Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,380 --> 00:00:37,180
=Love Game in Eastern Fantasy=
2
00:00:52,180 --> 00:00:55,180
=Episode 20=
3
00:01:24,540 --> 00:01:25,700
(Fengyang Palace)
4
00:01:25,710 --> 00:01:26,920
Young Master Liu.
5
00:01:27,680 --> 00:01:29,430
I request an audience with the Princess.
6
00:01:30,120 --> 00:01:31,790
This way, please.
7
00:01:41,430 --> 00:01:42,280
Your Highness.
8
00:01:43,040 --> 00:01:43,880
Young Master Liu,
9
00:01:45,480 --> 00:01:48,680
I feared you wouldn't come.
10
00:01:50,010 --> 00:01:50,850
Your Highness,
11
00:01:51,760 --> 00:01:53,000
do not go to the Xingshan Hall.
12
00:01:53,460 --> 00:01:55,590
However long you wait,
you won't see me there.
13
00:01:55,790 --> 00:01:57,950
Don't do anything beneath you.
14
00:01:57,950 --> 00:01:58,920
Or others will judge you.
15
00:01:59,150 --> 00:02:00,840
Please keep your promise
16
00:02:01,640 --> 00:02:03,920
and forget about me.
17
00:02:04,200 --> 00:02:05,040
After today,
18
00:02:05,760 --> 00:02:07,430
you won't see me again.
19
00:02:11,950 --> 00:02:13,200
What's so good about her?
20
00:02:15,230 --> 00:02:16,950
I mean Miss Mu.
21
00:02:17,640 --> 00:02:19,350
What does she have that I don't?
22
00:02:20,420 --> 00:02:22,120
She's leaving you,
23
00:02:23,370 --> 00:02:25,240
but you can't let it go.
24
00:02:27,030 --> 00:02:29,960
Tell me why.
25
00:02:31,470 --> 00:02:32,310
Yao is
26
00:02:35,190 --> 00:02:36,840
not as tough as she looks.
27
00:02:38,680 --> 00:02:39,520
Five years ago,
28
00:02:40,640 --> 00:02:42,740
when I was badly injured
chasing a great demon,
29
00:02:43,000 --> 00:02:43,950
she saved my life.
30
00:02:45,120 --> 00:02:47,590
She was always cold and quiet.
31
00:02:48,430 --> 00:02:51,190
That was after the massacre
of her family.
32
00:02:52,630 --> 00:02:54,310
No one believed a young girl like her
33
00:02:54,520 --> 00:02:55,590
could revive the Mu Family.
34
00:02:56,280 --> 00:02:58,470
Everyone was waiting to see her fail.
35
00:02:59,630 --> 00:03:00,840
But she didn't give up.
36
00:03:01,280 --> 00:03:03,600
She and Sheng kept catching demons
37
00:03:03,600 --> 00:03:04,840
while looking for the Resentful Woman
38
00:03:05,960 --> 00:03:07,400
to send a message
39
00:03:07,960 --> 00:03:09,710
that as long as she was alive,
40
00:03:10,120 --> 00:03:11,590
the hundreds-of-years-old Mu Family
41
00:03:12,000 --> 00:03:13,590
would thrive again someday.
42
00:03:20,950 --> 00:03:23,790
Although Sheng was the closest to her,
43
00:03:24,710 --> 00:03:25,800
he never saw her
44
00:03:25,800 --> 00:03:27,150
being the slightest weak once.
45
00:03:28,030 --> 00:03:29,080
But I did.
46
00:03:31,910 --> 00:03:33,240
She couldn't look fragile
47
00:03:33,590 --> 00:03:35,080
or helpless in front of others,
48
00:03:36,010 --> 00:03:37,910
but told how lost she felt
49
00:03:39,240 --> 00:03:41,350
to a strange Demon Catcher
50
00:03:42,030 --> 00:03:43,240
because he was in a coma.
51
00:03:43,840 --> 00:03:45,150
He couldn't tell anyone else.
52
00:03:46,630 --> 00:03:48,000
However, she didn't know
53
00:03:48,590 --> 00:03:50,310
I had woken up on the first day.
54
00:03:51,120 --> 00:03:52,840
I just couldn't move.
55
00:03:53,750 --> 00:03:55,310
They killed everyone
56
00:03:56,470 --> 00:03:58,750
except me and Sheng.
57
00:04:00,240 --> 00:04:01,870
I'll look after him.
58
00:04:04,150 --> 00:04:05,910
I'll show everyone
59
00:04:07,520 --> 00:04:10,400
the Mu Family didn't fall.
60
00:04:11,430 --> 00:04:12,560
From that day on,
61
00:04:13,470 --> 00:04:14,560
I could hear her
62
00:04:14,560 --> 00:04:15,960
pouring out her troubles
63
00:04:16,470 --> 00:04:17,470
at my bedside every night,
64
00:04:17,470 --> 00:04:19,630
although we didn't know each other.
65
00:04:20,750 --> 00:04:21,910
Behind the locked door,
66
00:04:22,190 --> 00:04:24,280
she was still that beloved girl
67
00:04:24,680 --> 00:04:26,280
in her family.
68
00:04:26,800 --> 00:04:28,080
She'd miss her parents
69
00:04:28,190 --> 00:04:29,310
and worry about her future.
70
00:04:30,000 --> 00:04:31,800
Facing provocation,
she'd quiver with rage.
71
00:04:32,510 --> 00:04:35,560
Facing insult, she'd cry.
72
00:04:38,560 --> 00:04:39,950
But once the door opened,
73
00:04:40,390 --> 00:04:41,390
she'd walk out
74
00:04:42,000 --> 00:04:44,560
as the forever strong master
of the Mu Family.
75
00:04:45,870 --> 00:04:48,240
She's highly skilled, proud and aloof.
76
00:04:49,720 --> 00:04:51,430
She takes everything upon herself
77
00:04:52,190 --> 00:04:53,720
with her thin shoulders.
78
00:04:54,680 --> 00:04:56,660
She tries to protect everyone
around her.
79
00:04:58,620 --> 00:05:00,630
We've been traveling together
to this day.
80
00:05:01,630 --> 00:05:02,470
However,
81
00:05:03,800 --> 00:05:05,750
she hasn't opened her heart to me again.
82
00:05:08,680 --> 00:05:09,520
Your Highness,
83
00:05:10,380 --> 00:05:12,870
Yao is the love of my life.
84
00:05:16,370 --> 00:05:18,590
I once wished I was
85
00:05:19,870 --> 00:05:22,270
the Heavenly Demon Catcher
in the prophecy.
86
00:05:22,940 --> 00:05:25,510
Then I could help Yao get her revenge
87
00:05:25,780 --> 00:05:26,720
to fulfill her mission.
88
00:05:27,720 --> 00:05:28,680
Even if I'm not,
89
00:05:29,270 --> 00:05:30,870
I want to be there for her
90
00:05:31,800 --> 00:05:32,680
and protect her.
91
00:05:33,600 --> 00:05:35,270
That's the best thing in my life.
92
00:05:35,870 --> 00:05:37,070
That's my biggest wish,
93
00:05:38,830 --> 00:05:40,160
whether she knows that or not...
94
00:05:41,680 --> 00:05:42,520
Whether she...
95
00:05:44,780 --> 00:05:45,830
loves me or not...
96
00:05:47,620 --> 00:05:48,680
Tell me.
97
00:05:49,930 --> 00:05:51,030
If that day...
98
00:05:53,680 --> 00:05:55,870
I had got off the carriage
99
00:05:57,000 --> 00:05:58,600
to thank you,
100
00:05:59,510 --> 00:06:01,800
would we have met first?
101
00:06:02,680 --> 00:06:03,720
Things would've
102
00:06:04,750 --> 00:06:07,000
been different between us,
103
00:06:08,750 --> 00:06:09,590
right?
104
00:06:10,500 --> 00:06:12,040
There are no ifs.
105
00:06:13,100 --> 00:06:13,940
Your Highness,
106
00:06:15,950 --> 00:06:17,070
I don't love you,
107
00:06:18,390 --> 00:06:19,800
but I respect you.
108
00:06:20,360 --> 00:06:21,200
That's why
109
00:06:22,560 --> 00:06:23,830
you can't go to the Xingshan Hall.
110
00:06:25,400 --> 00:06:27,910
You're a wonderful girl.
111
00:06:28,310 --> 00:06:29,830
You deserve the best man in the world.
112
00:06:30,000 --> 00:06:31,070
I'm sure you'll find him.
113
00:06:53,800 --> 00:06:54,870
Peiyun,
114
00:06:55,720 --> 00:06:57,430
give me some space, please.
115
00:06:59,270 --> 00:07:00,560
You may leave.
116
00:07:08,870 --> 00:07:09,830
What did you say?
117
00:07:10,360 --> 00:07:11,600
Yu agreed to marry me
118
00:07:11,600 --> 00:07:12,750
because of that bracelet?
119
00:07:13,040 --> 00:07:14,160
Impossible!
120
00:07:14,480 --> 00:07:17,040
As normal as it seems,
121
00:07:17,430 --> 00:07:18,510
it is dark and evil.
122
00:07:19,160 --> 00:07:20,390
That witch from the Qilin Mountain
123
00:07:20,520 --> 00:07:22,510
used it to enchant your father.
124
00:07:23,390 --> 00:07:24,230
No way!
125
00:07:24,980 --> 00:07:26,390
This is unheard of.
126
00:07:27,050 --> 00:07:29,050
(Qingyi Marquis Mansion)
Everyone in and out
127
00:07:29,070 --> 00:07:30,200
of the court and the harem
128
00:07:30,210 --> 00:07:32,560
was watching Her Highness
129
00:07:32,750 --> 00:07:34,160
and His Majesty,
who wasn't enthroned then.
130
00:07:34,870 --> 00:07:37,390
Your father was bewitched.
131
00:07:37,720 --> 00:07:38,750
That's the last thing
132
00:07:39,120 --> 00:07:41,360
Her Highness wants to talk about.
133
00:07:42,830 --> 00:07:45,510
I'll pretend I didn't see that bracelet.
134
00:07:45,720 --> 00:07:48,560
Get rid of it before she's enraged.
135
00:07:49,040 --> 00:07:49,880
Remember,
136
00:07:50,310 --> 00:07:51,630
stay away from anything evil.
137
00:07:52,120 --> 00:07:54,160
Don't bring disasters upon yourself.
138
00:08:03,920 --> 00:08:05,070
I knew it.
139
00:08:05,360 --> 00:08:07,680
Miss Lin didn't hit her head.
140
00:08:07,870 --> 00:08:10,070
How come she suddenly fell for you?
141
00:08:10,750 --> 00:08:11,950
Now, that explains it.
142
00:08:14,000 --> 00:08:16,800
Actually, I'm in love with someone.
143
00:08:17,040 --> 00:08:18,430
Did you also fall for me at first sight?
144
00:08:18,430 --> 00:08:19,270
No, I didn't.
145
00:08:19,560 --> 00:08:20,720
It's worthless.
146
00:08:21,360 --> 00:08:22,240
Marquis.
147
00:08:24,040 --> 00:08:25,040
Let's get married!
148
00:08:31,120 --> 00:08:31,960
Yu,
149
00:08:33,490 --> 00:08:37,360
do you like Mu Ziqi?
150
00:08:38,920 --> 00:08:39,760
No.
151
00:08:41,270 --> 00:08:42,950
I like you.
152
00:08:55,150 --> 00:08:56,870
You're gorgeous, My Lady.
153
00:08:57,670 --> 00:08:59,600
If the late Marquis could
154
00:08:59,810 --> 00:09:01,740
see such a beautiful daughter-in-law,
155
00:09:01,740 --> 00:09:03,030
he'd be happy, too.
156
00:09:05,080 --> 00:09:08,270
What was Ruoshi's father like?
157
00:09:09,640 --> 00:09:11,700
He was born with a talent.
158
00:09:11,700 --> 00:09:12,630
He was handsome, charming,
159
00:09:13,500 --> 00:09:16,320
kind and easygoing,
160
00:09:16,480 --> 00:09:17,510
a perfect gentleman.
161
00:09:18,030 --> 00:09:19,390
Back then, in the capital,
162
00:09:19,480 --> 00:09:21,440
he was the most popular man.
163
00:09:23,000 --> 00:09:25,960
No wonder Ruoshi is also sweet
164
00:09:26,120 --> 00:09:27,200
and good-looking.
165
00:09:29,070 --> 00:09:30,990
Like father, like son
in terms of personality.
166
00:09:31,510 --> 00:09:33,360
His father looked better, though.
167
00:09:38,000 --> 00:09:40,550
It's a pity that he died
168
00:09:40,790 --> 00:09:42,360
at a young age.
169
00:09:45,310 --> 00:09:46,150
You're right.
170
00:09:46,870 --> 00:09:48,550
When Dowager Consort Zhao
171
00:09:49,110 --> 00:09:51,080
chose a girl for his father to marry,
172
00:09:51,550 --> 00:09:54,720
he said he'd see the world first.
173
00:09:55,030 --> 00:09:57,120
When he returned over a year later,
174
00:09:57,870 --> 00:10:00,720
he became someone else,
175
00:10:00,910 --> 00:10:03,440
drowning himself in sorrow and alcohol
176
00:10:03,840 --> 00:10:06,720
and ignoring all state
and domestic affairs.
177
00:10:06,960 --> 00:10:08,910
Then he was almost killed
178
00:10:09,080 --> 00:10:10,200
in the assassination.
179
00:10:11,600 --> 00:10:13,870
Perhaps terror made him weak.
180
00:10:14,540 --> 00:10:16,960
It wasn't long before he became too sick
181
00:10:17,850 --> 00:10:18,690
and passed away.
182
00:10:20,150 --> 00:10:22,000
Who was the assassin?
183
00:10:24,000 --> 00:10:26,390
I think it was a child.
184
00:10:26,550 --> 00:10:27,670
A child?
185
00:10:28,200 --> 00:10:29,790
Only six or seven years old.
186
00:10:30,070 --> 00:10:31,960
About your fiancé's age then.
187
00:10:32,150 --> 00:10:33,630
More or less.
188
00:10:34,390 --> 00:10:36,030
I heard the same.
189
00:10:36,120 --> 00:10:37,150
He was ragged
190
00:10:37,300 --> 00:10:39,060
and wore a strange hairband,
191
00:10:39,420 --> 00:10:40,440
but he looked fierce
192
00:10:40,440 --> 00:10:41,770
like a little beast.
193
00:10:42,550 --> 00:10:43,480
Quite terrifying.
194
00:10:46,630 --> 00:10:47,470
Hairband?
195
00:10:49,440 --> 00:10:51,120
When did that happen?
196
00:10:52,030 --> 00:10:54,620
About over ten years ago.
197
00:10:57,390 --> 00:10:58,230
Hey,
198
00:10:58,480 --> 00:10:59,320
don't tell others
199
00:10:59,320 --> 00:11:01,200
I said this.
200
00:11:01,480 --> 00:11:04,240
My brother worked
at the Astronomical Bureau then.
201
00:11:04,480 --> 00:11:05,480
He said
202
00:11:05,630 --> 00:11:06,510
that assassin seemed to
203
00:11:06,820 --> 00:11:09,550
come from the Qilin Mountain.
204
00:11:09,670 --> 00:11:10,910
He was a demon!
205
00:11:10,910 --> 00:11:11,850
- A demon?
- A demon?
206
00:11:11,860 --> 00:11:12,700
That's right.
207
00:11:16,720 --> 00:11:17,720
Assassin!
208
00:11:25,080 --> 00:11:26,440
Only to find out
209
00:11:26,440 --> 00:11:28,960
what happened at the Qilin Mountain.
210
00:11:30,030 --> 00:11:31,080
Qilin Mountain?
211
00:11:32,200 --> 00:11:33,120
That place
212
00:11:34,390 --> 00:11:35,230
was...
213
00:11:37,550 --> 00:11:39,080
was my home, I think.
214
00:11:41,440 --> 00:11:42,280
(Ziqi...)
215
00:11:43,120 --> 00:11:44,750
(Whatever happened there might be)
216
00:11:45,480 --> 00:11:47,120
(related to his background!)
217
00:11:49,510 --> 00:11:50,440
Where are you going, My Lady?
218
00:11:50,440 --> 00:11:51,560
I need to see a friend. It's important!
219
00:11:51,740 --> 00:11:52,580
My Lady,
220
00:11:52,630 --> 00:11:54,670
what can be more important
than your wedding?
221
00:11:54,670 --> 00:11:56,720
- Yes.
- Complete the ceremony first.
222
00:11:57,320 --> 00:11:59,310
The guests are in the Xingshan Hall
223
00:11:59,390 --> 00:12:00,720
waiting for you and the Marquis.
224
00:12:08,080 --> 00:12:08,920
That's right.
225
00:12:09,720 --> 00:12:12,200
Yes, our wedding comes first.
226
00:12:12,980 --> 00:12:13,820
My Lady,
227
00:12:13,910 --> 00:12:15,600
please put on these bracelets.
228
00:12:18,910 --> 00:12:19,750
Oh no!
229
00:12:20,120 --> 00:12:21,550
Miss Lin is getting changed inside.
230
00:12:21,600 --> 00:12:23,270
She needs to wear the bride's bracelets.
231
00:13:20,270 --> 00:13:21,110
My Lord.
232
00:13:24,800 --> 00:13:25,780
My Lord.
233
00:13:34,480 --> 00:13:35,510
Oh no! Oh no!
234
00:13:37,630 --> 00:13:38,510
There you are.
235
00:13:45,030 --> 00:13:45,870
Yu...
236
00:13:54,960 --> 00:13:55,800
Yu...
237
00:14:26,600 --> 00:14:27,440
Yu...
238
00:14:54,670 --> 00:14:56,080
Do I look pretty in this gown?
239
00:15:00,750 --> 00:15:02,910
Uh, the bracelet...
240
00:15:04,870 --> 00:15:05,840
You didn't change it?
241
00:15:08,440 --> 00:15:09,510
I thought about it.
242
00:15:09,670 --> 00:15:11,550
You gave it to me as a love token.
243
00:15:11,790 --> 00:15:13,600
I want to wear it on our wedding day.
244
00:15:13,720 --> 00:15:14,750
It's special.
245
00:15:16,870 --> 00:15:19,150
Finish your wedding first.
246
00:15:19,150 --> 00:15:20,080
Other things can wait.
247
00:15:56,040 --> 00:15:56,880
Ziqi...
248
00:15:58,860 --> 00:15:59,720
Ziqi!
249
00:15:59,750 --> 00:16:01,320
- Stop, Miss Lin!
- Lu Jiu!
250
00:16:01,320 --> 00:16:02,410
You said you'd marry our Marquis!
251
00:16:02,510 --> 00:16:03,350
Let her go.
252
00:16:05,220 --> 00:16:06,180
My Lord!
253
00:16:17,150 --> 00:16:18,510
I made a mistake.
254
00:16:18,840 --> 00:16:20,480
I thought you liked me.
255
00:16:21,720 --> 00:16:22,870
If you don't,
256
00:16:23,150 --> 00:16:24,000
I'll let you go.
257
00:16:24,670 --> 00:16:26,750
Are you going to see Mu Ziqi?
258
00:16:27,150 --> 00:16:28,960
Go ahead. Don't miss him.
259
00:16:36,440 --> 00:16:37,280
You...
260
00:16:37,740 --> 00:16:40,000
♪The years were chaotic and speechless♪
261
00:16:40,080 --> 00:16:40,920
I'm sorry.
262
00:16:42,390 --> 00:16:43,240
No need to
263
00:16:43,240 --> 00:16:44,720
apologize to me.
264
00:16:46,030 --> 00:16:46,870
Yu,
265
00:16:49,750 --> 00:16:51,150
do you remember I said
266
00:16:51,870 --> 00:16:54,550
I'd give you whatever you wanted?
267
00:16:55,120 --> 00:16:56,270
So I won't force you
268
00:16:57,120 --> 00:16:58,510
to take what you don't like.
269
00:16:58,970 --> 00:17:03,340
♪I'm grateful to have you by my side♪
270
00:17:03,730 --> 00:17:04,940
♪Let this♪
271
00:17:04,940 --> 00:17:07,150
I may be wild and self-willed,
272
00:17:08,240 --> 00:17:09,550
but I'm still a man
273
00:17:12,670 --> 00:17:13,780
of my word.
274
00:17:13,780 --> 00:17:17,060
♪How many sleepless nights
in solitude are spent♪
275
00:17:17,060 --> 00:17:18,930
♪Breaking through fate♪
276
00:17:18,930 --> 00:17:20,430
♪Let this♪
277
00:17:20,430 --> 00:17:24,320
♪Fragmented soul reshape a world♪
278
00:17:24,320 --> 00:17:28,340
♪Etching my name in joy and sorrow♪
279
00:17:28,500 --> 00:17:32,770
♪Why fear a mortal body and the past♪
280
00:17:33,220 --> 00:17:36,860
♪Just to protect you♪
281
00:17:51,070 --> 00:17:53,790
♪Before I met you♪
282
00:17:53,930 --> 00:17:56,950
♪The years were chaotic and speechless♪
283
00:17:57,480 --> 00:17:58,320
You are...
284
00:18:00,880 --> 00:18:01,720
a hero!
285
00:18:01,850 --> 00:18:05,210
♪Annotate the years with my life♪
286
00:18:05,210 --> 00:18:07,690
♪Darkness cannot devour all hope♪
287
00:18:09,030 --> 00:18:12,030
You took it off and left?
288
00:18:13,000 --> 00:18:14,850
I thought you'd stay!
289
00:18:15,120 --> 00:18:19,450
♪I'm grateful to have you by my side♪
290
00:18:19,800 --> 00:18:21,320
♪Let this♪
291
00:18:22,000 --> 00:18:23,750
We've been together
292
00:18:23,750 --> 00:18:25,310
for so long.
293
00:18:25,310 --> 00:18:28,830
How come you aren't attracted to me?
294
00:18:30,590 --> 00:18:32,480
Why, Jiu?
295
00:18:33,210 --> 00:18:34,050
Uh...
296
00:18:35,130 --> 00:18:36,640
♪Let this♪
297
00:18:38,110 --> 00:18:38,950
Yu...
298
00:18:40,440 --> 00:18:44,680
♪Etching my name in joy and sorrow♪
299
00:18:44,680 --> 00:18:47,020
(Qingyi Marquis Mansion)
300
00:18:49,420 --> 00:18:52,900
♪Just to protect you♪
301
00:18:53,360 --> 00:18:55,020
Haws on a stick!
302
00:19:03,720 --> 00:19:05,310
Ziqi! Ziqi!
303
00:19:57,300 --> 00:19:58,970
Sister Mu? Sister Mu?
304
00:20:03,410 --> 00:20:04,250
Excuse me,
305
00:20:06,340 --> 00:20:08,250
where are those Demon Catchers
306
00:20:08,380 --> 00:20:09,250
who came with me?
307
00:20:10,780 --> 00:20:11,730
It's you, Miss.
308
00:20:11,730 --> 00:20:13,780
They checked out and left.
309
00:20:14,540 --> 00:20:15,380
They left?
310
00:20:16,690 --> 00:20:19,650
What about Mu Ziqi who wears a hairband?
311
00:20:19,900 --> 00:20:21,250
He left, too.
312
00:20:21,740 --> 00:20:23,380
They went on separate ways.
313
00:20:24,780 --> 00:20:27,620
Did they leave me any letters
314
00:20:27,650 --> 00:20:28,650
or messages?
315
00:20:29,010 --> 00:20:29,850
No.
316
00:20:32,300 --> 00:20:34,580
Oh, your room hasn't been checked out.
317
00:20:34,580 --> 00:20:35,420
Do you still need it?
318
00:21:03,010 --> 00:21:05,730
(Cuicui, can you conjure up some flowers?)
319
00:21:06,300 --> 00:21:08,670
(One can't confess without flowers.)
320
00:21:15,730 --> 00:21:18,380
(There's one more thing,
that is absolutely necessary.)
321
00:21:19,010 --> 00:21:19,850
(What is it?)
322
00:21:20,780 --> 00:21:21,780
(Swing chair.)
323
00:21:27,490 --> 00:21:28,490
Stop!
324
00:21:28,580 --> 00:21:30,030
There's no surprise inside.
325
00:21:30,140 --> 00:21:31,580
- Let's go on shopping.
- Surprise?
326
00:21:31,860 --> 00:21:32,860
Like what?
327
00:22:29,930 --> 00:22:31,520
♪It's hard to explain the reason♪
328
00:22:31,520 --> 00:22:33,390
♪Why I only care♪
329
00:22:33,390 --> 00:22:35,810
♪About holding you close♪
330
00:22:37,520 --> 00:22:39,030
♪Countless threads of sorrow♪
331
00:22:39,030 --> 00:22:43,350
♪Are banished when your tears glide♪
332
00:22:43,980 --> 00:22:45,550
♪Countless people in the world♪
333
00:22:45,550 --> 00:22:48,390
♪I just fall in love with you♪
334
00:22:48,770 --> 00:22:52,400
♪Even want to change my destined mission♪
335
00:22:52,970 --> 00:22:54,480
♪Longing seeps into my bones♪
336
00:22:54,480 --> 00:22:58,730
♪Yet there's nowhere to grow old together♪
337
00:22:59,130 --> 00:23:01,800
♪In this life, I've kissed your brows♪
338
00:23:01,800 --> 00:23:05,320
♪I've been saved♪
339
00:23:05,320 --> 00:23:06,580
♪Don't cry♪
340
00:23:06,580 --> 00:23:09,320
♪I've held your hand,
tracing your palm lines♪
341
00:23:09,320 --> 00:23:13,310
♪The wind and snow aren't cruel♪
342
00:23:13,980 --> 00:23:18,100
♪In this chaotic world, you gaze at me♪
343
00:23:18,100 --> 00:23:22,330
♪It's a scene of my rebirth♪
344
00:23:23,070 --> 00:23:28,940
♪Loving you completes my life♪
345
00:23:44,900 --> 00:23:46,550
♪It's hard to explain the reason♪
346
00:23:46,550 --> 00:23:48,380
♪Why I only care♪
347
00:23:48,380 --> 00:23:50,630
♪About holding you close♪
348
00:23:52,500 --> 00:23:53,990
♪Countless threads of sorrow♪
349
00:23:53,990 --> 00:23:58,520
♪Are banished when your tears glide♪
350
00:23:59,010 --> 00:24:00,610
♪Countless people in the world♪
351
00:24:00,610 --> 00:24:03,660
♪I just fall in love with you♪
352
00:24:03,660 --> 00:24:07,680
♪Even want to change my destined mission♪
353
00:24:08,010 --> 00:24:09,500
♪Longing seeps into my bones♪
354
00:24:09,500 --> 00:24:13,840
♪Yet there's nowhere to grow old together♪
355
00:24:14,120 --> 00:24:16,830
♪In this life, I've kissed your brows♪
356
00:24:16,830 --> 00:24:20,330
♪I've been saved♪
357
00:24:20,330 --> 00:24:21,520
♪Don't cry♪
358
00:24:21,520 --> 00:24:24,370
♪I've held your hand,
tracing your palm lines♪
359
00:24:24,370 --> 00:24:28,490
♪The wind and snow aren't cruel♪
360
00:24:29,010 --> 00:24:33,080
♪In this chaotic world, you gaze at me♪
361
00:24:33,080 --> 00:24:37,600
♪It's a scene of my rebirth♪
362
00:24:38,820 --> 00:24:39,780
Why are you crying?
363
00:24:42,970 --> 00:24:43,810
Ziqi?
364
00:24:45,490 --> 00:24:46,860
Didn't you leave?
365
00:24:53,490 --> 00:24:54,540
This is bad.
366
00:24:55,340 --> 00:24:56,460
He's gone.
367
00:24:59,650 --> 00:25:00,490
Hey, shoot.
368
00:25:02,060 --> 00:25:02,900
Are you looking for me?
369
00:25:03,060 --> 00:25:04,820
Mu Sheng, you didn't leave?
370
00:25:05,880 --> 00:25:07,120
Who told you I left?
371
00:25:08,140 --> 00:25:09,190
Thank goodness you didn't!
372
00:25:09,450 --> 00:25:10,920
Miaomiao wants you to have this.
373
00:25:15,060 --> 00:25:16,300
Why give it to me?
374
00:25:18,930 --> 00:25:20,100
She's getting married.
375
00:25:23,220 --> 00:25:24,940
There's something else
376
00:25:25,090 --> 00:25:25,930
I think...
377
00:25:29,310 --> 00:25:30,780
you should see.
378
00:25:31,300 --> 00:25:32,140
Show me.
379
00:25:44,820 --> 00:25:46,970
I'm not sure if you should read it.
380
00:25:47,340 --> 00:25:48,180
I know
381
00:25:48,180 --> 00:25:50,620
we shouldn't read others' letters,
382
00:25:51,410 --> 00:25:53,100
but I couldn't help it.
383
00:26:10,160 --> 00:26:15,800
(Father, I like Ziqi. I want to marry him.)
384
00:26:25,860 --> 00:26:28,280
She said she'd marry the Marquis,
didn't she?
385
00:26:28,280 --> 00:26:31,840
(Ziqi)
386
00:26:34,100 --> 00:26:35,170
In this world,
387
00:26:35,170 --> 00:26:36,490
there are many things
388
00:26:36,490 --> 00:26:38,100
that we cannot control.
389
00:26:39,100 --> 00:26:40,860
Do your best and leave the rest to fate.
390
00:26:41,210 --> 00:26:43,410
Strive hard
when it's time to fight for something.
391
00:26:44,540 --> 00:26:46,100
As for the outcome,
392
00:26:47,210 --> 00:26:49,580
we can only make a wish to the wind.
393
00:26:50,930 --> 00:26:51,900
Make a wish?
394
00:26:54,140 --> 00:26:55,490
If we make a wish to the wind,
395
00:26:55,930 --> 00:26:58,580
the bamboo dragonfly
might fly back to us.
396
00:27:00,250 --> 00:27:01,970
We can't control everything,
397
00:27:02,580 --> 00:27:03,930
but let's remain hopeful.
398
00:27:04,450 --> 00:27:05,420
Maybe
399
00:27:05,820 --> 00:27:07,690
we'll be surprised.
400
00:27:07,690 --> 00:27:11,160
♪How high must it fly
to meet the expectations♪
401
00:27:11,160 --> 00:27:13,130
♪The waves say♪
402
00:27:13,130 --> 00:27:13,970
I'm confused.
403
00:27:13,970 --> 00:27:15,140
What's going on?
404
00:27:21,690 --> 00:27:23,060
Oh, little shoot!
405
00:27:23,490 --> 00:27:24,330
Thank you!
406
00:27:27,060 --> 00:27:27,900
Miaomiao!
407
00:27:30,250 --> 00:27:31,140
Wait for me!
408
00:27:33,060 --> 00:27:36,530
♪Open up an umbrella on a long journey♪
409
00:27:36,540 --> 00:27:37,480
I'm here for an answer.
410
00:27:39,300 --> 00:27:40,690
The bamboo dragonfly is fixed.
411
00:27:41,690 --> 00:27:42,690
Why didn't you give it to me?
412
00:27:44,300 --> 00:27:45,760
♪So fly♪
413
00:27:45,760 --> 00:27:49,350
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
414
00:27:49,580 --> 00:27:50,600
Ziqi...
415
00:27:53,400 --> 00:27:55,300
♪I was meant to♪
416
00:27:55,380 --> 00:28:00,090
♪Embrace every surging wave♪
417
00:28:00,310 --> 00:28:01,820
♪This world♪
418
00:28:01,820 --> 00:28:05,160
♪Has both spectacular and ordinary moments♪
419
00:28:07,250 --> 00:28:08,090
I'm so sorry...
420
00:28:09,300 --> 00:28:11,110
♪The next stop♪
421
00:28:11,320 --> 00:28:15,360
♪Is calling me from ahead♪
422
00:28:15,410 --> 00:28:17,100
Now, I know.
423
00:28:17,310 --> 00:28:21,090
♪As the wind blows open the folded
crane-shaped letters♪
424
00:28:21,320 --> 00:28:25,110
♪The yellowing paper
reflects forgotten wishes♪
425
00:28:25,300 --> 00:28:29,170
♪I want to talk to the passionate persistence
I had back then♪
426
00:28:29,300 --> 00:28:31,360
♪Thank you for not retreating♪
427
00:28:31,560 --> 00:28:36,340
♪Thank you for always guarding your beliefs♪
428
00:28:36,340 --> 00:28:37,750
♪So fly♪
429
00:28:37,750 --> 00:28:41,350
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
430
00:28:41,780 --> 00:28:45,100
♪Even if the thorns cover me♪
431
00:28:45,340 --> 00:28:47,140
♪I was meant to♪
432
00:28:47,390 --> 00:28:51,970
♪Embrace every surging wave♪
433
00:28:52,280 --> 00:28:53,830
♪This world♪
434
00:28:53,830 --> 00:28:57,120
♪Has both spectacular and ordinary moments♪
435
00:28:57,120 --> 00:29:01,350
♪Giving it my all is brave enough♪
436
00:29:02,000 --> 00:29:03,270
(Double Happiness)
437
00:29:03,270 --> 00:29:08,480
♪Is calling me from ahead♪
438
00:29:12,450 --> 00:29:13,290
My Lord,
439
00:29:14,540 --> 00:29:17,100
should we tell the guests the wedding
440
00:29:18,210 --> 00:29:21,250
at the Xingshan Hall tonight is...
441
00:29:22,950 --> 00:29:23,790
canceled.
442
00:29:55,540 --> 00:29:56,860
Your Highness.
443
00:30:07,250 --> 00:30:08,250
Why are you here?
444
00:30:09,270 --> 00:30:12,010
I need your help, Your Highness.
445
00:30:13,550 --> 00:30:14,480
My help?
446
00:30:20,900 --> 00:30:22,100
Why are you back?
447
00:30:23,580 --> 00:30:24,420
My Lord,
448
00:30:25,140 --> 00:30:25,980
it's me.
449
00:30:28,380 --> 00:30:29,220
Guo Xiu?
450
00:30:29,730 --> 00:30:30,780
What brings you here?
451
00:30:32,210 --> 00:30:35,410
Cultivator Mu Yao asked me
452
00:30:35,820 --> 00:30:37,380
to destroy the demon with her.
453
00:30:39,010 --> 00:30:40,410
I need your help, My Lord.
454
00:30:48,620 --> 00:30:51,060
Her Highness appointed me supervisor
455
00:30:52,590 --> 00:30:54,390
without high expectations,
456
00:30:56,780 --> 00:30:57,660
but I will
457
00:31:03,340 --> 00:31:04,210
fulfill my duty.
458
00:31:10,820 --> 00:31:11,660
Your Highness,
459
00:31:12,450 --> 00:31:14,100
why did you make me the Saintess?
460
00:31:15,340 --> 00:31:16,380
Your Highness,
461
00:31:16,970 --> 00:31:18,340
why is the hall on fire?
462
00:31:18,820 --> 00:31:19,690
Your Highness,
463
00:31:20,340 --> 00:31:21,650
why didn't you open the door?
464
00:31:22,780 --> 00:31:24,210
Why is everyone locked inside?
465
00:31:26,860 --> 00:31:29,540
Your Highness! Help, Your Highness!
466
00:31:29,780 --> 00:31:30,930
Zhao Qinru,
467
00:31:31,170 --> 00:31:32,380
you cold-blooded monster!
468
00:31:33,140 --> 00:31:34,690
You will know
469
00:31:35,250 --> 00:31:37,490
(Tao Ying, Cultivator)
how it feels to kill
470
00:31:37,780 --> 00:31:39,340
your own daughter!
471
00:31:41,600 --> 00:31:43,110
Your Highness...
472
00:31:49,190 --> 00:31:50,030
Your Highness.
473
00:31:50,650 --> 00:31:52,210
There he was in my dream...
474
00:31:56,210 --> 00:31:57,490
again.
475
00:31:58,170 --> 00:31:59,010
Your Highness,
476
00:31:59,540 --> 00:32:01,650
it's fine. It's not real.
477
00:32:02,300 --> 00:32:04,380
He can no longer kill others.
478
00:32:05,820 --> 00:32:06,660
Your Highness,
479
00:32:08,100 --> 00:32:08,940
bad news!
480
00:32:09,450 --> 00:32:10,290
The Princess...
481
00:32:13,060 --> 00:32:13,900
What about her?
482
00:32:14,250 --> 00:32:15,170
Is Min alright?
483
00:32:15,580 --> 00:32:16,780
She seems to be
484
00:32:17,300 --> 00:32:18,580
haunted again.
485
00:32:19,210 --> 00:32:21,100
She's wearing a wedding gown
486
00:32:21,100 --> 00:32:22,730
to get married in the Xingshan Hall.
487
00:32:22,820 --> 00:32:23,660
And she said...
488
00:32:24,340 --> 00:32:25,180
What?
489
00:32:25,820 --> 00:32:28,340
She should've been there 15 years ago!
490
00:32:30,060 --> 00:32:30,900
It's him!
491
00:32:31,900 --> 00:32:33,640
He's back to kill me!
492
00:32:33,900 --> 00:32:35,060
He'll kill me!
493
00:32:36,650 --> 00:32:37,580
Where's Cultivator Mu?
494
00:32:38,380 --> 00:32:40,450
She and the others
495
00:32:40,490 --> 00:32:41,930
seem to have left the capital.
496
00:33:09,140 --> 00:33:11,900
I've never seen a Tier 9 demon.
497
00:33:12,620 --> 00:33:14,970
To think Crescent's been shaking lately.
498
00:33:15,490 --> 00:33:17,010
That is indeed a bad sign.
499
00:33:17,160 --> 00:33:19,210
Cultivator Mu asked us to lie in wait.
500
00:33:19,490 --> 00:33:20,330
Can she handle
501
00:33:20,650 --> 00:33:22,170
the Resentful Woman
who is the Queen of Demons?
502
00:33:22,900 --> 00:33:24,490
Shut up, all of you.
503
00:33:25,300 --> 00:33:26,650
She said
504
00:33:27,450 --> 00:33:29,380
that great demon would
connect the demon core
505
00:33:29,820 --> 00:33:32,410
with the core of the formation
to complete it.
506
00:33:33,250 --> 00:33:34,410
When the formation is activated,
507
00:33:34,490 --> 00:33:37,340
the demon core will reveal on the top,
508
00:33:37,730 --> 00:33:40,670
making the demon the weakest.
509
00:33:41,010 --> 00:33:42,380
If we act then,
510
00:33:42,380 --> 00:33:44,970
we're likely to break her.
511
00:33:45,250 --> 00:33:46,410
But we only have a small window.
512
00:33:46,410 --> 00:33:49,250
If we miss it, things will be nasty.
513
00:33:49,340 --> 00:33:50,450
That's why
514
00:33:52,380 --> 00:33:53,820
we're guarding in a distance.
515
00:33:54,580 --> 00:33:56,250
We cannot alert that demon.
516
00:33:57,140 --> 00:33:58,300
So do not make a sound.
517
00:34:07,020 --> 00:34:07,860
Cultivator Mu,
518
00:34:07,930 --> 00:34:08,820
it's time.
519
00:34:08,820 --> 00:34:10,130
Be extra careful.
520
00:34:14,590 --> 00:34:15,780
I can do it.
521
00:34:32,340 --> 00:34:33,180
(Father,)
522
00:34:33,860 --> 00:34:35,620
(it's my turn
to take on the Mus' duties)
523
00:34:35,620 --> 00:34:36,930
(as Demon Catchers)
524
00:34:37,620 --> 00:34:38,900
(and complete your unfulfilled mission.)
525
00:34:39,900 --> 00:34:42,210
(I'll kill that demon in the formation.)
526
00:34:43,970 --> 00:34:45,490
(My life will end today,)
527
00:34:46,300 --> 00:34:47,620
(but I wish everyone else,)
528
00:34:47,930 --> 00:34:49,250
(including those I love,)
529
00:34:50,410 --> 00:34:52,620
(peace and happiness.)
530
00:34:57,970 --> 00:34:58,810
Yao.
531
00:35:00,970 --> 00:35:01,810
Fuyi?
532
00:35:03,210 --> 00:35:04,300
Whatever lies ahead,
533
00:35:05,340 --> 00:35:07,620
you won't take the risk alone.
534
00:35:11,610 --> 00:35:12,450
Miaomiao!
535
00:35:13,820 --> 00:35:14,660
Sheng!
536
00:35:16,090 --> 00:35:16,930
Cuicui!
537
00:35:18,130 --> 00:35:19,410
You're all here.
538
00:35:19,930 --> 00:35:20,770
Yes, we are.
539
00:35:20,820 --> 00:35:23,300
Aren't we of one heart
540
00:35:23,300 --> 00:35:24,300
as a team,
541
00:35:24,450 --> 00:35:25,410
and we'll never separate?
542
00:35:25,780 --> 00:35:27,380
I haven't become the "Bamboo"
543
00:35:27,860 --> 00:35:30,780
of the Four Bamboo Masters, right?
544
00:35:31,260 --> 00:35:32,180
Are you surprised?
545
00:35:33,050 --> 00:35:33,890
We're siblings.
546
00:35:34,530 --> 00:35:35,570
We know
547
00:35:35,780 --> 00:35:37,050
each other's unspoken words.
548
00:35:38,610 --> 00:35:39,570
When we played hide-and-seek,
549
00:35:39,570 --> 00:35:40,410
you never won.
550
00:35:40,780 --> 00:35:42,890
You think you can make me leave
with a few words now?
551
00:35:43,530 --> 00:35:44,370
No way.
552
00:35:46,410 --> 00:35:47,300
Not just you.
553
00:35:47,490 --> 00:35:48,900
He almost fooled me, too.
554
00:35:48,930 --> 00:35:50,340
I also thought he left.
555
00:35:56,050 --> 00:35:57,570
What about you?
556
00:35:59,490 --> 00:36:00,330
Yao,
557
00:36:01,130 --> 00:36:03,130
I don't deserve my reputation.
558
00:36:03,930 --> 00:36:05,260
I'm not the legendary
559
00:36:05,260 --> 00:36:06,340
Heavenly Demon Catcher
560
00:36:06,970 --> 00:36:08,260
or the one you think
561
00:36:09,260 --> 00:36:10,530
you can rely on.
562
00:36:13,570 --> 00:36:14,410
But...
563
00:36:30,970 --> 00:36:31,930
What is
564
00:36:32,580 --> 00:36:34,800
happening today?
565
00:37:09,680 --> 00:37:11,270
♪It's hard to explain the reason♪
566
00:37:11,270 --> 00:37:13,140
♪Why I only care♪
567
00:37:13,140 --> 00:37:15,560
♪About holding you close♪
568
00:37:17,270 --> 00:37:18,780
♪Countless threads of sorrow♪
569
00:37:18,780 --> 00:37:23,100
♪Are banished when your tears glide♪
570
00:37:23,730 --> 00:37:25,300
♪Countless people in the world♪
571
00:37:25,300 --> 00:37:28,140
♪I just fall in love with you♪
572
00:37:28,520 --> 00:37:32,150
♪Even want to change my destined mission♪
573
00:37:32,720 --> 00:37:34,230
♪Longing seeps into my bones♪
574
00:37:34,230 --> 00:37:38,480
♪Yet there's nowhere
to grow old together♪
575
00:37:38,880 --> 00:37:41,550
♪In this life, I've kissed your brows♪
576
00:37:41,550 --> 00:37:45,070
♪I've been saved♪
577
00:37:45,070 --> 00:37:46,330
♪Don't cry♪
578
00:37:46,330 --> 00:37:49,070
♪I've held your hand,
tracing your palm lines♪
579
00:37:49,070 --> 00:37:53,060
♪The wind and snow aren't cruel♪
580
00:37:53,730 --> 00:37:57,850
♪In this chaotic world, you gaze at me♪
581
00:37:57,850 --> 00:38:02,080
♪It's a scene of my rebirth♪
582
00:38:02,820 --> 00:38:08,690
♪Loving you completes my life♪
583
00:38:24,650 --> 00:38:26,300
♪It's hard to explain the reason♪
584
00:38:26,300 --> 00:38:28,130
♪Why I only care♪
585
00:38:28,130 --> 00:38:30,380
♪About holding you close♪
586
00:38:32,250 --> 00:38:33,740
♪Countless threads of sorrow♪
587
00:38:33,740 --> 00:38:38,270
♪Are banished when your tears glide♪
588
00:38:38,760 --> 00:38:40,360
♪Countless people in the world♪
589
00:38:40,360 --> 00:38:43,410
♪I just fall in love with you♪
590
00:38:43,410 --> 00:38:47,430
♪Even want to change my destined mission♪
591
00:38:47,760 --> 00:38:49,250
♪Longing seeps into my bones♪
592
00:38:49,250 --> 00:38:53,590
♪Yet there's nowhere
to grow old together♪
593
00:38:53,870 --> 00:38:56,580
♪In this life, I've kissed your brows♪
594
00:38:56,580 --> 00:39:00,080
♪I've been saved♪
595
00:39:00,080 --> 00:39:01,270
♪Don't cry♪
596
00:39:01,270 --> 00:39:04,120
♪I've held your hand,
tracing your palm lines♪
597
00:39:04,120 --> 00:39:08,240
♪The wind and snow aren't cruel♪
598
00:39:08,760 --> 00:39:12,830
♪In this chaotic world, you gaze at me♪
599
00:39:12,830 --> 00:39:17,350
♪It's a scene of my rebirth♪
600
00:39:17,850 --> 00:39:23,160
♪Loving you completes my life♪
601
00:39:25,260 --> 00:39:29,560
♪Loving you completes♪
602
00:39:30,450 --> 00:39:34,300
♪My life♪
38732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.