:25:38,550 Are you confused 351 00:25:39,970 --> 00:25:41,160 because of 352 00:25:41,410 --> 00:25:42,880 that Incubus Demon's last words? 353 00:25:43,930 --> 00:25:46,590 Maybe he lied. 354 00:25:46,970 --> 00:25:47,960 I don't know. 355 00:25:50,340 --> 00:25:51,400 Ever since we came here, 356 00:25:52,170 --> 00:25:53,160 I've been feeling 357 00:25:53,890 --> 00:25:55,310 that this trip has 358 00:25:55,740 --> 00:25:57,640 something to do with my father. 359 00:25:58,100 --> 00:25:59,400 Why did he do that? 360 00:25:59,650 --> 00:26:00,920 What exactly did he do? 361 00:26:02,340 --> 00:26:03,720 I don't have an answer. 362 00:26:05,130 --> 00:26:07,790 He always detested evil 363 00:26:07,970 --> 00:26:09,750 and had no mercy on evil demons. 364 00:26:10,780 --> 00:26:12,310 But back in the Xingshan Hall, 365 00:26:13,060 --> 00:26:14,550 he did nothing 366 00:26:15,170 --> 00:26:17,110 and indulged a Tier 4 Incubus Demon 367 00:26:17,450 --> 00:26:18,830 in vice. 368 00:26:19,740 --> 00:26:21,200 And the resentment there... 369 00:26:23,740 --> 00:26:24,580 What about it? 370 00:26:24,930 --> 00:26:27,510 ♪Red Moon♪ 371 00:26:28,370 --> 00:26:30,640 ♪Round Moon♪ 372 00:26:31,540 --> 00:26:37,310 ♪I carry a lantern under the moon, stepping up the stairs♪ 373 00:26:38,410 --> 00:26:40,370 ♪Straight stairs♪ 374 00:26:40,370 --> 00:26:41,440 It made me 375 00:26:41,740 --> 00:26:43,200 hear something strange. 376 00:26:45,060 --> 00:26:46,240 Then I got it. 377 00:26:46,720 --> 00:26:49,400 The Incubus Demon meant to steal my nightmare 378 00:26:49,980 --> 00:26:51,700 and played a trick to scare me off. 379 00:26:52,220 --> 00:26:53,380 But I was misled by him, 380 00:26:54,120 --> 00:26:57,410 thinking that demon was the Resentful Woman. 381 00:26:57,930 --> 00:26:58,920 But why did my father 382 00:26:59,170 --> 00:27:00,810 keep an evil demon alive? 383 00:27:02,180 --> 00:27:03,600 And how did Dowager Consort Zhao 384 00:27:04,540 --> 00:27:05,910 get our Jade Token? 385 00:27:06,780 --> 00:27:09,160 She probably knows something we don't. 386 00:27:09,400 --> 00:27:10,520 You haven't asked her about it. 387 00:27:13,360 --> 00:27:14,200 Yao, 388 00:27:14,600 --> 00:27:16,360 are you... afraid? 389 00:27:20,000 --> 00:27:21,080 If you can't 390 00:27:21,760 --> 00:27:22,920 face something now, 391 00:27:23,800 --> 00:27:25,120 it's better to wait for another time. 392 00:27:27,200 --> 00:27:30,600 I'll visit her in the palace tomorrow. 393 00:27:32,360 --> 00:27:33,360 I'll have the carriage ready 394 00:27:33,680 --> 00:27:34,800 and escort you to the gate. 395 00:27:35,320 --> 00:27:36,160 Fuyi, 396 00:27:36,720 --> 00:27:38,120 can you go with me? 397 00:27:40,800 --> 00:27:43,040 Whatever is waiting for me, 398 00:27:44,360 --> 00:27:45,440 if you're by my side, 399 00:27:46,400 --> 00:27:47,760 I'll feel better. 400 00:27:57,320 --> 00:27:58,160 Sure. 401 00:27:58,880 --> 00:28:00,000 As long as you need me, 402 00:28:01,110 --> 00:28:02,160 I'm always there for you. 403 00:28:13,880 --> 00:28:15,000 Try this. 404 00:28:15,920 --> 00:28:18,640 It's good! It's so tasty! 405 00:28:19,280 --> 00:28:20,280 Right? Am I right? 406 00:28:20,280 --> 00:28:21,120 Eat up, Sister. 407 00:28:21,480 --> 00:28:22,360 You too. 408 00:28:27,160 --> 00:28:28,760 Ziqi, come here! 409 00:28:29,240 --> 00:28:30,120 Let's go! 410 00:28:30,920 --> 00:28:32,440 - Come on! - What's up? 411 00:28:33,120 --> 00:28:34,000 Why such secrecy? 412 00:28:34,680 --> 00:28:35,920 Did you see that? 413 00:28:36,120 --> 00:28:37,880 Sister Mu put food in Cuicui's bowl! 414 00:28:38,200 --> 00:28:39,040 Did she? 415 00:28:39,360 --> 00:28:40,200 Yes. 416 00:28:40,480 --> 00:28:42,840 She filled up his bowl 417 00:28:43,080 --> 00:28:46,960 and said he should eat more to grow up 418 00:28:47,120 --> 00:28:48,680 and find his grandfather. 419 00:28:51,000 --> 00:28:54,360 She was on guard against demons 420 00:28:54,640 --> 00:28:57,480 and always cold to Cuicui. 421 00:28:57,600 --> 00:28:58,440 But 422 00:28:58,480 --> 00:29:01,000 just now she was so nice to him! 423 00:29:01,800 --> 00:29:03,960 Do you think she has 424 00:29:03,960 --> 00:29:06,600 started to accept that little demon? 425 00:29:11,280 --> 00:29:13,160 Ziqi, I know 426 00:29:13,680 --> 00:29:16,640 you don't want me to bring certain things up. 427 00:29:17,320 --> 00:29:18,160 It's fine. 428 00:29:18,800 --> 00:29:20,040 From now on, just say whatever you want. 429 00:29:20,520 --> 00:29:21,680 I won't be mad. 430 00:29:23,200 --> 00:29:25,440 That doesn't sound like you. 431 00:29:26,640 --> 00:29:29,240 Being kind and friendly is easy. 432 00:29:29,760 --> 00:29:30,600 I can do that. 433 00:29:33,640 --> 00:29:34,640 I'm thinking 434 00:29:35,120 --> 00:29:37,920 when the right time comes, 435 00:29:38,960 --> 00:29:42,680 you can tell her who you really are. 436 00:29:47,320 --> 00:29:48,880 But if you don't want to... 437 00:29:48,880 --> 00:29:50,200 It's not like that, 438 00:29:50,320 --> 00:29:51,160 but 439 00:29:52,800 --> 00:29:53,640 in the past 440 00:29:54,680 --> 00:29:56,160 she meant the most to me. 441 00:29:57,360 --> 00:29:58,840 I've kept that secret from her for so long. 442 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 There isn't a day that I'm not scared, 443 00:30:02,480 --> 00:30:05,120 but I've had enough. 444 00:30:06,600 --> 00:30:07,600 I know. 445 00:30:08,160 --> 00:30:10,040 I know how you feel. 446 00:30:10,480 --> 00:30:13,280 It's better to tell her 447 00:30:13,520 --> 00:30:15,680 before she finds out herself. 448 00:30:16,200 --> 00:30:17,920 Besides, if she can 449 00:30:18,040 --> 00:30:20,320 accept Cuicui for who he is, 450 00:30:20,760 --> 00:30:22,400 I think she'll accept you, too. 451 00:30:23,580 --> 00:30:24,440 Ziqi, 452 00:30:24,440 --> 00:30:27,120 tell her now. 453 00:30:45,080 --> 00:30:45,920 Sister. 454 00:30:50,640 --> 00:30:51,480 Sheng, 455 00:30:51,670 --> 00:30:52,890 what's up? Come on in. 456 00:30:53,180 --> 00:30:54,020 Sister... 457 00:30:56,200 --> 00:30:57,280 I have something to tell you. 458 00:30:58,000 --> 00:30:58,840 What is it? 459 00:31:00,960 --> 00:31:01,800 I... 460 00:31:08,320 --> 00:31:09,160 I... 461 00:31:15,280 --> 00:31:17,040 I hired a bigger carriage. 462 00:31:17,040 --> 00:31:18,240 It might go a little over budget. 463 00:31:18,240 --> 00:31:19,880 But it'll make you and Miaomiao more comfortable. 464 00:31:22,200 --> 00:31:23,120 You've grown up 465 00:31:23,120 --> 00:31:24,320 and become so sweet. 466 00:31:26,080 --> 00:31:26,920 Uh... 467 00:31:29,080 --> 00:31:30,320 good night, Sister. 468 00:31:33,840 --> 00:31:35,440 Is there anything else? 469 00:31:39,480 --> 00:31:40,320 No. 470 00:31:41,080 --> 00:31:41,920 Really? 471 00:31:49,280 --> 00:31:50,720 Good night then. 472 00:32:12,880 --> 00:32:13,720 Miaomiao... 473 00:32:17,320 --> 00:32:18,160 Uh... 474 00:32:18,320 --> 00:32:19,160 What...? 475 00:32:48,000 --> 00:32:48,840 Ziqi... 476 00:32:49,880 --> 00:32:50,960 You know what? 477 00:32:51,720 --> 00:32:52,600 Actually, 478 00:32:53,000 --> 00:32:54,360 I have a secret, too. 479 00:32:59,200 --> 00:33:00,040 Come closer. 480 00:33:04,360 --> 00:33:08,480 ♪The sky in my eyes is always dazzling blue♪ 481 00:33:08,480 --> 00:33:12,440 ♪The departing ship raises its sails, waiting for the wind♪ 482 00:33:13,560 --> 00:33:15,080 I'm not Lin Yu. 483 00:33:16,400 --> 00:33:19,960 ♪Will lead to the stars and the sea♪ 484 00:33:20,320 --> 00:33:24,440 ♪The fledgling bird at the cliff's edge spreads its wings♪ 485 00:33:24,440 --> 00:33:28,360 ♪How high must it fly to meet the expectations♪ 486 00:33:28,360 --> 00:33:30,800 ♪The waves say♪ 487 00:33:31,910 --> 00:33:33,250 Got you! 488 00:33:35,560 --> 00:33:37,160 ♪So fly♪ 489 00:33:37,160 --> 00:33:40,710 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 490 00:33:40,800 --> 00:33:41,960 You are Miaomiao. 491 00:33:44,640 --> 00:33:46,720 ♪I was meant to♪ 492 00:33:46,720 --> 00:33:51,400 ♪Embrace every surging wave♪ 493 00:33:51,640 --> 00:33:53,160 ♪This world♪ 494 00:33:53,160 --> 00:33:56,640 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 495 00:33:56,640 --> 00:34:00,640 ♪Giving it my all is brave enough♪ 496 00:34:00,640 --> 00:34:02,600 ♪The next stop♪ 497 00:34:02,600 --> 00:34:07,160 ♪Is calling me from ahead♪ 498 00:34:21,680 --> 00:34:22,720 What's happening? 499 00:34:23,440 --> 00:34:24,320 Welcome, Host. 500 00:34:24,520 --> 00:34:26,900 Sorry, an out-of-order error was triggered. 501 00:34:26,900 --> 00:34:28,410 Congratulations! You've conquered the target. 502 00:34:28,410 --> 00:34:29,920 Mu Sheng's favorability is... 503 00:34:29,920 --> 00:34:31,500 Warning. 100%. The catastrophe of heaven is coming. 504 00:34:31,500 --> 00:34:32,700 You're falsely transferred to the end. 505 00:34:32,700 --> 00:34:34,560 Welcome to Catching Demons, Host. 506 00:34:34,680 --> 00:34:35,640 Congratulations! 507 00:34:35,640 --> 00:34:36,480 Welcome... 508 00:34:36,600 --> 00:34:37,600 Welcome... 509 00:34:37,600 --> 00:34:38,480 Welcome... 510 00:34:44,520 --> 00:34:45,360 Are you alright? 511 00:34:48,230 --> 00:34:50,920 I think I had a strange dream. 512 00:34:52,360 --> 00:34:53,200 What did you see? 513 00:34:54,200 --> 00:34:55,040 I saw 514 00:34:55,960 --> 00:34:57,640 a strange figurine 515 00:34:58,260 --> 00:35:00,160 talking to me, but I didn't understand. 516 00:35:05,470 --> 00:35:06,440 That doesn't make sense. 517 00:35:07,400 --> 00:35:08,600 It is quite strange. 518 00:35:09,120 --> 00:35:09,960 Forget about it. 519 00:35:16,120 --> 00:35:17,200 Were you here 520 00:35:17,840 --> 00:35:19,160 the whole night? 521 00:35:20,200 --> 00:35:21,040 Yes. 522 00:35:21,760 --> 00:35:24,040 You were wild when you were drunk. 523 00:35:24,040 --> 00:35:24,960 How wild? 524 00:35:29,120 --> 00:35:31,240 You refused to let me go. 525 00:35:31,240 --> 00:35:33,360 Sister brought you soup and closed the door 526 00:35:33,480 --> 00:35:35,840 without taking a glance at us. 527 00:35:35,840 --> 00:35:37,520 You... You're lying! 528 00:35:38,480 --> 00:35:39,320 Don't be shy. 529 00:35:39,700 --> 00:35:41,470 You've told your father everything in the letter, right? 530 00:35:45,640 --> 00:35:46,600 What do you mean? 531 00:35:47,600 --> 00:35:48,880 Isn't this your handwriting? 532 00:35:49,560 --> 00:35:50,920 (Father,) "I like Ziqi. 533 00:35:51,160 --> 00:35:53,400 I want to marry him." 534 00:35:54,120 --> 00:35:55,160 - You... - It's clearly written 535 00:35:55,160 --> 00:35:56,400 right here. 536 00:35:56,400 --> 00:35:57,400 I... You... 537 00:35:58,960 --> 00:36:00,640 Cuicui! 538 00:36:01,200 --> 00:36:03,040 I like that naughty little shoot 539 00:36:03,040 --> 00:36:04,840 more and more. 540 00:36:05,640 --> 00:36:06,880 He's been of great help. 541 00:36:07,600 --> 00:36:09,280 It's so wise to bring him along. 542 00:36:09,960 --> 00:36:10,800 Give it back! 543 00:36:11,240 --> 00:36:12,400 Give it to me! 544 00:36:13,340 --> 00:36:14,200 Where did it go? 545 00:36:14,200 --> 00:36:15,040 I just cast a spell. 546 00:36:15,600 --> 00:36:16,720 Now it's 547 00:36:16,720 --> 00:36:18,200 1,000 miles away 548 00:36:18,280 --> 00:36:19,840 on your father's table. 549 00:36:21,240 --> 00:36:22,600 You... Get it back! 550 00:36:22,600 --> 00:36:23,440 Now! 551 00:36:23,800 --> 00:36:24,640 Calm down. 552 00:36:26,720 --> 00:36:27,880 You drank too much last night. 553 00:36:28,320 --> 00:36:29,520 Let's get you some sun later. 554 00:36:55,340 --> 00:36:59,470 ♪The sky in my eyes is always a dazzling blue♪ 555 00:36:59,470 --> 00:37:03,420 ♪The departing ship raises its sails, waiting for the wind♪ 556 00:37:03,420 --> 00:37:06,980 ♪It says breaking through layers of obstacles♪ 557 00:37:07,390 --> 00:37:10,970 ♪Will lead to the stars and the sea♪ 558 00:37:11,320 --> 00:37:15,420 ♪The fledgling bird at the cliff's edge spreads its wings♪ 559 00:37:15,420 --> 00:37:19,370 ♪How high must it fly to meet the expectations♪ 560 00:37:19,370 --> 00:37:25,300 ♪The waves say the breeze will come naturally♪ 561 00:37:26,550 --> 00:37:28,140 ♪So fly♪ 562 00:37:28,140 --> 00:37:31,890 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 563 00:37:32,130 --> 00:37:35,650 ♪Even if the thorns cover me♪ 564 00:37:35,650 --> 00:37:37,710 ♪I was meant to♪ 565 00:37:37,710 --> 00:37:42,380 ♪Embrace every surging wave♪ 566 00:37:42,640 --> 00:37:44,140 ♪This world♪ 567 00:37:44,140 --> 00:37:47,630 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 568 00:37:47,630 --> 00:37:51,620 ♪Giving it my all is brave enough♪ 569 00:37:51,620 --> 00:37:53,600 ♪The next stop♪ 570 00:37:53,600 --> 00:37:58,170 ♪Is calling me from ahead♪ 571 00:37:59,400 --> 00:38:03,520 ♪A flower breaking through the stone, pure and soft♪ 572 00:38:03,520 --> 00:38:07,420 ♪Open up an umbrella on a long journey♪ 573 00:38:07,420 --> 00:38:13,910 ♪No matter where the wind comes from, I'll look forward to it♪ 574 00:38:14,570 --> 00:38:16,130 ♪So fly♪ 575 00:38:16,130 --> 00:38:19,690 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 576 00:38:20,090 --> 00:38:23,600 ♪Even if the thorns cover me♪ 577 00:38:23,600 --> 00:38:25,670 ♪I was meant to♪ 578 00:38:25,670 --> 00:38:30,380 ♪Embrace every surging wave♪ 579 00:38:30,640 --> 00:38:32,130 ♪This world♪ 580 00:38:32,130 --> 00:38:35,680 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 581 00:38:35,680 --> 00:38:39,660 ♪Giving it my all is brave enough♪ 582 00:38:39,660 --> 00:38:41,400 ♪The next stop♪ 583 00:38:41,400 --> 00:38:46,100 ♪Is calling me from ahead♪ 584 00:38:47,580 --> 00:38:51,410 ♪As the wind blows open the folded crane-shaped letters♪ 585 00:38:51,610 --> 00:38:55,440 ♪The yellowing paper reflects forgotten wishes♪ 586 00:38:55,630 --> 00:38:59,600 ♪I want to talk to the passionate persistence I had back then♪ 587 00:38:59,600 --> 00:39:01,590 ♪Thank you for not retreating♪ 588 00:39:01,870 --> 00:39:06,380 ♪Thank you for always guarding your beliefs♪ 589 00:39:06,540 --> 00:39:08,020 ♪So fly♪ 590 00:39:08,020 --> 00:39:11,640 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 591 00:39:12,100 --> 00:39:15,430 ♪Even if the thorns cover me♪ 592 00:39:15,600 --> 00:39:17,610 ♪I was meant to♪ 593 00:39:17,610 --> 00:39:22,410 ♪Embrace every surging wave♪ 594 00:39:22,690 --> 00:39:24,150 ♪This world♪ 595 00:39:24,150 --> 00:39:27,440 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 596 00:39:27,580 --> 00:39:31,620 ♪Giving it my all is brave enough♪ 597 00:39:31,620 --> 00:39:33,560 ♪The next stop♪ 598 00:39:33,560 --> 00:39:38,100 ♪Is calling me from ahead♪ 38071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.