All language subtitles for Love.Game.in.Eastern.Fantasy.EP20.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,380 --> 00:00:37,180 =Love Game in Eastern Fantasy= 2 00:00:52,180 --> 00:00:55,180 =Episode 20= 3 00:01:24,540 --> 00:01:25,700 (Fengyang Palace) 4 00:01:25,710 --> 00:01:26,920 Young Master Liu. 5 00:01:27,680 --> 00:01:29,430 I request an audience with the Princess. 6 00:01:30,120 --> 00:01:31,790 This way, please. 7 00:01:41,430 --> 00:01:42,280 Your Highness. 8 00:01:43,040 --> 00:01:43,880 Young Master Liu, 9 00:01:45,480 --> 00:01:48,680 I feared you wouldn't come. 10 00:01:50,010 --> 00:01:50,850 Your Highness, 11 00:01:51,760 --> 00:01:53,000 do not go to the Xingshan Hall. 12 00:01:53,460 --> 00:01:55,590 However long you wait, you won't see me there. 13 00:01:55,790 --> 00:01:57,950 Don't do anything beneath you. 14 00:01:57,950 --> 00:01:58,920 Or others will judge you. 15 00:01:59,150 --> 00:02:00,840 Please keep your promise 16 00:02:01,640 --> 00:02:03,920 and forget about me. 17 00:02:04,200 --> 00:02:05,040 After today, 18 00:02:05,760 --> 00:02:07,430 you won't see me again. 19 00:02:11,950 --> 00:02:13,200 What's so good about her? 20 00:02:15,230 --> 00:02:16,950 I mean Miss Mu. 21 00:02:17,640 --> 00:02:19,350 What does she have that I don't? 22 00:02:20,420 --> 00:02:22,120 She's leaving you, 23 00:02:23,370 --> 00:02:25,240 but you can't let it go. 24 00:02:27,030 --> 00:02:29,960 Tell me why. 25 00:02:31,470 --> 00:02:32,310 Yao is 26 00:02:35,190 --> 00:02:36,840 not as tough as she looks. 27 00:02:38,680 --> 00:02:39,520 Five years ago, 28 00:02:40,640 --> 00:02:42,740 when I was badly injured chasing a great demon, 29 00:02:43,000 --> 00:02:43,950 she saved my life. 30 00:02:45,120 --> 00:02:47,590 She was always cold and quiet. 31 00:02:48,430 --> 00:02:51,190 That was after the massacre of her family. 32 00:02:52,630 --> 00:02:54,310 No one believed a young girl like her 33 00:02:54,520 --> 00:02:55,590 could revive the Mu Family. 34 00:02:56,280 --> 00:02:58,470 Everyone was waiting to see her fail. 35 00:02:59,630 --> 00:03:00,840 But she didn't give up. 36 00:03:01,280 --> 00:03:03,600 She and Sheng kept catching demons 37 00:03:03,600 --> 00:03:04,840 while looking for the Resentful Woman 38 00:03:05,960 --> 00:03:07,400 to send a message 39 00:03:07,960 --> 00:03:09,710 that as long as she was alive, 40 00:03:10,120 --> 00:03:11,590 the hundreds-of-years-old Mu Family 41 00:03:12,000 --> 00:03:13,590 would thrive again someday. 42 00:03:20,950 --> 00:03:23,790 Although Sheng was the closest to her, 43 00:03:24,710 --> 00:03:25,800 he never saw her 44 00:03:25,800 --> 00:03:27,150 being the slightest weak once. 45 00:03:28,030 --> 00:03:29,080 But I did. 46 00:03:31,910 --> 00:03:33,240 She couldn't look fragile 47 00:03:33,590 --> 00:03:35,080 or helpless in front of others, 48 00:03:36,010 --> 00:03:37,910 but told how lost she felt 49 00:03:39,240 --> 00:03:41,350 to a strange Demon Catcher 50 00:03:42,030 --> 00:03:43,240 because he was in a coma. 51 00:03:43,840 --> 00:03:45,150 He couldn't tell anyone else. 52 00:03:46,630 --> 00:03:48,000 However, she didn't know 53 00:03:48,590 --> 00:03:50,310 I had woken up on the first day. 54 00:03:51,120 --> 00:03:52,840 I just couldn't move. 55 00:03:53,750 --> 00:03:55,310 They killed everyone 56 00:03:56,470 --> 00:03:58,750 except me and Sheng. 57 00:04:00,240 --> 00:04:01,870 I'll look after him. 58 00:04:04,150 --> 00:04:05,910 I'll show everyone 59 00:04:07,520 --> 00:04:10,400 the Mu Family didn't fall. 60 00:04:11,430 --> 00:04:12,560 From that day on, 61 00:04:13,470 --> 00:04:14,560 I could hear her 62 00:04:14,560 --> 00:04:15,960 pouring out her troubles 63 00:04:16,470 --> 00:04:17,470 at my bedside every night, 64 00:04:17,470 --> 00:04:19,630 although we didn't know each other. 65 00:04:20,750 --> 00:04:21,910 Behind the locked door, 66 00:04:22,190 --> 00:04:24,280 she was still that beloved girl 67 00:04:24,680 --> 00:04:26,280 in her family. 68 00:04:26,800 --> 00:04:28,080 She'd miss her parents 69 00:04:28,190 --> 00:04:29,310 and worry about her future. 70 00:04:30,000 --> 00:04:31,800 Facing provocation, she'd quiver with rage. 71 00:04:32,510 --> 00:04:35,560 Facing insult, she'd cry. 72 00:04:38,560 --> 00:04:39,950 But once the door opened, 73 00:04:40,390 --> 00:04:41,390 she'd walk out 74 00:04:42,000 --> 00:04:44,560 as the forever strong master of the Mu Family. 75 00:04:45,870 --> 00:04:48,240 She's highly skilled, proud and aloof. 76 00:04:49,720 --> 00:04:51,430 She takes everything upon herself 77 00:04:52,190 --> 00:04:53,720 with her thin shoulders. 78 00:04:54,680 --> 00:04:56,660 She tries to protect everyone around her. 79 00:04:58,620 --> 00:05:00,630 We've been traveling together to this day. 80 00:05:01,630 --> 00:05:02,470 However, 81 00:05:03,800 --> 00:05:05,750 she hasn't opened her heart to me again. 82 00:05:08,680 --> 00:05:09,520 Your Highness, 83 00:05:10,380 --> 00:05:12,870 Yao is the love of my life. 84 00:05:16,370 --> 00:05:18,590 I once wished I was 85 00:05:19,870 --> 00:05:22,270 the Heavenly Demon Catcher in the prophecy. 86 00:05:22,940 --> 00:05:25,510 Then I could help Yao get her revenge 87 00:05:25,780 --> 00:05:26,720 to fulfill her mission. 88 00:05:27,720 --> 00:05:28,680 Even if I'm not, 89 00:05:29,270 --> 00:05:30,870 I want to be there for her 90 00:05:31,800 --> 00:05:32,680 and protect her. 91 00:05:33,600 --> 00:05:35,270 That's the best thing in my life. 92 00:05:35,870 --> 00:05:37,070 That's my biggest wish, 93 00:05:38,830 --> 00:05:40,160 whether she knows that or not... 94 00:05:41,680 --> 00:05:42,520 Whether she... 95 00:05:44,780 --> 00:05:45,830 loves me or not... 96 00:05:47,620 --> 00:05:48,680 Tell me. 97 00:05:49,930 --> 00:05:51,030 If that day... 98 00:05:53,680 --> 00:05:55,870 I had got off the carriage 99 00:05:57,000 --> 00:05:58,600 to thank you, 100 00:05:59,510 --> 00:06:01,800 would we have met first? 101 00:06:02,680 --> 00:06:03,720 Things would've 102 00:06:04,750 --> 00:06:07,000 been different between us, 103 00:06:08,750 --> 00:06:09,590 right? 104 00:06:10,500 --> 00:06:12,040 There are no ifs. 105 00:06:13,100 --> 00:06:13,940 Your Highness, 106 00:06:15,950 --> 00:06:17,070 I don't love you, 107 00:06:18,390 --> 00:06:19,800 but I respect you. 108 00:06:20,360 --> 00:06:21,200 That's why 109 00:06:22,560 --> 00:06:23,830 you can't go to the Xingshan Hall. 110 00:06:25,400 --> 00:06:27,910 You're a wonderful girl. 111 00:06:28,310 --> 00:06:29,830 You deserve the best man in the world. 112 00:06:30,000 --> 00:06:31,070 I'm sure you'll find him. 113 00:06:53,800 --> 00:06:54,870 Peiyun, 114 00:06:55,720 --> 00:06:57,430 give me some space, please. 115 00:06:59,270 --> 00:07:00,560 You may leave. 116 00:07:08,870 --> 00:07:09,830 What did you say? 117 00:07:10,360 --> 00:07:11,600 Yu agreed to marry me 118 00:07:11,600 --> 00:07:12,750 because of that bracelet? 119 00:07:13,040 --> 00:07:14,160 Impossible! 120 00:07:14,480 --> 00:07:17,040 As normal as it seems, 121 00:07:17,430 --> 00:07:18,510 it is dark and evil. 122 00:07:19,160 --> 00:07:20,390 That witch from the Qilin Mountain 123 00:07:20,520 --> 00:07:22,510 used it to enchant your father. 124 00:07:23,390 --> 00:07:24,230 No way! 125 00:07:24,980 --> 00:07:26,390 This is unheard of. 126 00:07:27,050 --> 00:07:29,050 (Qingyi Marquis Mansion) Everyone in and out 127 00:07:29,070 --> 00:07:30,200 of the court and the harem 128 00:07:30,210 --> 00:07:32,560 was watching Her Highness 129 00:07:32,750 --> 00:07:34,160 and His Majesty, who wasn't enthroned then. 130 00:07:34,870 --> 00:07:37,390 Your father was bewitched. 131 00:07:37,720 --> 00:07:38,750 That's the last thing 132 00:07:39,120 --> 00:07:41,360 Her Highness wants to talk about. 133 00:07:42,830 --> 00:07:45,510 I'll pretend I didn't see that bracelet. 134 00:07:45,720 --> 00:07:48,560 Get rid of it before she's enraged. 135 00:07:49,040 --> 00:07:49,880 Remember, 136 00:07:50,310 --> 00:07:51,630 stay away from anything evil. 137 00:07:52,120 --> 00:07:54,160 Don't bring disasters upon yourself. 138 00:08:03,920 --> 00:08:05,070 I knew it. 139 00:08:05,360 --> 00:08:07,680 Miss Lin didn't hit her head. 140 00:08:07,870 --> 00:08:10,070 How come she suddenly fell for you? 141 00:08:10,750 --> 00:08:11,950 Now, that explains it. 142 00:08:14,000 --> 00:08:16,800 Actually, I'm in love with someone. 143 00:08:17,040 --> 00:08:18,430 Did you also fall for me at first sight? 144 00:08:18,430 --> 00:08:19,270 No, I didn't. 145 00:08:19,560 --> 00:08:20,720 It's worthless. 146 00:08:21,360 --> 00:08:22,240 Marquis. 147 00:08:24,040 --> 00:08:25,040 Let's get married! 148 00:08:31,120 --> 00:08:31,960 Yu, 149 00:08:33,490 --> 00:08:37,360 do you like Mu Ziqi? 150 00:08:38,920 --> 00:08:39,760 No. 151 00:08:41,270 --> 00:08:42,950 I like you. 152 00:08:55,150 --> 00:08:56,870 You're gorgeous, My Lady. 153 00:08:57,670 --> 00:08:59,600 If the late Marquis could 154 00:08:59,810 --> 00:09:01,740 see such a beautiful daughter-in-law, 155 00:09:01,740 --> 00:09:03,030 he'd be happy, too. 156 00:09:05,080 --> 00:09:08,270 What was Ruoshi's father like? 157 00:09:09,640 --> 00:09:11,700 He was born with a talent. 158 00:09:11,700 --> 00:09:12,630 He was handsome, charming, 159 00:09:13,500 --> 00:09:16,320 kind and easygoing, 160 00:09:16,480 --> 00:09:17,510 a perfect gentleman. 161 00:09:18,030 --> 00:09:19,390 Back then, in the capital, 162 00:09:19,480 --> 00:09:21,440 he was the most popular man. 163 00:09:23,000 --> 00:09:25,960 No wonder Ruoshi is also sweet 164 00:09:26,120 --> 00:09:27,200 and good-looking. 165 00:09:29,070 --> 00:09:30,990 Like father, like son in terms of personality. 166 00:09:31,510 --> 00:09:33,360 His father looked better, though. 167 00:09:38,000 --> 00:09:40,550 It's a pity that he died 168 00:09:40,790 --> 00:09:42,360 at a young age. 169 00:09:45,310 --> 00:09:46,150 You're right. 170 00:09:46,870 --> 00:09:48,550 When Dowager Consort Zhao 171 00:09:49,110 --> 00:09:51,080 chose a girl for his father to marry, 172 00:09:51,550 --> 00:09:54,720 he said he'd see the world first. 173 00:09:55,030 --> 00:09:57,120 When he returned over a year later, 174 00:09:57,870 --> 00:10:00,720 he became someone else, 175 00:10:00,910 --> 00:10:03,440 drowning himself in sorrow and alcohol 176 00:10:03,840 --> 00:10:06,720 and ignoring all state and domestic affairs. 177 00:10:06,960 --> 00:10:08,910 Then he was almost killed 178 00:10:09,080 --> 00:10:10,200 in the assassination. 179 00:10:11,600 --> 00:10:13,870 Perhaps terror made him weak. 180 00:10:14,540 --> 00:10:16,960 It wasn't long before he became too sick 181 00:10:17,850 --> 00:10:18,690 and passed away. 182 00:10:20,150 --> 00:10:22,000 Who was the assassin? 183 00:10:24,000 --> 00:10:26,390 I think it was a child. 184 00:10:26,550 --> 00:10:27,670 A child? 185 00:10:28,200 --> 00:10:29,790 Only six or seven years old. 186 00:10:30,070 --> 00:10:31,960 About your fiancé's age then. 187 00:10:32,150 --> 00:10:33,630 More or less. 188 00:10:34,390 --> 00:10:36,030 I heard the same. 189 00:10:36,120 --> 00:10:37,150 He was ragged 190 00:10:37,300 --> 00:10:39,060 and wore a strange hairband, 191 00:10:39,420 --> 00:10:40,440 but he looked fierce 192 00:10:40,440 --> 00:10:41,770 like a little beast. 193 00:10:42,550 --> 00:10:43,480 Quite terrifying. 194 00:10:46,630 --> 00:10:47,470 Hairband? 195 00:10:49,440 --> 00:10:51,120 When did that happen? 196 00:10:52,030 --> 00:10:54,620 About over ten years ago. 197 00:10:57,390 --> 00:10:58,230 Hey, 198 00:10:58,480 --> 00:10:59,320 don't tell others 199 00:10:59,320 --> 00:11:01,200 I said this. 200 00:11:01,480 --> 00:11:04,240 My brother worked at the Astronomical Bureau then. 201 00:11:04,480 --> 00:11:05,480 He said 202 00:11:05,630 --> 00:11:06,510 that assassin seemed to 203 00:11:06,820 --> 00:11:09,550 come from the Qilin Mountain. 204 00:11:09,670 --> 00:11:10,910 He was a demon! 205 00:11:10,910 --> 00:11:11,850 - A demon? - A demon? 206 00:11:11,860 --> 00:11:12,700 That's right. 207 00:11:16,720 --> 00:11:17,720 Assassin! 208 00:11:25,080 --> 00:11:26,440 Only to find out 209 00:11:26,440 --> 00:11:28,960 what happened at the Qilin Mountain. 210 00:11:30,030 --> 00:11:31,080 Qilin Mountain? 211 00:11:32,200 --> 00:11:33,120 That place 212 00:11:34,390 --> 00:11:35,230 was... 213 00:11:37,550 --> 00:11:39,080 was my home, I think. 214 00:11:41,440 --> 00:11:42,280 (Ziqi...) 215 00:11:43,120 --> 00:11:44,750 (Whatever happened there might be) 216 00:11:45,480 --> 00:11:47,120 (related to his background!) 217 00:11:49,510 --> 00:11:50,440 Where are you going, My Lady? 218 00:11:50,440 --> 00:11:51,560 I need to see a friend. It's important! 219 00:11:51,740 --> 00:11:52,580 My Lady, 220 00:11:52,630 --> 00:11:54,670 what can be more important than your wedding? 221 00:11:54,670 --> 00:11:56,720 - Yes. - Complete the ceremony first. 222 00:11:57,320 --> 00:11:59,310 The guests are in the Xingshan Hall 223 00:11:59,390 --> 00:12:00,720 waiting for you and the Marquis. 224 00:12:08,080 --> 00:12:08,920 That's right. 225 00:12:09,720 --> 00:12:12,200 Yes, our wedding comes first. 226 00:12:12,980 --> 00:12:13,820 My Lady, 227 00:12:13,910 --> 00:12:15,600 please put on these bracelets. 228 00:12:18,910 --> 00:12:19,750 Oh no! 229 00:12:20,120 --> 00:12:21,550 Miss Lin is getting changed inside. 230 00:12:21,600 --> 00:12:23,270 She needs to wear the bride's bracelets. 231 00:13:20,270 --> 00:13:21,110 My Lord. 232 00:13:24,800 --> 00:13:25,780 My Lord. 233 00:13:34,480 --> 00:13:35,510 Oh no! Oh no! 234 00:13:37,630 --> 00:13:38,510 There you are. 235 00:13:45,030 --> 00:13:45,870 Yu... 236 00:13:54,960 --> 00:13:55,800 Yu... 237 00:14:26,600 --> 00:14:27,440 Yu... 238 00:14:54,670 --> 00:14:56,080 Do I look pretty in this gown? 239 00:15:00,750 --> 00:15:02,910 Uh, the bracelet... 240 00:15:04,870 --> 00:15:05,840 You didn't change it? 241 00:15:08,440 --> 00:15:09,510 I thought about it. 242 00:15:09,670 --> 00:15:11,550 You gave it to me as a love token. 243 00:15:11,790 --> 00:15:13,600 I want to wear it on our wedding day. 244 00:15:13,720 --> 00:15:14,750 It's special. 245 00:15:16,870 --> 00:15:19,150 Finish your wedding first. 246 00:15:19,150 --> 00:15:20,080 Other things can wait. 247 00:15:56,040 --> 00:15:56,880 Ziqi... 248 00:15:58,860 --> 00:15:59,720 Ziqi! 249 00:15:59,750 --> 00:16:01,320 - Stop, Miss Lin! - Lu Jiu! 250 00:16:01,320 --> 00:16:02,410 You said you'd marry our Marquis! 251 00:16:02,510 --> 00:16:03,350 Let her go. 252 00:16:05,220 --> 00:16:06,180 My Lord! 253 00:16:17,150 --> 00:16:18,510 I made a mistake. 254 00:16:18,840 --> 00:16:20,480 I thought you liked me. 255 00:16:21,720 --> 00:16:22,870 If you don't, 256 00:16:23,150 --> 00:16:24,000 I'll let you go. 257 00:16:24,670 --> 00:16:26,750 Are you going to see Mu Ziqi? 258 00:16:27,150 --> 00:16:28,960 Go ahead. Don't miss him. 259 00:16:36,440 --> 00:16:37,280 You... 260 00:16:37,740 --> 00:16:40,000 ♪The years were chaotic and speechless♪ 261 00:16:40,080 --> 00:16:40,920 I'm sorry. 262 00:16:42,390 --> 00:16:43,240 No need to 263 00:16:43,240 --> 00:16:44,720 apologize to me. 264 00:16:46,030 --> 00:16:46,870 Yu, 265 00:16:49,750 --> 00:16:51,150 do you remember I said 266 00:16:51,870 --> 00:16:54,550 I'd give you whatever you wanted? 267 00:16:55,120 --> 00:16:56,270 So I won't force you 268 00:16:57,120 --> 00:16:58,510 to take what you don't like. 269 00:16:58,970 --> 00:17:03,340 ♪I'm grateful to have you by my side♪ 270 00:17:03,730 --> 00:17:04,940 ♪Let this♪ 271 00:17:04,940 --> 00:17:07,150 I may be wild and self-willed, 272 00:17:08,240 --> 00:17:09,550 but I'm still a man 273 00:17:12,670 --> 00:17:13,780 of my word. 274 00:17:13,780 --> 00:17:17,060 ♪How many sleepless nights in solitude are spent♪ 275 00:17:17,060 --> 00:17:18,930 ♪Breaking through fate♪ 276 00:17:18,930 --> 00:17:20,430 ♪Let this♪ 277 00:17:20,430 --> 00:17:24,320 ♪Fragmented soul reshape a world♪ 278 00:17:24,320 --> 00:17:28,340 ♪Etching my name in joy and sorrow♪ 279 00:17:28,500 --> 00:17:32,770 ♪Why fear a mortal body and the past♪ 280 00:17:33,220 --> 00:17:36,860 ♪Just to protect you♪ 281 00:17:51,070 --> 00:17:53,790 ♪Before I met you♪ 282 00:17:53,930 --> 00:17:56,950 ♪The years were chaotic and speechless♪ 283 00:17:57,480 --> 00:17:58,320 You are... 284 00:18:00,880 --> 00:18:01,720 a hero! 285 00:18:01,850 --> 00:18:05,210 ♪Annotate the years with my life♪ 286 00:18:05,210 --> 00:18:07,690 ♪Darkness cannot devour all hope♪ 287 00:18:09,030 --> 00:18:12,030 You took it off and left? 288 00:18:13,000 --> 00:18:14,850 I thought you'd stay! 289 00:18:15,120 --> 00:18:19,450 ♪I'm grateful to have you by my side♪ 290 00:18:19,800 --> 00:18:21,320 ♪Let this♪ 291 00:18:22,000 --> 00:18:23,750 We've been together 292 00:18:23,750 --> 00:18:25,310 for so long. 293 00:18:25,310 --> 00:18:28,830 How come you aren't attracted to me? 294 00:18:30,590 --> 00:18:32,480 Why, Jiu? 295 00:18:33,210 --> 00:18:34,050 Uh... 296 00:18:35,130 --> 00:18:36,640 ♪Let this♪ 297 00:18:38,110 --> 00:18:38,950 Yu... 298 00:18:40,440 --> 00:18:44,680 ♪Etching my name in joy and sorrow♪ 299 00:18:44,680 --> 00:18:47,020 (Qingyi Marquis Mansion) 300 00:18:49,420 --> 00:18:52,900 ♪Just to protect you♪ 301 00:18:53,360 --> 00:18:55,020 Haws on a stick! 302 00:19:03,720 --> 00:19:05,310 Ziqi! Ziqi! 303 00:19:57,300 --> 00:19:58,970 Sister Mu? Sister Mu? 304 00:20:03,410 --> 00:20:04,250 Excuse me, 305 00:20:06,340 --> 00:20:08,250 where are those Demon Catchers 306 00:20:08,380 --> 00:20:09,250 who came with me? 307 00:20:10,780 --> 00:20:11,730 It's you, Miss. 308 00:20:11,730 --> 00:20:13,780 They checked out and left. 309 00:20:14,540 --> 00:20:15,380 They left? 310 00:20:16,690 --> 00:20:19,650 What about Mu Ziqi who wears a hairband? 311 00:20:19,900 --> 00:20:21,250 He left, too. 312 00:20:21,740 --> 00:20:23,380 They went on separate ways. 313 00:20:24,780 --> 00:20:27,620 Did they leave me any letters 314 00:20:27,650 --> 00:20:28,650 or messages? 315 00:20:29,010 --> 00:20:29,850 No. 316 00:20:32,300 --> 00:20:34,580 Oh, your room hasn't been checked out. 317 00:20:34,580 --> 00:20:35,420 Do you still need it? 318 00:21:03,010 --> 00:21:05,730 (Cuicui, can you conjure up some flowers?) 319 00:21:06,300 --> 00:21:08,670 (One can't confess without flowers.) 320 00:21:15,730 --> 00:21:18,380 (There's one more thing, that is absolutely necessary.) 321 00:21:19,010 --> 00:21:19,850 (What is it?) 322 00:21:20,780 --> 00:21:21,780 (Swing chair.) 323 00:21:27,490 --> 00:21:28,490 Stop! 324 00:21:28,580 --> 00:21:30,030 There's no surprise inside. 325 00:21:30,140 --> 00:21:31,580 - Let's go on shopping. - Surprise? 326 00:21:31,860 --> 00:21:32,860 Like what? 327 00:22:29,930 --> 00:22:31,520 ♪It's hard to explain the reason♪ 328 00:22:31,520 --> 00:22:33,390 ♪Why I only care♪ 329 00:22:33,390 --> 00:22:35,810 ♪About holding you close♪ 330 00:22:37,520 --> 00:22:39,030 ♪Countless threads of sorrow♪ 331 00:22:39,030 --> 00:22:43,350 ♪Are banished when your tears glide♪ 332 00:22:43,980 --> 00:22:45,550 ♪Countless people in the world♪ 333 00:22:45,550 --> 00:22:48,390 ♪I just fall in love with you♪ 334 00:22:48,770 --> 00:22:52,400 ♪Even want to change my destined mission♪ 335 00:22:52,970 --> 00:22:54,480 ♪Longing seeps into my bones♪ 336 00:22:54,480 --> 00:22:58,730 ♪Yet there's nowhere to grow old together♪ 337 00:22:59,130 --> 00:23:01,800 ♪In this life, I've kissed your brows♪ 338 00:23:01,800 --> 00:23:05,320 ♪I've been saved♪ 339 00:23:05,320 --> 00:23:06,580 ♪Don't cry♪ 340 00:23:06,580 --> 00:23:09,320 ♪I've held your hand, tracing your palm lines♪ 341 00:23:09,320 --> 00:23:13,310 ♪The wind and snow aren't cruel♪ 342 00:23:13,980 --> 00:23:18,100 ♪In this chaotic world, you gaze at me♪ 343 00:23:18,100 --> 00:23:22,330 ♪It's a scene of my rebirth♪ 344 00:23:23,070 --> 00:23:28,940 ♪Loving you completes my life♪ 345 00:23:44,900 --> 00:23:46,550 ♪It's hard to explain the reason♪ 346 00:23:46,550 --> 00:23:48,380 ♪Why I only care♪ 347 00:23:48,380 --> 00:23:50,630 ♪About holding you close♪ 348 00:23:52,500 --> 00:23:53,990 ♪Countless threads of sorrow♪ 349 00:23:53,990 --> 00:23:58,520 ♪Are banished when your tears glide♪ 350 00:23:59,010 --> 00:24:00,610 ♪Countless people in the world♪ 351 00:24:00,610 --> 00:24:03,660 ♪I just fall in love with you♪ 352 00:24:03,660 --> 00:24:07,680 ♪Even want to change my destined mission♪ 353 00:24:08,010 --> 00:24:09,500 ♪Longing seeps into my bones♪ 354 00:24:09,500 --> 00:24:13,840 ♪Yet there's nowhere to grow old together♪ 355 00:24:14,120 --> 00:24:16,830 ♪In this life, I've kissed your brows♪ 356 00:24:16,830 --> 00:24:20,330 ♪I've been saved♪ 357 00:24:20,330 --> 00:24:21,520 ♪Don't cry♪ 358 00:24:21,520 --> 00:24:24,370 ♪I've held your hand, tracing your palm lines♪ 359 00:24:24,370 --> 00:24:28,490 ♪The wind and snow aren't cruel♪ 360 00:24:29,010 --> 00:24:33,080 ♪In this chaotic world, you gaze at me♪ 361 00:24:33,080 --> 00:24:37,600 ♪It's a scene of my rebirth♪ 362 00:24:38,820 --> 00:24:39,780 Why are you crying? 363 00:24:42,970 --> 00:24:43,810 Ziqi? 364 00:24:45,490 --> 00:24:46,860 Didn't you leave? 365 00:24:53,490 --> 00:24:54,540 This is bad. 366 00:24:55,340 --> 00:24:56,460 He's gone. 367 00:24:59,650 --> 00:25:00,490 Hey, shoot. 368 00:25:02,060 --> 00:25:02,900 Are you looking for me? 369 00:25:03,060 --> 00:25:04,820 Mu Sheng, you didn't leave? 370 00:25:05,880 --> 00:25:07,120 Who told you I left? 371 00:25:08,140 --> 00:25:09,190 Thank goodness you didn't! 372 00:25:09,450 --> 00:25:10,920 Miaomiao wants you to have this. 373 00:25:15,060 --> 00:25:16,300 Why give it to me? 374 00:25:18,930 --> 00:25:20,100 She's getting married. 375 00:25:23,220 --> 00:25:24,940 There's something else 376 00:25:25,090 --> 00:25:25,930 I think... 377 00:25:29,310 --> 00:25:30,780 you should see. 378 00:25:31,300 --> 00:25:32,140 Show me. 379 00:25:44,820 --> 00:25:46,970 I'm not sure if you should read it. 380 00:25:47,340 --> 00:25:48,180 I know 381 00:25:48,180 --> 00:25:50,620 we shouldn't read others' letters, 382 00:25:51,410 --> 00:25:53,100 but I couldn't help it. 383 00:26:10,160 --> 00:26:15,800 (Father, I like Ziqi. I want to marry him.) 384 00:26:25,860 --> 00:26:28,280 She said she'd marry the Marquis, didn't she? 385 00:26:28,280 --> 00:26:31,840 (Ziqi) 386 00:26:34,100 --> 00:26:35,170 In this world, 387 00:26:35,170 --> 00:26:36,490 there are many things 388 00:26:36,490 --> 00:26:38,100 that we cannot control. 389 00:26:39,100 --> 00:26:40,860 Do your best and leave the rest to fate. 390 00:26:41,210 --> 00:26:43,410 Strive hard when it's time to fight for something. 391 00:26:44,540 --> 00:26:46,100 As for the outcome, 392 00:26:47,210 --> 00:26:49,580 we can only make a wish to the wind. 393 00:26:50,930 --> 00:26:51,900 Make a wish? 394 00:26:54,140 --> 00:26:55,490 If we make a wish to the wind, 395 00:26:55,930 --> 00:26:58,580 the bamboo dragonfly might fly back to us. 396 00:27:00,250 --> 00:27:01,970 We can't control everything, 397 00:27:02,580 --> 00:27:03,930 but let's remain hopeful. 398 00:27:04,450 --> 00:27:05,420 Maybe 399 00:27:05,820 --> 00:27:07,690 we'll be surprised. 400 00:27:07,690 --> 00:27:11,160 ♪How high must it fly to meet the expectations♪ 401 00:27:11,160 --> 00:27:13,130 ♪The waves say♪ 402 00:27:13,130 --> 00:27:13,970 I'm confused. 403 00:27:13,970 --> 00:27:15,140 What's going on? 404 00:27:21,690 --> 00:27:23,060 Oh, little shoot! 405 00:27:23,490 --> 00:27:24,330 Thank you! 406 00:27:27,060 --> 00:27:27,900 Miaomiao! 407 00:27:30,250 --> 00:27:31,140 Wait for me! 408 00:27:33,060 --> 00:27:36,530 ♪Open up an umbrella on a long journey♪ 409 00:27:36,540 --> 00:27:37,480 I'm here for an answer. 410 00:27:39,300 --> 00:27:40,690 The bamboo dragonfly is fixed. 411 00:27:41,690 --> 00:27:42,690 Why didn't you give it to me? 412 00:27:44,300 --> 00:27:45,760 ♪So fly♪ 413 00:27:45,760 --> 00:27:49,350 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 414 00:27:49,580 --> 00:27:50,600 Ziqi... 415 00:27:53,400 --> 00:27:55,300 ♪I was meant to♪ 416 00:27:55,380 --> 00:28:00,090 ♪Embrace every surging wave♪ 417 00:28:00,310 --> 00:28:01,820 ♪This world♪ 418 00:28:01,820 --> 00:28:05,160 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 419 00:28:07,250 --> 00:28:08,090 I'm so sorry... 420 00:28:09,300 --> 00:28:11,110 ♪The next stop♪ 421 00:28:11,320 --> 00:28:15,360 ♪Is calling me from ahead♪ 422 00:28:15,410 --> 00:28:17,100 Now, I know. 423 00:28:17,310 --> 00:28:21,090 ♪As the wind blows open the folded crane-shaped letters♪ 424 00:28:21,320 --> 00:28:25,110 ♪The yellowing paper reflects forgotten wishes♪ 425 00:28:25,300 --> 00:28:29,170 ♪I want to talk to the passionate persistence I had back then♪ 426 00:28:29,300 --> 00:28:31,360 ♪Thank you for not retreating♪ 427 00:28:31,560 --> 00:28:36,340 ♪Thank you for always guarding your beliefs♪ 428 00:28:36,340 --> 00:28:37,750 ♪So fly♪ 429 00:28:37,750 --> 00:28:41,350 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 430 00:28:41,780 --> 00:28:45,100 ♪Even if the thorns cover me♪ 431 00:28:45,340 --> 00:28:47,140 ♪I was meant to♪ 432 00:28:47,390 --> 00:28:51,970 ♪Embrace every surging wave♪ 433 00:28:52,280 --> 00:28:53,830 ♪This world♪ 434 00:28:53,830 --> 00:28:57,120 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 435 00:28:57,120 --> 00:29:01,350 ♪Giving it my all is brave enough♪ 436 00:29:02,000 --> 00:29:03,270 (Double Happiness) 437 00:29:03,270 --> 00:29:08,480 ♪Is calling me from ahead♪ 438 00:29:12,450 --> 00:29:13,290 My Lord, 439 00:29:14,540 --> 00:29:17,100 should we tell the guests the wedding 440 00:29:18,210 --> 00:29:21,250 at the Xingshan Hall tonight is... 441 00:29:22,950 --> 00:29:23,790 canceled. 442 00:29:55,540 --> 00:29:56,860 Your Highness. 443 00:30:07,250 --> 00:30:08,250 Why are you here? 444 00:30:09,270 --> 00:30:12,010 I need your help, Your Highness. 445 00:30:13,550 --> 00:30:14,480 My help? 446 00:30:20,900 --> 00:30:22,100 Why are you back? 447 00:30:23,580 --> 00:30:24,420 My Lord, 448 00:30:25,140 --> 00:30:25,980 it's me. 449 00:30:28,380 --> 00:30:29,220 Guo Xiu? 450 00:30:29,730 --> 00:30:30,780 What brings you here? 451 00:30:32,210 --> 00:30:35,410 Cultivator Mu Yao asked me 452 00:30:35,820 --> 00:30:37,380 to destroy the demon with her. 453 00:30:39,010 --> 00:30:40,410 I need your help, My Lord. 454 00:30:48,620 --> 00:30:51,060 Her Highness appointed me supervisor 455 00:30:52,590 --> 00:30:54,390 without high expectations, 456 00:30:56,780 --> 00:30:57,660 but I will 457 00:31:03,340 --> 00:31:04,210 fulfill my duty. 458 00:31:10,820 --> 00:31:11,660 Your Highness, 459 00:31:12,450 --> 00:31:14,100 why did you make me the Saintess? 460 00:31:15,340 --> 00:31:16,380 Your Highness, 461 00:31:16,970 --> 00:31:18,340 why is the hall on fire? 462 00:31:18,820 --> 00:31:19,690 Your Highness, 463 00:31:20,340 --> 00:31:21,650 why didn't you open the door? 464 00:31:22,780 --> 00:31:24,210 Why is everyone locked inside? 465 00:31:26,860 --> 00:31:29,540 Your Highness! Help, Your Highness! 466 00:31:29,780 --> 00:31:30,930 Zhao Qinru, 467 00:31:31,170 --> 00:31:32,380 you cold-blooded monster! 468 00:31:33,140 --> 00:31:34,690 You will know 469 00:31:35,250 --> 00:31:37,490 (Tao Ying, Cultivator) how it feels to kill 470 00:31:37,780 --> 00:31:39,340 your own daughter! 471 00:31:41,600 --> 00:31:43,110 Your Highness... 472 00:31:49,190 --> 00:31:50,030 Your Highness. 473 00:31:50,650 --> 00:31:52,210 There he was in my dream... 474 00:31:56,210 --> 00:31:57,490 again. 475 00:31:58,170 --> 00:31:59,010 Your Highness, 476 00:31:59,540 --> 00:32:01,650 it's fine. It's not real. 477 00:32:02,300 --> 00:32:04,380 He can no longer kill others. 478 00:32:05,820 --> 00:32:06,660 Your Highness, 479 00:32:08,100 --> 00:32:08,940 bad news! 480 00:32:09,450 --> 00:32:10,290 The Princess... 481 00:32:13,060 --> 00:32:13,900 What about her? 482 00:32:14,250 --> 00:32:15,170 Is Min alright? 483 00:32:15,580 --> 00:32:16,780 She seems to be 484 00:32:17,300 --> 00:32:18,580 haunted again. 485 00:32:19,210 --> 00:32:21,100 She's wearing a wedding gown 486 00:32:21,100 --> 00:32:22,730 to get married in the Xingshan Hall. 487 00:32:22,820 --> 00:32:23,660 And she said... 488 00:32:24,340 --> 00:32:25,180 What? 489 00:32:25,820 --> 00:32:28,340 She should've been there 15 years ago! 490 00:32:30,060 --> 00:32:30,900 It's him! 491 00:32:31,900 --> 00:32:33,640 He's back to kill me! 492 00:32:33,900 --> 00:32:35,060 He'll kill me! 493 00:32:36,650 --> 00:32:37,580 Where's Cultivator Mu? 494 00:32:38,380 --> 00:32:40,450 She and the others 495 00:32:40,490 --> 00:32:41,930 seem to have left the capital. 496 00:33:09,140 --> 00:33:11,900 I've never seen a Tier 9 demon. 497 00:33:12,620 --> 00:33:14,970 To think Crescent's been shaking lately. 498 00:33:15,490 --> 00:33:17,010 That is indeed a bad sign. 499 00:33:17,160 --> 00:33:19,210 Cultivator Mu asked us to lie in wait. 500 00:33:19,490 --> 00:33:20,330 Can she handle 501 00:33:20,650 --> 00:33:22,170 the Resentful Woman who is the Queen of Demons? 502 00:33:22,900 --> 00:33:24,490 Shut up, all of you. 503 00:33:25,300 --> 00:33:26,650 She said 504 00:33:27,450 --> 00:33:29,380 that great demon would connect the demon core 505 00:33:29,820 --> 00:33:32,410 with the core of the formation to complete it. 506 00:33:33,250 --> 00:33:34,410 When the formation is activated, 507 00:33:34,490 --> 00:33:37,340 the demon core will reveal on the top, 508 00:33:37,730 --> 00:33:40,670 making the demon the weakest. 509 00:33:41,010 --> 00:33:42,380 If we act then, 510 00:33:42,380 --> 00:33:44,970 we're likely to break her. 511 00:33:45,250 --> 00:33:46,410 But we only have a small window. 512 00:33:46,410 --> 00:33:49,250 If we miss it, things will be nasty. 513 00:33:49,340 --> 00:33:50,450 That's why 514 00:33:52,380 --> 00:33:53,820 we're guarding in a distance. 515 00:33:54,580 --> 00:33:56,250 We cannot alert that demon. 516 00:33:57,140 --> 00:33:58,300 So do not make a sound. 517 00:34:07,020 --> 00:34:07,860 Cultivator Mu, 518 00:34:07,930 --> 00:34:08,820 it's time. 519 00:34:08,820 --> 00:34:10,130 Be extra careful. 520 00:34:14,590 --> 00:34:15,780 I can do it. 521 00:34:32,340 --> 00:34:33,180 (Father,) 522 00:34:33,860 --> 00:34:35,620 (it's my turn to take on the Mus' duties) 523 00:34:35,620 --> 00:34:36,930 (as Demon Catchers) 524 00:34:37,620 --> 00:34:38,900 (and complete your unfulfilled mission.) 525 00:34:39,900 --> 00:34:42,210 (I'll kill that demon in the formation.) 526 00:34:43,970 --> 00:34:45,490 (My life will end today,) 527 00:34:46,300 --> 00:34:47,620 (but I wish everyone else,) 528 00:34:47,930 --> 00:34:49,250 (including those I love,) 529 00:34:50,410 --> 00:34:52,620 (peace and happiness.) 530 00:34:57,970 --> 00:34:58,810 Yao. 531 00:35:00,970 --> 00:35:01,810 Fuyi? 532 00:35:03,210 --> 00:35:04,300 Whatever lies ahead, 533 00:35:05,340 --> 00:35:07,620 you won't take the risk alone. 534 00:35:11,610 --> 00:35:12,450 Miaomiao! 535 00:35:13,820 --> 00:35:14,660 Sheng! 536 00:35:16,090 --> 00:35:16,930 Cuicui! 537 00:35:18,130 --> 00:35:19,410 You're all here. 538 00:35:19,930 --> 00:35:20,770 Yes, we are. 539 00:35:20,820 --> 00:35:23,300 Aren't we of one heart 540 00:35:23,300 --> 00:35:24,300 as a team, 541 00:35:24,450 --> 00:35:25,410 and we'll never separate? 542 00:35:25,780 --> 00:35:27,380 I haven't become the "Bamboo" 543 00:35:27,860 --> 00:35:30,780 of the Four Bamboo Masters, right? 544 00:35:31,260 --> 00:35:32,180 Are you surprised? 545 00:35:33,050 --> 00:35:33,890 We're siblings. 546 00:35:34,530 --> 00:35:35,570 We know 547 00:35:35,780 --> 00:35:37,050 each other's unspoken words. 548 00:35:38,610 --> 00:35:39,570 When we played hide-and-seek, 549 00:35:39,570 --> 00:35:40,410 you never won. 550 00:35:40,780 --> 00:35:42,890 You think you can make me leave with a few words now? 551 00:35:43,530 --> 00:35:44,370 No way. 552 00:35:46,410 --> 00:35:47,300 Not just you. 553 00:35:47,490 --> 00:35:48,900 He almost fooled me, too. 554 00:35:48,930 --> 00:35:50,340 I also thought he left. 555 00:35:56,050 --> 00:35:57,570 What about you? 556 00:35:59,490 --> 00:36:00,330 Yao, 557 00:36:01,130 --> 00:36:03,130 I don't deserve my reputation. 558 00:36:03,930 --> 00:36:05,260 I'm not the legendary 559 00:36:05,260 --> 00:36:06,340 Heavenly Demon Catcher 560 00:36:06,970 --> 00:36:08,260 or the one you think 561 00:36:09,260 --> 00:36:10,530 you can rely on. 562 00:36:13,570 --> 00:36:14,410 But... 563 00:36:30,970 --> 00:36:31,930 What is 564 00:36:32,580 --> 00:36:34,800 happening today? 565 00:37:09,680 --> 00:37:11,270 ♪It's hard to explain the reason♪ 566 00:37:11,270 --> 00:37:13,140 ♪Why I only care♪ 567 00:37:13,140 --> 00:37:15,560 ♪About holding you close♪ 568 00:37:17,270 --> 00:37:18,780 ♪Countless threads of sorrow♪ 569 00:37:18,780 --> 00:37:23,100 ♪Are banished when your tears glide♪ 570 00:37:23,730 --> 00:37:25,300 ♪Countless people in the world♪ 571 00:37:25,300 --> 00:37:28,140 ♪I just fall in love with you♪ 572 00:37:28,520 --> 00:37:32,150 ♪Even want to change my destined mission♪ 573 00:37:32,720 --> 00:37:34,230 ♪Longing seeps into my bones♪ 574 00:37:34,230 --> 00:37:38,480 ♪Yet there's nowhere to grow old together♪ 575 00:37:38,880 --> 00:37:41,550 ♪In this life, I've kissed your brows♪ 576 00:37:41,550 --> 00:37:45,070 ♪I've been saved♪ 577 00:37:45,070 --> 00:37:46,330 ♪Don't cry♪ 578 00:37:46,330 --> 00:37:49,070 ♪I've held your hand, tracing your palm lines♪ 579 00:37:49,070 --> 00:37:53,060 ♪The wind and snow aren't cruel♪ 580 00:37:53,730 --> 00:37:57,850 ♪In this chaotic world, you gaze at me♪ 581 00:37:57,850 --> 00:38:02,080 ♪It's a scene of my rebirth♪ 582 00:38:02,820 --> 00:38:08,690 ♪Loving you completes my life♪ 583 00:38:24,650 --> 00:38:26,300 ♪It's hard to explain the reason♪ 584 00:38:26,300 --> 00:38:28,130 ♪Why I only care♪ 585 00:38:28,130 --> 00:38:30,380 ♪About holding you close♪ 586 00:38:32,250 --> 00:38:33,740 ♪Countless threads of sorrow♪ 587 00:38:33,740 --> 00:38:38,270 ♪Are banished when your tears glide♪ 588 00:38:38,760 --> 00:38:40,360 ♪Countless people in the world♪ 589 00:38:40,360 --> 00:38:43,410 ♪I just fall in love with you♪ 590 00:38:43,410 --> 00:38:47,430 ♪Even want to change my destined mission♪ 591 00:38:47,760 --> 00:38:49,250 ♪Longing seeps into my bones♪ 592 00:38:49,250 --> 00:38:53,590 ♪Yet there's nowhere to grow old together♪ 593 00:38:53,870 --> 00:38:56,580 ♪In this life, I've kissed your brows♪ 594 00:38:56,580 --> 00:39:00,080 ♪I've been saved♪ 595 00:39:00,080 --> 00:39:01,270 ♪Don't cry♪ 596 00:39:01,270 --> 00:39:04,120 ♪I've held your hand, tracing your palm lines♪ 597 00:39:04,120 --> 00:39:08,240 ♪The wind and snow aren't cruel♪ 598 00:39:08,760 --> 00:39:12,830 ♪In this chaotic world, you gaze at me♪ 599 00:39:12,830 --> 00:39:17,350 ♪It's a scene of my rebirth♪ 600 00:39:17,850 --> 00:39:23,160 ♪Loving you completes my life♪ 601 00:39:25,260 --> 00:39:29,560 ♪Loving you completes♪ 602 00:39:30,450 --> 00:39:34,300 ♪My life♪ 38732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.