Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,380 --> 00:00:37,180
=Love Game in Eastern Fantasy=
2
00:00:52,080 --> 00:00:55,080
=Episode 22=
3
00:01:15,610 --> 00:01:16,840
He's breaking his demon core.
4
00:01:17,210 --> 00:01:18,060
Why?
5
00:01:18,060 --> 00:01:20,120
The formation will collapse with it.
6
00:01:20,500 --> 00:01:21,480
Release it now.
7
00:01:23,700 --> 00:01:24,550
Formation Breaking Skill!
8
00:01:31,450 --> 00:01:32,400
It's not working.
9
00:01:33,540 --> 00:01:34,870
How can a mere Tier 4 Incubus Demon
10
00:01:35,290 --> 00:01:36,350
break the formation?
11
00:01:36,500 --> 00:01:38,400
It's all thanks to your father.
12
00:01:38,930 --> 00:01:40,000
What do you mean?
13
00:01:40,900 --> 00:01:43,790
He was greedy and wildly arrogant.
14
00:01:44,010 --> 00:01:45,760
He cast the seal,
15
00:01:45,980 --> 00:01:48,210
weaving my demon core
16
00:01:48,210 --> 00:01:49,280
into the Life Suction Formation.
17
00:01:49,450 --> 00:01:51,950
Now I'll die with it.
18
00:01:52,090 --> 00:01:55,310
And all of you will join me!
19
00:01:55,900 --> 00:01:57,170
Father sealed you
20
00:01:57,170 --> 00:01:59,350
because he couldn't kill you then.
21
00:02:00,340 --> 00:02:01,920
I'm only Tier 4.
22
00:02:02,500 --> 00:02:04,310
Do you believe he couldn't do that?
23
00:02:04,730 --> 00:02:05,790
Young lady,
24
00:02:06,500 --> 00:02:07,340
it seems
25
00:02:08,170 --> 00:02:09,970
that you don't know
26
00:02:09,970 --> 00:02:11,200
your father at all.
27
00:02:27,770 --> 00:02:28,740
This place is about to explode!
28
00:02:28,740 --> 00:02:29,630
Let's go!
29
00:02:29,890 --> 00:02:30,800
Too late.
30
00:02:31,170 --> 00:02:32,330
If the formation breaks,
31
00:02:32,330 --> 00:02:33,890
half of the capital will be destroyed!
32
00:02:33,890 --> 00:02:35,140
Even if we can get out,
33
00:02:35,140 --> 00:02:37,000
the civilians outside can't run away.
34
00:02:42,420 --> 00:02:43,650
Sister Mu Yao, what are you doing?
35
00:02:43,650 --> 00:02:44,870
- Sister!
- Yao!
36
00:02:45,890 --> 00:02:46,960
The formation contains
37
00:02:47,330 --> 00:02:49,010
my father's spiritual power.
38
00:02:49,010 --> 00:02:51,010
Only I've mastered my father's skills,
39
00:02:51,010 --> 00:02:52,530
and only I can get into the core.
40
00:02:52,530 --> 00:02:54,360
My inner core can replace the demon core
41
00:02:54,980 --> 00:02:56,380
to delay the blast.
42
00:02:56,380 --> 00:02:57,980
No, you can't go!
43
00:02:57,980 --> 00:02:59,470
You can't take the risk alone!
44
00:03:00,570 --> 00:03:01,410
Sister...
45
00:03:03,700 --> 00:03:04,840
I'm not alone.
46
00:03:05,330 --> 00:03:06,430
I have you by my side.
47
00:03:09,260 --> 00:03:10,100
Miaomiao,
48
00:03:10,380 --> 00:03:11,630
don't you always say
49
00:03:11,980 --> 00:03:13,560
no matter what happens,
50
00:03:13,940 --> 00:03:15,470
we'll stick together?
51
00:03:17,700 --> 00:03:19,800
Good. I trust you.
52
00:03:20,450 --> 00:03:21,680
Once I get in,
53
00:03:21,940 --> 00:03:23,840
have the cultivators of the Bureau
54
00:03:24,220 --> 00:03:26,630
hold the eight corners
with their inner cores
55
00:03:26,770 --> 00:03:28,120
to neutralize the explosion.
56
00:03:28,820 --> 00:03:30,470
I know it's difficult,
57
00:03:30,980 --> 00:03:32,590
but together
58
00:03:33,220 --> 00:03:34,800
we can get it done.
59
00:03:35,660 --> 00:03:36,500
Yes.
60
00:03:36,680 --> 00:03:37,530
Sister Mu Yao,
61
00:03:37,530 --> 00:03:38,930
you have Message Charms, right?
62
00:03:38,930 --> 00:03:39,780
Give me one.
63
00:03:39,780 --> 00:03:41,470
I'll use it to get help.
64
00:03:43,580 --> 00:03:44,430
Be careful.
65
00:03:44,540 --> 00:03:45,630
Go to a safe spot.
66
00:04:03,480 --> 00:04:06,080
(Xingshan Hall)
67
00:04:06,940 --> 00:04:07,840
Let's do it.
68
00:04:26,680 --> 00:04:27,530
Guo Xiu, Guo Xiu,
69
00:04:27,530 --> 00:04:28,460
come in to assist us.
70
00:04:28,460 --> 00:04:29,560
We need backup!
71
00:04:33,780 --> 00:04:34,620
Cuicui!
72
00:04:34,730 --> 00:04:35,600
Cuicui, Cuicui!
73
00:04:35,810 --> 00:04:37,090
- Let's go out to check.
- Sure.
74
00:04:37,090 --> 00:04:37,950
Let's go!
75
00:04:52,250 --> 00:04:54,870
It... it's about to break!
76
00:04:55,370 --> 00:04:58,120
Everyone in this area will be killed!
77
00:05:02,460 --> 00:05:04,070
They're waiting for us to assist them.
78
00:05:05,340 --> 00:05:07,480
They're trying to halt the formation.
79
00:05:08,730 --> 00:05:10,360
It's been running for a while,
80
00:05:10,540 --> 00:05:11,900
and it's become too powerful.
81
00:05:11,900 --> 00:05:13,870
We can't halt it in a minute.
82
00:05:14,610 --> 00:05:15,710
We can't do it.
83
00:05:15,810 --> 00:05:16,980
We're shorthanded.
84
00:05:16,980 --> 00:05:18,630
We'll die anyway.
85
00:05:18,780 --> 00:05:21,380
Eliminating evil
and protecting people
86
00:05:21,380 --> 00:05:23,420
are what we Demon Catchers do.
87
00:05:23,420 --> 00:05:25,270
If we work together
88
00:05:25,660 --> 00:05:26,950
and spare no effort,
89
00:05:27,170 --> 00:05:28,680
maybe we'll succeed!
90
00:05:28,980 --> 00:05:30,480
What if we fail?
91
00:05:30,780 --> 00:05:32,560
- Yes.
- Yes, what then?
92
00:05:37,690 --> 00:05:38,530
You're right.
93
00:05:39,420 --> 00:05:41,120
Run! Let's go!
94
00:05:43,420 --> 00:05:44,390
Go, go!
95
00:05:44,660 --> 00:05:46,000
Get out of here!
96
00:06:20,620 --> 00:06:21,560
Where are they?
97
00:06:21,900 --> 00:06:23,240
What's taking them so long?
98
00:06:31,540 --> 00:06:32,870
We'll help you!
99
00:06:33,420 --> 00:06:34,720
- Here I am!
- I'm coming!
100
00:06:36,810 --> 00:06:38,180
- Mu Sheng!
- Miaomiao...
101
00:06:38,610 --> 00:06:39,720
leave with Cuicui.
102
00:06:39,860 --> 00:06:40,860
We can't hold out for long!
103
00:06:40,860 --> 00:06:42,630
No, we're a team.
104
00:06:42,780 --> 00:06:44,920
- I won't leave without you.
- Get out or you'll die, too!
105
00:06:47,730 --> 00:06:48,570
No!
106
00:06:50,250 --> 00:06:51,190
Me neither.
107
00:06:51,490 --> 00:06:53,040
Every little bit of power helps!
108
00:08:01,460 --> 00:08:02,480
Form up!
109
00:08:37,610 --> 00:08:38,450
Cuicui!
110
00:08:39,370 --> 00:08:40,210
Cuicui!
111
00:08:41,290 --> 00:08:42,630
Cuicui, are you alright?
112
00:09:26,460 --> 00:09:27,530
System, System,
113
00:09:27,530 --> 00:09:28,380
I need energy!
114
00:09:28,380 --> 00:09:29,320
I have to save everyone!
115
00:09:29,860 --> 00:09:31,980
Your voice command's received.
116
00:09:32,230 --> 00:09:33,410
Please confirm
117
00:09:33,410 --> 00:09:35,840
if you'll unlock the Apocal Power.
118
00:09:36,700 --> 00:09:38,360
Yes, unlock it now!
119
00:09:38,700 --> 00:09:39,720
Warning.
120
00:09:39,860 --> 00:09:42,320
The Apocal Power can be destructive.
121
00:09:42,610 --> 00:09:45,220
Please fully learn the consequences
122
00:09:45,220 --> 00:09:46,200
before making your decision.
123
00:10:02,700 --> 00:10:05,530
♪In a world where reality
and illusion are uncertain♪
124
00:10:05,810 --> 00:10:08,130
♪Piecing together fragments
of strange souls♪
125
00:10:08,260 --> 00:10:10,230
♪Officially announced as the lead players♪
126
00:10:10,230 --> 00:10:12,420
♪The progress bar is only visible to me♪
127
00:10:12,560 --> 00:10:15,520
♪Break the circle of fate♪
128
00:10:15,640 --> 00:10:18,130
♪Ignore the system locking me out♪
129
00:10:18,390 --> 00:10:19,440
♪Unveil♪
130
00:10:19,440 --> 00:10:22,140
♪And sense who's more dangerous♪
131
00:10:22,140 --> 00:10:26,990
♪I thought it was like other adventures♪
132
00:10:27,160 --> 00:10:32,200
♪Yet I trust you with my back,
willingly leaping into this catastrophe♪
133
00:10:32,200 --> 00:10:35,800
♪I just want the light of the eternal night
not to extinguish♪
134
00:10:35,800 --> 00:10:41,670
♪Love gives me courage, crowns me♪
135
00:10:43,060 --> 00:10:45,540
♪Before fate decides♪
136
00:10:45,540 --> 00:10:48,050
♪Let the plot be rewritten for me♪
137
00:10:48,050 --> 00:10:49,990
♪With you by my side on this journey♪
138
00:10:49,990 --> 00:10:52,920
♪I'm not afraid of the unknown future♪
139
00:10:52,920 --> 00:10:55,320
♪Before the eternal night falls♪
140
00:10:55,320 --> 00:10:58,040
♪I seek the light of hope♪
141
00:10:58,040 --> 00:10:59,820
♪The burning wish in my heart♪
142
00:10:59,820 --> 00:11:04,740
♪Is enough to transcend the boundaries
of reality and illusion♪
143
00:11:17,040 --> 00:11:21,880
(Xingshan Hall)
144
00:11:22,940 --> 00:11:23,870
Your frontal mark...
145
00:11:44,480 --> 00:11:47,600
(Imperial Capital)
146
00:11:53,860 --> 00:11:54,960
They're out! They're out!
147
00:11:56,220 --> 00:11:57,440
They're out! They're out!
148
00:12:01,250 --> 00:12:02,750
Lord, what happened?
149
00:12:02,980 --> 00:12:05,080
We heard loud bangs last night.
150
00:12:05,300 --> 00:12:08,000
We tamed a mere Tier 4 demon.
151
00:12:08,490 --> 00:12:11,770
Everything is under my control.
152
00:12:11,770 --> 00:12:12,620
Nothing to worry about.
153
00:12:12,620 --> 00:12:14,050
- The Astronomical Bureau is great!
- Well done!
154
00:12:14,370 --> 00:12:15,210
It's nothing.
155
00:12:15,980 --> 00:12:17,030
We simply did our job.
156
00:12:17,760 --> 00:12:18,600
You're welcome.
157
00:12:18,610 --> 00:12:19,450
You're the best!
158
00:12:32,530 --> 00:12:33,510
I'm hungry.
159
00:13:14,610 --> 00:13:16,440
A rainbow inner core indeed!
160
00:13:17,610 --> 00:13:18,600
Yes.
161
00:13:18,980 --> 00:13:20,160
- This...
- It's real!
162
00:13:20,460 --> 00:13:22,270
Is it so rare?
163
00:13:22,860 --> 00:13:23,870
Of course.
164
00:13:24,220 --> 00:13:26,150
We've never seen it before!
165
00:13:26,510 --> 00:13:30,200
It's said that when the Mu progenitor,
Mu Qingshi,
166
00:13:30,520 --> 00:13:33,100
mended the sky to save the world,
167
00:13:33,100 --> 00:13:35,960
her inner core created a rainbow.
168
00:13:36,180 --> 00:13:38,050
But that's only a story.
169
00:13:38,050 --> 00:13:39,220
Found it.
170
00:13:39,220 --> 00:13:40,720
I found it!
171
00:13:40,940 --> 00:13:45,150
The Guardian Master's portrait
from 900 years ago.
172
00:13:48,460 --> 00:13:50,790
Look! Look at it!
173
00:13:58,130 --> 00:13:59,840
Is the first half
174
00:14:00,250 --> 00:14:02,200
of the Prophecy coming true?
175
00:14:05,820 --> 00:14:06,720
Isn't that
176
00:14:07,300 --> 00:14:08,860
our progenitor?
177
00:14:08,860 --> 00:14:10,770
Miss Lin's father is
a County Magistrate.
178
00:14:10,770 --> 00:14:13,130
No one in her family has
practiced magic skills.
179
00:14:13,130 --> 00:14:13,980
How come...?
180
00:14:13,980 --> 00:14:14,820
Miaomiao,
181
00:14:16,010 --> 00:14:17,320
who exactly are you?
182
00:14:18,650 --> 00:14:21,580
According to the Prophecy,
the Guardian Master is
183
00:14:21,580 --> 00:14:24,440
Cultivator Lin.
184
00:14:25,250 --> 00:14:27,670
Guardian... Master...?
185
00:14:28,580 --> 00:14:31,670
My respects, Guardian Master!
186
00:14:32,460 --> 00:14:35,510
My respects, Guardian Master!
187
00:14:36,890 --> 00:14:38,720
Don't... don't do this.
188
00:14:38,980 --> 00:14:40,960
Please stand up. This is too much.
189
00:14:41,180 --> 00:14:42,670
Come on... Please rise.
190
00:14:44,060 --> 00:14:46,120
Please... stand up...
191
00:14:46,340 --> 00:14:48,150
Please, all of you!
192
00:14:48,860 --> 00:14:50,120
It's been over 20 years.
193
00:14:50,370 --> 00:14:51,440
Finally,
194
00:14:52,370 --> 00:14:53,870
we've found you!
195
00:14:54,490 --> 00:14:55,550
Over 20 years?
196
00:14:55,940 --> 00:14:57,240
That... That long?
197
00:14:58,580 --> 00:14:59,960
Over two decades ago,
198
00:15:00,300 --> 00:15:02,410
the Heavenly Wall in the Bureau
199
00:15:02,410 --> 00:15:04,770
revealed the Prophecy
200
00:15:04,770 --> 00:15:07,240
that the Demon Catcher who could
201
00:15:07,410 --> 00:15:09,000
draw out Crescent would soon appear.
202
00:15:09,300 --> 00:15:11,220
Just like the first Guardian Master,
203
00:15:11,220 --> 00:15:12,750
Mu Qingshi, that person would be
204
00:15:13,180 --> 00:15:16,150
talented with unlimited potential
205
00:15:16,370 --> 00:15:19,320
and could become the Heavenly Master.
206
00:15:21,220 --> 00:15:22,790
Over the years,
207
00:15:23,130 --> 00:15:26,120
we had no idea
208
00:15:26,770 --> 00:15:28,630
who that person was.
209
00:15:28,820 --> 00:15:30,080
But now it seems
210
00:15:30,250 --> 00:15:33,870
that you're the new Guardian Master,
211
00:15:33,980 --> 00:15:38,440
the supreme leader
of all Demon Catchers!
212
00:15:39,940 --> 00:15:44,870
Please draw out Crescent, Guardian Master!
213
00:15:46,890 --> 00:15:49,150
Me? To draw that out?
214
00:16:18,050 --> 00:16:18,900
I'm so nervous!
215
00:16:18,900 --> 00:16:20,850
What if I can't?
216
00:16:21,770 --> 00:16:23,030
Miaomiao, you can do it!
217
00:17:20,020 --> 00:17:20,860
She can't do it?
218
00:17:20,860 --> 00:17:22,620
Isn't... she the Guardian Master?
219
00:17:22,620 --> 00:17:23,460
What's happening?
220
00:17:24,930 --> 00:17:26,160
I'm sorry.
221
00:17:26,450 --> 00:17:28,310
I let all of you down.
222
00:17:28,650 --> 00:17:29,580
I think I'm not
223
00:17:29,580 --> 00:17:32,000
that Guardian Master.
224
00:17:32,300 --> 00:17:33,400
Sister Mu!
225
00:17:34,410 --> 00:17:35,270
It's fine. Don't be upset.
226
00:17:36,890 --> 00:17:37,790
Cultivator Mu,
227
00:17:38,820 --> 00:17:40,640
Mu Qingshi is
228
00:17:41,060 --> 00:17:42,240
your ancestor.
229
00:17:43,210 --> 00:17:44,510
So could you be
230
00:17:45,170 --> 00:17:46,270
the Guardian Master?
231
00:17:46,410 --> 00:17:47,250
Give it a try.
232
00:17:49,740 --> 00:17:50,580
Actually,
233
00:17:50,580 --> 00:17:51,480
I've tried
234
00:17:51,740 --> 00:17:52,590
and failed.
235
00:17:54,300 --> 00:17:55,680
- What about Fu...?
- Not me either.
236
00:18:04,100 --> 00:18:04,940
Look!
237
00:18:06,410 --> 00:18:07,250
Mu Sheng...
238
00:18:07,450 --> 00:18:08,510
Can he draw it out?
239
00:19:09,610 --> 00:19:10,920
It's out!
240
00:19:12,650 --> 00:19:13,640
He's the one!
241
00:19:14,170 --> 00:19:15,010
It's him!
242
00:19:24,930 --> 00:19:27,920
My respects, Guardian Master!
243
00:20:05,260 --> 00:20:06,640
(Without them,)
244
00:20:07,260 --> 00:20:09,400
(I would bear regrets forever.)
245
00:20:13,780 --> 00:20:14,750
Young Master Liu!
246
00:20:15,370 --> 00:20:16,250
Thank goodness
247
00:20:16,250 --> 00:20:17,790
you're still here.
248
00:20:19,020 --> 00:20:21,030
Please help the Princess!
249
00:20:21,500 --> 00:20:22,510
What's wrong?
250
00:20:23,580 --> 00:20:25,070
It's all my fault.
251
00:20:25,340 --> 00:20:26,780
I let that demon out
252
00:20:26,780 --> 00:20:28,640
and helped him reactivate the formation.
253
00:20:28,860 --> 00:20:30,500
Please help the Princess!
254
00:20:30,500 --> 00:20:32,070
I'll die for her!
255
00:20:32,780 --> 00:20:33,620
What?
256
00:20:34,130 --> 00:20:35,250
You've been helping
257
00:20:35,250 --> 00:20:37,310
that sealed demon in the Xingshan Hall?
258
00:20:37,910 --> 00:20:38,760
Yes.
259
00:20:38,780 --> 00:20:39,720
Don't worry.
260
00:20:39,860 --> 00:20:41,310
The Princess will be fine.
261
00:20:41,650 --> 00:20:42,780
How can you be sure?
262
00:20:42,780 --> 00:20:44,580
She's in the hall already.
263
00:20:44,580 --> 00:20:46,210
That demon won't let her go.
264
00:20:46,210 --> 00:20:47,650
The wedding there is no longer
265
00:20:47,650 --> 00:20:49,030
a trap set by that demon.
266
00:20:49,210 --> 00:20:50,780
My sister has made a plan
267
00:20:50,780 --> 00:20:53,160
to use his trap to catch him.
268
00:20:53,340 --> 00:20:54,510
I know my sister.
269
00:20:54,890 --> 00:20:56,440
She'd never let innocent people
get hurt.
270
00:20:57,130 --> 00:20:57,970
Peiyun,
271
00:20:58,170 --> 00:21:00,650
can you tell us everything
272
00:21:00,650 --> 00:21:01,590
you know?
273
00:21:01,890 --> 00:21:02,730
Yes.
274
00:21:02,890 --> 00:21:04,070
Tell us what we're missing
275
00:21:04,210 --> 00:21:05,680
so that we can help Yao
276
00:21:06,820 --> 00:21:08,960
to eliminate that demon for good.
277
00:21:09,370 --> 00:21:11,370
Then the Princess and everyone else
278
00:21:11,370 --> 00:21:12,310
in the capital will be safe.
279
00:21:13,340 --> 00:21:14,480
From now on,
280
00:21:15,210 --> 00:21:16,510
you'll be our help.
281
00:21:21,970 --> 00:21:22,810
(Your Highness,)
282
00:21:23,820 --> 00:21:24,830
(I'm sorry.)
283
00:21:25,740 --> 00:21:27,350
(I sided with the evil.)
284
00:21:28,410 --> 00:21:30,110
(I can't face you again.)
285
00:21:31,890 --> 00:21:33,590
(It's time for me to leave.)
286
00:21:34,020 --> 00:21:35,240
(I'll do good)
287
00:21:35,970 --> 00:21:37,270
(to atone for my sins)
288
00:21:37,780 --> 00:21:39,110
(and pray for you.)
289
00:21:39,930 --> 00:21:42,500
(I wish you forever health,)
290
00:21:42,500 --> 00:21:44,640
(peace and happiness.)
291
00:21:46,580 --> 00:21:47,420
(Your Highness,)
292
00:21:49,370 --> 00:21:50,240
(please take care.)
293
00:22:37,320 --> 00:22:43,000
(Tuanyuan Inn)
294
00:22:45,210 --> 00:22:47,000
How long will you remain invisible?
295
00:22:48,300 --> 00:22:49,920
Wait until we leave the capital.
296
00:22:52,930 --> 00:22:53,830
You... You...
297
00:22:57,890 --> 00:22:59,300
Yes, good for you.
298
00:22:59,300 --> 00:23:01,000
But they keep bothering me.
299
00:23:01,410 --> 00:23:02,690
Besides, others think
300
00:23:02,690 --> 00:23:04,340
I'm talking to myself.
301
00:23:04,340 --> 00:23:05,790
I look like a fool.
302
00:23:06,650 --> 00:23:07,880
Just "look like"?
303
00:23:10,300 --> 00:23:11,140
Miss Lin.
304
00:23:15,690 --> 00:23:16,900
Do you know
305
00:23:16,900 --> 00:23:18,070
where the Guardian Master is?
306
00:23:18,300 --> 00:23:20,240
I don't know.
307
00:23:20,780 --> 00:23:22,880
His appearance has been known to all.
308
00:23:23,210 --> 00:23:24,680
Even His Majesty has given the order.
309
00:23:25,020 --> 00:23:27,730
Crescent belongs to the Guardian Master.
310
00:23:27,730 --> 00:23:28,640
He has to take it
311
00:23:28,780 --> 00:23:30,350
to fulfill the rest of the Prophecy.
312
00:23:31,020 --> 00:23:33,010
But you haven't figured out
313
00:23:33,010 --> 00:23:34,370
what it says, have you?
314
00:23:34,370 --> 00:23:36,310
We... we're almost done.
315
00:23:36,450 --> 00:23:38,480
But now we can't find
the Guardian Master.
316
00:23:38,780 --> 00:23:39,860
We know he's too powerful.
317
00:23:39,860 --> 00:23:41,720
Even if he's here,
we can't force him to do anything.
318
00:23:41,970 --> 00:23:43,270
What should we do?
319
00:23:44,450 --> 00:23:46,410
Keep looking, I guess.
320
00:23:46,410 --> 00:23:47,640
Keep looking? Fine.
321
00:23:48,260 --> 00:23:50,070
Sure. We'll keep looking.
322
00:23:50,820 --> 00:23:51,690
But he could be anywhere.
323
00:23:51,690 --> 00:23:53,200
How can we find him?
324
00:23:58,890 --> 00:23:59,730
Where should we go?
325
00:24:04,820 --> 00:24:07,070
There's no sign of him. What to do?
326
00:24:10,650 --> 00:24:12,200
They're gone. Come out now.
327
00:24:18,610 --> 00:24:19,450
Ziqi?
328
00:24:20,130 --> 00:24:20,970
Ziqi?
329
00:24:22,650 --> 00:24:23,490
Where are you?
330
00:24:24,370 --> 00:24:25,210
Ziqi?
331
00:24:26,210 --> 00:24:27,050
Zi...
332
00:24:27,130 --> 00:24:27,970
Be careful.
333
00:24:28,130 --> 00:24:29,510
- You're so...
- Mind the step.
334
00:24:30,060 --> 00:24:30,900
This way, please.
335
00:24:30,970 --> 00:24:32,000
Your room is over there.
336
00:24:32,740 --> 00:24:33,580
This way.
337
00:24:34,210 --> 00:24:36,240
The best one is right ahead.
338
00:24:36,780 --> 00:24:37,650
Please.
339
00:24:37,650 --> 00:24:39,860
Nice inn. It's quiet.
340
00:24:39,860 --> 00:24:40,720
You're right.
341
00:24:48,890 --> 00:24:50,480
You freaked me out.
342
00:24:51,410 --> 00:24:52,640
Where else could I be?
343
00:24:56,260 --> 00:24:58,270
Can we snuggle like this all day?
344
00:24:59,260 --> 00:25:00,440
Why can't we?
345
00:25:01,610 --> 00:25:03,400
We're leaving the capital soon.
346
00:25:06,650 --> 00:25:07,970
I hope from now on,
347
00:25:07,970 --> 00:25:09,350
everything will be fine.
348
00:25:33,580 --> 00:25:34,420
Yao,
349
00:25:34,890 --> 00:25:36,350
you seem troubled.
350
00:25:37,260 --> 00:25:38,550
Are you confused
351
00:25:39,970 --> 00:25:41,160
because of
352
00:25:41,410 --> 00:25:42,880
that Incubus Demon's last words?
353
00:25:43,930 --> 00:25:46,590
Maybe he lied.
354
00:25:46,970 --> 00:25:47,960
I don't know.
355
00:25:50,340 --> 00:25:51,400
Ever since we came here,
356
00:25:52,170 --> 00:25:53,160
I've been feeling
357
00:25:53,890 --> 00:25:55,310
that this trip has
358
00:25:55,740 --> 00:25:57,640
something to do with my father.
359
00:25:58,100 --> 00:25:59,400
Why did he do that?
360
00:25:59,650 --> 00:26:00,920
What exactly did he do?
361
00:26:02,340 --> 00:26:03,720
I don't have an answer.
362
00:26:05,130 --> 00:26:07,790
He always detested evil
363
00:26:07,970 --> 00:26:09,750
and had no mercy on evil demons.
364
00:26:10,780 --> 00:26:12,310
But back in the Xingshan Hall,
365
00:26:13,060 --> 00:26:14,550
he did nothing
366
00:26:15,170 --> 00:26:17,110
and indulged a Tier 4 Incubus Demon
367
00:26:17,450 --> 00:26:18,830
in vice.
368
00:26:19,740 --> 00:26:21,200
And the resentment there...
369
00:26:23,740 --> 00:26:24,580
What about it?
370
00:26:24,930 --> 00:26:27,510
♪Red Moon♪
371
00:26:28,370 --> 00:26:30,640
♪Round Moon♪
372
00:26:31,540 --> 00:26:37,310
♪I carry a lantern under the moon,
stepping up the stairs♪
373
00:26:38,410 --> 00:26:40,370
♪Straight stairs♪
374
00:26:40,370 --> 00:26:41,440
It made me
375
00:26:41,740 --> 00:26:43,200
hear something strange.
376
00:26:45,060 --> 00:26:46,240
Then I got it.
377
00:26:46,720 --> 00:26:49,400
The Incubus Demon meant
to steal my nightmare
378
00:26:49,980 --> 00:26:51,700
and played a trick to scare me off.
379
00:26:52,220 --> 00:26:53,380
But I was misled by him,
380
00:26:54,120 --> 00:26:57,410
thinking that demon was
the Resentful Woman.
381
00:26:57,930 --> 00:26:58,920
But why did my father
382
00:26:59,170 --> 00:27:00,810
keep an evil demon alive?
383
00:27:02,180 --> 00:27:03,600
And how did Dowager Consort Zhao
384
00:27:04,540 --> 00:27:05,910
get our Jade Token?
385
00:27:06,780 --> 00:27:09,160
She probably knows something we don't.
386
00:27:09,400 --> 00:27:10,520
You haven't asked her about it.
387
00:27:13,360 --> 00:27:14,200
Yao,
388
00:27:14,600 --> 00:27:16,360
are you... afraid?
389
00:27:20,000 --> 00:27:21,080
If you can't
390
00:27:21,760 --> 00:27:22,920
face something now,
391
00:27:23,800 --> 00:27:25,120
it's better to wait for another time.
392
00:27:27,200 --> 00:27:30,600
I'll visit her in the palace tomorrow.
393
00:27:32,360 --> 00:27:33,360
I'll have the carriage ready
394
00:27:33,680 --> 00:27:34,800
and escort you to the gate.
395
00:27:35,320 --> 00:27:36,160
Fuyi,
396
00:27:36,720 --> 00:27:38,120
can you go with me?
397
00:27:40,800 --> 00:27:43,040
Whatever is waiting for me,
398
00:27:44,360 --> 00:27:45,440
if you're by my side,
399
00:27:46,400 --> 00:27:47,760
I'll feel better.
400
00:27:57,320 --> 00:27:58,160
Sure.
401
00:27:58,880 --> 00:28:00,000
As long as you need me,
402
00:28:01,110 --> 00:28:02,160
I'm always there for you.
403
00:28:13,880 --> 00:28:15,000
Try this.
404
00:28:15,920 --> 00:28:18,640
It's good! It's so tasty!
405
00:28:19,280 --> 00:28:20,280
Right? Am I right?
406
00:28:20,280 --> 00:28:21,120
Eat up, Sister.
407
00:28:21,480 --> 00:28:22,360
You too.
408
00:28:27,160 --> 00:28:28,760
Ziqi, come here!
409
00:28:29,240 --> 00:28:30,120
Let's go!
410
00:28:30,920 --> 00:28:32,440
- Come on!
- What's up?
411
00:28:33,120 --> 00:28:34,000
Why such secrecy?
412
00:28:34,680 --> 00:28:35,920
Did you see that?
413
00:28:36,120 --> 00:28:37,880
Sister Mu put food in Cuicui's bowl!
414
00:28:38,200 --> 00:28:39,040
Did she?
415
00:28:39,360 --> 00:28:40,200
Yes.
416
00:28:40,480 --> 00:28:42,840
She filled up his bowl
417
00:28:43,080 --> 00:28:46,960
and said he should eat more to grow up
418
00:28:47,120 --> 00:28:48,680
and find his grandfather.
419
00:28:51,000 --> 00:28:54,360
She was on guard against demons
420
00:28:54,640 --> 00:28:57,480
and always cold to Cuicui.
421
00:28:57,600 --> 00:28:58,440
But
422
00:28:58,480 --> 00:29:01,000
just now she was so nice to him!
423
00:29:01,800 --> 00:29:03,960
Do you think she has
424
00:29:03,960 --> 00:29:06,600
started to accept that little demon?
425
00:29:11,280 --> 00:29:13,160
Ziqi, I know
426
00:29:13,680 --> 00:29:16,640
you don't want me
to bring certain things up.
427
00:29:17,320 --> 00:29:18,160
It's fine.
428
00:29:18,800 --> 00:29:20,040
From now on, just say whatever you want.
429
00:29:20,520 --> 00:29:21,680
I won't be mad.
430
00:29:23,200 --> 00:29:25,440
That doesn't sound like you.
431
00:29:26,640 --> 00:29:29,240
Being kind and friendly is easy.
432
00:29:29,760 --> 00:29:30,600
I can do that.
433
00:29:33,640 --> 00:29:34,640
I'm thinking
434
00:29:35,120 --> 00:29:37,920
when the right time comes,
435
00:29:38,960 --> 00:29:42,680
you can tell her who you really are.
436
00:29:47,320 --> 00:29:48,880
But if you don't want to...
437
00:29:48,880 --> 00:29:50,200
It's not like that,
438
00:29:50,320 --> 00:29:51,160
but
439
00:29:52,800 --> 00:29:53,640
in the past
440
00:29:54,680 --> 00:29:56,160
she meant the most to me.
441
00:29:57,360 --> 00:29:58,840
I've kept that secret
from her for so long.
442
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
There isn't a day that I'm not scared,
443
00:30:02,480 --> 00:30:05,120
but I've had enough.
444
00:30:06,600 --> 00:30:07,600
I know.
445
00:30:08,160 --> 00:30:10,040
I know how you feel.
446
00:30:10,480 --> 00:30:13,280
It's better to tell her
447
00:30:13,520 --> 00:30:15,680
before she finds out herself.
448
00:30:16,200 --> 00:30:17,920
Besides, if she can
449
00:30:18,040 --> 00:30:20,320
accept Cuicui for who he is,
450
00:30:20,760 --> 00:30:22,400
I think she'll accept you, too.
451
00:30:23,580 --> 00:30:24,440
Ziqi,
452
00:30:24,440 --> 00:30:27,120
tell her now.
453
00:30:45,080 --> 00:30:45,920
Sister.
454
00:30:50,640 --> 00:30:51,480
Sheng,
455
00:30:51,670 --> 00:30:52,890
what's up? Come on in.
456
00:30:53,180 --> 00:30:54,020
Sister...
457
00:30:56,200 --> 00:30:57,280
I have something to tell you.
458
00:30:58,000 --> 00:30:58,840
What is it?
459
00:31:00,960 --> 00:31:01,800
I...
460
00:31:08,320 --> 00:31:09,160
I...
461
00:31:15,280 --> 00:31:17,040
I hired a bigger carriage.
462
00:31:17,040 --> 00:31:18,240
It might go a little over budget.
463
00:31:18,240 --> 00:31:19,880
But it'll make you and Miaomiao
more comfortable.
464
00:31:22,200 --> 00:31:23,120
You've grown up
465
00:31:23,120 --> 00:31:24,320
and become so sweet.
466
00:31:26,080 --> 00:31:26,920
Uh...
467
00:31:29,080 --> 00:31:30,320
good night, Sister.
468
00:31:33,840 --> 00:31:35,440
Is there anything else?
469
00:31:39,480 --> 00:31:40,320
No.
470
00:31:41,080 --> 00:31:41,920
Really?
471
00:31:49,280 --> 00:31:50,720
Good night then.
472
00:32:12,880 --> 00:32:13,720
Miaomiao...
473
00:32:17,320 --> 00:32:18,160
Uh...
474
00:32:18,320 --> 00:32:19,160
What...?
475
00:32:48,000 --> 00:32:48,840
Ziqi...
476
00:32:49,880 --> 00:32:50,960
You know what?
477
00:32:51,720 --> 00:32:52,600
Actually,
478
00:32:53,000 --> 00:32:54,360
I have a secret, too.
479
00:32:59,200 --> 00:33:00,040
Come closer.
480
00:33:04,360 --> 00:33:08,480
♪The sky in my eyes is
always dazzling blue♪
481
00:33:08,480 --> 00:33:12,440
♪The departing ship raises its sails,
waiting for the wind♪
482
00:33:13,560 --> 00:33:15,080
I'm not Lin Yu.
483
00:33:16,400 --> 00:33:19,960
♪Will lead to the stars and the sea♪
484
00:33:20,320 --> 00:33:24,440
♪The fledgling bird at the cliff's edge
spreads its wings♪
485
00:33:24,440 --> 00:33:28,360
♪How high must it fly
to meet the expectations♪
486
00:33:28,360 --> 00:33:30,800
♪The waves say♪
487
00:33:31,910 --> 00:33:33,250
Got you!
488
00:33:35,560 --> 00:33:37,160
♪So fly♪
489
00:33:37,160 --> 00:33:40,710
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
490
00:33:40,800 --> 00:33:41,960
You are Miaomiao.
491
00:33:44,640 --> 00:33:46,720
♪I was meant to♪
492
00:33:46,720 --> 00:33:51,400
♪Embrace every surging wave♪
493
00:33:51,640 --> 00:33:53,160
♪This world♪
494
00:33:53,160 --> 00:33:56,640
♪Has both spectacular
and ordinary moments♪
495
00:33:56,640 --> 00:34:00,640
♪Giving it my all is brave enough♪
496
00:34:00,640 --> 00:34:02,600
♪The next stop♪
497
00:34:02,600 --> 00:34:07,160
♪Is calling me from ahead♪
498
00:34:21,680 --> 00:34:22,720
What's happening?
499
00:34:23,440 --> 00:34:24,320
Welcome, Host.
500
00:34:24,520 --> 00:34:26,900
Sorry, an out-of-order error
was triggered.
501
00:34:26,900 --> 00:34:28,410
Congratulations!
You've conquered the target.
502
00:34:28,410 --> 00:34:29,920
Mu Sheng's favorability is...
503
00:34:29,920 --> 00:34:31,500
Warning. 100%.
The catastrophe of heaven is coming.
504
00:34:31,500 --> 00:34:32,700
You're falsely transferred to the end.
505
00:34:32,700 --> 00:34:34,560
Welcome to Catching Demons, Host.
506
00:34:34,680 --> 00:34:35,640
Congratulations!
507
00:34:35,640 --> 00:34:36,480
Welcome...
508
00:34:36,600 --> 00:34:37,600
Welcome...
509
00:34:37,600 --> 00:34:38,480
Welcome...
510
00:34:44,520 --> 00:34:45,360
Are you alright?
511
00:34:48,230 --> 00:34:50,920
I think I had a strange dream.
512
00:34:52,360 --> 00:34:53,200
What did you see?
513
00:34:54,200 --> 00:34:55,040
I saw
514
00:34:55,960 --> 00:34:57,640
a strange figurine
515
00:34:58,260 --> 00:35:00,160
talking to me, but I didn't understand.
516
00:35:05,470 --> 00:35:06,440
That doesn't make sense.
517
00:35:07,400 --> 00:35:08,600
It is quite strange.
518
00:35:09,120 --> 00:35:09,960
Forget about it.
519
00:35:16,120 --> 00:35:17,200
Were you here
520
00:35:17,840 --> 00:35:19,160
the whole night?
521
00:35:20,200 --> 00:35:21,040
Yes.
522
00:35:21,760 --> 00:35:24,040
You were wild when you were drunk.
523
00:35:24,040 --> 00:35:24,960
How wild?
524
00:35:29,120 --> 00:35:31,240
You refused to let me go.
525
00:35:31,240 --> 00:35:33,360
Sister brought you soup
and closed the door
526
00:35:33,480 --> 00:35:35,840
without taking a glance at us.
527
00:35:35,840 --> 00:35:37,520
You... You're lying!
528
00:35:38,480 --> 00:35:39,320
Don't be shy.
529
00:35:39,700 --> 00:35:41,470
You've told your father everything
in the letter, right?
530
00:35:45,640 --> 00:35:46,600
What do you mean?
531
00:35:47,600 --> 00:35:48,880
Isn't this your handwriting?
532
00:35:49,560 --> 00:35:50,920
(Father,)
"I like Ziqi.
533
00:35:51,160 --> 00:35:53,400
I want to marry him."
534
00:35:54,120 --> 00:35:55,160
- You...
- It's clearly written
535
00:35:55,160 --> 00:35:56,400
right here.
536
00:35:56,400 --> 00:35:57,400
I... You...
537
00:35:58,960 --> 00:36:00,640
Cuicui!
538
00:36:01,200 --> 00:36:03,040
I like that naughty little shoot
539
00:36:03,040 --> 00:36:04,840
more and more.
540
00:36:05,640 --> 00:36:06,880
He's been of great help.
541
00:36:07,600 --> 00:36:09,280
It's so wise to bring him along.
542
00:36:09,960 --> 00:36:10,800
Give it back!
543
00:36:11,240 --> 00:36:12,400
Give it to me!
544
00:36:13,340 --> 00:36:14,200
Where did it go?
545
00:36:14,200 --> 00:36:15,040
I just cast a spell.
546
00:36:15,600 --> 00:36:16,720
Now it's
547
00:36:16,720 --> 00:36:18,200
1,000 miles away
548
00:36:18,280 --> 00:36:19,840
on your father's table.
549
00:36:21,240 --> 00:36:22,600
You... Get it back!
550
00:36:22,600 --> 00:36:23,440
Now!
551
00:36:23,800 --> 00:36:24,640
Calm down.
552
00:36:26,720 --> 00:36:27,880
You drank too much last night.
553
00:36:28,320 --> 00:36:29,520
Let's get you some sun later.
554
00:36:55,340 --> 00:36:59,470
♪The sky in my eyes
is always a dazzling blue♪
555
00:36:59,470 --> 00:37:03,420
♪The departing ship raises its sails,
waiting for the wind♪
556
00:37:03,420 --> 00:37:06,980
♪It says breaking
through layers of obstacles♪
557
00:37:07,390 --> 00:37:10,970
♪Will lead to the stars and the sea♪
558
00:37:11,320 --> 00:37:15,420
♪The fledgling bird at the cliff's edge
spreads its wings♪
559
00:37:15,420 --> 00:37:19,370
♪How high must it fly
to meet the expectations♪
560
00:37:19,370 --> 00:37:25,300
♪The waves say
the breeze will come naturally♪
561
00:37:26,550 --> 00:37:28,140
♪So fly♪
562
00:37:28,140 --> 00:37:31,890
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
563
00:37:32,130 --> 00:37:35,650
♪Even if the thorns cover me♪
564
00:37:35,650 --> 00:37:37,710
♪I was meant to♪
565
00:37:37,710 --> 00:37:42,380
♪Embrace every surging wave♪
566
00:37:42,640 --> 00:37:44,140
♪This world♪
567
00:37:44,140 --> 00:37:47,630
♪Has both spectacular and ordinary moments♪
568
00:37:47,630 --> 00:37:51,620
♪Giving it my all is brave enough♪
569
00:37:51,620 --> 00:37:53,600
♪The next stop♪
570
00:37:53,600 --> 00:37:58,170
♪Is calling me from ahead♪
571
00:37:59,400 --> 00:38:03,520
♪A flower breaking through the stone,
pure and soft♪
572
00:38:03,520 --> 00:38:07,420
♪Open up an umbrella on a long journey♪
573
00:38:07,420 --> 00:38:13,910
♪No matter where the wind comes from,
I'll look forward to it♪
574
00:38:14,570 --> 00:38:16,130
♪So fly♪
575
00:38:16,130 --> 00:38:19,690
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
576
00:38:20,090 --> 00:38:23,600
♪Even if the thorns cover me♪
577
00:38:23,600 --> 00:38:25,670
♪I was meant to♪
578
00:38:25,670 --> 00:38:30,380
♪Embrace every surging wave♪
579
00:38:30,640 --> 00:38:32,130
♪This world♪
580
00:38:32,130 --> 00:38:35,680
♪Has both spectacular and ordinary moments♪
581
00:38:35,680 --> 00:38:39,660
♪Giving it my all is brave enough♪
582
00:38:39,660 --> 00:38:41,400
♪The next stop♪
583
00:38:41,400 --> 00:38:46,100
♪Is calling me from ahead♪
584
00:38:47,580 --> 00:38:51,410
♪As the wind blows open the folded
crane-shaped letters♪
585
00:38:51,610 --> 00:38:55,440
♪The yellowing paper
reflects forgotten wishes♪
586
00:38:55,630 --> 00:38:59,600
♪I want to talk to the passionate persistence
I had back then♪
587
00:38:59,600 --> 00:39:01,590
♪Thank you for not retreating♪
588
00:39:01,870 --> 00:39:06,380
♪Thank you for always guarding your beliefs♪
589
00:39:06,540 --> 00:39:08,020
♪So fly♪
590
00:39:08,020 --> 00:39:11,640
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
591
00:39:12,100 --> 00:39:15,430
♪Even if the thorns cover me♪
592
00:39:15,600 --> 00:39:17,610
♪I was meant to♪
593
00:39:17,610 --> 00:39:22,410
♪Embrace every surging wave♪
594
00:39:22,690 --> 00:39:24,150
♪This world♪
595
00:39:24,150 --> 00:39:27,440
♪Has both spectacular and ordinary moments♪
596
00:39:27,580 --> 00:39:31,620
♪Giving it my all is brave enough♪
597
00:39:31,620 --> 00:39:33,560
♪The next stop♪
598
00:39:33,560 --> 00:39:38,100
♪Is calling me from ahead♪
38071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.