Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,349 --> 00:02:17,224
Two horsemen.
2
00:02:17,516 --> 00:02:18,809
Put out the fire. Quick! Come on!
3
00:03:28,504 --> 00:03:29,964
I feared for you, my lord.
4
00:03:30,297 --> 00:03:31,215
Hurry!
5
00:03:49,150 --> 00:03:52,445
You can't imagine the power of this herb.
6
00:03:52,820 --> 00:03:54,530
What power is it, Master Thomas?
7
00:03:55,448 --> 00:03:58,242
You take these small leaves,
8
00:03:59,452 --> 00:04:02,121
you macerate them and make an infusion,
9
00:04:02,830 --> 00:04:03,998
you give it to the sick person,
10
00:04:04,790 --> 00:04:06,250
and his condition improves.
11
00:04:06,542 --> 00:04:07,251
With this thistle?
12
00:04:08,043 --> 00:04:12,173
Yes, it's because the castle protects it
from the north winds.
13
00:05:06,393 --> 00:05:07,311
How is she?
14
00:05:08,395 --> 00:05:09,730
She's still unconscious.
15
00:05:10,815 --> 00:05:12,233
And her pulse is weaker.
16
00:05:16,403 --> 00:05:17,154
Doctor Frascus...
17
00:05:17,988 --> 00:05:18,781
Come closer.
18
00:05:40,511 --> 00:05:41,929
Her horse fell on her.
19
00:05:48,519 --> 00:05:49,562
Look, sir...
20
00:05:55,609 --> 00:05:58,904
All her ribs are broken on this side.
21
00:05:59,989 --> 00:06:02,116
Her condition is critical.
22
00:06:03,158 --> 00:06:05,578
Her thoracic cavity
is practically crushed.
23
00:06:06,453 --> 00:06:08,789
Didn't we see each other
in San Martin seven years ago?
24
00:06:09,456 --> 00:06:10,249
Maybe.
25
00:06:10,541 --> 00:06:13,586
I'm afraid, sir,
that when the bones broke...
26
00:06:13,878 --> 00:06:16,297
Do you remember what happened
to that child you operated on?
27
00:06:20,301 --> 00:06:21,510
Don't trust him, Richard.
28
00:06:22,303 --> 00:06:24,513
These charlatans only want
to cut a person open.
29
00:06:25,222 --> 00:06:26,682
He killed a boy. I saw it.
30
00:06:27,641 --> 00:06:29,393
A broken finger, a sore throat...
31
00:06:30,227 --> 00:06:33,397
Any excuse open someone up.
32
00:06:34,982 --> 00:06:37,109
Who is this? Your gardener?
33
00:06:40,571 --> 00:06:41,739
He has always cured me.
34
00:06:42,698 --> 00:06:43,490
Proceed.
35
00:06:44,116 --> 00:06:44,992
Let's go.
36
00:07:01,508 --> 00:07:03,093
Leave us, Maria. Both of you.
37
00:07:05,346 --> 00:07:06,972
Will Leonor survive?
38
00:07:10,935 --> 00:07:12,686
I did a bloodletting.
39
00:07:12,978 --> 00:07:15,856
If she's not better tomorrow,
I'll have to operate.
40
00:07:16,148 --> 00:07:18,275
But she's not ill, she's injured.
41
00:07:18,734 --> 00:07:21,195
She's lost half of her blood
and still bleeding.
42
00:07:22,988 --> 00:07:24,615
Don't worry.
43
00:07:29,787 --> 00:07:31,997
I will personally watch the fire.
44
00:07:32,414 --> 00:07:35,084
The air must be at her body's temperature.
45
00:07:58,107 --> 00:07:59,108
Horse!
46
00:08:04,071 --> 00:08:06,323
Get it inside!
47
00:08:07,157 --> 00:08:08,033
Come on!
48
00:08:54,788 --> 00:08:55,873
More meat.
49
00:09:17,728 --> 00:09:18,729
Wine.
50
00:09:43,587 --> 00:09:45,506
To your eternal rest.
51
00:10:31,552 --> 00:10:33,679
Arnauld, Julian.
52
00:10:39,184 --> 00:10:40,769
Is the crypt open?
53
00:10:41,061 --> 00:10:42,312
Yes, sir.
54
00:10:46,942 --> 00:10:48,235
Take her.
55
00:11:42,623 --> 00:11:43,999
Arnauld, what are you waiting for?
56
00:11:45,209 --> 00:11:46,168
For the chaplain, sir.
57
00:11:48,462 --> 00:11:50,005
He's already prayed for her.
58
00:12:42,849 --> 00:12:44,226
And the monk's bones?
59
00:12:44,518 --> 00:12:45,811
They threw them away.
60
00:12:46,603 --> 00:12:47,980
- Arnauld!
- Yes, sir!
61
00:12:55,070 --> 00:12:56,405
Brick up the entrance.
62
00:14:26,370 --> 00:14:27,245
Where is your father?
63
00:14:27,537 --> 00:14:29,956
- Working. I'll tell him--
- Leave it. I'll go.
64
00:14:39,174 --> 00:14:40,592
Monseigneur.
65
00:14:40,884 --> 00:14:42,219
What a surprise!
66
00:14:42,511 --> 00:14:43,762
Come in, please.
67
00:14:45,138 --> 00:14:46,306
Have a seat.
68
00:14:48,183 --> 00:14:50,310
Catherine, bring us something to drink.
69
00:14:50,602 --> 00:14:52,062
Yes, Father. At once.
70
00:14:54,106 --> 00:14:56,108
What can I do for you?
71
00:14:58,068 --> 00:14:59,403
I want to marry your daughter.
72
00:15:03,490 --> 00:15:06,118
But what about your wife?
73
00:15:06,410 --> 00:15:09,246
She died this morning.
Her tomb is being sealed now.
74
00:15:14,292 --> 00:15:15,669
So, what is your answer?
75
00:15:16,545 --> 00:15:17,838
You are in mourning.
76
00:15:18,422 --> 00:15:19,965
Forget about the dead.
77
00:15:22,759 --> 00:15:24,845
We'll have to organize the ceremony,
78
00:15:26,430 --> 00:15:27,347
announce it,
79
00:15:28,849 --> 00:15:30,434
let the family know,
80
00:15:31,601 --> 00:15:34,479
make the wedding dress.
81
00:15:34,938 --> 00:15:37,524
I'll see you and your daughter
tonight at the castle.
82
00:15:44,197 --> 00:15:45,782
We'll be there, Monseigneur.
83
00:17:53,201 --> 00:17:54,411
Have you seen him?
84
00:17:54,869 --> 00:17:55,912
N0, my lady.
85
00:17:58,081 --> 00:17:59,708
Did he always lock himself up?
86
00:18:00,458 --> 00:18:01,293
No.
87
00:18:01,585 --> 00:18:02,711
Never, my lady.
88
00:18:04,045 --> 00:18:05,839
I haven't seen him since we got married.
89
00:18:08,842 --> 00:18:09,801
What was she like?
90
00:18:11,886 --> 00:18:12,721
Who, my lady?
91
00:18:13,013 --> 00:18:13,722
Leonon
92
00:18:15,390 --> 00:18:17,225
She wouldn't talk to us...
93
00:18:17,892 --> 00:18:19,144
but we all loved her.
94
00:18:21,438 --> 00:18:22,731
He loved her very much.
95
00:18:27,235 --> 00:18:28,528
That is fine, thank you.
96
00:18:30,822 --> 00:18:33,199
Jeanne, take those rabbits away.
97
00:18:35,452 --> 00:18:37,120
They are too noisy at night.
98
00:18:57,265 --> 00:18:58,308
Is this a bedroom?
99
00:18:58,767 --> 00:19:01,144
No, it is a...
100
00:19:02,520 --> 00:19:03,396
What?
101
00:19:04,230 --> 00:19:06,149
A room where they would eat...
102
00:19:06,691 --> 00:19:07,484
by themselves.
103
00:19:15,825 --> 00:19:16,701
Open it.
104
00:19:20,372 --> 00:19:21,998
You shouldn't, my lady.
105
00:19:22,290 --> 00:19:23,083
Open it.
106
00:19:32,092 --> 00:19:33,176
My lady, you shouldn't--
107
00:19:33,468 --> 00:19:34,427
Open the window.
108
00:20:16,469 --> 00:20:19,347
This is where the musicians played
when they came here.
109
00:20:21,307 --> 00:20:22,851
Did she like music?
110
00:20:23,977 --> 00:20:24,811
Yes.
111
00:20:25,103 --> 00:20:26,229
She'd sing sometimes.
112
00:20:28,440 --> 00:20:29,649
Did you serve her?
113
00:20:30,316 --> 00:20:31,151
Yes.
114
00:20:35,238 --> 00:20:36,906
I was looking for you, my lady.
115
00:20:38,408 --> 00:20:39,534
Your husband wants to see you.
116
00:20:40,243 --> 00:20:42,162
- Now?
- Immediately.
117
00:20:50,170 --> 00:20:51,880
Is it true he asked after her?
118
00:20:52,797 --> 00:20:53,923
Of course.
119
00:20:54,632 --> 00:20:56,760
He's shut himself away for 20 days.
120
00:20:58,178 --> 00:20:59,471
He couldn't go on like that.
121
00:21:01,347 --> 00:21:02,682
I'm glad for both of them.
122
00:21:03,183 --> 00:21:04,809
Me too, Master Thomas.
123
00:22:08,665 --> 00:22:10,416
The husband screamed,
124
00:22:10,708 --> 00:22:16,005
the wife cried,
and the monk couldn't leave!
125
00:22:17,549 --> 00:22:19,843
A monk should always leave
through the door.
126
00:22:20,760 --> 00:22:24,889
We know prayers open all doors.
127
00:22:25,181 --> 00:22:27,058
Good monks don't exist.
128
00:22:28,309 --> 00:22:29,227
Women!
129
00:22:30,478 --> 00:22:32,689
You can leave. We won't need you tonight.
130
00:22:32,981 --> 00:22:34,691
Well, speak for yourself.
131
00:22:38,444 --> 00:22:41,197
In my house, women eat in another room.
132
00:22:44,951 --> 00:22:46,369
It's nice here, cousin.
133
00:22:46,870 --> 00:22:49,038
Many things have happened. That's true.
134
00:22:49,539 --> 00:22:50,915
At least you have a son now.
135
00:22:52,208 --> 00:22:53,209
Soon I'll have another one.
136
00:22:54,878 --> 00:22:55,795
Richard...
137
00:22:56,462 --> 00:22:58,256
...can I serve this wine I made myself?
138
00:22:59,299 --> 00:23:00,800
Music, my lord?
139
00:23:01,718 --> 00:23:02,677
Yes, please.
140
00:23:06,389 --> 00:23:08,683
Barnaby, tell us about your Italy.
141
00:23:09,183 --> 00:23:10,393
Did you see the Pope?
142
00:23:10,894 --> 00:23:12,395
Of course not!
143
00:23:13,980 --> 00:23:15,815
No, I only took my wheat.
144
00:23:16,316 --> 00:23:18,318
They don't have any flour left
after the plague.
145
00:23:18,610 --> 00:23:20,570
The epidemic has been very hard on them.
146
00:23:20,862 --> 00:23:22,864
I've never seen anyone with the plague.
147
00:23:23,156 --> 00:23:24,324
What are the symptoms?
148
00:23:26,951 --> 00:23:30,538
Large swollen spots appear
on your groins and armpits.
149
00:23:31,372 --> 00:23:33,166
Three days later, you die.
150
00:23:33,917 --> 00:23:38,046
I've seen strong men catch it
just by touching a victim's clothes.
151
00:23:38,838 --> 00:23:40,840
Families leave their dead in the streets.
152
00:23:41,716 --> 00:23:45,136
In the morning, they are taken
to a big common grave.
153
00:23:47,138 --> 00:23:51,059
The survivors walk around
with their faces in herbs or flowers...
154
00:23:52,226 --> 00:23:54,062
...because the smell is unbearable.
155
00:23:55,355 --> 00:23:57,857
Parents abandon their dying children
156
00:23:59,067 --> 00:24:02,028
and children abandon their homes
and dying parents.
157
00:24:03,655 --> 00:24:06,282
Others seal the doors of their houses
158
00:24:06,866 --> 00:24:09,369
and only eat delicious and expensive food.
159
00:24:10,203 --> 00:24:13,373
Others drink and laugh
when the plague takes a friend away.
160
00:24:14,666 --> 00:24:17,043
Farmers have stopped
working in the fields.
161
00:24:17,877 --> 00:24:20,171
Animals are abandoned on farms
162
00:24:20,755 --> 00:24:22,298
and run into the woods.
163
00:24:23,466 --> 00:24:25,677
There is hardly any food left.
164
00:24:27,011 --> 00:24:29,472
Even leftovers cost a fortune.
165
00:24:29,889 --> 00:24:31,891
I'm sure you brought a lot of gold.
166
00:24:33,059 --> 00:24:34,602
People are going crazy.
167
00:24:35,311 --> 00:24:37,939
Some put on their best clothes
and wait for their death.
168
00:24:38,773 --> 00:24:42,026
I saw a man dancing on his rooftop
in Milan...
169
00:24:43,277 --> 00:24:44,696
because of his pain...
170
00:24:45,822 --> 00:24:47,991
until a soldier killed him.
171
00:24:50,243 --> 00:24:52,578
One hundred and forty thousand dead,
172
00:24:54,706 --> 00:24:57,000
and that's only in Milan.
173
00:24:57,291 --> 00:24:59,544
Better dead than crazy, right?
174
00:25:10,179 --> 00:25:14,100
Come on! You'll see now!
175
00:25:23,192 --> 00:25:25,987
You don't need to be very strong
to break a log like that.
176
00:25:26,279 --> 00:25:29,282
A virgin could do it
putting in between her buttocks.
177
00:25:48,259 --> 00:25:50,178
A virgin, eh?
178
00:26:41,229 --> 00:26:42,939
What the...?
179
00:26:49,529 --> 00:26:50,571
Let me...
180
00:26:50,863 --> 00:26:52,448
Let me out...
181
00:29:30,856 --> 00:29:32,650
I'll get you for this! You'll see!
182
00:29:45,955 --> 00:29:47,206
Mathieu, stop!
183
00:29:47,707 --> 00:29:48,791
Leave them.
184
00:29:50,418 --> 00:29:52,086
Gregoire is much more agile.
185
00:29:53,587 --> 00:29:55,798
Sure. He's always been your favorite.
186
00:30:00,303 --> 00:30:02,013
When did his first wife die?
187
00:30:03,014 --> 00:30:03,848
VVhy?
188
00:30:05,599 --> 00:30:07,310
To celebrate an anniversary mass.
189
00:30:08,060 --> 00:30:09,562
No, it wouldn't be of any use.
190
00:30:10,104 --> 00:30:11,981
I've tried to make him forget about her.
191
00:30:19,322 --> 00:30:20,531
My predecessor...
192
00:30:21,824 --> 00:30:23,326
He never had a mass for her?
193
00:30:23,617 --> 00:30:24,827
No, never.
194
00:30:28,122 --> 00:30:31,709
My lady, you spend
too much time alone here.
195
00:30:32,209 --> 00:30:35,254
If you need someone to talk to,
open your heart.
196
00:34:42,668 --> 00:34:43,502
Come on.
197
00:34:43,794 --> 00:34:45,421
Go ahead.
198
00:34:46,797 --> 00:34:48,465
Have you lost your mind, Master Thomas?
199
00:34:48,757 --> 00:34:51,802
Did you free a snake in the garden
where the kids play?
200
00:34:52,761 --> 00:34:53,721
It's not venomous.
201
00:34:54,013 --> 00:34:56,265
Venomous or not, it's a Devil's creature.
202
00:34:57,057 --> 00:34:59,643
You, who are always talking
about mysteries,
203
00:35:00,102 --> 00:35:01,395
listen to this.
204
00:35:02,229 --> 00:35:04,023
This is an excellent land.
205
00:35:04,315 --> 00:35:06,275
Seeds are carefully chosen,
206
00:35:07,401 --> 00:35:09,028
there is plenty of water for irrigation...
207
00:35:09,320 --> 00:35:12,531
however, last year we harvested
less than half the usual amount.
208
00:35:13,532 --> 00:35:14,283
VVhy?
209
00:35:14,575 --> 00:35:15,784
I'm not a farmer.
210
00:35:16,243 --> 00:35:19,038
Well, there is only one explanation
to that mystery.
211
00:35:19,788 --> 00:35:20,956
Moles.
212
00:35:22,291 --> 00:35:24,543
They eat the seeds and the roots.
213
00:35:25,044 --> 00:35:26,211
And snakes...
214
00:35:26,503 --> 00:35:28,964
eat moles.
215
00:35:29,381 --> 00:35:30,674
All creatures are useful.
216
00:35:30,966 --> 00:35:32,760
There is a reason for everything.
217
00:35:33,052 --> 00:35:35,596
If that's true, moles have theirs too.
218
00:35:35,888 --> 00:35:38,599
Therefore, your assertion is nonsensical.
219
00:35:39,266 --> 00:35:41,435
Moles harm the land.
220
00:35:41,727 --> 00:35:42,645
Nothing else.
221
00:35:42,936 --> 00:35:45,939
And what is the purpose of snakes?
222
00:35:46,231 --> 00:35:48,442
They prevent moles from reproducing.
223
00:35:49,068 --> 00:35:51,487
We have to exterminate
these dangerous creatures.
224
00:35:51,862 --> 00:35:54,031
If we don't protect snakes,
225
00:35:54,323 --> 00:35:56,575
it is us who might disappear.
226
00:35:56,867 --> 00:36:00,496
Only God can remove man
from the land he's been given.
227
00:36:02,289 --> 00:36:03,666
You might be right.
228
00:36:04,291 --> 00:36:05,918
But thanks to my clumsy metaphor,
229
00:36:06,377 --> 00:36:09,588
for the moment, the other snake is safe.
230
00:36:13,676 --> 00:36:14,843
Master Thomas...
231
00:36:31,151 --> 00:36:32,403
Mathieu!
232
00:36:33,779 --> 00:36:35,823
Gregoire, we have to go.
233
00:37:21,410 --> 00:37:25,873
I told you to get up. Come on!
Get on your horses!
234
00:37:51,607 --> 00:37:52,483
What's the matter?
235
00:37:53,192 --> 00:37:54,443
Can we help you?
236
00:37:54,735 --> 00:37:55,694
No.
237
00:38:01,116 --> 00:38:02,201
What's that look for?
238
00:38:05,287 --> 00:38:07,289
You looking down. You hiding something?
239
00:38:09,249 --> 00:38:11,835
How can you say that?
I've never hidden anything.
240
00:38:12,544 --> 00:38:14,463
You look nervous. What's wrong?
241
00:38:16,465 --> 00:38:17,716
Go back to your bedroom!
242
00:38:18,008 --> 00:38:19,301
And stay out of the hallways.
243
00:38:42,741 --> 00:38:43,951
The center of life
244
00:38:44,326 --> 00:38:45,536
is right here,
245
00:38:46,078 --> 00:38:47,538
next to the spine.
246
00:38:48,163 --> 00:38:51,291
It's hard to believe that air,
so vital for us,
247
00:38:51,583 --> 00:38:52,960
killed this fish.
248
00:38:54,169 --> 00:38:56,630
You told us some fish can fly.
249
00:38:58,757 --> 00:39:01,009
But they don't live in the air,
250
00:39:01,927 --> 00:39:03,887
they temporarily glide through it.
251
00:39:18,777 --> 00:39:20,070
Let's see if it can fly.
252
00:39:20,362 --> 00:39:21,196
It's impossible.
253
00:39:23,907 --> 00:39:25,951
Throw it any harder
and it'll go through the window.
254
00:39:29,538 --> 00:39:33,166
- Now, give it to me.
- No, it's my turn.
255
00:39:33,458 --> 00:39:34,376
Why do you do that?
256
00:39:34,668 --> 00:39:35,794
To be able to sleep!
257
00:39:38,297 --> 00:39:40,799
I could give you
some lime tea or valerian.
258
00:39:41,091 --> 00:39:42,801
Nobody can help me.
259
00:41:06,009 --> 00:41:07,970
You're not in bed yet, Richard?
260
00:41:14,393 --> 00:41:15,352
What's wrong?
261
00:41:22,776 --> 00:41:24,653
Let me know how I can help you.
262
00:41:42,337 --> 00:41:43,797
It's not your fault.
263
00:41:47,592 --> 00:41:48,593
I don't understand.
264
00:44:07,440 --> 00:44:08,275
Richard!
265
00:44:09,734 --> 00:44:10,735
Richard!
266
00:44:14,281 --> 00:44:15,490
What are you doing?
267
00:44:18,785 --> 00:44:20,078
Why aren't you coming?
268
00:47:08,371 --> 00:47:09,414
What are you doing here?
269
00:47:14,544 --> 00:47:15,420
Okay.
270
00:47:17,213 --> 00:47:18,131
All right.
271
00:47:26,014 --> 00:47:26,890
You like it, huh?
272
00:49:42,525 --> 00:49:45,195
A few bones and some dust
aren't worth so much pain.
273
00:49:54,746 --> 00:49:55,830
What are you saying?
274
00:49:57,207 --> 00:49:59,876
Entire nations have vanished
and nobody cried for them.
275
00:50:00,960 --> 00:50:03,838
Worlds have disappeared before ours
276
00:50:04,214 --> 00:50:06,424
without anyone's grief.
277
00:50:07,675 --> 00:50:09,761
You, however, are desperate...
278
00:50:10,637 --> 00:50:11,721
for a creature...
279
00:50:12,805 --> 00:50:15,558
which would have lasted
just an instant anyway.
280
00:50:16,559 --> 00:50:17,560
You were stalking me.
281
00:50:18,228 --> 00:50:19,187
Everybody knows you.
282
00:50:23,316 --> 00:50:25,026
Nobody knows what I'm going through.
283
00:50:25,818 --> 00:50:28,071
Memory enhances passions.
284
00:50:29,239 --> 00:50:31,366
If you see her like she is now,
285
00:50:31,991 --> 00:50:34,661
your love will turn into hate and disgust.
286
00:50:36,788 --> 00:50:40,959
If only I could see her once to forget
that death and time separated us.
287
00:50:41,251 --> 00:50:42,585
Nothing bad could happen.
288
00:50:42,877 --> 00:50:44,045
Nothing bad.
289
00:50:45,046 --> 00:50:47,173
Good and evil don't exist for me...
290
00:50:48,174 --> 00:50:51,261
since what I see will never change.
291
00:50:53,596 --> 00:50:55,348
My wish has not changed.
292
00:50:56,474 --> 00:50:57,767
Let her rest.
293
00:51:04,857 --> 00:51:06,067
What am I doing here?
294
00:51:32,677 --> 00:51:33,678
How are you here?
295
00:51:40,893 --> 00:51:43,563
The abyss between life and death
is very deep.
296
00:51:44,272 --> 00:51:45,398
But sometimes...
297
00:51:45,815 --> 00:51:47,400
you can build a bridge.
298
00:51:48,818 --> 00:51:50,111
You're crazierthan I am.
299
00:51:53,281 --> 00:51:54,324
What do you want?
300
00:51:55,033 --> 00:51:57,994
It's not me
who can bring her back to you.
301
00:51:59,662 --> 00:52:00,580
Who?
302
00:52:01,539 --> 00:52:02,749
Yourself.
303
00:52:03,875 --> 00:52:05,752
If your will were strong enough,
304
00:52:06,669 --> 00:52:08,004
I could...
305
00:52:08,296 --> 00:52:09,047
help you.
306
00:52:09,339 --> 00:52:10,214
You know what I want.
307
00:52:11,549 --> 00:52:13,301
I'll warn you again.
308
00:52:14,427 --> 00:52:16,387
Let her rest.
309
00:52:21,976 --> 00:52:22,894
Help me.
310
00:53:35,049 --> 00:53:35,883
Richard.
311
00:53:37,135 --> 00:53:38,052
Where are we?
312
00:53:42,056 --> 00:53:43,057
I'm cold.
313
00:53:45,727 --> 00:53:46,644
Let's go.
314
00:53:51,607 --> 00:53:52,483
Richard.
315
00:53:53,317 --> 00:53:54,152
I'm cold.
316
00:54:18,092 --> 00:54:19,844
What are we doing in this place?
317
00:54:21,387 --> 00:54:22,722
We've never been here.
318
00:54:26,517 --> 00:54:28,269
It's very windy outside.
319
00:54:32,273 --> 00:54:33,983
The horses must be nervous.
320
00:54:35,359 --> 00:54:36,527
We must be careful.
321
00:54:42,617 --> 00:54:43,493
Leonon
322
00:54:54,378 --> 00:54:56,172
Richard, you've changed.
323
00:54:59,550 --> 00:55:00,885
You have wrinkles now.
324
00:55:02,720 --> 00:55:03,721
What happened?
325
00:55:06,808 --> 00:55:08,309
You don't remember?
326
00:55:10,812 --> 00:55:12,146
Why do you ask?
327
00:55:15,024 --> 00:55:16,734
It's been ten years.
328
00:55:20,238 --> 00:55:21,405
Ten years?
329
00:55:24,659 --> 00:55:25,910
I've been ill for so long?
330
00:56:10,079 --> 00:56:11,914
My father has died.
331
00:56:14,542 --> 00:56:15,626
He went to the North.
332
00:56:17,044 --> 00:56:18,963
They are devastated by the plague.
333
00:56:22,008 --> 00:56:23,426
It is getting closer.
334
00:56:24,886 --> 00:56:27,013
People think we'll die too.
335
00:56:33,185 --> 00:56:35,438
My father's death doesn't mean
anything to you?
336
00:56:38,065 --> 00:56:39,483
Leave the castle.
337
00:56:41,360 --> 00:56:42,403
Not without you.
338
00:56:44,530 --> 00:56:45,406
Come on.
339
00:56:45,907 --> 00:56:46,824
Leave!
340
00:56:47,491 --> 00:56:48,284
But, Richard, I...
341
00:56:48,576 --> 00:56:51,120
His house is empty. Leave.
342
00:56:51,412 --> 00:56:52,246
What's wrong?
343
00:56:52,955 --> 00:56:53,748
I don't understand.
344
00:56:54,040 --> 00:56:55,666
There is nothing to understand.
345
00:56:58,127 --> 00:56:59,170
What about our children?
346
00:56:59,462 --> 00:57:01,505
You'll have time to take care of them.
347
00:57:03,925 --> 00:57:04,967
Leave at once.
348
00:57:19,774 --> 00:57:21,442
I can't stand your voice.
349
00:59:03,878 --> 00:59:05,421
This is your new ladyship.
350
00:59:07,840 --> 00:59:09,467
You'll obey her orders.
351
00:59:20,352 --> 00:59:22,063
I won't allow any questions.
352
01:00:49,024 --> 01:00:50,067
Leave me alone!
353
01:00:50,568 --> 01:00:52,027
Good morning, my dear boys.
354
01:00:52,319 --> 01:00:54,363
Where were you yesterday,
Master Thomas?
355
01:00:55,489 --> 01:00:57,700
Why would you like to know?
356
01:00:57,992 --> 01:00:59,618
You weren't here when she arrived?
357
01:00:59,910 --> 01:01:00,786
Who?
358
01:01:06,792 --> 01:01:09,503
I was only eight
when the other lady died, but Maria...
359
01:01:09,795 --> 01:01:11,255
What is that old lady saying now?
360
01:01:11,547 --> 01:01:14,425
That the new lady looks like the dead one.
I can't remember her.
361
01:01:15,509 --> 01:01:16,260
The new lady?
362
01:01:16,552 --> 01:01:18,220
Maria thinks it's the same person.
363
01:01:18,512 --> 01:01:19,388
What are you saying?
364
01:01:19,680 --> 01:01:22,975
Old Maria thinks Leonor is back.
365
01:01:30,357 --> 01:01:31,317
My lady.
366
01:01:35,946 --> 01:01:37,531
I need you to do me a favor.
367
01:01:40,075 --> 01:01:42,411
Prepare me a strong perfume.
368
01:01:45,122 --> 01:01:46,332
Someone will pick it up.
369
01:01:55,799 --> 01:01:56,634
Sir.
370
01:01:58,093 --> 01:01:59,178
I've just seen her.
371
01:02:00,804 --> 01:02:01,722
Have you?
372
01:02:06,101 --> 01:02:07,019
She's woken up.
373
01:02:07,353 --> 01:02:08,604
She asked me for a perfume.
374
01:02:12,316 --> 01:02:13,192
Wait!
375
01:02:15,819 --> 01:02:17,071
I don't understand.
376
01:02:18,447 --> 01:02:19,823
What do you want to understand?
377
01:02:23,244 --> 01:02:24,787
Do you think I do?
378
01:02:30,042 --> 01:02:31,168
Leave me, Thomas.
379
01:02:38,300 --> 01:02:39,176
What do you want?
380
01:02:41,553 --> 01:02:42,429
Where is Catherine?
381
01:02:43,264 --> 01:02:45,349
It's none of your business. Out of my way!
382
01:02:46,517 --> 01:02:49,561
You're here to educate my children,
383
01:02:49,853 --> 01:02:50,688
nothing else!
384
01:03:04,076 --> 01:03:04,952
Come in!
385
01:03:53,417 --> 01:03:55,377
You don't need any perfumes.
386
01:03:57,171 --> 01:03:59,048
My skin doesn't agree.
387
01:04:10,559 --> 01:04:11,435
Leonofl
388
01:04:31,705 --> 01:04:33,082
When did this wind start?
389
01:04:34,792 --> 01:04:35,709
I don't know.
390
01:04:37,044 --> 01:04:37,920
Never mind.
391
01:04:38,879 --> 01:04:40,297
Tell me why I'm here.
392
01:04:42,216 --> 01:04:43,634
I can't live without you.
393
01:04:45,803 --> 01:04:47,346
That's not an answer.
394
01:04:49,723 --> 01:04:51,350
What can I say?
395
01:04:51,642 --> 01:04:52,893
There is no explanation.
396
01:04:54,019 --> 01:04:55,187
Come on.
397
01:04:55,479 --> 01:04:56,313
Come on!
398
01:05:16,083 --> 01:05:17,042
Liar!
399
01:05:23,465 --> 01:05:25,175
He says we won't see our mother again.
400
01:05:28,887 --> 01:05:29,763
Go inside.
401
01:05:39,356 --> 01:05:40,816
Leave before it gets dark.
402
01:06:31,992 --> 01:06:33,243
Hello, child.
403
01:06:34,203 --> 01:06:35,496
Good morning, my lady.
404
01:06:39,500 --> 01:06:40,751
What's your name, child?
405
01:06:43,086 --> 01:06:44,296
Charlotte, my lady.
406
01:06:45,005 --> 01:06:46,006
Charlotte...
407
01:06:47,132 --> 01:06:48,425
That's a beautiful name.
408
01:06:51,220 --> 01:06:52,095
Charlotte,
409
01:06:53,388 --> 01:06:54,848
shall I tell you a story?
410
01:06:55,307 --> 01:06:56,350
Yes, my lady.
411
01:06:57,267 --> 01:06:58,227
Come.
412
01:06:58,810 --> 01:07:00,020
Come closer.
413
01:07:02,940 --> 01:07:04,233
Let's see...
414
01:07:04,691 --> 01:07:06,485
What story would you like to hear?
415
01:07:09,571 --> 01:07:10,447
Oh, yes.
416
01:07:11,949 --> 01:07:12,866
I know one.
417
01:07:16,286 --> 01:07:18,247
Once upon a time, there was a little girl
418
01:07:19,206 --> 01:07:20,415
called Charlotte.
419
01:07:20,707 --> 01:07:21,500
Like me?
420
01:07:25,212 --> 01:07:26,088
One day...
421
01:07:26,797 --> 01:07:28,215
she got lost in the woods.
422
01:07:29,550 --> 01:07:31,510
She was picking mushrooms for her mother.
423
01:07:33,470 --> 01:07:35,722
The wind was blowing through the trees.
424
01:07:37,474 --> 01:07:39,393
The sky was as dark as night.
425
01:07:40,811 --> 01:07:42,604
Everyone stayed in their houses.
426
01:07:44,690 --> 01:07:46,358
Many of them became blind.
427
01:07:48,277 --> 01:07:50,988
And the ones that stayed inside
for too long
428
01:07:52,364 --> 01:07:53,740
started to swell up.
429
01:07:55,701 --> 01:07:56,743
Their bellies
430
01:07:57,369 --> 01:07:59,538
got bigger and bigger...
431
01:08:00,998 --> 01:08:02,374
and because they were blind,
432
01:08:03,250 --> 01:08:05,252
they'd stumble into each other
433
01:08:06,295 --> 01:08:08,005
with their enormous bellies.
434
01:08:09,172 --> 01:08:10,716
I don't like this tale.
435
01:08:12,342 --> 01:08:13,844
It's a real story.
436
01:08:16,054 --> 01:08:17,014
Listen...
437
01:08:17,598 --> 01:08:18,640
Listen to the end...
438
01:08:20,267 --> 01:08:22,561
When all of them were so swollen
439
01:08:23,437 --> 01:08:24,605
and they couldn't move...
440
01:08:26,106 --> 01:08:28,942
and the others wanted to eat them
441
01:08:30,235 --> 01:08:32,404
and their bellies were...
442
01:08:32,821 --> 01:08:35,032
monstrously enormous...
443
01:08:36,199 --> 01:08:37,117
and when...
444
01:11:13,690 --> 01:11:14,775
Whoa!
445
01:11:33,251 --> 01:11:35,462
Before God, I urge you to repent.
446
01:11:36,588 --> 01:11:38,048
Tell Him everything.
447
01:11:38,840 --> 01:11:41,134
Accept that you had sex with the Devil.
448
01:11:42,636 --> 01:11:45,722
Was it the Devil who helped you
capture those children?
449
01:11:47,808 --> 01:11:48,642
Answer.
450
01:11:51,520 --> 01:11:53,522
I haven't done anything.
451
01:11:54,481 --> 01:11:55,774
It wasn't me.
452
01:11:56,733 --> 01:11:58,401
Eight children have disappeared.
453
01:12:00,821 --> 01:12:02,405
Confess and your soul will be saved.
454
01:12:24,761 --> 01:12:27,055
Confess and your soul will be saved.
455
01:12:59,212 --> 01:13:00,797
The wood is very green still.
456
01:13:27,699 --> 01:13:29,409
All your things are here.
457
01:13:31,661 --> 01:13:32,829
I kept them all this time.
458
01:13:39,711 --> 01:13:40,587
How dusty.
459
01:13:52,557 --> 01:13:53,975
It looks like a dry flower.
460
01:13:58,563 --> 01:13:59,856
I'm tired.
461
01:14:03,735 --> 01:14:05,445
I had forgotten about all this.
462
01:14:10,367 --> 01:14:11,868
I only remember you.
463
01:14:22,837 --> 01:14:24,631
You've always been with me.
464
01:14:29,636 --> 01:14:31,471
You would come every night,
465
01:14:32,430 --> 01:14:33,473
when I was sleeping.
466
01:14:38,645 --> 01:14:39,562
I was cold.
467
01:14:42,273 --> 01:14:43,984
That place was very dark.
468
01:14:47,153 --> 01:14:48,655
I wanted to open my eyes...
469
01:14:50,198 --> 01:14:51,366
but I couldn't.
470
01:14:53,493 --> 01:14:54,494
I wanted to move...
471
01:14:56,162 --> 01:14:57,038
get up...
472
01:14:58,623 --> 01:14:59,499
talk to you.
473
01:15:03,586 --> 01:15:04,754
You were there.
474
01:15:06,840 --> 01:15:08,717
I could feel you by my side.
475
01:15:11,219 --> 01:15:12,345
Your breath...
476
01:15:16,641 --> 01:15:17,726
I would sleep...
477
01:15:20,729 --> 01:15:22,522
Time stopped.
478
01:15:25,025 --> 01:15:25,859
There was nothing.
479
01:15:27,777 --> 01:15:28,945
Only you.
480
01:15:31,364 --> 01:15:32,824
And I woke up.
481
01:15:54,471 --> 01:15:56,097
There you go. Catch it!
482
01:15:56,389 --> 01:15:57,307
He won't catch it.
483
01:15:57,599 --> 01:15:58,433
- Watch out!
- Come on.
484
01:15:58,725 --> 01:16:01,561
- Pass it to him.
- Pass it again. Come on.
485
01:16:15,992 --> 01:16:16,785
Let's go find him.
486
01:16:17,077 --> 01:16:18,661
- Where is he?
- What's taking him so long?
487
01:16:18,995 --> 01:16:21,039
No!
488
01:17:41,077 --> 01:17:41,953
No!
489
01:17:42,871 --> 01:17:44,247
No!
490
01:17:44,998 --> 01:17:45,957
No!
491
01:18:02,015 --> 01:18:06,519
Old Maria was right
about what happened to those kids.
492
01:18:06,811 --> 01:18:08,062
We have to warn the priest.
493
01:18:08,354 --> 01:18:09,856
He won't be able to do anything.
494
01:18:10,148 --> 01:18:12,358
Do you remember how we hunted that wolf?
495
01:18:13,610 --> 01:18:15,028
I don't want to stay here!
496
01:18:15,361 --> 01:18:17,864
The woods are full of wolves and monsters.
497
01:18:18,156 --> 01:18:19,949
And there is a man with a sack.
498
01:18:21,284 --> 01:18:22,744
I don't want to stay here.
499
01:18:23,036 --> 01:18:24,746
If you scream, your mother will hear you.
500
01:18:25,038 --> 01:18:26,414
Mother!
501
01:18:31,211 --> 01:18:34,255
Mother!
502
01:18:38,092 --> 01:18:39,302
Mother!
503
01:18:56,319 --> 01:18:57,946
He died when he got home.
504
01:18:58,655 --> 01:19:01,407
They said they buried two men
and a boy yesterday.
505
01:19:01,991 --> 01:19:04,577
If the plague spreads,
we'll lock ourselves up in the castle.
506
01:19:09,582 --> 01:19:11,209
Do you think it will get here?
507
01:19:11,501 --> 01:19:12,460
Did you touch that man?
508
01:19:12,752 --> 01:19:14,337
We couldn't get close to him.
509
01:19:15,880 --> 01:19:17,090
Where is Mathieu?
510
01:19:17,382 --> 01:19:18,591
He went horse riding.
511
01:19:42,365 --> 01:19:43,616
We should go now.
512
01:19:43,908 --> 01:19:44,909
Yes, let's go.
513
01:19:57,964 --> 01:19:59,424
Mother!
514
01:20:00,550 --> 01:20:01,843
Don't cry, child.
515
01:20:02,135 --> 01:20:03,720
I want my mother.
516
01:20:05,555 --> 01:20:07,015
Who tied you to that tree?
517
01:20:07,640 --> 01:20:08,433
My father.
518
01:20:18,776 --> 01:20:19,819
How dare you?
519
01:20:20,111 --> 01:20:21,446
Who killed our children?
520
01:20:23,114 --> 01:20:25,283
- You'll be punished!
- Let's kill her!
521
01:20:42,425 --> 01:20:43,509
Richard!
522
01:20:44,218 --> 01:20:45,470
Richard!
523
01:20:46,054 --> 01:20:47,347
They want to kill my woman!
524
01:22:36,456 --> 01:22:37,373
Maria!
525
01:22:41,586 --> 01:22:42,795
Go to the castle.
526
01:22:45,047 --> 01:22:46,007
Where are you going?
527
01:22:46,299 --> 01:22:47,133
Thomas, where are you going?
528
01:22:50,470 --> 01:22:53,181
- Nobody wants to stay here.
- Not even you?
529
01:22:55,975 --> 01:22:57,810
I'm scared too.
530
01:23:00,271 --> 01:23:01,731
Those dead children...
531
01:23:03,065 --> 01:23:05,610
those inexplicable things.
532
01:23:08,488 --> 01:23:10,031
Animals have left.
533
01:23:11,908 --> 01:23:12,992
Plants are dying.
534
01:23:17,830 --> 01:23:19,290
I fear for you too.
535
01:23:21,167 --> 01:23:22,043
No!
536
01:23:23,711 --> 01:23:24,754
Don't touch me.
537
01:23:25,755 --> 01:23:27,006
Are you afraid of me?
538
01:23:29,759 --> 01:23:32,637
I could be ill already.
539
01:23:34,514 --> 01:23:36,682
You won't find better protection
against the plague.
540
01:23:40,436 --> 01:23:42,188
It's not only the plague.
541
01:23:48,027 --> 01:23:49,070
Farewell.
542
01:24:05,002 --> 01:24:06,170
I can't find Mathieu.
543
01:24:07,255 --> 01:24:08,548
He must have left with the others.
544
01:24:11,133 --> 01:24:13,177
Old Maria wanted me to leave too.
545
01:24:20,977 --> 01:24:21,894
Mathieu!
546
01:24:23,479 --> 01:24:24,355
Mathieu!
547
01:24:55,803 --> 01:24:57,096
Father! Mathieu...
548
01:25:09,191 --> 01:25:10,568
Gregoire, my son...
549
01:25:10,860 --> 01:25:12,528
look how much your father loves me.
550
01:26:42,868 --> 01:26:44,412
It's like a horrible nightmare.
551
01:26:47,289 --> 01:26:49,041
Leonon"
552
01:26:49,709 --> 01:26:51,168
my beautiful Leonor,
553
01:26:51,460 --> 01:26:52,753
has killed my son Mathieu.
554
01:26:54,630 --> 01:26:56,340
And now, before my eyes...
555
01:27:00,010 --> 01:27:03,139
What have I done to deserve this torment?
556
01:27:04,724 --> 01:27:06,684
Men lack imagination.
557
01:27:08,144 --> 01:27:09,145
When they suffer,
558
01:27:09,979 --> 01:27:12,106
they think it's a punishment.
559
01:27:12,857 --> 01:27:14,442
I don't understand.
560
01:27:14,734 --> 01:27:16,360
If you could,
561
01:27:16,861 --> 01:27:18,237
you wouldn't be a man any more.
562
01:27:20,531 --> 01:27:22,658
I'm dreaming. You're not real.
563
01:27:23,868 --> 01:27:25,828
There is only pain.
564
01:27:28,914 --> 01:27:29,790
Take this.
565
01:27:31,917 --> 01:27:33,335
There is dirt inside.
566
01:27:34,503 --> 01:27:37,548
Make a circle with it.
Nobody will cross it.
567
01:27:41,218 --> 01:27:42,511
Do as I say...
568
01:27:43,471 --> 01:27:45,473
and you will live,
if that is what you want.
569
01:28:12,792 --> 01:28:13,876
Leonofl
570
01:28:16,796 --> 01:28:17,838
Leonofl
571
01:28:19,215 --> 01:28:20,174
Leonofl
572
01:28:22,802 --> 01:28:24,178
Leonofl
573
01:30:27,134 --> 01:30:28,093
Richard.
574
01:30:29,637 --> 01:30:30,804
Wake up.
575
01:30:31,096 --> 01:30:32,598
Wake up, my love.
576
01:30:53,619 --> 01:30:54,745
I was looking for you.
577
01:30:59,959 --> 01:31:01,001
Where are my sons?
578
01:31:05,464 --> 01:31:07,299
I talked to them this morning.
579
01:31:08,384 --> 01:31:09,885
They are waiting for you.
580
01:31:14,598 --> 01:31:16,016
Give me your hand, Leonor.
581
01:31:17,476 --> 01:31:18,769
I'd rather stay here.
582
01:31:20,688 --> 01:31:21,939
Let's not waste our time.
583
01:31:22,898 --> 01:31:24,608
It's only you and me.
584
01:31:34,243 --> 01:31:35,494
Richard...
585
01:31:36,578 --> 01:31:37,496
I want you.
586
01:31:41,166 --> 01:31:42,543
You don't believe me, do you?
587
01:31:46,422 --> 01:31:47,756
I will if you come here.
588
01:31:51,343 --> 01:31:52,761
I need you, Leonor.
589
01:31:56,015 --> 01:31:57,016
Richard.
590
01:31:57,766 --> 01:31:59,768
Do as I say. Come here!
591
01:32:04,481 --> 01:32:05,816
There is no way out.
592
01:32:07,151 --> 01:32:07,985
If you stay there,
593
01:32:08,277 --> 01:32:10,362
you'll die in the grave
you took me out of.
594
01:32:12,448 --> 01:32:14,783
I didn't kill your children. You did.
595
01:32:17,077 --> 01:32:18,662
Because you needed me.
596
01:32:20,873 --> 01:32:22,958
We are the same, Richard.
597
01:32:59,953 --> 01:33:01,455
I love you, Richard.
598
01:33:02,289 --> 01:33:03,707
I've always loved you.
599
01:33:05,417 --> 01:33:07,920
If you didn't love me,
you'd have killed me long ago.
600
01:33:09,922 --> 01:33:11,173
Don't torture yourself.
601
01:33:13,509 --> 01:33:15,010
We'll go far away from here.
602
01:33:16,512 --> 01:33:18,263
Nothing keeps us here.
603
01:33:21,183 --> 01:33:22,309
What if it rains?
604
01:33:23,143 --> 01:33:24,603
Have you thought about that?
605
01:33:25,729 --> 01:33:27,773
That stupid red line...
606
01:33:28,398 --> 01:33:29,441
will fade away.
607
01:33:30,692 --> 01:33:32,528
And we will be together again.
608
01:33:34,154 --> 01:33:35,823
This time forever.
609
01:35:02,409 --> 01:35:04,244
We are hungry. Give us bread.
610
01:35:25,807 --> 01:35:26,892
Enough!
611
01:35:47,246 --> 01:35:49,164
My lord, we were looking for you.
612
01:35:49,456 --> 01:35:50,916
There were over 60 dead yesterday.
613
01:35:51,208 --> 01:35:53,043
Hundreds of people are dying.
614
01:35:53,335 --> 01:35:55,295
They say many things about this castle.
615
01:35:55,587 --> 01:35:56,463
Let me in!
616
01:35:56,755 --> 01:35:57,798
Your sons are dead!
617
01:35:58,090 --> 01:35:59,633
The air is poisonous.
618
01:35:59,925 --> 01:36:01,051
Out of my way!
619
01:36:01,760 --> 01:36:03,178
You will die in there!
620
01:38:05,634 --> 01:38:11,556
THE END
37245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.