All language subtitles for Love.Game.in.Eastern.Fantasy.EP19.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,380 --> 00:00:37,180 =Love Game in Eastern Fantasy= 2 00:00:58,180 --> 00:01:01,180 =Episode 19= 3 00:01:04,980 --> 00:01:08,540 (Tianshu Pavilion of the Astronomical Bureau) 4 00:01:12,560 --> 00:01:13,400 Chief! 5 00:01:14,520 --> 00:01:15,360 Chief! 6 00:01:16,430 --> 00:01:17,420 Chief! 7 00:01:18,070 --> 00:01:19,450 Why are you shouting? 8 00:01:20,070 --> 00:01:21,030 Someone wants to meet you. 9 00:01:21,030 --> 00:01:21,980 I'm absent. 10 00:01:25,160 --> 00:01:26,020 Cultivator Mu, 11 00:01:26,440 --> 00:01:27,580 I am here. 12 00:01:29,640 --> 00:01:31,530 The formation is so formidable? 13 00:01:32,030 --> 00:01:32,870 Yes. 14 00:01:33,880 --> 00:01:36,240 The setting up of this formation is complicated 15 00:01:36,240 --> 00:01:37,380 and extremely difficult. 16 00:01:38,740 --> 00:01:40,510 If Dowager Consort Zhao had not intervened, 17 00:01:40,910 --> 00:01:43,610 ordinary demons would not be able to accomplish it. 18 00:01:43,880 --> 00:01:45,380 Moreover, the most important point is 19 00:01:46,100 --> 00:01:49,500 that the person within the formation must be sincere. 20 00:01:51,670 --> 00:01:52,780 I see. 21 00:01:53,750 --> 00:01:55,330 No wonder that great demon 22 00:01:55,470 --> 00:01:56,970 had to support 23 00:01:57,080 --> 00:02:00,330 a wizard like Tao Ying with a million followers. 24 00:02:00,600 --> 00:02:01,610 It's just to 25 00:02:01,800 --> 00:02:04,830 make these followers sacrifice themselves willingly, 26 00:02:04,830 --> 00:02:05,670 right? 27 00:02:06,360 --> 00:02:09,580 Fortunately, the disaster was stopped by your father 28 00:02:09,800 --> 00:02:11,780 and the great demon was executed on the spot. 29 00:02:12,440 --> 00:02:15,020 The demon was not executed, 30 00:02:15,600 --> 00:02:17,740 but sealed in place by my father. 31 00:02:18,190 --> 00:02:20,810 She broke free from the seal and found my father, 32 00:02:22,110 --> 00:02:23,690 exterminating the entire Mu Family. 33 00:02:26,190 --> 00:02:28,410 You mean… 34 00:02:28,720 --> 00:02:29,760 The great demon in the formation 35 00:02:30,520 --> 00:02:31,710 is the Resentful Woman. 36 00:02:31,710 --> 00:02:34,180 The Queen of Demons who is at Tier 9? 37 00:02:34,640 --> 00:02:35,500 That's right. 38 00:02:36,550 --> 00:02:38,530 You mean... 39 00:02:38,960 --> 00:02:40,250 The... 40 00:02:40,870 --> 00:02:43,180 Resentful Woman is now... 41 00:02:43,920 --> 00:02:44,900 She is now 42 00:02:45,870 --> 00:02:47,250 inside the Xingshan Hall. 43 00:02:47,520 --> 00:02:49,340 She wants to complete the Life Suction Formation 44 00:02:49,520 --> 00:02:50,480 once again. 45 00:02:50,480 --> 00:02:51,570 It's over. 46 00:02:51,830 --> 00:02:55,040 I must immediately gather the leaders and report to the supervisor. 47 00:02:55,040 --> 00:02:56,970 I need to find someone to deal with this crisis now. 48 00:03:32,760 --> 00:03:33,600 Yao, 49 00:03:33,600 --> 00:03:34,460 your hand! 50 00:03:37,400 --> 00:03:38,480 How long have you been practicing? 51 00:03:39,240 --> 00:03:40,130 Not long. 52 00:03:44,520 --> 00:03:45,360 Yao, 53 00:03:46,710 --> 00:03:47,570 don't go. 54 00:03:47,990 --> 00:03:50,130 I must tell you something as soon as possible. 55 00:03:53,040 --> 00:03:56,850 I approached you intentionally under my master's orders 56 00:03:57,240 --> 00:03:58,340 to travel with you. 57 00:03:58,770 --> 00:03:59,800 But I can swear, 58 00:03:59,810 --> 00:04:00,810 he has no ill intentions. 59 00:04:05,830 --> 00:04:06,810 At the very beginning, 60 00:04:07,830 --> 00:04:09,250 my master instructed me to approach you 61 00:04:09,550 --> 00:04:10,690 to gain your trust 62 00:04:11,480 --> 00:04:13,250 and steal the Hundred Demons Mountain and Sea Map. 63 00:04:14,040 --> 00:04:15,530 But when the time came, 64 00:04:15,670 --> 00:04:17,100 I found I fell in love with you. 65 00:04:21,200 --> 00:04:22,520 I have always been obedient to my master, 66 00:04:22,670 --> 00:04:23,780 but I'm afraid of hurting you. 67 00:04:24,270 --> 00:04:26,730 To be honest, when the map was destroyed, 68 00:04:27,320 --> 00:04:29,730 I actually felt relieved. 69 00:04:32,150 --> 00:04:33,570 You stay with us after that 70 00:04:34,360 --> 00:04:37,370 because your master instructed you to continue monitoring me, 71 00:04:37,750 --> 00:04:38,660 right? 72 00:04:40,880 --> 00:04:41,720 Yes. 73 00:04:42,080 --> 00:04:45,170 Since then, I have feared that you would discover the truth. 74 00:04:46,470 --> 00:04:47,850 But the longer I spent time with you, 75 00:04:49,680 --> 00:04:51,690 the more I understood what I wanted. 76 00:04:53,680 --> 00:04:54,820 You are 77 00:04:56,080 --> 00:04:57,140 my only light in this life. 78 00:04:57,790 --> 00:05:01,100 Others only see my fame and beautiful clothes, 79 00:05:01,560 --> 00:05:02,730 yet no one knows 80 00:05:03,680 --> 00:05:06,020 that I have always lived in the dark. 81 00:05:08,080 --> 00:05:09,300 ♪Don't cry♪ 82 00:05:09,480 --> 00:05:11,990 ♪I've held your hand, tracing your palm lines♪ 83 00:05:13,080 --> 00:05:13,920 Yao, 84 00:05:14,680 --> 00:05:17,340 I know you have feelings for me too. 85 00:05:18,270 --> 00:05:19,220 You're overthinking it. 86 00:05:19,960 --> 00:05:20,930 I have no 87 00:05:22,640 --> 00:05:23,730 feelings for you at all. 88 00:05:25,150 --> 00:05:25,990 But, 89 00:05:27,350 --> 00:05:30,220 if there were no feelings between us, 90 00:05:30,710 --> 00:05:31,660 why did you… 91 00:05:33,390 --> 00:05:34,530 That kiss, right? 92 00:05:39,240 --> 00:05:41,970 You are a handsome young man 93 00:05:42,230 --> 00:05:43,220 with good appearance, 94 00:05:43,470 --> 00:05:45,290 and you've won the favor of the Princess. 95 00:05:45,470 --> 00:05:46,610 So I just did it 96 00:05:47,440 --> 00:05:48,780 on the spur of the moment. 97 00:05:49,630 --> 00:05:53,120 ♪I've been saved♪ 98 00:05:53,120 --> 00:05:54,470 ♪Don't cry♪ 99 00:05:54,470 --> 00:05:56,910 ♪I've held your hand, tracing your palm lines♪ 100 00:05:57,120 --> 00:06:01,210 ♪The wind and snow aren't cruel♪ 101 00:06:01,270 --> 00:06:03,490 The Resentful Woman and I have a deep-seated enmity. 102 00:06:03,960 --> 00:06:05,290 I will kill her by myself. 103 00:06:06,350 --> 00:06:09,290 The Astronomical Bureau will assist you with all its might. 104 00:06:10,080 --> 00:06:11,340 But I have a condition. 105 00:06:12,790 --> 00:06:13,630 Go ahead. 106 00:06:15,830 --> 00:06:17,020 Don't tell them. 107 00:06:18,360 --> 00:06:22,780 ♪Loving you completes♪ 108 00:06:23,550 --> 00:06:26,280 ♪My life♪ 109 00:06:36,880 --> 00:06:38,460 Waiter, bring the wine. 110 00:06:42,090 --> 00:06:43,160 Sorry, sir. 111 00:06:43,900 --> 00:06:45,970 A guest arrived a bit earlier. 112 00:06:46,080 --> 00:06:48,140 He said he bought out all of our wine. 113 00:07:13,230 --> 00:07:14,070 Sheng. 114 00:07:15,760 --> 00:07:16,600 Get lost. 115 00:07:17,030 --> 00:07:18,410 I'm in a bad mood today. 116 00:07:19,080 --> 00:07:20,660 I don't want to speak with you. 117 00:07:22,320 --> 00:07:23,580 I just want a jar of wine. 118 00:07:24,030 --> 00:07:25,020 I said, 119 00:07:25,680 --> 00:07:27,240 get lost. Don't you understand? 120 00:07:27,240 --> 00:07:28,080 Mu Sheng, 121 00:07:29,520 --> 00:07:30,850 I always let you have your way. 122 00:07:31,470 --> 00:07:32,850 Today I won't bear it anymore. 123 00:07:33,230 --> 00:07:34,680 If you continue speaking disrespectfully, 124 00:07:34,680 --> 00:07:36,050 I won't hesitate to teach you a lesson. 125 00:07:38,120 --> 00:07:38,960 Fine! 126 00:07:39,350 --> 00:07:40,260 I would like to see 127 00:07:40,440 --> 00:07:42,140 what the renowned Young Master Fuyi 128 00:07:42,680 --> 00:07:43,790 can do! 129 00:07:43,790 --> 00:07:44,730 Show me! 130 00:08:01,590 --> 00:08:02,460 You're awake? 131 00:08:05,410 --> 00:08:06,340 Yu, 132 00:08:11,590 --> 00:08:12,850 what's wrong with me? 133 00:08:18,760 --> 00:08:19,780 I just remember that, 134 00:08:21,680 --> 00:08:22,520 yesterday, 135 00:08:23,760 --> 00:08:25,610 I seemed to have been kidnapped. 136 00:08:28,120 --> 00:08:29,970 It's your friend, the Demon Catcher. 137 00:08:30,470 --> 00:08:32,170 Why did he kidnap me? 138 00:08:32,910 --> 00:08:34,930 He's a bit short-tempered. 139 00:08:35,230 --> 00:08:36,580 Please don't take it to heart. 140 00:08:37,000 --> 00:08:38,140 About yesterday's incident, 141 00:08:38,470 --> 00:08:40,290 could you please stop pursuing this matter? 142 00:08:41,470 --> 00:08:42,340 Alright. 143 00:08:42,640 --> 00:08:44,170 After all, he is your friend. 144 00:08:48,350 --> 00:08:49,190 However, 145 00:08:50,640 --> 00:08:51,610 yesterday, 146 00:08:52,230 --> 00:08:54,300 I think I saw a terrifying demon. 147 00:08:55,040 --> 00:08:56,300 It should be a great demon. 148 00:08:58,110 --> 00:08:59,420 There's no great demon. 149 00:08:59,680 --> 00:09:02,180 You must have been drunk and remembered it wrong, 150 00:09:02,440 --> 00:09:04,610 or you had a nightmare. 151 00:09:04,870 --> 00:09:05,710 Nightmare? 152 00:09:08,750 --> 00:09:09,820 It shouldn't be. 153 00:09:10,350 --> 00:09:11,360 I clearly remember yesterday I… 154 00:09:11,360 --> 00:09:12,420 It was a nightmare. 155 00:09:12,870 --> 00:09:14,350 You were just scared by him. 156 00:09:14,350 --> 00:09:15,850 That's why you dreamed of these things. 157 00:09:17,080 --> 00:09:17,970 Yes. 158 00:09:18,750 --> 00:09:20,220 I was indeed frightened. 159 00:09:20,510 --> 00:09:22,340 I must have drunk myself into confusion. 160 00:09:26,510 --> 00:09:27,610 Does your head still hurt? 161 00:09:28,110 --> 00:09:29,420 Have some plum juice. 162 00:09:33,560 --> 00:09:35,180 Yu, you are really good to me. 163 00:09:35,560 --> 00:09:36,750 When we get married, 164 00:09:36,750 --> 00:09:39,180 we will be the happiest couple in the world. 165 00:09:40,630 --> 00:09:41,580 Let me drink it. 166 00:09:43,160 --> 00:09:44,580 Since you're fine now, 167 00:09:44,800 --> 00:09:46,610 I want to go back to the inn to check. 168 00:09:47,110 --> 00:09:48,010 Check on whom? 169 00:09:56,590 --> 00:09:57,770 Oh, my mind is slipping. 170 00:09:58,160 --> 00:09:59,910 Those cultivators who travelled with you 171 00:09:59,910 --> 00:10:01,350 should all be your family members. 172 00:10:01,350 --> 00:10:02,940 You should visit them more often. 173 00:10:03,230 --> 00:10:04,820 In that case, I'll accompany you. 174 00:10:07,040 --> 00:10:08,470 You should rest. 175 00:10:08,470 --> 00:10:09,700 I'll be back soon. 176 00:10:21,260 --> 00:10:26,460 (Wine) 177 00:10:31,230 --> 00:10:35,300 If it weren't for the fact that running this tavern is not easy, 178 00:10:35,800 --> 00:10:37,720 if it weren't for the fear of hurting the innocent, 179 00:10:37,720 --> 00:10:38,560 I… 180 00:10:38,800 --> 00:10:39,640 I would… 181 00:10:41,710 --> 00:10:43,170 I would teach you a lesson. 182 00:10:45,490 --> 00:10:46,880 Today, I also 183 00:10:47,830 --> 00:10:49,220 don't want to have a fight with anyone. 184 00:10:50,470 --> 00:10:51,370 Otherwise, 185 00:10:53,590 --> 00:10:55,350 I'll definitely take your life. 186 00:11:03,750 --> 00:11:05,330 If it's not that I'm afraid of hurting the innocent, 187 00:11:05,330 --> 00:11:06,730 I would have taught you a lesson. 188 00:11:24,470 --> 00:11:25,480 Come here. 189 00:11:26,160 --> 00:11:27,000 What's the matter? 190 00:11:27,450 --> 00:11:28,300 Hurry up. 191 00:11:28,890 --> 00:11:30,370 Before they lose consciousness, 192 00:11:30,630 --> 00:11:32,280 find out where they live. 193 00:11:32,280 --> 00:11:33,120 Okay. 194 00:11:34,040 --> 00:11:35,730 Ziqi didn't come back all night? 195 00:11:36,230 --> 00:11:37,070 No, he didn't. 196 00:11:37,320 --> 00:11:38,770 Didn't he go out with you? 197 00:11:39,120 --> 00:11:39,960 What happened? 198 00:11:40,800 --> 00:11:41,720 He... 199 00:11:41,990 --> 00:11:43,250 Is this Miss Mu? 200 00:11:44,320 --> 00:11:45,160 Yes. 201 00:11:45,230 --> 00:11:46,160 Sorry to disturb you. 202 00:11:46,160 --> 00:11:47,390 I heard Young Masters Mu and Liu, 203 00:11:47,390 --> 00:11:48,400 who stayed at this inn, 204 00:11:48,540 --> 00:11:50,280 came with you. 205 00:11:50,550 --> 00:11:51,890 Are they your family? 206 00:11:53,540 --> 00:11:56,610 They are my younger brother and a friend. 207 00:11:56,610 --> 00:11:58,310 They two have already drunk 208 00:11:58,320 --> 00:11:59,790 over ten jars of wine at our tavern. 209 00:11:59,800 --> 00:12:01,680 Now they are both completely drunk. 210 00:12:01,680 --> 00:12:02,610 Drinking 211 00:12:03,200 --> 00:12:04,230 more than ten jars? 212 00:12:04,230 --> 00:12:05,070 Both 213 00:12:05,350 --> 00:12:06,220 completely drunk? 214 00:12:21,990 --> 00:12:22,830 My Lord, 215 00:12:24,190 --> 00:12:26,490 are you not going to pursue the ruffian 216 00:12:26,800 --> 00:12:28,060 who dared to kidnap you last night? 217 00:12:28,960 --> 00:12:30,600 It's about to rain heavily. 218 00:12:30,600 --> 00:12:32,280 Why hasn't Yu returned yet? 219 00:12:32,280 --> 00:12:33,910 My Lord, the ruffian is extremely vicious. 220 00:12:33,910 --> 00:12:34,850 If not severely punished… 221 00:12:35,160 --> 00:12:36,000 No. 222 00:12:36,230 --> 00:12:37,840 Prepare the carriage. I will go to pick her up. 223 00:12:37,840 --> 00:12:39,340 My Lord, we just leave it at that? 224 00:12:39,680 --> 00:12:40,520 My Lord. 225 00:12:40,630 --> 00:12:42,540 Listen to me finish speaking, My Lord. 226 00:13:02,040 --> 00:13:03,770 Ziqi, Brother Liu. 227 00:13:03,990 --> 00:13:04,830 Sheng. 228 00:13:05,630 --> 00:13:06,470 Fuyi. 229 00:13:06,830 --> 00:13:08,750 Ziqi, how did you end up drinking like this? 230 00:13:08,750 --> 00:13:09,590 Fuyi. 231 00:13:10,590 --> 00:13:11,470 Sister Mu. 232 00:13:11,470 --> 00:13:12,470 I'll go find someone. 233 00:13:12,470 --> 00:13:13,540 Let me go instead. 234 00:13:13,750 --> 00:13:14,850 You take care of them. 235 00:13:47,630 --> 00:13:48,470 Excuse me. 236 00:13:58,680 --> 00:13:59,520 Yu. 237 00:14:00,750 --> 00:14:01,970 Yu, you are here. 238 00:14:02,230 --> 00:14:04,150 After inquiry, I knew you came to this tavern. 239 00:14:04,150 --> 00:14:05,160 It's raining so heavily outside. 240 00:14:05,160 --> 00:14:06,220 What if you get wet? 241 00:14:07,280 --> 00:14:08,300 I'll take you back. 242 00:14:12,560 --> 00:14:13,440 Sister Mu alone 243 00:14:13,440 --> 00:14:14,970 can't take care of both of them. 244 00:14:15,080 --> 00:14:16,220 I want to stay. 245 00:14:17,440 --> 00:14:19,200 I will send someone to take care of them. 246 00:14:19,200 --> 00:14:20,090 The wedding is approaching. 247 00:14:20,090 --> 00:14:22,180 You and the Marquis have many things to prepare. 248 00:14:22,400 --> 00:14:25,220 Don't get distracted by other people. 249 00:14:27,560 --> 00:14:28,850 But what's the point of that? 250 00:14:29,080 --> 00:14:32,440 Isn't the bamboo dragonfly supposed to go against the wind? 251 00:14:32,440 --> 00:14:33,830 It should fly free and unrestrained. 252 00:14:33,830 --> 00:14:36,350 Wherever the wind goes, it follows. 253 00:14:36,350 --> 00:14:38,680 I like whatever 254 00:14:38,680 --> 00:14:40,610 my love likes. 255 00:14:50,800 --> 00:14:51,640 Miaomiao, 256 00:14:51,830 --> 00:14:52,700 you go back now. 257 00:14:53,350 --> 00:14:54,650 It's enough with me here. 258 00:14:56,280 --> 00:14:57,130 I'm fine. 259 00:14:59,590 --> 00:15:00,540 I'm fine now. 260 00:15:03,280 --> 00:15:04,120 Lin Yu, 261 00:15:05,160 --> 00:15:06,130 you go now. 262 00:15:08,110 --> 00:15:09,820 You are now a bride-to-be. 263 00:15:10,870 --> 00:15:12,490 There are many things to prepare. 264 00:15:28,350 --> 00:15:29,190 Be careful. 265 00:16:13,160 --> 00:16:14,000 Yu, 266 00:16:14,560 --> 00:16:15,890 do you have something on your mind? 267 00:16:29,440 --> 00:16:30,370 I like this. 268 00:16:30,990 --> 00:16:32,890 Look, this color is beautiful. 269 00:16:32,890 --> 00:16:33,940 My feather is good, too. 270 00:16:37,510 --> 00:16:38,550 Let me show you this. 271 00:16:39,020 --> 00:16:39,910 Look at mine. 272 00:16:40,710 --> 00:16:41,550 Stop! 273 00:16:43,200 --> 00:16:44,180 What's wrong, Yu? 274 00:16:44,750 --> 00:16:45,590 Yu! 275 00:16:46,040 --> 00:16:46,880 Yu! 276 00:16:51,110 --> 00:16:52,010 Young Master Liu! 277 00:16:53,160 --> 00:16:54,240 Princess Duanyang is here. 278 00:16:54,240 --> 00:16:55,460 All of you, step aside. 279 00:17:01,710 --> 00:17:02,770 Someone, help! 280 00:17:31,740 --> 00:17:33,540 (Wangji) 281 00:17:34,960 --> 00:17:35,800 Ziqi! 282 00:17:37,120 --> 00:17:38,780 Where is the young man who was drunk just now? 283 00:17:39,750 --> 00:17:40,590 Miss, 284 00:17:41,160 --> 00:17:42,300 those two people have already left. 285 00:17:42,960 --> 00:17:43,800 Left? 286 00:17:48,030 --> 00:17:48,870 Yu, 287 00:17:50,120 --> 00:17:51,650 Yu, why did you suddenly come back? 288 00:17:55,790 --> 00:17:58,340 I want to return this to Ziqi. 289 00:18:01,960 --> 00:18:02,800 What's this? 290 00:18:04,640 --> 00:18:06,450 This is the bamboo dragonfly made by Ziqi. 291 00:18:08,400 --> 00:18:09,590 For a child's toy, 292 00:18:09,590 --> 00:18:10,890 you ran back in such heavy rain. 293 00:18:15,160 --> 00:18:17,510 Is there something else 294 00:18:17,510 --> 00:18:18,980 that's weighing on you? 295 00:18:22,360 --> 00:18:23,370 I don't know. 296 00:18:24,680 --> 00:18:25,920 I just remember 297 00:18:25,920 --> 00:18:27,740 Ziqi made this bamboo dragonfly, 298 00:18:28,180 --> 00:18:29,430 but it wasn't made well. 299 00:18:29,430 --> 00:18:30,530 It couldn't fly high. 300 00:18:31,030 --> 00:18:32,780 I said I would help him fix it, 301 00:18:33,760 --> 00:18:35,500 but I haven't returned it to him. 302 00:18:37,550 --> 00:18:38,390 Yu, 303 00:18:39,960 --> 00:18:41,170 do you like 304 00:18:42,470 --> 00:18:43,820 that person called Mu Ziqi? 305 00:18:54,840 --> 00:18:55,680 No. 306 00:18:57,200 --> 00:18:58,820 The one I like is you. 307 00:18:59,840 --> 00:19:01,210 The one I've always liked 308 00:19:02,070 --> 00:19:03,170 is you. 309 00:19:23,200 --> 00:19:24,040 Sister, 310 00:19:26,440 --> 00:19:27,690 how about we set off tomorrow? 311 00:19:32,160 --> 00:19:33,170 Okay, tomorrow. 312 00:19:52,530 --> 00:19:53,730 Take a look. Want some buns? 313 00:19:53,930 --> 00:19:55,380 Yes, give me a steamer. 314 00:19:55,380 --> 00:19:56,710 Okay, I'll wrap it up for you. 315 00:19:56,710 --> 00:19:57,550 Alright. 316 00:20:12,780 --> 00:20:17,050 (Tuanyuan Inn) 317 00:20:17,060 --> 00:20:17,900 Sister, 318 00:20:21,380 --> 00:20:22,940 why did you give up on Liu Fuyi? 319 00:20:24,540 --> 00:20:25,900 Although I dislike him, 320 00:20:26,180 --> 00:20:27,180 I know 321 00:20:27,420 --> 00:20:28,620 you like him. 322 00:20:31,300 --> 00:20:32,420 Let's not talk about this. 323 00:20:33,380 --> 00:20:34,940 Don't you like Miaomiao? 324 00:20:41,020 --> 00:20:42,700 What if I do? 325 00:20:43,700 --> 00:20:44,580 Yes. 326 00:20:45,980 --> 00:20:47,420 What if I do? 327 00:20:49,260 --> 00:20:50,540 You are different from me. 328 00:20:52,900 --> 00:20:53,940 Miaomiao... 329 00:20:59,020 --> 00:21:01,220 Liu Fuyi has feelings for you. 330 00:21:02,980 --> 00:21:04,380 Even I can see it. 331 00:21:10,050 --> 00:21:11,030 It doesn't matter. 332 00:21:11,460 --> 00:21:14,380 I have a deep-seated vendetta. 333 00:21:15,620 --> 00:21:19,940 I should bear the mission alone. 334 00:21:21,430 --> 00:21:23,940 I don't want to involve any innocent outsiders. 335 00:21:26,620 --> 00:21:27,460 Yes. 336 00:21:29,780 --> 00:21:31,340 They are all innocent outsiders. 337 00:21:34,100 --> 00:21:35,020 But with me here, 338 00:21:35,540 --> 00:21:36,940 you will not be alone. 339 00:21:46,180 --> 00:21:47,300 I am your brother, 340 00:21:48,600 --> 00:21:49,860 not by blood, 341 00:21:50,820 --> 00:21:51,860 but we're siblings. 342 00:21:54,370 --> 00:21:57,140 In the past, the world was vast, 343 00:21:58,040 --> 00:22:00,100 and only you and I depended on each other for survival. 344 00:22:02,740 --> 00:22:03,620 Now, 345 00:22:05,540 --> 00:22:08,940 people come and go, 346 00:22:11,140 --> 00:22:12,460 but still just you and I 347 00:22:12,460 --> 00:22:13,860 relying on each other for survival. 348 00:22:16,940 --> 00:22:17,780 Sister, 349 00:22:18,860 --> 00:22:20,700 no matter what vendetta or mission you have, 350 00:22:22,180 --> 00:22:23,420 I am willing to accompany you 351 00:22:24,500 --> 00:22:25,580 and bear it for you. 352 00:22:26,340 --> 00:22:27,180 Okay. 353 00:22:29,940 --> 00:22:30,780 Sheng, 354 00:22:32,500 --> 00:22:33,700 there is something 355 00:22:34,220 --> 00:22:35,700 I need you to help me deal with immediately. 356 00:22:36,780 --> 00:22:38,180 Sister, just give the order. 357 00:22:38,980 --> 00:22:40,820 In Lucheng City seven hundred miles away from here, 358 00:22:40,980 --> 00:22:43,260 there is an aunt married from the Mu Family. 359 00:22:43,460 --> 00:22:44,580 Do you remember? 360 00:22:44,940 --> 00:22:45,860 Yes. 361 00:22:46,100 --> 00:22:47,700 When she got married back then, 362 00:22:47,980 --> 00:22:49,740 she took a Qingshi Skill Manual with her. 363 00:22:50,420 --> 00:22:53,380 It was compiled by the first master of the Mu Family. 364 00:22:54,260 --> 00:22:55,620 After the Mu Family was exterminated, 365 00:22:55,870 --> 00:22:57,690 her copy became the only one left. 366 00:22:58,720 --> 00:22:59,940 Go and help me borrow it. 367 00:23:01,220 --> 00:23:03,150 Haven't you already memorized 368 00:23:03,380 --> 00:23:05,540 its magic skills and spells thoroughly? 369 00:23:06,340 --> 00:23:09,340 I might have some omissions. 370 00:23:11,100 --> 00:23:12,180 Are you sure you want it? 371 00:23:13,260 --> 00:23:14,990 It takes four to five days to reach Lucheng City. 372 00:23:15,860 --> 00:23:17,300 Not even one day can be delayed. 373 00:23:18,460 --> 00:23:19,300 Alright. 374 00:23:20,620 --> 00:23:23,500 Don't return here after you get it. 375 00:23:23,780 --> 00:23:25,380 Let's meet at the post station ahead. 376 00:23:25,540 --> 00:23:26,380 Alright. 377 00:23:29,100 --> 00:23:29,980 Sheng, 378 00:23:42,580 --> 00:23:45,580 take good care of yourself when travelling alone. 379 00:23:46,580 --> 00:23:47,900 Wear more clothes when it's cold. 380 00:23:48,420 --> 00:23:49,780 Use an umbrella when it rains. 381 00:23:51,980 --> 00:23:53,900 Sister, why are you suddenly nagging me? 382 00:23:54,420 --> 00:23:55,860 I'm not a child anymore. 383 00:23:57,820 --> 00:23:58,700 Go now. 384 00:24:18,140 --> 00:24:19,480 - Mother. - Take a look. 385 00:24:19,480 --> 00:24:21,580 - Shall we buy one? - Take a look. 386 00:24:21,580 --> 00:24:22,510 I'll take one. 387 00:24:22,780 --> 00:24:23,660 Alright. 388 00:24:23,660 --> 00:24:25,140 Small pendants. 389 00:24:25,140 --> 00:24:26,500 - Sachets. - See you. 390 00:24:26,600 --> 00:24:27,460 I'm leaving now. 391 00:24:27,460 --> 00:24:28,500 Take a look. 392 00:24:29,700 --> 00:24:30,820 Flowers. 393 00:24:30,820 --> 00:24:32,060 Come and see. 394 00:24:55,580 --> 00:24:56,780 You're back. 395 00:25:03,580 --> 00:25:04,540 Sister Mu, 396 00:25:05,000 --> 00:25:06,680 why did you come back alone? 397 00:25:07,260 --> 00:25:08,220 Where is Miaomiao? 398 00:25:08,680 --> 00:25:09,780 Where is Ziqi? 399 00:25:10,020 --> 00:25:11,060 Where is Young Master Liu? 400 00:25:12,700 --> 00:25:13,660 Little Bamboo Demon, 401 00:25:14,100 --> 00:25:15,100 you should go too. 402 00:25:15,980 --> 00:25:16,940 Where to go? 403 00:25:17,860 --> 00:25:19,180 Go find your grandfather. 404 00:25:19,500 --> 00:25:20,900 Go to the place you want to go. 405 00:25:22,340 --> 00:25:23,940 I want to go with you all. 406 00:25:24,180 --> 00:25:26,220 Aren't we the Four Bamboo Masters? 407 00:25:27,900 --> 00:25:29,020 We are dismissed. 408 00:25:29,540 --> 00:25:30,940 They won't come back again. 409 00:25:35,970 --> 00:25:36,940 What 410 00:25:37,300 --> 00:25:38,580 do you mean? 411 00:25:39,220 --> 00:25:40,420 Didn't Miaomiao say 412 00:25:40,920 --> 00:25:43,340 we Four Bamboo Masters are a team? 413 00:25:43,340 --> 00:25:45,140 We will work together, 414 00:25:45,140 --> 00:25:46,660 put in effort collectively, 415 00:25:46,660 --> 00:25:48,260 and be loyal to each other, 416 00:25:48,260 --> 00:25:50,100 so we will never part ways, right? 417 00:25:50,100 --> 00:25:50,940 Badge. 418 00:25:51,140 --> 00:25:53,050 The badge is still here. 419 00:26:02,340 --> 00:26:03,300 Are we… 420 00:26:05,460 --> 00:26:07,180 really dismissed? 421 00:26:16,660 --> 00:26:17,500 Yes. 422 00:26:37,620 --> 00:26:42,500 (Tuanyuan Inn) 423 00:26:46,900 --> 00:26:47,900 My lady, look, 424 00:26:48,060 --> 00:26:49,900 this is the Phoenix crown for your wedding tomorrow. 425 00:26:49,900 --> 00:26:51,780 These are the gold and jade items for blessings. 426 00:26:51,780 --> 00:26:53,480 These are the gold-thread embroidered shoes for you 427 00:26:53,480 --> 00:26:54,970 to wear tomorrow to step over the saddle. 428 00:26:54,970 --> 00:26:56,590 The wedding garments chose by you and the Marquis 429 00:26:56,590 --> 00:26:58,130 will be delivered here early tomorrow morning. 430 00:26:58,130 --> 00:27:00,570 (Double Happiness) 431 00:27:00,580 --> 00:27:01,460 Got it. 432 00:27:01,780 --> 00:27:02,900 Take them away. 433 00:27:03,980 --> 00:27:05,020 Yes. 434 00:27:10,020 --> 00:27:10,860 Yu, 435 00:27:13,380 --> 00:27:14,940 I'd like to take this folding fan tomorrow. 436 00:27:14,940 --> 00:27:16,300 What do you think of it? 437 00:27:17,300 --> 00:27:18,940 (Graceful and Elegant) 438 00:27:18,940 --> 00:27:20,180 Isn't it graceful and elegant? 439 00:27:21,420 --> 00:27:22,380 It's quite good. 440 00:27:24,460 --> 00:27:25,420 What's wrong with you? 441 00:27:26,140 --> 00:27:27,340 Why do you seem so preoccupied? 442 00:27:28,580 --> 00:27:29,460 Ruoshi, 443 00:27:29,820 --> 00:27:32,820 I feel something strange in my heart. 444 00:27:33,460 --> 00:27:34,900 I feel very melancholic. 445 00:27:35,140 --> 00:27:37,060 It's like I've lost something. 446 00:27:38,900 --> 00:27:39,900 Lost something? 447 00:27:41,460 --> 00:27:42,460 When my father was alive, 448 00:27:42,460 --> 00:27:43,700 he always said so. 449 00:27:46,460 --> 00:27:47,820 Perhaps 450 00:27:49,260 --> 00:27:51,580 it's because the marriage was arranged too hastily. 451 00:27:51,700 --> 00:27:53,180 I have heard 452 00:27:53,180 --> 00:27:54,580 that before getting married, 453 00:27:54,580 --> 00:27:56,740 people are usually nervous and anxious. 454 00:28:00,260 --> 00:28:01,460 Look how foolish I am. 455 00:28:01,690 --> 00:28:02,540 Regarding the marriage, 456 00:28:02,540 --> 00:28:04,460 I just thought we could decide it ourselves 457 00:28:04,460 --> 00:28:06,460 without informing your father. 458 00:28:06,460 --> 00:28:08,660 So, it's understandable for you to feel restless. 459 00:28:10,460 --> 00:28:12,620 Your father is far away in Taicang County, 460 00:28:13,110 --> 00:28:14,620 and he doesn't even know that his dear daughter 461 00:28:14,620 --> 00:28:15,660 is about to get married. 462 00:28:15,780 --> 00:28:17,260 If we go to visit him in the future, 463 00:28:17,260 --> 00:28:18,460 won't he beat me to death? 464 00:28:19,020 --> 00:28:19,860 Yu, let's go. 465 00:28:20,700 --> 00:28:21,580 Where to go? 466 00:28:21,820 --> 00:28:23,340 Write a letter to your father 467 00:28:23,580 --> 00:28:25,860 and inform him before the wedding. 468 00:28:25,860 --> 00:28:26,700 Slow down. 469 00:28:28,900 --> 00:28:31,460 But I don't know what to write. 470 00:28:32,260 --> 00:28:33,540 Then let's write a little less. 471 00:28:38,180 --> 00:28:39,740 Let's write this. 472 00:28:40,580 --> 00:28:41,420 Father, 473 00:28:41,540 --> 00:28:43,740 Ruoshi is good to me. 474 00:28:43,740 --> 00:28:45,220 I'm so happy. 475 00:28:45,660 --> 00:28:46,500 Is that okay? 476 00:28:49,620 --> 00:28:51,500 My Lord, please review tomorrow's betrothal gifts 477 00:28:51,500 --> 00:28:52,620 and list of presents. 478 00:28:52,620 --> 00:28:53,500 Got it. 479 00:28:53,780 --> 00:28:54,620 Take it, Yu. 480 00:28:54,900 --> 00:28:55,980 I'll be right back. 481 00:29:31,580 --> 00:29:32,420 Cuicui. 482 00:29:33,300 --> 00:29:34,140 Miaomiao, 483 00:29:34,340 --> 00:29:35,780 what's wrong with you? 484 00:29:36,310 --> 00:29:37,940 Are you really going to marry him 485 00:29:38,420 --> 00:29:40,540 and then stay in the capital? 486 00:29:41,140 --> 00:29:41,980 Yes. 487 00:29:44,460 --> 00:29:47,480 Didn't you promise to help me find my grandfather? 488 00:29:48,010 --> 00:29:49,220 Have you forgotten? 489 00:29:49,550 --> 00:29:50,660 No, I haven't. 490 00:29:50,730 --> 00:29:51,600 Don't worry. 491 00:29:51,600 --> 00:29:53,100 I've already arranged everything. 492 00:29:53,440 --> 00:29:56,100 My future husband is the supervisor of the Astronomical Bureau. 493 00:29:56,100 --> 00:29:57,580 He can issue proclamations widely 494 00:29:57,580 --> 00:29:59,780 and ask many people to help you find your grandfather. 495 00:29:59,780 --> 00:30:01,340 And they won't hurt him. 496 00:30:03,540 --> 00:30:04,380 But… 497 00:30:05,030 --> 00:30:06,230 - But… - By the way, 498 00:30:06,780 --> 00:30:09,100 help me deliver this letter to the post station 499 00:30:09,300 --> 00:30:10,620 and send it to Taicang County. 500 00:30:11,620 --> 00:30:13,220 Give this to Ziqi. 501 00:30:16,380 --> 00:30:20,260 But aren't we supposed to travel together 502 00:30:20,260 --> 00:30:21,940 and go on adventures? 503 00:30:22,350 --> 00:30:24,460 What does this mean now? 504 00:30:27,140 --> 00:30:28,460 I'm sorry, Cuicui. 505 00:30:28,700 --> 00:30:30,620 I can't go with you now. 506 00:30:31,260 --> 00:30:33,380 I'm counting on you for these things. 507 00:30:34,660 --> 00:30:35,620 Miaomiao, 508 00:30:36,320 --> 00:30:38,100 you are a liar. 509 00:30:39,740 --> 00:30:42,220 You humans are all big liars! 510 00:30:58,780 --> 00:30:59,620 Yao. 511 00:30:59,620 --> 00:31:00,620 You are awake. 512 00:31:01,300 --> 00:31:02,140 Your Highness. 513 00:31:02,860 --> 00:31:03,780 It's me. 514 00:31:05,580 --> 00:31:07,100 I was drunk and behaved improperly. 515 00:31:07,300 --> 00:31:08,420 Please forgive me, Your Highness. 516 00:31:09,340 --> 00:31:10,300 Young Master Liu, 517 00:31:10,620 --> 00:31:12,340 you might feel dizzy due to the influence of alcohol. 518 00:31:12,340 --> 00:31:13,180 Please sit down. 519 00:31:17,980 --> 00:31:20,500 I'm grateful for your care. 520 00:31:21,340 --> 00:31:22,180 I'm leaving now. 521 00:31:23,020 --> 00:31:24,740 Young Master Liu, where are you going? 522 00:31:26,340 --> 00:31:28,660 If you are returning to the Tuanyuan Inn 523 00:31:28,660 --> 00:31:30,540 to find Miss Mu, 524 00:31:31,460 --> 00:31:32,780 there's no need to go back. 525 00:31:32,900 --> 00:31:34,700 Miss Mu has entrusted you to me. 526 00:31:35,180 --> 00:31:39,100 She says that from now on, she will have no connection with you 527 00:31:39,260 --> 00:31:40,340 and will no longer travel with you. 528 00:31:40,820 --> 00:31:43,500 I know in your heart, 529 00:31:43,780 --> 00:31:46,260 Miss Mu holds a position of immense importance. 530 00:31:46,940 --> 00:31:49,020 But it's okay, I don't mind. 531 00:31:49,340 --> 00:31:50,340 I will wait, 532 00:31:51,180 --> 00:31:53,100 wait for you to see my worth, 533 00:31:53,100 --> 00:31:54,260 and wait for you to forget her. 534 00:31:54,260 --> 00:31:55,620 I will leave the capital 535 00:31:57,340 --> 00:31:58,980 and return to my master to report back. 536 00:32:01,060 --> 00:32:02,260 There is nothing left for me 537 00:32:03,590 --> 00:32:05,480 to hold on to outside. 538 00:32:06,500 --> 00:32:07,340 Your Highness, 539 00:32:08,020 --> 00:32:09,060 please take care. 540 00:32:09,340 --> 00:32:10,300 Young Master Liu, 541 00:32:11,620 --> 00:32:13,580 tomorrow was supposed to be my wedding day. 542 00:32:14,020 --> 00:32:16,750 I pretended to have a nightmare not just to escape the wedding. 543 00:32:17,140 --> 00:32:18,860 The main reason was to force my mother 544 00:32:18,860 --> 00:32:20,100 to widely recruit cultivators, 545 00:32:20,100 --> 00:32:22,220 hoping to get lucky and find you. 546 00:32:22,860 --> 00:32:25,740 But I never expected you would really come. 547 00:32:26,380 --> 00:32:28,060 You don't need to rush to refuse me. 548 00:32:28,060 --> 00:32:29,420 Think it over for another day. 549 00:32:29,420 --> 00:32:30,660 Just one day will do. 550 00:32:31,450 --> 00:32:34,350 Tomorrow, when I put on the wedding gown 551 00:32:34,360 --> 00:32:36,020 and walk to the gate of Xingshan Hall, 552 00:32:36,820 --> 00:32:37,940 if you haven't come 553 00:32:39,100 --> 00:32:40,260 by then, 554 00:32:40,900 --> 00:32:42,540 I will forget you forever. 555 00:32:42,980 --> 00:32:43,860 Is that okay? 556 00:32:46,060 --> 00:32:47,100 I won't go. 557 00:32:55,380 --> 00:32:56,740 But I will wait. 558 00:33:29,500 --> 00:33:30,340 Your Highness, 559 00:33:31,180 --> 00:33:32,540 didn't you say 560 00:33:33,060 --> 00:33:35,340 I was the carefully chosen Saintess? 561 00:33:36,780 --> 00:33:37,620 Your Highness, 562 00:33:38,380 --> 00:33:39,460 didn't you say 563 00:33:40,020 --> 00:33:42,700 being a Saintess is a very fortunate thing? 564 00:33:43,820 --> 00:33:47,540 Why didn't you tell me 565 00:33:50,580 --> 00:33:51,980 that being a Saintess 566 00:33:53,380 --> 00:33:56,580 meant being burned alive? 567 00:34:04,620 --> 00:34:07,740 (Dowager Consort's Chamber) 568 00:34:12,100 --> 00:34:12,940 Your Highness, 569 00:34:13,460 --> 00:34:14,460 what happened to you? 570 00:34:16,060 --> 00:34:17,900 I dreamed of that witch again. 571 00:34:20,340 --> 00:34:21,780 She came to claim my life. 572 00:34:22,220 --> 00:34:25,060 Really, she came again. 573 00:34:25,500 --> 00:34:27,860 So many years have passed. 574 00:34:28,400 --> 00:34:30,800 Why can't Your Highness forget these things? 575 00:34:31,140 --> 00:34:33,140 That wizard was too vicious. 576 00:34:33,980 --> 00:34:35,380 I was so deceived 577 00:34:35,780 --> 00:34:37,660 and caused such a tragedy. 578 00:34:40,980 --> 00:34:42,820 How can you expect me to forget it? 579 00:34:43,120 --> 00:34:46,020 That was all the sin of the wizard. 580 00:34:46,020 --> 00:34:47,900 It has nothing to do with Your Highness. 581 00:34:48,300 --> 00:34:50,100 Cultivator Mu said back then, 582 00:34:50,420 --> 00:34:53,220 this wizard had already perished in the great fire. 583 00:34:53,220 --> 00:34:55,140 Your Highness, please rest assured. 584 00:34:55,340 --> 00:34:56,580 Rest assured. 585 00:34:57,580 --> 00:35:02,100 Your Highness has engaged in vegetarian and done good deeds. 586 00:35:02,100 --> 00:35:05,740 All common people are speaking well of you. 587 00:35:05,900 --> 00:35:07,340 Haven't you heard 588 00:35:08,020 --> 00:35:11,700 that the virtuous are protected by gods? 589 00:35:11,930 --> 00:35:14,180 Even if there are evil people or demons, 590 00:35:14,480 --> 00:35:16,700 they cannot get close. 591 00:35:17,540 --> 00:35:18,860 I hope so. 592 00:35:22,560 --> 00:35:24,060 I hope so. 593 00:35:26,700 --> 00:35:28,060 But this time, 594 00:35:28,940 --> 00:35:30,300 Min was said to be possessed. 595 00:35:30,840 --> 00:35:32,220 Don't you think 596 00:35:32,220 --> 00:35:35,820 it eerily resembles the situation years ago? 597 00:35:37,340 --> 00:35:38,380 In my heart, 598 00:35:38,940 --> 00:35:41,140 I always feel uneasy. 599 00:35:41,790 --> 00:35:44,140 I originally wanted to hold a grand wedding 600 00:35:44,420 --> 00:35:46,460 for Ruoshi and Min, 601 00:35:46,700 --> 00:35:48,620 and use their joyous event 602 00:35:48,860 --> 00:35:50,860 to dispel the bad luck of Xingshan Hall. 603 00:35:52,070 --> 00:35:53,180 But these two children, 604 00:35:53,180 --> 00:35:55,060 neither of them is worry-free. 605 00:35:55,660 --> 00:35:57,540 They truly have worn me out. 606 00:35:58,180 --> 00:36:02,340 I heard that the interior decoration of Xingshan Hall has not been removed. 607 00:36:02,700 --> 00:36:04,820 The wedding ceremony of Marquis 608 00:36:05,380 --> 00:36:07,540 is going to be held as scheduled. 609 00:36:10,100 --> 00:36:12,230 What is Ruoshi up to again? 610 00:36:12,700 --> 00:36:13,840 Who is he going to marry? 611 00:36:15,540 --> 00:36:16,250 Yu, 612 00:36:16,250 --> 00:36:17,540 the custom-made wedding garments has arrived. 613 00:36:17,540 --> 00:36:18,370 Let me take you to see it. 614 00:36:18,620 --> 00:36:21,580 Didn't we choose it in the shop that day? 615 00:36:21,820 --> 00:36:23,700 This one has been tailored to fit you. 616 00:36:23,700 --> 00:36:24,820 Let's go, be careful. 617 00:36:31,660 --> 00:36:32,500 Go ahead. 618 00:36:33,820 --> 00:36:34,780 Alright. 619 00:36:43,580 --> 00:36:44,740 Why is it this one, 620 00:36:44,940 --> 00:36:45,980 not Nimbus? 621 00:36:47,220 --> 00:36:49,620 Although this outfit is quite plain in style, 622 00:36:49,620 --> 00:36:50,700 and its design is outdated, 623 00:36:51,100 --> 00:36:53,540 it does fall short of Nimbus. 624 00:36:54,140 --> 00:36:56,860 However, it is what you like. 625 00:36:58,940 --> 00:37:00,380 Tomorrow is our wedding day, 626 00:37:00,900 --> 00:37:02,500 and also your most important day. 627 00:37:02,660 --> 00:37:04,380 You should wear your favorite clothes. 628 00:37:05,380 --> 00:37:06,260 How about it? 629 00:37:06,620 --> 00:37:08,300 Surprised? Happy? 630 00:37:11,820 --> 00:37:12,660 Ruoshi, 631 00:37:13,060 --> 00:37:14,020 thank you. 632 00:37:14,420 --> 00:37:15,860 When someone likes something, 633 00:37:16,210 --> 00:37:17,580 their eyes can't lie. 634 00:37:18,380 --> 00:37:20,220 That day, when you looked at this gown, 635 00:37:20,460 --> 00:37:22,020 your eyes were shining. 636 00:37:27,090 --> 00:37:27,940 Ziqi, 637 00:37:27,940 --> 00:37:29,220 can you help me pick? 638 00:37:29,220 --> 00:37:30,740 Which one do you like? 639 00:37:34,500 --> 00:37:36,540 I like the one in the center, too! 640 00:37:40,500 --> 00:37:41,340 I… 641 00:37:43,860 --> 00:37:44,700 Yu, 642 00:37:46,460 --> 00:37:47,580 I will give you 643 00:37:48,140 --> 00:37:49,380 whatever you like. 644 00:37:49,380 --> 00:37:50,380 I won't force you 645 00:37:51,020 --> 00:37:52,620 to take what you don't like. 646 00:37:53,700 --> 00:37:55,380 You are the woman I love the most. 647 00:37:56,140 --> 00:37:57,140 I won't allow you 648 00:37:57,700 --> 00:37:58,860 to pressure yourself. 649 00:38:04,500 --> 00:38:06,500 Come, help Your Lady try on the gown. 650 00:38:06,500 --> 00:38:07,340 Come on. 651 00:38:08,400 --> 00:38:09,160 My Lady, let me help you 652 00:38:09,160 --> 00:38:10,780 change into this pair of fortune bracelets first. 653 00:38:17,050 --> 00:38:17,890 My Lord, 654 00:38:19,580 --> 00:38:20,740 someone from the Palace has arrived. 655 00:38:27,860 --> 00:38:28,780 Her Highness comes? 656 00:38:29,220 --> 00:38:30,100 My Lord, 657 00:38:30,100 --> 00:38:31,500 it's Madam Ruyi. 658 00:38:33,220 --> 00:38:34,540 That's good. 659 00:38:35,220 --> 00:38:36,620 It must be Her Highness who knows it, 660 00:38:36,620 --> 00:38:37,820 sending her to ask questions. 661 00:38:38,220 --> 00:38:41,140 Is the Dowager Consort going to oppose our marriage? 662 00:38:42,220 --> 00:38:43,340 Yu, don't worry. 663 00:38:43,660 --> 00:38:45,740 If she is determined to oppose our marriage, 664 00:38:45,740 --> 00:38:47,380 she wouldn't have sent Madam Ruyi here. 665 00:38:48,620 --> 00:38:49,580 You stay calm for now. 666 00:38:49,980 --> 00:38:50,900 I'll go handle it. 667 00:38:58,460 --> 00:38:59,860 Who is Madam Ruyi? 668 00:39:00,060 --> 00:39:01,220 My Lady, 669 00:39:01,220 --> 00:39:03,180 Madam Ruyi was an elder brought into the palace 670 00:39:03,180 --> 00:39:04,220 by the Dowager Consort. 671 00:39:04,220 --> 00:39:05,420 Back in the Marquis Mansion, 672 00:39:05,420 --> 00:39:07,540 the Dowager Consort and the former Master 673 00:39:07,540 --> 00:39:09,100 were both attended to by her. 674 00:39:09,860 --> 00:39:11,140 Former Master? 675 00:39:11,900 --> 00:39:14,460 Is that Ruoshi's father, the late Qingyi Marquis? 676 00:39:14,460 --> 00:39:15,300 Yes. 677 00:39:15,380 --> 00:39:17,780 Our Marquis was also raised under the watchful eye of Madam Ruyi. 678 00:39:17,780 --> 00:39:18,700 He is the closest to her. 679 00:39:23,500 --> 00:39:24,620 Wait a moment. 680 00:39:30,660 --> 00:39:31,500 Madam, 681 00:39:31,700 --> 00:39:33,540 don't listen to the nonsense outside. 682 00:39:33,820 --> 00:39:34,940 I'm not being reckless, 683 00:39:34,940 --> 00:39:36,500 nor is this a whim. 684 00:39:36,900 --> 00:39:38,220 Yu is the one I've decided 685 00:39:38,220 --> 00:39:39,540 to marry. 686 00:39:40,480 --> 00:39:43,300 Please help me speak well to Her Highness. 687 00:39:43,700 --> 00:39:44,700 Marquis, 688 00:39:45,280 --> 00:39:46,780 earlier, you opposed the marriage. 689 00:39:46,940 --> 00:39:50,260 Her Highness hasn't calmed down about it. 690 00:39:50,420 --> 00:39:52,900 Now you've privately decided on a lifelong commitment, 691 00:39:52,900 --> 00:39:54,140 acting first and reporting later. 692 00:39:54,540 --> 00:39:56,340 You say you're not being reckless? 693 00:39:58,180 --> 00:40:00,060 Isn't that because of you? 694 00:40:00,700 --> 00:40:02,020 You spoil me so much 695 00:40:02,020 --> 00:40:03,340 and have the trust of Her Highness. 696 00:40:03,340 --> 00:40:04,650 With such a strong backing like you, 697 00:40:04,650 --> 00:40:05,620 I believe my marriage affairs 698 00:40:05,620 --> 00:40:06,780 will be handled smoothly. 699 00:40:07,940 --> 00:40:09,860 So I have nothing to fear. 700 00:40:14,460 --> 00:40:16,860 Ask her out and let me see. 701 00:40:17,700 --> 00:40:18,860 What do you intend to do? 702 00:40:19,980 --> 00:40:21,380 You are a Marquis, 703 00:40:21,700 --> 00:40:23,820 and now the master of the Zhao Family. 704 00:40:24,180 --> 00:40:25,180 When you take a wife, 705 00:40:25,700 --> 00:40:28,780 Her Highness should send someone to meet, right? 706 00:40:30,580 --> 00:40:32,020 I don't think it's necessary. 707 00:40:32,140 --> 00:40:34,380 My judgment is certainly not poor. 708 00:40:35,220 --> 00:40:36,580 You are protective. 709 00:40:38,700 --> 00:40:40,580 You fear that she comes from a humble family 710 00:40:40,580 --> 00:40:41,740 and I might be picky to her. 711 00:40:43,180 --> 00:40:44,020 Madam, 712 00:40:44,420 --> 00:40:46,580 Yu is the best woman in the world. 713 00:40:47,140 --> 00:40:48,380 I don't… 714 00:40:48,820 --> 00:40:50,860 I do not want others to judge her by her appearance 715 00:40:50,940 --> 00:40:52,020 or family background. 716 00:40:54,820 --> 00:40:55,860 Madam. 717 00:40:58,140 --> 00:40:59,380 Hello, Madam Ruyi. 718 00:41:00,700 --> 00:41:02,140 Yu, why are you here? 719 00:41:03,020 --> 00:41:05,020 I come to serve tea to Madam Ruyi. 720 00:41:08,500 --> 00:41:10,180 That won't do. 721 00:41:10,760 --> 00:41:13,380 No matter how old I am, I'm still just a servant. 722 00:41:13,860 --> 00:41:15,660 There is a distinction between master and servant. 723 00:41:16,500 --> 00:41:18,820 In my eyes, these distinctions have never existed. 724 00:41:19,020 --> 00:41:22,020 You treat Ruoshi like a family member. 725 00:41:23,000 --> 00:41:24,450 How could I avoid seeing you? 726 00:41:24,450 --> 00:41:25,690 Sorry for the inadequate hospitality. 727 00:41:33,810 --> 00:41:37,260 Miss Lin is indeed of good temperament, 728 00:41:37,520 --> 00:41:39,660 amiable and decent. 729 00:41:41,100 --> 00:41:41,940 Enough. 730 00:41:42,330 --> 00:41:45,020 I can't drink your tea for nothing. 731 00:41:45,700 --> 00:41:48,860 I will speak well of you to Her Highness. 732 00:41:49,220 --> 00:41:51,380 Let her be at ease. 733 00:41:53,540 --> 00:41:54,500 That's Great, Yu. 734 00:41:54,860 --> 00:41:55,860 Thank you, Madam. 735 00:42:35,020 --> 00:42:36,610 ♪It's hard to explain the reason♪ 736 00:42:36,610 --> 00:42:38,480 ♪Why I only care♪ 737 00:42:38,480 --> 00:42:40,900 ♪About holding you close♪ 738 00:42:42,610 --> 00:42:44,120 ♪Countless threads of sorrow♪ 739 00:42:44,120 --> 00:42:48,440 ♪Are banished when your tears glide♪ 740 00:42:49,070 --> 00:42:50,640 ♪Countless people in the world♪ 741 00:42:50,640 --> 00:42:53,480 ♪I just fall in love with you♪ 742 00:42:53,860 --> 00:42:57,490 ♪Even want to change my destined mission♪ 743 00:42:58,060 --> 00:42:59,570 ♪Longing seeps into my bones♪ 744 00:42:59,570 --> 00:43:03,820 ♪Yet there's nowhere to grow old together♪ 745 00:43:04,220 --> 00:43:06,890 ♪In this life, I've kissed your brows♪ 746 00:43:06,890 --> 00:43:10,410 ♪I've been saved♪ 747 00:43:10,410 --> 00:43:11,670 ♪Don't cry♪ 748 00:43:11,670 --> 00:43:14,410 ♪I've held your hand, tracing your palm lines♪ 749 00:43:14,410 --> 00:43:18,400 ♪The wind and snow aren't cruel♪ 750 00:43:19,070 --> 00:43:23,190 ♪In this chaotic world, you gaze at me♪ 751 00:43:23,190 --> 00:43:27,420 ♪It's a scene of my rebirth♪ 752 00:43:28,160 --> 00:43:34,030 ♪Loving you completes my life♪ 753 00:43:49,990 --> 00:43:51,640 ♪It's hard to explain the reason♪ 754 00:43:51,640 --> 00:43:53,470 ♪Why I only care♪ 755 00:43:53,470 --> 00:43:55,720 ♪About holding you close♪ 756 00:43:57,590 --> 00:43:59,080 ♪Countless threads of sorrow♪ 757 00:43:59,080 --> 00:44:03,610 ♪Are banished when your tears glide♪ 758 00:44:04,100 --> 00:44:05,700 ♪Countless people in the world♪ 759 00:44:05,700 --> 00:44:08,750 ♪I just fall in love with you♪ 760 00:44:08,750 --> 00:44:12,770 ♪Even want to change my destined mission♪ 761 00:44:13,100 --> 00:44:14,590 ♪Longing seeps into my bones♪ 762 00:44:14,590 --> 00:44:18,930 ♪Yet there's nowhere to grow old together♪ 763 00:44:19,210 --> 00:44:21,920 ♪In this life, I've kissed your brows♪ 764 00:44:21,920 --> 00:44:25,420 ♪I've been saved♪ 765 00:44:25,420 --> 00:44:26,610 ♪Don't cry♪ 766 00:44:26,610 --> 00:44:29,460 ♪I've held your hand, tracing your palm lines♪ 767 00:44:29,460 --> 00:44:33,580 ♪The wind and snow aren't cruel♪ 768 00:44:34,100 --> 00:44:38,170 ♪In this chaotic world, you gaze at me♪ 769 00:44:38,170 --> 00:44:42,690 ♪It's a scene of my rebirth♪ 770 00:44:43,190 --> 00:44:48,500 ♪Loving you completes my life♪ 771 00:44:50,600 --> 00:44:54,900 ♪Loving you completes♪ 772 00:44:55,790 --> 00:44:59,640 ♪My life♪ 50437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.