Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,380 --> 00:00:37,180
=Love Game in Eastern Fantasy=
2
00:00:58,180 --> 00:01:01,180
=Episode 19=
3
00:01:04,980 --> 00:01:08,540
(Tianshu Pavilion
of the Astronomical Bureau)
4
00:01:12,560 --> 00:01:13,400
Chief!
5
00:01:14,520 --> 00:01:15,360
Chief!
6
00:01:16,430 --> 00:01:17,420
Chief!
7
00:01:18,070 --> 00:01:19,450
Why are you shouting?
8
00:01:20,070 --> 00:01:21,030
Someone wants to meet you.
9
00:01:21,030 --> 00:01:21,980
I'm absent.
10
00:01:25,160 --> 00:01:26,020
Cultivator Mu,
11
00:01:26,440 --> 00:01:27,580
I am here.
12
00:01:29,640 --> 00:01:31,530
The formation is so formidable?
13
00:01:32,030 --> 00:01:32,870
Yes.
14
00:01:33,880 --> 00:01:36,240
The setting up of this formation
is complicated
15
00:01:36,240 --> 00:01:37,380
and extremely difficult.
16
00:01:38,740 --> 00:01:40,510
If Dowager Consort Zhao had not intervened,
17
00:01:40,910 --> 00:01:43,610
ordinary demons would not be able
to accomplish it.
18
00:01:43,880 --> 00:01:45,380
Moreover, the most important point is
19
00:01:46,100 --> 00:01:49,500
that the person within the formation
must be sincere.
20
00:01:51,670 --> 00:01:52,780
I see.
21
00:01:53,750 --> 00:01:55,330
No wonder that great demon
22
00:01:55,470 --> 00:01:56,970
had to support
23
00:01:57,080 --> 00:02:00,330
a wizard like Tao Ying
with a million followers.
24
00:02:00,600 --> 00:02:01,610
It's just to
25
00:02:01,800 --> 00:02:04,830
make these followers
sacrifice themselves willingly,
26
00:02:04,830 --> 00:02:05,670
right?
27
00:02:06,360 --> 00:02:09,580
Fortunately, the disaster was
stopped by your father
28
00:02:09,800 --> 00:02:11,780
and the great demon
was executed on the spot.
29
00:02:12,440 --> 00:02:15,020
The demon was not executed,
30
00:02:15,600 --> 00:02:17,740
but sealed in place by my father.
31
00:02:18,190 --> 00:02:20,810
She broke free from the seal
and found my father,
32
00:02:22,110 --> 00:02:23,690
exterminating the entire Mu Family.
33
00:02:26,190 --> 00:02:28,410
You mean…
34
00:02:28,720 --> 00:02:29,760
The great demon in the formation
35
00:02:30,520 --> 00:02:31,710
is the Resentful Woman.
36
00:02:31,710 --> 00:02:34,180
The Queen of Demons who is at Tier 9?
37
00:02:34,640 --> 00:02:35,500
That's right.
38
00:02:36,550 --> 00:02:38,530
You mean...
39
00:02:38,960 --> 00:02:40,250
The...
40
00:02:40,870 --> 00:02:43,180
Resentful Woman is now...
41
00:02:43,920 --> 00:02:44,900
She is now
42
00:02:45,870 --> 00:02:47,250
inside the Xingshan Hall.
43
00:02:47,520 --> 00:02:49,340
She wants to complete
the Life Suction Formation
44
00:02:49,520 --> 00:02:50,480
once again.
45
00:02:50,480 --> 00:02:51,570
It's over.
46
00:02:51,830 --> 00:02:55,040
I must immediately gather the leaders
and report to the supervisor.
47
00:02:55,040 --> 00:02:56,970
I need to find someone
to deal with this crisis now.
48
00:03:32,760 --> 00:03:33,600
Yao,
49
00:03:33,600 --> 00:03:34,460
your hand!
50
00:03:37,400 --> 00:03:38,480
How long have you been practicing?
51
00:03:39,240 --> 00:03:40,130
Not long.
52
00:03:44,520 --> 00:03:45,360
Yao,
53
00:03:46,710 --> 00:03:47,570
don't go.
54
00:03:47,990 --> 00:03:50,130
I must tell you something
as soon as possible.
55
00:03:53,040 --> 00:03:56,850
I approached you intentionally
under my master's orders
56
00:03:57,240 --> 00:03:58,340
to travel with you.
57
00:03:58,770 --> 00:03:59,800
But I can swear,
58
00:03:59,810 --> 00:04:00,810
he has no ill intentions.
59
00:04:05,830 --> 00:04:06,810
At the very beginning,
60
00:04:07,830 --> 00:04:09,250
my master instructed me to approach you
61
00:04:09,550 --> 00:04:10,690
to gain your trust
62
00:04:11,480 --> 00:04:13,250
and steal the Hundred Demons
Mountain and Sea Map.
63
00:04:14,040 --> 00:04:15,530
But when the time came,
64
00:04:15,670 --> 00:04:17,100
I found I fell in love with you.
65
00:04:21,200 --> 00:04:22,520
I have always been obedient
to my master,
66
00:04:22,670 --> 00:04:23,780
but I'm afraid of hurting you.
67
00:04:24,270 --> 00:04:26,730
To be honest,
when the map was destroyed,
68
00:04:27,320 --> 00:04:29,730
I actually felt relieved.
69
00:04:32,150 --> 00:04:33,570
You stay with us after that
70
00:04:34,360 --> 00:04:37,370
because your master instructed you
to continue monitoring me,
71
00:04:37,750 --> 00:04:38,660
right?
72
00:04:40,880 --> 00:04:41,720
Yes.
73
00:04:42,080 --> 00:04:45,170
Since then, I have feared
that you would discover the truth.
74
00:04:46,470 --> 00:04:47,850
But the longer I spent time with you,
75
00:04:49,680 --> 00:04:51,690
the more I understood what I wanted.
76
00:04:53,680 --> 00:04:54,820
You are
77
00:04:56,080 --> 00:04:57,140
my only light in this life.
78
00:04:57,790 --> 00:05:01,100
Others only see my fame
and beautiful clothes,
79
00:05:01,560 --> 00:05:02,730
yet no one knows
80
00:05:03,680 --> 00:05:06,020
that I have always lived in the dark.
81
00:05:08,080 --> 00:05:09,300
♪Don't cry♪
82
00:05:09,480 --> 00:05:11,990
♪I've held your hand,
tracing your palm lines♪
83
00:05:13,080 --> 00:05:13,920
Yao,
84
00:05:14,680 --> 00:05:17,340
I know you have feelings for me too.
85
00:05:18,270 --> 00:05:19,220
You're overthinking it.
86
00:05:19,960 --> 00:05:20,930
I have no
87
00:05:22,640 --> 00:05:23,730
feelings for you at all.
88
00:05:25,150 --> 00:05:25,990
But,
89
00:05:27,350 --> 00:05:30,220
if there were no feelings between us,
90
00:05:30,710 --> 00:05:31,660
why did you…
91
00:05:33,390 --> 00:05:34,530
That kiss, right?
92
00:05:39,240 --> 00:05:41,970
You are a handsome young man
93
00:05:42,230 --> 00:05:43,220
with good appearance,
94
00:05:43,470 --> 00:05:45,290
and you've won
the favor of the Princess.
95
00:05:45,470 --> 00:05:46,610
So I just did it
96
00:05:47,440 --> 00:05:48,780
on the spur of the moment.
97
00:05:49,630 --> 00:05:53,120
♪I've been saved♪
98
00:05:53,120 --> 00:05:54,470
♪Don't cry♪
99
00:05:54,470 --> 00:05:56,910
♪I've held your hand,
tracing your palm lines♪
100
00:05:57,120 --> 00:06:01,210
♪The wind and snow aren't cruel♪
101
00:06:01,270 --> 00:06:03,490
The Resentful Woman and I have
a deep-seated enmity.
102
00:06:03,960 --> 00:06:05,290
I will kill her by myself.
103
00:06:06,350 --> 00:06:09,290
The Astronomical Bureau will
assist you with all its might.
104
00:06:10,080 --> 00:06:11,340
But I have a condition.
105
00:06:12,790 --> 00:06:13,630
Go ahead.
106
00:06:15,830 --> 00:06:17,020
Don't tell them.
107
00:06:18,360 --> 00:06:22,780
♪Loving you completes♪
108
00:06:23,550 --> 00:06:26,280
♪My life♪
109
00:06:36,880 --> 00:06:38,460
Waiter, bring the wine.
110
00:06:42,090 --> 00:06:43,160
Sorry, sir.
111
00:06:43,900 --> 00:06:45,970
A guest arrived a bit earlier.
112
00:06:46,080 --> 00:06:48,140
He said he bought out all of our wine.
113
00:07:13,230 --> 00:07:14,070
Sheng.
114
00:07:15,760 --> 00:07:16,600
Get lost.
115
00:07:17,030 --> 00:07:18,410
I'm in a bad mood today.
116
00:07:19,080 --> 00:07:20,660
I don't want to speak with you.
117
00:07:22,320 --> 00:07:23,580
I just want a jar of wine.
118
00:07:24,030 --> 00:07:25,020
I said,
119
00:07:25,680 --> 00:07:27,240
get lost. Don't you understand?
120
00:07:27,240 --> 00:07:28,080
Mu Sheng,
121
00:07:29,520 --> 00:07:30,850
I always let you have your way.
122
00:07:31,470 --> 00:07:32,850
Today I won't bear it anymore.
123
00:07:33,230 --> 00:07:34,680
If you continue
speaking disrespectfully,
124
00:07:34,680 --> 00:07:36,050
I won't hesitate to teach you a lesson.
125
00:07:38,120 --> 00:07:38,960
Fine!
126
00:07:39,350 --> 00:07:40,260
I would like to see
127
00:07:40,440 --> 00:07:42,140
what the renowned Young Master Fuyi
128
00:07:42,680 --> 00:07:43,790
can do!
129
00:07:43,790 --> 00:07:44,730
Show me!
130
00:08:01,590 --> 00:08:02,460
You're awake?
131
00:08:05,410 --> 00:08:06,340
Yu,
132
00:08:11,590 --> 00:08:12,850
what's wrong with me?
133
00:08:18,760 --> 00:08:19,780
I just remember that,
134
00:08:21,680 --> 00:08:22,520
yesterday,
135
00:08:23,760 --> 00:08:25,610
I seemed to have been kidnapped.
136
00:08:28,120 --> 00:08:29,970
It's your friend, the Demon Catcher.
137
00:08:30,470 --> 00:08:32,170
Why did he kidnap me?
138
00:08:32,910 --> 00:08:34,930
He's a bit short-tempered.
139
00:08:35,230 --> 00:08:36,580
Please don't take it to heart.
140
00:08:37,000 --> 00:08:38,140
About yesterday's incident,
141
00:08:38,470 --> 00:08:40,290
could you please
stop pursuing this matter?
142
00:08:41,470 --> 00:08:42,340
Alright.
143
00:08:42,640 --> 00:08:44,170
After all, he is your friend.
144
00:08:48,350 --> 00:08:49,190
However,
145
00:08:50,640 --> 00:08:51,610
yesterday,
146
00:08:52,230 --> 00:08:54,300
I think I saw a terrifying demon.
147
00:08:55,040 --> 00:08:56,300
It should be a great demon.
148
00:08:58,110 --> 00:08:59,420
There's no great demon.
149
00:08:59,680 --> 00:09:02,180
You must have been drunk
and remembered it wrong,
150
00:09:02,440 --> 00:09:04,610
or you had a nightmare.
151
00:09:04,870 --> 00:09:05,710
Nightmare?
152
00:09:08,750 --> 00:09:09,820
It shouldn't be.
153
00:09:10,350 --> 00:09:11,360
I clearly remember yesterday I…
154
00:09:11,360 --> 00:09:12,420
It was a nightmare.
155
00:09:12,870 --> 00:09:14,350
You were just scared by him.
156
00:09:14,350 --> 00:09:15,850
That's why you dreamed of these things.
157
00:09:17,080 --> 00:09:17,970
Yes.
158
00:09:18,750 --> 00:09:20,220
I was indeed frightened.
159
00:09:20,510 --> 00:09:22,340
I must have drunk myself into confusion.
160
00:09:26,510 --> 00:09:27,610
Does your head still hurt?
161
00:09:28,110 --> 00:09:29,420
Have some plum juice.
162
00:09:33,560 --> 00:09:35,180
Yu, you are really good to me.
163
00:09:35,560 --> 00:09:36,750
When we get married,
164
00:09:36,750 --> 00:09:39,180
we will be the happiest couple
in the world.
165
00:09:40,630 --> 00:09:41,580
Let me drink it.
166
00:09:43,160 --> 00:09:44,580
Since you're fine now,
167
00:09:44,800 --> 00:09:46,610
I want to go back to the inn to check.
168
00:09:47,110 --> 00:09:48,010
Check on whom?
169
00:09:56,590 --> 00:09:57,770
Oh, my mind is slipping.
170
00:09:58,160 --> 00:09:59,910
Those cultivators who travelled with you
171
00:09:59,910 --> 00:10:01,350
should all be your family members.
172
00:10:01,350 --> 00:10:02,940
You should visit them more often.
173
00:10:03,230 --> 00:10:04,820
In that case, I'll accompany you.
174
00:10:07,040 --> 00:10:08,470
You should rest.
175
00:10:08,470 --> 00:10:09,700
I'll be back soon.
176
00:10:21,260 --> 00:10:26,460
(Wine)
177
00:10:31,230 --> 00:10:35,300
If it weren't for the fact
that running this tavern is not easy,
178
00:10:35,800 --> 00:10:37,720
if it weren't for the fear
of hurting the innocent,
179
00:10:37,720 --> 00:10:38,560
I…
180
00:10:38,800 --> 00:10:39,640
I would…
181
00:10:41,710 --> 00:10:43,170
I would teach you a lesson.
182
00:10:45,490 --> 00:10:46,880
Today, I also
183
00:10:47,830 --> 00:10:49,220
don't want to have a fight with anyone.
184
00:10:50,470 --> 00:10:51,370
Otherwise,
185
00:10:53,590 --> 00:10:55,350
I'll definitely take your life.
186
00:11:03,750 --> 00:11:05,330
If it's not that
I'm afraid of hurting the innocent,
187
00:11:05,330 --> 00:11:06,730
I would have taught you a lesson.
188
00:11:24,470 --> 00:11:25,480
Come here.
189
00:11:26,160 --> 00:11:27,000
What's the matter?
190
00:11:27,450 --> 00:11:28,300
Hurry up.
191
00:11:28,890 --> 00:11:30,370
Before they lose consciousness,
192
00:11:30,630 --> 00:11:32,280
find out where they live.
193
00:11:32,280 --> 00:11:33,120
Okay.
194
00:11:34,040 --> 00:11:35,730
Ziqi didn't come back all night?
195
00:11:36,230 --> 00:11:37,070
No, he didn't.
196
00:11:37,320 --> 00:11:38,770
Didn't he go out with you?
197
00:11:39,120 --> 00:11:39,960
What happened?
198
00:11:40,800 --> 00:11:41,720
He...
199
00:11:41,990 --> 00:11:43,250
Is this Miss Mu?
200
00:11:44,320 --> 00:11:45,160
Yes.
201
00:11:45,230 --> 00:11:46,160
Sorry to disturb you.
202
00:11:46,160 --> 00:11:47,390
I heard Young Masters Mu and Liu,
203
00:11:47,390 --> 00:11:48,400
who stayed at this inn,
204
00:11:48,540 --> 00:11:50,280
came with you.
205
00:11:50,550 --> 00:11:51,890
Are they your family?
206
00:11:53,540 --> 00:11:56,610
They are my younger brother
and a friend.
207
00:11:56,610 --> 00:11:58,310
They two have already drunk
208
00:11:58,320 --> 00:11:59,790
over ten jars of wine at our tavern.
209
00:11:59,800 --> 00:12:01,680
Now they are both completely drunk.
210
00:12:01,680 --> 00:12:02,610
Drinking
211
00:12:03,200 --> 00:12:04,230
more than ten jars?
212
00:12:04,230 --> 00:12:05,070
Both
213
00:12:05,350 --> 00:12:06,220
completely drunk?
214
00:12:21,990 --> 00:12:22,830
My Lord,
215
00:12:24,190 --> 00:12:26,490
are you not going to pursue the ruffian
216
00:12:26,800 --> 00:12:28,060
who dared to kidnap you last night?
217
00:12:28,960 --> 00:12:30,600
It's about to rain heavily.
218
00:12:30,600 --> 00:12:32,280
Why hasn't Yu returned yet?
219
00:12:32,280 --> 00:12:33,910
My Lord, the ruffian is
extremely vicious.
220
00:12:33,910 --> 00:12:34,850
If not severely punished…
221
00:12:35,160 --> 00:12:36,000
No.
222
00:12:36,230 --> 00:12:37,840
Prepare the carriage.
I will go to pick her up.
223
00:12:37,840 --> 00:12:39,340
My Lord, we just leave it at that?
224
00:12:39,680 --> 00:12:40,520
My Lord.
225
00:12:40,630 --> 00:12:42,540
Listen to me finish speaking, My Lord.
226
00:13:02,040 --> 00:13:03,770
Ziqi, Brother Liu.
227
00:13:03,990 --> 00:13:04,830
Sheng.
228
00:13:05,630 --> 00:13:06,470
Fuyi.
229
00:13:06,830 --> 00:13:08,750
Ziqi, how did you
end up drinking like this?
230
00:13:08,750 --> 00:13:09,590
Fuyi.
231
00:13:10,590 --> 00:13:11,470
Sister Mu.
232
00:13:11,470 --> 00:13:12,470
I'll go find someone.
233
00:13:12,470 --> 00:13:13,540
Let me go instead.
234
00:13:13,750 --> 00:13:14,850
You take care of them.
235
00:13:47,630 --> 00:13:48,470
Excuse me.
236
00:13:58,680 --> 00:13:59,520
Yu.
237
00:14:00,750 --> 00:14:01,970
Yu, you are here.
238
00:14:02,230 --> 00:14:04,150
After inquiry,
I knew you came to this tavern.
239
00:14:04,150 --> 00:14:05,160
It's raining so heavily outside.
240
00:14:05,160 --> 00:14:06,220
What if you get wet?
241
00:14:07,280 --> 00:14:08,300
I'll take you back.
242
00:14:12,560 --> 00:14:13,440
Sister Mu alone
243
00:14:13,440 --> 00:14:14,970
can't take care of both of them.
244
00:14:15,080 --> 00:14:16,220
I want to stay.
245
00:14:17,440 --> 00:14:19,200
I will send someone
to take care of them.
246
00:14:19,200 --> 00:14:20,090
The wedding is approaching.
247
00:14:20,090 --> 00:14:22,180
You and the Marquis
have many things to prepare.
248
00:14:22,400 --> 00:14:25,220
Don't get distracted by other people.
249
00:14:27,560 --> 00:14:28,850
But what's the point of that?
250
00:14:29,080 --> 00:14:32,440
Isn't the bamboo dragonfly
supposed to go against the wind?
251
00:14:32,440 --> 00:14:33,830
It should fly free and unrestrained.
252
00:14:33,830 --> 00:14:36,350
Wherever the wind goes, it follows.
253
00:14:36,350 --> 00:14:38,680
I like whatever
254
00:14:38,680 --> 00:14:40,610
my love likes.
255
00:14:50,800 --> 00:14:51,640
Miaomiao,
256
00:14:51,830 --> 00:14:52,700
you go back now.
257
00:14:53,350 --> 00:14:54,650
It's enough with me here.
258
00:14:56,280 --> 00:14:57,130
I'm fine.
259
00:14:59,590 --> 00:15:00,540
I'm fine now.
260
00:15:03,280 --> 00:15:04,120
Lin Yu,
261
00:15:05,160 --> 00:15:06,130
you go now.
262
00:15:08,110 --> 00:15:09,820
You are now a bride-to-be.
263
00:15:10,870 --> 00:15:12,490
There are many things to prepare.
264
00:15:28,350 --> 00:15:29,190
Be careful.
265
00:16:13,160 --> 00:16:14,000
Yu,
266
00:16:14,560 --> 00:16:15,890
do you have something on your mind?
267
00:16:29,440 --> 00:16:30,370
I like this.
268
00:16:30,990 --> 00:16:32,890
Look, this color is beautiful.
269
00:16:32,890 --> 00:16:33,940
My feather is good, too.
270
00:16:37,510 --> 00:16:38,550
Let me show you this.
271
00:16:39,020 --> 00:16:39,910
Look at mine.
272
00:16:40,710 --> 00:16:41,550
Stop!
273
00:16:43,200 --> 00:16:44,180
What's wrong, Yu?
274
00:16:44,750 --> 00:16:45,590
Yu!
275
00:16:46,040 --> 00:16:46,880
Yu!
276
00:16:51,110 --> 00:16:52,010
Young Master Liu!
277
00:16:53,160 --> 00:16:54,240
Princess Duanyang is here.
278
00:16:54,240 --> 00:16:55,460
All of you, step aside.
279
00:17:01,710 --> 00:17:02,770
Someone, help!
280
00:17:31,740 --> 00:17:33,540
(Wangji)
281
00:17:34,960 --> 00:17:35,800
Ziqi!
282
00:17:37,120 --> 00:17:38,780
Where is the young man
who was drunk just now?
283
00:17:39,750 --> 00:17:40,590
Miss,
284
00:17:41,160 --> 00:17:42,300
those two people have already left.
285
00:17:42,960 --> 00:17:43,800
Left?
286
00:17:48,030 --> 00:17:48,870
Yu,
287
00:17:50,120 --> 00:17:51,650
Yu, why did you suddenly come back?
288
00:17:55,790 --> 00:17:58,340
I want to return this to Ziqi.
289
00:18:01,960 --> 00:18:02,800
What's this?
290
00:18:04,640 --> 00:18:06,450
This is the bamboo dragonfly
made by Ziqi.
291
00:18:08,400 --> 00:18:09,590
For a child's toy,
292
00:18:09,590 --> 00:18:10,890
you ran back in such heavy rain.
293
00:18:15,160 --> 00:18:17,510
Is there something else
294
00:18:17,510 --> 00:18:18,980
that's weighing on you?
295
00:18:22,360 --> 00:18:23,370
I don't know.
296
00:18:24,680 --> 00:18:25,920
I just remember
297
00:18:25,920 --> 00:18:27,740
Ziqi made this bamboo dragonfly,
298
00:18:28,180 --> 00:18:29,430
but it wasn't made well.
299
00:18:29,430 --> 00:18:30,530
It couldn't fly high.
300
00:18:31,030 --> 00:18:32,780
I said I would help him fix it,
301
00:18:33,760 --> 00:18:35,500
but I haven't returned it to him.
302
00:18:37,550 --> 00:18:38,390
Yu,
303
00:18:39,960 --> 00:18:41,170
do you like
304
00:18:42,470 --> 00:18:43,820
that person called Mu Ziqi?
305
00:18:54,840 --> 00:18:55,680
No.
306
00:18:57,200 --> 00:18:58,820
The one I like is you.
307
00:18:59,840 --> 00:19:01,210
The one I've always liked
308
00:19:02,070 --> 00:19:03,170
is you.
309
00:19:23,200 --> 00:19:24,040
Sister,
310
00:19:26,440 --> 00:19:27,690
how about we set off tomorrow?
311
00:19:32,160 --> 00:19:33,170
Okay, tomorrow.
312
00:19:52,530 --> 00:19:53,730
Take a look. Want some buns?
313
00:19:53,930 --> 00:19:55,380
Yes, give me a steamer.
314
00:19:55,380 --> 00:19:56,710
Okay, I'll wrap it up for you.
315
00:19:56,710 --> 00:19:57,550
Alright.
316
00:20:12,780 --> 00:20:17,050
(Tuanyuan Inn)
317
00:20:17,060 --> 00:20:17,900
Sister,
318
00:20:21,380 --> 00:20:22,940
why did you give up on Liu Fuyi?
319
00:20:24,540 --> 00:20:25,900
Although I dislike him,
320
00:20:26,180 --> 00:20:27,180
I know
321
00:20:27,420 --> 00:20:28,620
you like him.
322
00:20:31,300 --> 00:20:32,420
Let's not talk about this.
323
00:20:33,380 --> 00:20:34,940
Don't you like Miaomiao?
324
00:20:41,020 --> 00:20:42,700
What if I do?
325
00:20:43,700 --> 00:20:44,580
Yes.
326
00:20:45,980 --> 00:20:47,420
What if I do?
327
00:20:49,260 --> 00:20:50,540
You are different from me.
328
00:20:52,900 --> 00:20:53,940
Miaomiao...
329
00:20:59,020 --> 00:21:01,220
Liu Fuyi has feelings for you.
330
00:21:02,980 --> 00:21:04,380
Even I can see it.
331
00:21:10,050 --> 00:21:11,030
It doesn't matter.
332
00:21:11,460 --> 00:21:14,380
I have a deep-seated vendetta.
333
00:21:15,620 --> 00:21:19,940
I should bear the mission alone.
334
00:21:21,430 --> 00:21:23,940
I don't want to
involve any innocent outsiders.
335
00:21:26,620 --> 00:21:27,460
Yes.
336
00:21:29,780 --> 00:21:31,340
They are all innocent outsiders.
337
00:21:34,100 --> 00:21:35,020
But with me here,
338
00:21:35,540 --> 00:21:36,940
you will not be alone.
339
00:21:46,180 --> 00:21:47,300
I am your brother,
340
00:21:48,600 --> 00:21:49,860
not by blood,
341
00:21:50,820 --> 00:21:51,860
but we're siblings.
342
00:21:54,370 --> 00:21:57,140
In the past, the world was vast,
343
00:21:58,040 --> 00:22:00,100
and only you and I depended on
each other for survival.
344
00:22:02,740 --> 00:22:03,620
Now,
345
00:22:05,540 --> 00:22:08,940
people come and go,
346
00:22:11,140 --> 00:22:12,460
but still just you and I
347
00:22:12,460 --> 00:22:13,860
relying on each other for survival.
348
00:22:16,940 --> 00:22:17,780
Sister,
349
00:22:18,860 --> 00:22:20,700
no matter what vendetta
or mission you have,
350
00:22:22,180 --> 00:22:23,420
I am willing to accompany you
351
00:22:24,500 --> 00:22:25,580
and bear it for you.
352
00:22:26,340 --> 00:22:27,180
Okay.
353
00:22:29,940 --> 00:22:30,780
Sheng,
354
00:22:32,500 --> 00:22:33,700
there is something
355
00:22:34,220 --> 00:22:35,700
I need you to help me
deal with immediately.
356
00:22:36,780 --> 00:22:38,180
Sister, just give the order.
357
00:22:38,980 --> 00:22:40,820
In Lucheng City seven hundred miles
away from here,
358
00:22:40,980 --> 00:22:43,260
there is an aunt married
from the Mu Family.
359
00:22:43,460 --> 00:22:44,580
Do you remember?
360
00:22:44,940 --> 00:22:45,860
Yes.
361
00:22:46,100 --> 00:22:47,700
When she got married back then,
362
00:22:47,980 --> 00:22:49,740
she took a Qingshi Skill Manual
with her.
363
00:22:50,420 --> 00:22:53,380
It was compiled by
the first master of the Mu Family.
364
00:22:54,260 --> 00:22:55,620
After the Mu Family was exterminated,
365
00:22:55,870 --> 00:22:57,690
her copy became the only one left.
366
00:22:58,720 --> 00:22:59,940
Go and help me borrow it.
367
00:23:01,220 --> 00:23:03,150
Haven't you already memorized
368
00:23:03,380 --> 00:23:05,540
its magic skills and spells thoroughly?
369
00:23:06,340 --> 00:23:09,340
I might have some omissions.
370
00:23:11,100 --> 00:23:12,180
Are you sure you want it?
371
00:23:13,260 --> 00:23:14,990
It takes four to five days
to reach Lucheng City.
372
00:23:15,860 --> 00:23:17,300
Not even one day can be delayed.
373
00:23:18,460 --> 00:23:19,300
Alright.
374
00:23:20,620 --> 00:23:23,500
Don't return here after you get it.
375
00:23:23,780 --> 00:23:25,380
Let's meet at the post station ahead.
376
00:23:25,540 --> 00:23:26,380
Alright.
377
00:23:29,100 --> 00:23:29,980
Sheng,
378
00:23:42,580 --> 00:23:45,580
take good care of yourself
when travelling alone.
379
00:23:46,580 --> 00:23:47,900
Wear more clothes when it's cold.
380
00:23:48,420 --> 00:23:49,780
Use an umbrella when it rains.
381
00:23:51,980 --> 00:23:53,900
Sister, why are you suddenly nagging me?
382
00:23:54,420 --> 00:23:55,860
I'm not a child anymore.
383
00:23:57,820 --> 00:23:58,700
Go now.
384
00:24:18,140 --> 00:24:19,480
- Mother.
- Take a look.
385
00:24:19,480 --> 00:24:21,580
- Shall we buy one?
- Take a look.
386
00:24:21,580 --> 00:24:22,510
I'll take one.
387
00:24:22,780 --> 00:24:23,660
Alright.
388
00:24:23,660 --> 00:24:25,140
Small pendants.
389
00:24:25,140 --> 00:24:26,500
- Sachets.
- See you.
390
00:24:26,600 --> 00:24:27,460
I'm leaving now.
391
00:24:27,460 --> 00:24:28,500
Take a look.
392
00:24:29,700 --> 00:24:30,820
Flowers.
393
00:24:30,820 --> 00:24:32,060
Come and see.
394
00:24:55,580 --> 00:24:56,780
You're back.
395
00:25:03,580 --> 00:25:04,540
Sister Mu,
396
00:25:05,000 --> 00:25:06,680
why did you come back alone?
397
00:25:07,260 --> 00:25:08,220
Where is Miaomiao?
398
00:25:08,680 --> 00:25:09,780
Where is Ziqi?
399
00:25:10,020 --> 00:25:11,060
Where is Young Master Liu?
400
00:25:12,700 --> 00:25:13,660
Little Bamboo Demon,
401
00:25:14,100 --> 00:25:15,100
you should go too.
402
00:25:15,980 --> 00:25:16,940
Where to go?
403
00:25:17,860 --> 00:25:19,180
Go find your grandfather.
404
00:25:19,500 --> 00:25:20,900
Go to the place you want to go.
405
00:25:22,340 --> 00:25:23,940
I want to go with you all.
406
00:25:24,180 --> 00:25:26,220
Aren't we the Four Bamboo Masters?
407
00:25:27,900 --> 00:25:29,020
We are dismissed.
408
00:25:29,540 --> 00:25:30,940
They won't come back again.
409
00:25:35,970 --> 00:25:36,940
What
410
00:25:37,300 --> 00:25:38,580
do you mean?
411
00:25:39,220 --> 00:25:40,420
Didn't Miaomiao say
412
00:25:40,920 --> 00:25:43,340
we Four Bamboo Masters are a team?
413
00:25:43,340 --> 00:25:45,140
We will work together,
414
00:25:45,140 --> 00:25:46,660
put in effort collectively,
415
00:25:46,660 --> 00:25:48,260
and be loyal to each other,
416
00:25:48,260 --> 00:25:50,100
so we will never part ways, right?
417
00:25:50,100 --> 00:25:50,940
Badge.
418
00:25:51,140 --> 00:25:53,050
The badge is still here.
419
00:26:02,340 --> 00:26:03,300
Are we…
420
00:26:05,460 --> 00:26:07,180
really dismissed?
421
00:26:16,660 --> 00:26:17,500
Yes.
422
00:26:37,620 --> 00:26:42,500
(Tuanyuan Inn)
423
00:26:46,900 --> 00:26:47,900
My lady, look,
424
00:26:48,060 --> 00:26:49,900
this is the Phoenix crown
for your wedding tomorrow.
425
00:26:49,900 --> 00:26:51,780
These are the gold and jade items
for blessings.
426
00:26:51,780 --> 00:26:53,480
These are the gold-thread
embroidered shoes for you
427
00:26:53,480 --> 00:26:54,970
to wear tomorrow
to step over the saddle.
428
00:26:54,970 --> 00:26:56,590
The wedding garments
chose by you and the Marquis
429
00:26:56,590 --> 00:26:58,130
will be delivered here
early tomorrow morning.
430
00:26:58,130 --> 00:27:00,570
(Double Happiness)
431
00:27:00,580 --> 00:27:01,460
Got it.
432
00:27:01,780 --> 00:27:02,900
Take them away.
433
00:27:03,980 --> 00:27:05,020
Yes.
434
00:27:10,020 --> 00:27:10,860
Yu,
435
00:27:13,380 --> 00:27:14,940
I'd like to
take this folding fan tomorrow.
436
00:27:14,940 --> 00:27:16,300
What do you think of it?
437
00:27:17,300 --> 00:27:18,940
(Graceful and Elegant)
438
00:27:18,940 --> 00:27:20,180
Isn't it graceful and elegant?
439
00:27:21,420 --> 00:27:22,380
It's quite good.
440
00:27:24,460 --> 00:27:25,420
What's wrong with you?
441
00:27:26,140 --> 00:27:27,340
Why do you seem so preoccupied?
442
00:27:28,580 --> 00:27:29,460
Ruoshi,
443
00:27:29,820 --> 00:27:32,820
I feel something strange in my heart.
444
00:27:33,460 --> 00:27:34,900
I feel very melancholic.
445
00:27:35,140 --> 00:27:37,060
It's like I've lost something.
446
00:27:38,900 --> 00:27:39,900
Lost something?
447
00:27:41,460 --> 00:27:42,460
When my father was alive,
448
00:27:42,460 --> 00:27:43,700
he always said so.
449
00:27:46,460 --> 00:27:47,820
Perhaps
450
00:27:49,260 --> 00:27:51,580
it's because the marriage
was arranged too hastily.
451
00:27:51,700 --> 00:27:53,180
I have heard
452
00:27:53,180 --> 00:27:54,580
that before getting married,
453
00:27:54,580 --> 00:27:56,740
people are usually nervous and anxious.
454
00:28:00,260 --> 00:28:01,460
Look how foolish I am.
455
00:28:01,690 --> 00:28:02,540
Regarding the marriage,
456
00:28:02,540 --> 00:28:04,460
I just thought
we could decide it ourselves
457
00:28:04,460 --> 00:28:06,460
without informing your father.
458
00:28:06,460 --> 00:28:08,660
So, it's understandable for you
to feel restless.
459
00:28:10,460 --> 00:28:12,620
Your father is far away
in Taicang County,
460
00:28:13,110 --> 00:28:14,620
and he doesn't even know
that his dear daughter
461
00:28:14,620 --> 00:28:15,660
is about to get married.
462
00:28:15,780 --> 00:28:17,260
If we go to visit him in the future,
463
00:28:17,260 --> 00:28:18,460
won't he beat me to death?
464
00:28:19,020 --> 00:28:19,860
Yu, let's go.
465
00:28:20,700 --> 00:28:21,580
Where to go?
466
00:28:21,820 --> 00:28:23,340
Write a letter to your father
467
00:28:23,580 --> 00:28:25,860
and inform him before the wedding.
468
00:28:25,860 --> 00:28:26,700
Slow down.
469
00:28:28,900 --> 00:28:31,460
But I don't know what to write.
470
00:28:32,260 --> 00:28:33,540
Then let's write a little less.
471
00:28:38,180 --> 00:28:39,740
Let's write this.
472
00:28:40,580 --> 00:28:41,420
Father,
473
00:28:41,540 --> 00:28:43,740
Ruoshi is good to me.
474
00:28:43,740 --> 00:28:45,220
I'm so happy.
475
00:28:45,660 --> 00:28:46,500
Is that okay?
476
00:28:49,620 --> 00:28:51,500
My Lord, please review tomorrow's
betrothal gifts
477
00:28:51,500 --> 00:28:52,620
and list of presents.
478
00:28:52,620 --> 00:28:53,500
Got it.
479
00:28:53,780 --> 00:28:54,620
Take it, Yu.
480
00:28:54,900 --> 00:28:55,980
I'll be right back.
481
00:29:31,580 --> 00:29:32,420
Cuicui.
482
00:29:33,300 --> 00:29:34,140
Miaomiao,
483
00:29:34,340 --> 00:29:35,780
what's wrong with you?
484
00:29:36,310 --> 00:29:37,940
Are you really going to marry him
485
00:29:38,420 --> 00:29:40,540
and then stay in the capital?
486
00:29:41,140 --> 00:29:41,980
Yes.
487
00:29:44,460 --> 00:29:47,480
Didn't you promise to help me
find my grandfather?
488
00:29:48,010 --> 00:29:49,220
Have you forgotten?
489
00:29:49,550 --> 00:29:50,660
No, I haven't.
490
00:29:50,730 --> 00:29:51,600
Don't worry.
491
00:29:51,600 --> 00:29:53,100
I've already arranged everything.
492
00:29:53,440 --> 00:29:56,100
My future husband is the supervisor
of the Astronomical Bureau.
493
00:29:56,100 --> 00:29:57,580
He can issue proclamations widely
494
00:29:57,580 --> 00:29:59,780
and ask many people to help you
find your grandfather.
495
00:29:59,780 --> 00:30:01,340
And they won't hurt him.
496
00:30:03,540 --> 00:30:04,380
But…
497
00:30:05,030 --> 00:30:06,230
- But…
- By the way,
498
00:30:06,780 --> 00:30:09,100
help me deliver this letter
to the post station
499
00:30:09,300 --> 00:30:10,620
and send it to Taicang County.
500
00:30:11,620 --> 00:30:13,220
Give this to Ziqi.
501
00:30:16,380 --> 00:30:20,260
But aren't we supposed
to travel together
502
00:30:20,260 --> 00:30:21,940
and go on adventures?
503
00:30:22,350 --> 00:30:24,460
What does this mean now?
504
00:30:27,140 --> 00:30:28,460
I'm sorry, Cuicui.
505
00:30:28,700 --> 00:30:30,620
I can't go with you now.
506
00:30:31,260 --> 00:30:33,380
I'm counting on you for these things.
507
00:30:34,660 --> 00:30:35,620
Miaomiao,
508
00:30:36,320 --> 00:30:38,100
you are a liar.
509
00:30:39,740 --> 00:30:42,220
You humans are all big liars!
510
00:30:58,780 --> 00:30:59,620
Yao.
511
00:30:59,620 --> 00:31:00,620
You are awake.
512
00:31:01,300 --> 00:31:02,140
Your Highness.
513
00:31:02,860 --> 00:31:03,780
It's me.
514
00:31:05,580 --> 00:31:07,100
I was drunk and behaved improperly.
515
00:31:07,300 --> 00:31:08,420
Please forgive me, Your Highness.
516
00:31:09,340 --> 00:31:10,300
Young Master Liu,
517
00:31:10,620 --> 00:31:12,340
you might feel dizzy
due to the influence of alcohol.
518
00:31:12,340 --> 00:31:13,180
Please sit down.
519
00:31:17,980 --> 00:31:20,500
I'm grateful for your care.
520
00:31:21,340 --> 00:31:22,180
I'm leaving now.
521
00:31:23,020 --> 00:31:24,740
Young Master Liu, where are you going?
522
00:31:26,340 --> 00:31:28,660
If you are returning to the Tuanyuan Inn
523
00:31:28,660 --> 00:31:30,540
to find Miss Mu,
524
00:31:31,460 --> 00:31:32,780
there's no need to go back.
525
00:31:32,900 --> 00:31:34,700
Miss Mu has entrusted you to me.
526
00:31:35,180 --> 00:31:39,100
She says that from now on,
she will have no connection with you
527
00:31:39,260 --> 00:31:40,340
and will no longer travel with you.
528
00:31:40,820 --> 00:31:43,500
I know in your heart,
529
00:31:43,780 --> 00:31:46,260
Miss Mu holds a position
of immense importance.
530
00:31:46,940 --> 00:31:49,020
But it's okay, I don't mind.
531
00:31:49,340 --> 00:31:50,340
I will wait,
532
00:31:51,180 --> 00:31:53,100
wait for you to see my worth,
533
00:31:53,100 --> 00:31:54,260
and wait for you to forget her.
534
00:31:54,260 --> 00:31:55,620
I will leave the capital
535
00:31:57,340 --> 00:31:58,980
and return to my master to report back.
536
00:32:01,060 --> 00:32:02,260
There is nothing left for me
537
00:32:03,590 --> 00:32:05,480
to hold on to outside.
538
00:32:06,500 --> 00:32:07,340
Your Highness,
539
00:32:08,020 --> 00:32:09,060
please take care.
540
00:32:09,340 --> 00:32:10,300
Young Master Liu,
541
00:32:11,620 --> 00:32:13,580
tomorrow was supposed
to be my wedding day.
542
00:32:14,020 --> 00:32:16,750
I pretended to have a nightmare
not just to escape the wedding.
543
00:32:17,140 --> 00:32:18,860
The main reason was to force my mother
544
00:32:18,860 --> 00:32:20,100
to widely recruit cultivators,
545
00:32:20,100 --> 00:32:22,220
hoping to get lucky and find you.
546
00:32:22,860 --> 00:32:25,740
But I never expected
you would really come.
547
00:32:26,380 --> 00:32:28,060
You don't need to rush to refuse me.
548
00:32:28,060 --> 00:32:29,420
Think it over for another day.
549
00:32:29,420 --> 00:32:30,660
Just one day will do.
550
00:32:31,450 --> 00:32:34,350
Tomorrow,
when I put on the wedding gown
551
00:32:34,360 --> 00:32:36,020
and walk to the gate of Xingshan Hall,
552
00:32:36,820 --> 00:32:37,940
if you haven't come
553
00:32:39,100 --> 00:32:40,260
by then,
554
00:32:40,900 --> 00:32:42,540
I will forget you forever.
555
00:32:42,980 --> 00:32:43,860
Is that okay?
556
00:32:46,060 --> 00:32:47,100
I won't go.
557
00:32:55,380 --> 00:32:56,740
But I will wait.
558
00:33:29,500 --> 00:33:30,340
Your Highness,
559
00:33:31,180 --> 00:33:32,540
didn't you say
560
00:33:33,060 --> 00:33:35,340
I was the carefully chosen Saintess?
561
00:33:36,780 --> 00:33:37,620
Your Highness,
562
00:33:38,380 --> 00:33:39,460
didn't you say
563
00:33:40,020 --> 00:33:42,700
being a Saintess is
a very fortunate thing?
564
00:33:43,820 --> 00:33:47,540
Why didn't you tell me
565
00:33:50,580 --> 00:33:51,980
that being a Saintess
566
00:33:53,380 --> 00:33:56,580
meant being burned alive?
567
00:34:04,620 --> 00:34:07,740
(Dowager Consort's Chamber)
568
00:34:12,100 --> 00:34:12,940
Your Highness,
569
00:34:13,460 --> 00:34:14,460
what happened to you?
570
00:34:16,060 --> 00:34:17,900
I dreamed of that witch again.
571
00:34:20,340 --> 00:34:21,780
She came to claim my life.
572
00:34:22,220 --> 00:34:25,060
Really, she came again.
573
00:34:25,500 --> 00:34:27,860
So many years have passed.
574
00:34:28,400 --> 00:34:30,800
Why can't Your Highness
forget these things?
575
00:34:31,140 --> 00:34:33,140
That wizard was too vicious.
576
00:34:33,980 --> 00:34:35,380
I was so deceived
577
00:34:35,780 --> 00:34:37,660
and caused such a tragedy.
578
00:34:40,980 --> 00:34:42,820
How can you expect me to forget it?
579
00:34:43,120 --> 00:34:46,020
That was all the sin
of the wizard.
580
00:34:46,020 --> 00:34:47,900
It has nothing to do with Your Highness.
581
00:34:48,300 --> 00:34:50,100
Cultivator Mu said back then,
582
00:34:50,420 --> 00:34:53,220
this wizard had already
perished in the great fire.
583
00:34:53,220 --> 00:34:55,140
Your Highness, please rest assured.
584
00:34:55,340 --> 00:34:56,580
Rest assured.
585
00:34:57,580 --> 00:35:02,100
Your Highness has engaged in
vegetarian and done good deeds.
586
00:35:02,100 --> 00:35:05,740
All common people are
speaking well of you.
587
00:35:05,900 --> 00:35:07,340
Haven't you heard
588
00:35:08,020 --> 00:35:11,700
that the virtuous are protected by gods?
589
00:35:11,930 --> 00:35:14,180
Even if there are evil people or demons,
590
00:35:14,480 --> 00:35:16,700
they cannot get close.
591
00:35:17,540 --> 00:35:18,860
I hope so.
592
00:35:22,560 --> 00:35:24,060
I hope so.
593
00:35:26,700 --> 00:35:28,060
But this time,
594
00:35:28,940 --> 00:35:30,300
Min was said to be possessed.
595
00:35:30,840 --> 00:35:32,220
Don't you think
596
00:35:32,220 --> 00:35:35,820
it eerily resembles the situation
years ago?
597
00:35:37,340 --> 00:35:38,380
In my heart,
598
00:35:38,940 --> 00:35:41,140
I always feel uneasy.
599
00:35:41,790 --> 00:35:44,140
I originally wanted
to hold a grand wedding
600
00:35:44,420 --> 00:35:46,460
for Ruoshi and Min,
601
00:35:46,700 --> 00:35:48,620
and use their joyous event
602
00:35:48,860 --> 00:35:50,860
to dispel the bad luck of Xingshan Hall.
603
00:35:52,070 --> 00:35:53,180
But these two children,
604
00:35:53,180 --> 00:35:55,060
neither of them is worry-free.
605
00:35:55,660 --> 00:35:57,540
They truly have worn me out.
606
00:35:58,180 --> 00:36:02,340
I heard that the interior decoration
of Xingshan Hall has not been removed.
607
00:36:02,700 --> 00:36:04,820
The wedding ceremony of Marquis
608
00:36:05,380 --> 00:36:07,540
is going to be held as scheduled.
609
00:36:10,100 --> 00:36:12,230
What is Ruoshi up to again?
610
00:36:12,700 --> 00:36:13,840
Who is he going to marry?
611
00:36:15,540 --> 00:36:16,250
Yu,
612
00:36:16,250 --> 00:36:17,540
the custom-made wedding garments
has arrived.
613
00:36:17,540 --> 00:36:18,370
Let me take you to see it.
614
00:36:18,620 --> 00:36:21,580
Didn't we choose it
in the shop that day?
615
00:36:21,820 --> 00:36:23,700
This one has been tailored to fit you.
616
00:36:23,700 --> 00:36:24,820
Let's go, be careful.
617
00:36:31,660 --> 00:36:32,500
Go ahead.
618
00:36:33,820 --> 00:36:34,780
Alright.
619
00:36:43,580 --> 00:36:44,740
Why is it this one,
620
00:36:44,940 --> 00:36:45,980
not Nimbus?
621
00:36:47,220 --> 00:36:49,620
Although this outfit is quite plain
in style,
622
00:36:49,620 --> 00:36:50,700
and its design is outdated,
623
00:36:51,100 --> 00:36:53,540
it does fall short of Nimbus.
624
00:36:54,140 --> 00:36:56,860
However, it is what you like.
625
00:36:58,940 --> 00:37:00,380
Tomorrow is our wedding day,
626
00:37:00,900 --> 00:37:02,500
and also your most important day.
627
00:37:02,660 --> 00:37:04,380
You should wear your favorite clothes.
628
00:37:05,380 --> 00:37:06,260
How about it?
629
00:37:06,620 --> 00:37:08,300
Surprised? Happy?
630
00:37:11,820 --> 00:37:12,660
Ruoshi,
631
00:37:13,060 --> 00:37:14,020
thank you.
632
00:37:14,420 --> 00:37:15,860
When someone likes something,
633
00:37:16,210 --> 00:37:17,580
their eyes can't lie.
634
00:37:18,380 --> 00:37:20,220
That day, when you looked at this gown,
635
00:37:20,460 --> 00:37:22,020
your eyes were shining.
636
00:37:27,090 --> 00:37:27,940
Ziqi,
637
00:37:27,940 --> 00:37:29,220
can you help me pick?
638
00:37:29,220 --> 00:37:30,740
Which one do you like?
639
00:37:34,500 --> 00:37:36,540
I like the one in the center, too!
640
00:37:40,500 --> 00:37:41,340
I…
641
00:37:43,860 --> 00:37:44,700
Yu,
642
00:37:46,460 --> 00:37:47,580
I will give you
643
00:37:48,140 --> 00:37:49,380
whatever you like.
644
00:37:49,380 --> 00:37:50,380
I won't force you
645
00:37:51,020 --> 00:37:52,620
to take what you don't like.
646
00:37:53,700 --> 00:37:55,380
You are the woman I love the most.
647
00:37:56,140 --> 00:37:57,140
I won't allow you
648
00:37:57,700 --> 00:37:58,860
to pressure yourself.
649
00:38:04,500 --> 00:38:06,500
Come, help Your Lady try on the gown.
650
00:38:06,500 --> 00:38:07,340
Come on.
651
00:38:08,400 --> 00:38:09,160
My Lady, let me help you
652
00:38:09,160 --> 00:38:10,780
change into this pair of
fortune bracelets first.
653
00:38:17,050 --> 00:38:17,890
My Lord,
654
00:38:19,580 --> 00:38:20,740
someone from the Palace has arrived.
655
00:38:27,860 --> 00:38:28,780
Her Highness comes?
656
00:38:29,220 --> 00:38:30,100
My Lord,
657
00:38:30,100 --> 00:38:31,500
it's Madam Ruyi.
658
00:38:33,220 --> 00:38:34,540
That's good.
659
00:38:35,220 --> 00:38:36,620
It must be Her Highness who knows it,
660
00:38:36,620 --> 00:38:37,820
sending her to ask questions.
661
00:38:38,220 --> 00:38:41,140
Is the Dowager Consort
going to oppose our marriage?
662
00:38:42,220 --> 00:38:43,340
Yu, don't worry.
663
00:38:43,660 --> 00:38:45,740
If she is determined
to oppose our marriage,
664
00:38:45,740 --> 00:38:47,380
she wouldn't have sent Madam Ruyi here.
665
00:38:48,620 --> 00:38:49,580
You stay calm for now.
666
00:38:49,980 --> 00:38:50,900
I'll go handle it.
667
00:38:58,460 --> 00:38:59,860
Who is Madam Ruyi?
668
00:39:00,060 --> 00:39:01,220
My Lady,
669
00:39:01,220 --> 00:39:03,180
Madam Ruyi was an elder
brought into the palace
670
00:39:03,180 --> 00:39:04,220
by the Dowager Consort.
671
00:39:04,220 --> 00:39:05,420
Back in the Marquis Mansion,
672
00:39:05,420 --> 00:39:07,540
the Dowager Consort
and the former Master
673
00:39:07,540 --> 00:39:09,100
were both attended to by her.
674
00:39:09,860 --> 00:39:11,140
Former Master?
675
00:39:11,900 --> 00:39:14,460
Is that Ruoshi's father,
the late Qingyi Marquis?
676
00:39:14,460 --> 00:39:15,300
Yes.
677
00:39:15,380 --> 00:39:17,780
Our Marquis was also raised
under the watchful eye of Madam Ruyi.
678
00:39:17,780 --> 00:39:18,700
He is the closest to her.
679
00:39:23,500 --> 00:39:24,620
Wait a moment.
680
00:39:30,660 --> 00:39:31,500
Madam,
681
00:39:31,700 --> 00:39:33,540
don't listen to the nonsense outside.
682
00:39:33,820 --> 00:39:34,940
I'm not being reckless,
683
00:39:34,940 --> 00:39:36,500
nor is this a whim.
684
00:39:36,900 --> 00:39:38,220
Yu is the one I've decided
685
00:39:38,220 --> 00:39:39,540
to marry.
686
00:39:40,480 --> 00:39:43,300
Please help me
speak well to Her Highness.
687
00:39:43,700 --> 00:39:44,700
Marquis,
688
00:39:45,280 --> 00:39:46,780
earlier, you opposed the marriage.
689
00:39:46,940 --> 00:39:50,260
Her Highness hasn't calmed down about it.
690
00:39:50,420 --> 00:39:52,900
Now you've privately decided on
a lifelong commitment,
691
00:39:52,900 --> 00:39:54,140
acting first and reporting later.
692
00:39:54,540 --> 00:39:56,340
You say you're not being reckless?
693
00:39:58,180 --> 00:40:00,060
Isn't that because of you?
694
00:40:00,700 --> 00:40:02,020
You spoil me so much
695
00:40:02,020 --> 00:40:03,340
and have the trust of Her Highness.
696
00:40:03,340 --> 00:40:04,650
With such a strong backing like you,
697
00:40:04,650 --> 00:40:05,620
I believe my marriage affairs
698
00:40:05,620 --> 00:40:06,780
will be handled smoothly.
699
00:40:07,940 --> 00:40:09,860
So I have nothing to fear.
700
00:40:14,460 --> 00:40:16,860
Ask her out and let me see.
701
00:40:17,700 --> 00:40:18,860
What do you intend to do?
702
00:40:19,980 --> 00:40:21,380
You are a Marquis,
703
00:40:21,700 --> 00:40:23,820
and now the master of the Zhao Family.
704
00:40:24,180 --> 00:40:25,180
When you take a wife,
705
00:40:25,700 --> 00:40:28,780
Her Highness should
send someone to meet, right?
706
00:40:30,580 --> 00:40:32,020
I don't think it's necessary.
707
00:40:32,140 --> 00:40:34,380
My judgment is certainly not poor.
708
00:40:35,220 --> 00:40:36,580
You are protective.
709
00:40:38,700 --> 00:40:40,580
You fear that
she comes from a humble family
710
00:40:40,580 --> 00:40:41,740
and I might be picky to her.
711
00:40:43,180 --> 00:40:44,020
Madam,
712
00:40:44,420 --> 00:40:46,580
Yu is the best woman in the world.
713
00:40:47,140 --> 00:40:48,380
I don't…
714
00:40:48,820 --> 00:40:50,860
I do not want others to judge her
by her appearance
715
00:40:50,940 --> 00:40:52,020
or family background.
716
00:40:54,820 --> 00:40:55,860
Madam.
717
00:40:58,140 --> 00:40:59,380
Hello, Madam Ruyi.
718
00:41:00,700 --> 00:41:02,140
Yu, why are you here?
719
00:41:03,020 --> 00:41:05,020
I come to serve tea to Madam Ruyi.
720
00:41:08,500 --> 00:41:10,180
That won't do.
721
00:41:10,760 --> 00:41:13,380
No matter how old I am,
I'm still just a servant.
722
00:41:13,860 --> 00:41:15,660
There is a distinction
between master and servant.
723
00:41:16,500 --> 00:41:18,820
In my eyes,
these distinctions have never existed.
724
00:41:19,020 --> 00:41:22,020
You treat Ruoshi like a family member.
725
00:41:23,000 --> 00:41:24,450
How could I avoid seeing you?
726
00:41:24,450 --> 00:41:25,690
Sorry for the inadequate hospitality.
727
00:41:33,810 --> 00:41:37,260
Miss Lin is indeed of good temperament,
728
00:41:37,520 --> 00:41:39,660
amiable and decent.
729
00:41:41,100 --> 00:41:41,940
Enough.
730
00:41:42,330 --> 00:41:45,020
I can't drink your tea for nothing.
731
00:41:45,700 --> 00:41:48,860
I will speak well of you
to Her Highness.
732
00:41:49,220 --> 00:41:51,380
Let her be at ease.
733
00:41:53,540 --> 00:41:54,500
That's Great, Yu.
734
00:41:54,860 --> 00:41:55,860
Thank you, Madam.
735
00:42:35,020 --> 00:42:36,610
♪It's hard to explain the reason♪
736
00:42:36,610 --> 00:42:38,480
♪Why I only care♪
737
00:42:38,480 --> 00:42:40,900
♪About holding you close♪
738
00:42:42,610 --> 00:42:44,120
♪Countless threads of sorrow♪
739
00:42:44,120 --> 00:42:48,440
♪Are banished when your tears glide♪
740
00:42:49,070 --> 00:42:50,640
♪Countless people in the world♪
741
00:42:50,640 --> 00:42:53,480
♪I just fall in love with you♪
742
00:42:53,860 --> 00:42:57,490
♪Even want to change my destined mission♪
743
00:42:58,060 --> 00:42:59,570
♪Longing seeps into my bones♪
744
00:42:59,570 --> 00:43:03,820
♪Yet there's nowhere
to grow old together♪
745
00:43:04,220 --> 00:43:06,890
♪In this life, I've kissed your brows♪
746
00:43:06,890 --> 00:43:10,410
♪I've been saved♪
747
00:43:10,410 --> 00:43:11,670
♪Don't cry♪
748
00:43:11,670 --> 00:43:14,410
♪I've held your hand,
tracing your palm lines♪
749
00:43:14,410 --> 00:43:18,400
♪The wind and snow aren't cruel♪
750
00:43:19,070 --> 00:43:23,190
♪In this chaotic world, you gaze at me♪
751
00:43:23,190 --> 00:43:27,420
♪It's a scene of my rebirth♪
752
00:43:28,160 --> 00:43:34,030
♪Loving you completes my life♪
753
00:43:49,990 --> 00:43:51,640
♪It's hard to explain the reason♪
754
00:43:51,640 --> 00:43:53,470
♪Why I only care♪
755
00:43:53,470 --> 00:43:55,720
♪About holding you close♪
756
00:43:57,590 --> 00:43:59,080
♪Countless threads of sorrow♪
757
00:43:59,080 --> 00:44:03,610
♪Are banished when your tears glide♪
758
00:44:04,100 --> 00:44:05,700
♪Countless people in the world♪
759
00:44:05,700 --> 00:44:08,750
♪I just fall in love with you♪
760
00:44:08,750 --> 00:44:12,770
♪Even want to change my destined mission♪
761
00:44:13,100 --> 00:44:14,590
♪Longing seeps into my bones♪
762
00:44:14,590 --> 00:44:18,930
♪Yet there's nowhere
to grow old together♪
763
00:44:19,210 --> 00:44:21,920
♪In this life, I've kissed your brows♪
764
00:44:21,920 --> 00:44:25,420
♪I've been saved♪
765
00:44:25,420 --> 00:44:26,610
♪Don't cry♪
766
00:44:26,610 --> 00:44:29,460
♪I've held your hand,
tracing your palm lines♪
767
00:44:29,460 --> 00:44:33,580
♪The wind and snow aren't cruel♪
768
00:44:34,100 --> 00:44:38,170
♪In this chaotic world, you gaze at me♪
769
00:44:38,170 --> 00:44:42,690
♪It's a scene of my rebirth♪
770
00:44:43,190 --> 00:44:48,500
♪Loving you completes my life♪
771
00:44:50,600 --> 00:44:54,900
♪Loving you completes♪
772
00:44:55,790 --> 00:44:59,640
♪My life♪
50437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.