All language subtitles for Leonor.1975.720p.BluRay.x264-msltel_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,349 --> 00:02:17,224 Two horsemen. 2 00:02:17,516 --> 00:02:18,809 Put out the fire. Quick! Come on! 3 00:03:28,504 --> 00:03:29,964 I feared for you, my lord. 4 00:03:30,297 --> 00:03:31,215 Hurry! 5 00:03:49,150 --> 00:03:52,445 You can't imagine the power of this herb. 6 00:03:52,820 --> 00:03:54,530 What power is it, Master Thomas? 7 00:03:55,448 --> 00:03:58,242 You take these small leaves, 8 00:03:59,452 --> 00:04:02,121 you macerate them and make an infusion, 9 00:04:02,830 --> 00:04:03,998 you give it to the sick person, 10 00:04:04,790 --> 00:04:06,250 and his condition improves. 11 00:04:06,542 --> 00:04:07,251 With this thistle? 12 00:04:08,043 --> 00:04:12,173 Yes, it's because the castle protects it from the north winds. 13 00:05:06,393 --> 00:05:07,311 How is she? 14 00:05:08,395 --> 00:05:09,730 She's still unconscious. 15 00:05:10,815 --> 00:05:12,233 And her pulse is weaker. 16 00:05:16,403 --> 00:05:17,154 Doctor Frascus... 17 00:05:17,988 --> 00:05:18,781 Come closer. 18 00:05:40,511 --> 00:05:41,929 Her horse fell on her. 19 00:05:48,519 --> 00:05:49,562 Look, sir... 20 00:05:55,609 --> 00:05:58,904 All her ribs are broken on this side. 21 00:05:59,989 --> 00:06:02,116 Her condition is critical. 22 00:06:03,158 --> 00:06:05,578 Her thoracic cavity is practically crushed. 23 00:06:06,453 --> 00:06:08,789 Didn't we see each other in San Martin seven years ago? 24 00:06:09,456 --> 00:06:10,249 Maybe. 25 00:06:10,541 --> 00:06:13,586 I'm afraid, sir, that when the bones broke... 26 00:06:13,878 --> 00:06:16,297 Do you remember what happened to that child you operated on? 27 00:06:20,301 --> 00:06:21,510 Don't trust him, Richard. 28 00:06:22,303 --> 00:06:24,513 These charlatans only want to cut a person open. 29 00:06:25,222 --> 00:06:26,682 He killed a boy. I saw it. 30 00:06:27,641 --> 00:06:29,393 A broken finger, a sore throat... 31 00:06:30,227 --> 00:06:33,397 Any excuse open someone up. 32 00:06:34,982 --> 00:06:37,109 Who is this? Your gardener? 33 00:06:40,571 --> 00:06:41,739 He has always cured me. 34 00:06:42,698 --> 00:06:43,490 Proceed. 35 00:06:44,116 --> 00:06:44,992 Let's go. 36 00:07:01,508 --> 00:07:03,093 Leave us, Maria. Both of you. 37 00:07:05,346 --> 00:07:06,972 Will Leonor survive? 38 00:07:10,935 --> 00:07:12,686 I did a bloodletting. 39 00:07:12,978 --> 00:07:15,856 If she's not better tomorrow, I'll have to operate. 40 00:07:16,148 --> 00:07:18,275 But she's not ill, she's injured. 41 00:07:18,734 --> 00:07:21,195 She's lost half of her blood and still bleeding. 42 00:07:22,988 --> 00:07:24,615 Don't worry. 43 00:07:29,787 --> 00:07:31,997 I will personally watch the fire. 44 00:07:32,414 --> 00:07:35,084 The air must be at her body's temperature. 45 00:07:58,107 --> 00:07:59,108 Horse! 46 00:08:04,071 --> 00:08:06,323 Get it inside! 47 00:08:07,157 --> 00:08:08,033 Come on! 48 00:08:54,788 --> 00:08:55,873 More meat. 49 00:09:17,728 --> 00:09:18,729 Wine. 50 00:09:43,587 --> 00:09:45,506 To your eternal rest. 51 00:10:31,552 --> 00:10:33,679 Arnauld, Julian. 52 00:10:39,184 --> 00:10:40,769 Is the crypt open? 53 00:10:41,061 --> 00:10:42,312 Yes, sir. 54 00:10:46,942 --> 00:10:48,235 Take her. 55 00:11:42,623 --> 00:11:43,999 Arnauld, what are you waiting for? 56 00:11:45,209 --> 00:11:46,168 For the chaplain, sir. 57 00:11:48,462 --> 00:11:50,005 He's already prayed for her. 58 00:12:42,849 --> 00:12:44,226 And the monk's bones? 59 00:12:44,518 --> 00:12:45,811 They threw them away. 60 00:12:46,603 --> 00:12:47,980 - Arnauld! - Yes, sir! 61 00:12:55,070 --> 00:12:56,405 Brick up the entrance. 62 00:14:26,370 --> 00:14:27,245 Where is your father? 63 00:14:27,537 --> 00:14:29,956 - Working. I'll tell him-- - Leave it. I'll go. 64 00:14:39,174 --> 00:14:40,592 Monseigneur. 65 00:14:40,884 --> 00:14:42,219 What a surprise! 66 00:14:42,511 --> 00:14:43,762 Come in, please. 67 00:14:45,138 --> 00:14:46,306 Have a seat. 68 00:14:48,183 --> 00:14:50,310 Catherine, bring us something to drink. 69 00:14:50,602 --> 00:14:52,062 Yes, Father. At once. 70 00:14:54,106 --> 00:14:56,108 What can I do for you? 71 00:14:58,068 --> 00:14:59,403 I want to marry your daughter. 72 00:15:03,490 --> 00:15:06,118 But what about your wife? 73 00:15:06,410 --> 00:15:09,246 She died this morning. Her tomb is being sealed now. 74 00:15:14,292 --> 00:15:15,669 So, what is your answer? 75 00:15:16,545 --> 00:15:17,838 You are in mourning. 76 00:15:18,422 --> 00:15:19,965 Forget about the dead. 77 00:15:22,759 --> 00:15:24,845 We'll have to organize the ceremony, 78 00:15:26,430 --> 00:15:27,347 announce it, 79 00:15:28,849 --> 00:15:30,434 let the family know, 80 00:15:31,601 --> 00:15:34,479 make the wedding dress. 81 00:15:34,938 --> 00:15:37,524 I'll see you and your daughter tonight at the castle. 82 00:15:44,197 --> 00:15:45,782 We'll be there, Monseigneur. 83 00:17:53,201 --> 00:17:54,411 Have you seen him? 84 00:17:54,869 --> 00:17:55,912 N0, my lady. 85 00:17:58,081 --> 00:17:59,708 Did he always lock himself up? 86 00:18:00,458 --> 00:18:01,293 No. 87 00:18:01,585 --> 00:18:02,711 Never, my lady. 88 00:18:04,045 --> 00:18:05,839 I haven't seen him since we got married. 89 00:18:08,842 --> 00:18:09,801 What was she like? 90 00:18:11,886 --> 00:18:12,721 Who, my lady? 91 00:18:13,013 --> 00:18:13,722 Leonon 92 00:18:15,390 --> 00:18:17,225 She wouldn't talk to us... 93 00:18:17,892 --> 00:18:19,144 but we all loved her. 94 00:18:21,438 --> 00:18:22,731 He loved her very much. 95 00:18:27,235 --> 00:18:28,528 That is fine, thank you. 96 00:18:30,822 --> 00:18:33,199 Jeanne, take those rabbits away. 97 00:18:35,452 --> 00:18:37,120 They are too noisy at night. 98 00:18:57,265 --> 00:18:58,308 Is this a bedroom? 99 00:18:58,767 --> 00:19:01,144 No, it is a... 100 00:19:02,520 --> 00:19:03,396 What? 101 00:19:04,230 --> 00:19:06,149 A room where they would eat... 102 00:19:06,691 --> 00:19:07,484 by themselves. 103 00:19:15,825 --> 00:19:16,701 Open it. 104 00:19:20,372 --> 00:19:21,998 You shouldn't, my lady. 105 00:19:22,290 --> 00:19:23,083 Open it. 106 00:19:32,092 --> 00:19:33,176 My lady, you shouldn't-- 107 00:19:33,468 --> 00:19:34,427 Open the window. 108 00:20:16,469 --> 00:20:19,347 This is where the musicians played when they came here. 109 00:20:21,307 --> 00:20:22,851 Did she like music? 110 00:20:23,977 --> 00:20:24,811 Yes. 111 00:20:25,103 --> 00:20:26,229 She'd sing sometimes. 112 00:20:28,440 --> 00:20:29,649 Did you serve her? 113 00:20:30,316 --> 00:20:31,151 Yes. 114 00:20:35,238 --> 00:20:36,906 I was looking for you, my lady. 115 00:20:38,408 --> 00:20:39,534 Your husband wants to see you. 116 00:20:40,243 --> 00:20:42,162 - Now? - Immediately. 117 00:20:50,170 --> 00:20:51,880 Is it true he asked after her? 118 00:20:52,797 --> 00:20:53,923 Of course. 119 00:20:54,632 --> 00:20:56,760 He's shut himself away for 20 days. 120 00:20:58,178 --> 00:20:59,471 He couldn't go on like that. 121 00:21:01,347 --> 00:21:02,682 I'm glad for both of them. 122 00:21:03,183 --> 00:21:04,809 Me too, Master Thomas. 123 00:22:08,665 --> 00:22:10,416 The husband screamed, 124 00:22:10,708 --> 00:22:16,005 the wife cried, and the monk couldn't leave! 125 00:22:17,549 --> 00:22:19,843 A monk should always leave through the door. 126 00:22:20,760 --> 00:22:24,889 We know prayers open all doors. 127 00:22:25,181 --> 00:22:27,058 Good monks don't exist. 128 00:22:28,309 --> 00:22:29,227 Women! 129 00:22:30,478 --> 00:22:32,689 You can leave. We won't need you tonight. 130 00:22:32,981 --> 00:22:34,691 Well, speak for yourself. 131 00:22:38,444 --> 00:22:41,197 In my house, women eat in another room. 132 00:22:44,951 --> 00:22:46,369 It's nice here, cousin. 133 00:22:46,870 --> 00:22:49,038 Many things have happened. That's true. 134 00:22:49,539 --> 00:22:50,915 At least you have a son now. 135 00:22:52,208 --> 00:22:53,209 Soon I'll have another one. 136 00:22:54,878 --> 00:22:55,795 Richard... 137 00:22:56,462 --> 00:22:58,256 ...can I serve this wine I made myself? 138 00:22:59,299 --> 00:23:00,800 Music, my lord? 139 00:23:01,718 --> 00:23:02,677 Yes, please. 140 00:23:06,389 --> 00:23:08,683 Barnaby, tell us about your Italy. 141 00:23:09,183 --> 00:23:10,393 Did you see the Pope? 142 00:23:10,894 --> 00:23:12,395 Of course not! 143 00:23:13,980 --> 00:23:15,815 No, I only took my wheat. 144 00:23:16,316 --> 00:23:18,318 They don't have any flour left after the plague. 145 00:23:18,610 --> 00:23:20,570 The epidemic has been very hard on them. 146 00:23:20,862 --> 00:23:22,864 I've never seen anyone with the plague. 147 00:23:23,156 --> 00:23:24,324 What are the symptoms? 148 00:23:26,951 --> 00:23:30,538 Large swollen spots appear on your groins and armpits. 149 00:23:31,372 --> 00:23:33,166 Three days later, you die. 150 00:23:33,917 --> 00:23:38,046 I've seen strong men catch it just by touching a victim's clothes. 151 00:23:38,838 --> 00:23:40,840 Families leave their dead in the streets. 152 00:23:41,716 --> 00:23:45,136 In the morning, they are taken to a big common grave. 153 00:23:47,138 --> 00:23:51,059 The survivors walk around with their faces in herbs or flowers... 154 00:23:52,226 --> 00:23:54,062 ...because the smell is unbearable. 155 00:23:55,355 --> 00:23:57,857 Parents abandon their dying children 156 00:23:59,067 --> 00:24:02,028 and children abandon their homes and dying parents. 157 00:24:03,655 --> 00:24:06,282 Others seal the doors of their houses 158 00:24:06,866 --> 00:24:09,369 and only eat delicious and expensive food. 159 00:24:10,203 --> 00:24:13,373 Others drink and laugh when the plague takes a friend away. 160 00:24:14,666 --> 00:24:17,043 Farmers have stopped working in the fields. 161 00:24:17,877 --> 00:24:20,171 Animals are abandoned on farms 162 00:24:20,755 --> 00:24:22,298 and run into the woods. 163 00:24:23,466 --> 00:24:25,677 There is hardly any food left. 164 00:24:27,011 --> 00:24:29,472 Even leftovers cost a fortune. 165 00:24:29,889 --> 00:24:31,891 I'm sure you brought a lot of gold. 166 00:24:33,059 --> 00:24:34,602 People are going crazy. 167 00:24:35,311 --> 00:24:37,939 Some put on their best clothes and wait for their death. 168 00:24:38,773 --> 00:24:42,026 I saw a man dancing on his rooftop in Milan... 169 00:24:43,277 --> 00:24:44,696 because of his pain... 170 00:24:45,822 --> 00:24:47,991 until a soldier killed him. 171 00:24:50,243 --> 00:24:52,578 One hundred and forty thousand dead, 172 00:24:54,706 --> 00:24:57,000 and that's only in Milan. 173 00:24:57,291 --> 00:24:59,544 Better dead than crazy, right? 174 00:25:10,179 --> 00:25:14,100 Come on! You'll see now! 175 00:25:23,192 --> 00:25:25,987 You don't need to be very strong to break a log like that. 176 00:25:26,279 --> 00:25:29,282 A virgin could do it putting in between her buttocks. 177 00:25:48,259 --> 00:25:50,178 A virgin, eh? 178 00:26:41,229 --> 00:26:42,939 What the...? 179 00:26:49,529 --> 00:26:50,571 Let me... 180 00:26:50,863 --> 00:26:52,448 Let me out... 181 00:29:30,856 --> 00:29:32,650 I'll get you for this! You'll see! 182 00:29:45,955 --> 00:29:47,206 Mathieu, stop! 183 00:29:47,707 --> 00:29:48,791 Leave them. 184 00:29:50,418 --> 00:29:52,086 Gregoire is much more agile. 185 00:29:53,587 --> 00:29:55,798 Sure. He's always been your favorite. 186 00:30:00,303 --> 00:30:02,013 When did his first wife die? 187 00:30:03,014 --> 00:30:03,848 VVhy? 188 00:30:05,599 --> 00:30:07,310 To celebrate an anniversary mass. 189 00:30:08,060 --> 00:30:09,562 No, it wouldn't be of any use. 190 00:30:10,104 --> 00:30:11,981 I've tried to make him forget about her. 191 00:30:19,322 --> 00:30:20,531 My predecessor... 192 00:30:21,824 --> 00:30:23,326 He never had a mass for her? 193 00:30:23,617 --> 00:30:24,827 No, never. 194 00:30:28,122 --> 00:30:31,709 My lady, you spend too much time alone here. 195 00:30:32,209 --> 00:30:35,254 If you need someone to talk to, open your heart. 196 00:34:42,668 --> 00:34:43,502 Come on. 197 00:34:43,794 --> 00:34:45,421 Go ahead. 198 00:34:46,797 --> 00:34:48,465 Have you lost your mind, Master Thomas? 199 00:34:48,757 --> 00:34:51,802 Did you free a snake in the garden where the kids play? 200 00:34:52,761 --> 00:34:53,721 It's not venomous. 201 00:34:54,013 --> 00:34:56,265 Venomous or not, it's a Devil's creature. 202 00:34:57,057 --> 00:34:59,643 You, who are always talking about mysteries, 203 00:35:00,102 --> 00:35:01,395 listen to this. 204 00:35:02,229 --> 00:35:04,023 This is an excellent land. 205 00:35:04,315 --> 00:35:06,275 Seeds are carefully chosen, 206 00:35:07,401 --> 00:35:09,028 there is plenty of water for irrigation... 207 00:35:09,320 --> 00:35:12,531 however, last year we harvested less than half the usual amount. 208 00:35:13,532 --> 00:35:14,283 VVhy? 209 00:35:14,575 --> 00:35:15,784 I'm not a farmer. 210 00:35:16,243 --> 00:35:19,038 Well, there is only one explanation to that mystery. 211 00:35:19,788 --> 00:35:20,956 Moles. 212 00:35:22,291 --> 00:35:24,543 They eat the seeds and the roots. 213 00:35:25,044 --> 00:35:26,211 And snakes... 214 00:35:26,503 --> 00:35:28,964 eat moles. 215 00:35:29,381 --> 00:35:30,674 All creatures are useful. 216 00:35:30,966 --> 00:35:32,760 There is a reason for everything. 217 00:35:33,052 --> 00:35:35,596 If that's true, moles have theirs too. 218 00:35:35,888 --> 00:35:38,599 Therefore, your assertion is nonsensical. 219 00:35:39,266 --> 00:35:41,435 Moles harm the land. 220 00:35:41,727 --> 00:35:42,645 Nothing else. 221 00:35:42,936 --> 00:35:45,939 And what is the purpose of snakes? 222 00:35:46,231 --> 00:35:48,442 They prevent moles from reproducing. 223 00:35:49,068 --> 00:35:51,487 We have to exterminate these dangerous creatures. 224 00:35:51,862 --> 00:35:54,031 If we don't protect snakes, 225 00:35:54,323 --> 00:35:56,575 it is us who might disappear. 226 00:35:56,867 --> 00:36:00,496 Only God can remove man from the land he's been given. 227 00:36:02,289 --> 00:36:03,666 You might be right. 228 00:36:04,291 --> 00:36:05,918 But thanks to my clumsy metaphor, 229 00:36:06,377 --> 00:36:09,588 for the moment, the other snake is safe. 230 00:36:13,676 --> 00:36:14,843 Master Thomas... 231 00:36:31,151 --> 00:36:32,403 Mathieu! 232 00:36:33,779 --> 00:36:35,823 Gregoire, we have to go. 233 00:37:21,410 --> 00:37:25,873 I told you to get up. Come on! Get on your horses! 234 00:37:51,607 --> 00:37:52,483 What's the matter? 235 00:37:53,192 --> 00:37:54,443 Can we help you? 236 00:37:54,735 --> 00:37:55,694 No. 237 00:38:01,116 --> 00:38:02,201 What's that look for? 238 00:38:05,287 --> 00:38:07,289 You looking down. You hiding something? 239 00:38:09,249 --> 00:38:11,835 How can you say that? I've never hidden anything. 240 00:38:12,544 --> 00:38:14,463 You look nervous. What's wrong? 241 00:38:16,465 --> 00:38:17,716 Go back to your bedroom! 242 00:38:18,008 --> 00:38:19,301 And stay out of the hallways. 243 00:38:42,741 --> 00:38:43,951 The center of life 244 00:38:44,326 --> 00:38:45,536 is right here, 245 00:38:46,078 --> 00:38:47,538 next to the spine. 246 00:38:48,163 --> 00:38:51,291 It's hard to believe that air, so vital for us, 247 00:38:51,583 --> 00:38:52,960 killed this fish. 248 00:38:54,169 --> 00:38:56,630 You told us some fish can fly. 249 00:38:58,757 --> 00:39:01,009 But they don't live in the air, 250 00:39:01,927 --> 00:39:03,887 they temporarily glide through it. 251 00:39:18,777 --> 00:39:20,070 Let's see if it can fly. 252 00:39:20,362 --> 00:39:21,196 It's impossible. 253 00:39:23,907 --> 00:39:25,951 Throw it any harder and it'll go through the window. 254 00:39:29,538 --> 00:39:33,166 - Now, give it to me. - No, it's my turn. 255 00:39:33,458 --> 00:39:34,376 Why do you do that? 256 00:39:34,668 --> 00:39:35,794 To be able to sleep! 257 00:39:38,297 --> 00:39:40,799 I could give you some lime tea or valerian. 258 00:39:41,091 --> 00:39:42,801 Nobody can help me. 259 00:41:06,009 --> 00:41:07,970 You're not in bed yet, Richard? 260 00:41:14,393 --> 00:41:15,352 What's wrong? 261 00:41:22,776 --> 00:41:24,653 Let me know how I can help you. 262 00:41:42,337 --> 00:41:43,797 It's not your fault. 263 00:41:47,592 --> 00:41:48,593 I don't understand. 264 00:44:07,440 --> 00:44:08,275 Richard! 265 00:44:09,734 --> 00:44:10,735 Richard! 266 00:44:14,281 --> 00:44:15,490 What are you doing? 267 00:44:18,785 --> 00:44:20,078 Why aren't you coming? 268 00:47:08,371 --> 00:47:09,414 What are you doing here? 269 00:47:14,544 --> 00:47:15,420 Okay. 270 00:47:17,213 --> 00:47:18,131 All right. 271 00:47:26,014 --> 00:47:26,890 You like it, huh? 272 00:49:42,525 --> 00:49:45,195 A few bones and some dust aren't worth so much pain. 273 00:49:54,746 --> 00:49:55,830 What are you saying? 274 00:49:57,207 --> 00:49:59,876 Entire nations have vanished and nobody cried for them. 275 00:50:00,960 --> 00:50:03,838 Worlds have disappeared before ours 276 00:50:04,214 --> 00:50:06,424 without anyone's grief. 277 00:50:07,675 --> 00:50:09,761 You, however, are desperate... 278 00:50:10,637 --> 00:50:11,721 for a creature... 279 00:50:12,805 --> 00:50:15,558 which would have lasted just an instant anyway. 280 00:50:16,559 --> 00:50:17,560 You were stalking me. 281 00:50:18,228 --> 00:50:19,187 Everybody knows you. 282 00:50:23,316 --> 00:50:25,026 Nobody knows what I'm going through. 283 00:50:25,818 --> 00:50:28,071 Memory enhances passions. 284 00:50:29,239 --> 00:50:31,366 If you see her like she is now, 285 00:50:31,991 --> 00:50:34,661 your love will turn into hate and disgust. 286 00:50:36,788 --> 00:50:40,959 If only I could see her once to forget that death and time separated us. 287 00:50:41,251 --> 00:50:42,585 Nothing bad could happen. 288 00:50:42,877 --> 00:50:44,045 Nothing bad. 289 00:50:45,046 --> 00:50:47,173 Good and evil don't exist for me... 290 00:50:48,174 --> 00:50:51,261 since what I see will never change. 291 00:50:53,596 --> 00:50:55,348 My wish has not changed. 292 00:50:56,474 --> 00:50:57,767 Let her rest. 293 00:51:04,857 --> 00:51:06,067 What am I doing here? 294 00:51:32,677 --> 00:51:33,678 How are you here? 295 00:51:40,893 --> 00:51:43,563 The abyss between life and death is very deep. 296 00:51:44,272 --> 00:51:45,398 But sometimes... 297 00:51:45,815 --> 00:51:47,400 you can build a bridge. 298 00:51:48,818 --> 00:51:50,111 You're crazierthan I am. 299 00:51:53,281 --> 00:51:54,324 What do you want? 300 00:51:55,033 --> 00:51:57,994 It's not me who can bring her back to you. 301 00:51:59,662 --> 00:52:00,580 Who? 302 00:52:01,539 --> 00:52:02,749 Yourself. 303 00:52:03,875 --> 00:52:05,752 If your will were strong enough, 304 00:52:06,669 --> 00:52:08,004 I could... 305 00:52:08,296 --> 00:52:09,047 help you. 306 00:52:09,339 --> 00:52:10,214 You know what I want. 307 00:52:11,549 --> 00:52:13,301 I'll warn you again. 308 00:52:14,427 --> 00:52:16,387 Let her rest. 309 00:52:21,976 --> 00:52:22,894 Help me. 310 00:53:35,049 --> 00:53:35,883 Richard. 311 00:53:37,135 --> 00:53:38,052 Where are we? 312 00:53:42,056 --> 00:53:43,057 I'm cold. 313 00:53:45,727 --> 00:53:46,644 Let's go. 314 00:53:51,607 --> 00:53:52,483 Richard. 315 00:53:53,317 --> 00:53:54,152 I'm cold. 316 00:54:18,092 --> 00:54:19,844 What are we doing in this place? 317 00:54:21,387 --> 00:54:22,722 We've never been here. 318 00:54:26,517 --> 00:54:28,269 It's very windy outside. 319 00:54:32,273 --> 00:54:33,983 The horses must be nervous. 320 00:54:35,359 --> 00:54:36,527 We must be careful. 321 00:54:42,617 --> 00:54:43,493 Leonon 322 00:54:54,378 --> 00:54:56,172 Richard, you've changed. 323 00:54:59,550 --> 00:55:00,885 You have wrinkles now. 324 00:55:02,720 --> 00:55:03,721 What happened? 325 00:55:06,808 --> 00:55:08,309 You don't remember? 326 00:55:10,812 --> 00:55:12,146 Why do you ask? 327 00:55:15,024 --> 00:55:16,734 It's been ten years. 328 00:55:20,238 --> 00:55:21,405 Ten years? 329 00:55:24,659 --> 00:55:25,910 I've been ill for so long? 330 00:56:10,079 --> 00:56:11,914 My father has died. 331 00:56:14,542 --> 00:56:15,626 He went to the North. 332 00:56:17,044 --> 00:56:18,963 They are devastated by the plague. 333 00:56:22,008 --> 00:56:23,426 It is getting closer. 334 00:56:24,886 --> 00:56:27,013 People think we'll die too. 335 00:56:33,185 --> 00:56:35,438 My father's death doesn't mean anything to you? 336 00:56:38,065 --> 00:56:39,483 Leave the castle. 337 00:56:41,360 --> 00:56:42,403 Not without you. 338 00:56:44,530 --> 00:56:45,406 Come on. 339 00:56:45,907 --> 00:56:46,824 Leave! 340 00:56:47,491 --> 00:56:48,284 But, Richard, I... 341 00:56:48,576 --> 00:56:51,120 His house is empty. Leave. 342 00:56:51,412 --> 00:56:52,246 What's wrong? 343 00:56:52,955 --> 00:56:53,748 I don't understand. 344 00:56:54,040 --> 00:56:55,666 There is nothing to understand. 345 00:56:58,127 --> 00:56:59,170 What about our children? 346 00:56:59,462 --> 00:57:01,505 You'll have time to take care of them. 347 00:57:03,925 --> 00:57:04,967 Leave at once. 348 00:57:19,774 --> 00:57:21,442 I can't stand your voice. 349 00:59:03,878 --> 00:59:05,421 This is your new ladyship. 350 00:59:07,840 --> 00:59:09,467 You'll obey her orders. 351 00:59:20,352 --> 00:59:22,063 I won't allow any questions. 352 01:00:49,024 --> 01:00:50,067 Leave me alone! 353 01:00:50,568 --> 01:00:52,027 Good morning, my dear boys. 354 01:00:52,319 --> 01:00:54,363 Where were you yesterday, Master Thomas? 355 01:00:55,489 --> 01:00:57,700 Why would you like to know? 356 01:00:57,992 --> 01:00:59,618 You weren't here when she arrived? 357 01:00:59,910 --> 01:01:00,786 Who? 358 01:01:06,792 --> 01:01:09,503 I was only eight when the other lady died, but Maria... 359 01:01:09,795 --> 01:01:11,255 What is that old lady saying now? 360 01:01:11,547 --> 01:01:14,425 That the new lady looks like the dead one. I can't remember her. 361 01:01:15,509 --> 01:01:16,260 The new lady? 362 01:01:16,552 --> 01:01:18,220 Maria thinks it's the same person. 363 01:01:18,512 --> 01:01:19,388 What are you saying? 364 01:01:19,680 --> 01:01:22,975 Old Maria thinks Leonor is back. 365 01:01:30,357 --> 01:01:31,317 My lady. 366 01:01:35,946 --> 01:01:37,531 I need you to do me a favor. 367 01:01:40,075 --> 01:01:42,411 Prepare me a strong perfume. 368 01:01:45,122 --> 01:01:46,332 Someone will pick it up. 369 01:01:55,799 --> 01:01:56,634 Sir. 370 01:01:58,093 --> 01:01:59,178 I've just seen her. 371 01:02:00,804 --> 01:02:01,722 Have you? 372 01:02:06,101 --> 01:02:07,019 She's woken up. 373 01:02:07,353 --> 01:02:08,604 She asked me for a perfume. 374 01:02:12,316 --> 01:02:13,192 Wait! 375 01:02:15,819 --> 01:02:17,071 I don't understand. 376 01:02:18,447 --> 01:02:19,823 What do you want to understand? 377 01:02:23,244 --> 01:02:24,787 Do you think I do? 378 01:02:30,042 --> 01:02:31,168 Leave me, Thomas. 379 01:02:38,300 --> 01:02:39,176 What do you want? 380 01:02:41,553 --> 01:02:42,429 Where is Catherine? 381 01:02:43,264 --> 01:02:45,349 It's none of your business. Out of my way! 382 01:02:46,517 --> 01:02:49,561 You're here to educate my children, 383 01:02:49,853 --> 01:02:50,688 nothing else! 384 01:03:04,076 --> 01:03:04,952 Come in! 385 01:03:53,417 --> 01:03:55,377 You don't need any perfumes. 386 01:03:57,171 --> 01:03:59,048 My skin doesn't agree. 387 01:04:10,559 --> 01:04:11,435 Leonofl 388 01:04:31,705 --> 01:04:33,082 When did this wind start? 389 01:04:34,792 --> 01:04:35,709 I don't know. 390 01:04:37,044 --> 01:04:37,920 Never mind. 391 01:04:38,879 --> 01:04:40,297 Tell me why I'm here. 392 01:04:42,216 --> 01:04:43,634 I can't live without you. 393 01:04:45,803 --> 01:04:47,346 That's not an answer. 394 01:04:49,723 --> 01:04:51,350 What can I say? 395 01:04:51,642 --> 01:04:52,893 There is no explanation. 396 01:04:54,019 --> 01:04:55,187 Come on. 397 01:04:55,479 --> 01:04:56,313 Come on! 398 01:05:16,083 --> 01:05:17,042 Liar! 399 01:05:23,465 --> 01:05:25,175 He says we won't see our mother again. 400 01:05:28,887 --> 01:05:29,763 Go inside. 401 01:05:39,356 --> 01:05:40,816 Leave before it gets dark. 402 01:06:31,992 --> 01:06:33,243 Hello, child. 403 01:06:34,203 --> 01:06:35,496 Good morning, my lady. 404 01:06:39,500 --> 01:06:40,751 What's your name, child? 405 01:06:43,086 --> 01:06:44,296 Charlotte, my lady. 406 01:06:45,005 --> 01:06:46,006 Charlotte... 407 01:06:47,132 --> 01:06:48,425 That's a beautiful name. 408 01:06:51,220 --> 01:06:52,095 Charlotte, 409 01:06:53,388 --> 01:06:54,848 shall I tell you a story? 410 01:06:55,307 --> 01:06:56,350 Yes, my lady. 411 01:06:57,267 --> 01:06:58,227 Come. 412 01:06:58,810 --> 01:07:00,020 Come closer. 413 01:07:02,940 --> 01:07:04,233 Let's see... 414 01:07:04,691 --> 01:07:06,485 What story would you like to hear? 415 01:07:09,571 --> 01:07:10,447 Oh, yes. 416 01:07:11,949 --> 01:07:12,866 I know one. 417 01:07:16,286 --> 01:07:18,247 Once upon a time, there was a little girl 418 01:07:19,206 --> 01:07:20,415 called Charlotte. 419 01:07:20,707 --> 01:07:21,500 Like me? 420 01:07:25,212 --> 01:07:26,088 One day... 421 01:07:26,797 --> 01:07:28,215 she got lost in the woods. 422 01:07:29,550 --> 01:07:31,510 She was picking mushrooms for her mother. 423 01:07:33,470 --> 01:07:35,722 The wind was blowing through the trees. 424 01:07:37,474 --> 01:07:39,393 The sky was as dark as night. 425 01:07:40,811 --> 01:07:42,604 Everyone stayed in their houses. 426 01:07:44,690 --> 01:07:46,358 Many of them became blind. 427 01:07:48,277 --> 01:07:50,988 And the ones that stayed inside for too long 428 01:07:52,364 --> 01:07:53,740 started to swell up. 429 01:07:55,701 --> 01:07:56,743 Their bellies 430 01:07:57,369 --> 01:07:59,538 got bigger and bigger... 431 01:08:00,998 --> 01:08:02,374 and because they were blind, 432 01:08:03,250 --> 01:08:05,252 they'd stumble into each other 433 01:08:06,295 --> 01:08:08,005 with their enormous bellies. 434 01:08:09,172 --> 01:08:10,716 I don't like this tale. 435 01:08:12,342 --> 01:08:13,844 It's a real story. 436 01:08:16,054 --> 01:08:17,014 Listen... 437 01:08:17,598 --> 01:08:18,640 Listen to the end... 438 01:08:20,267 --> 01:08:22,561 When all of them were so swollen 439 01:08:23,437 --> 01:08:24,605 and they couldn't move... 440 01:08:26,106 --> 01:08:28,942 and the others wanted to eat them 441 01:08:30,235 --> 01:08:32,404 and their bellies were... 442 01:08:32,821 --> 01:08:35,032 monstrously enormous... 443 01:08:36,199 --> 01:08:37,117 and when... 444 01:11:13,690 --> 01:11:14,775 Whoa! 445 01:11:33,251 --> 01:11:35,462 Before God, I urge you to repent. 446 01:11:36,588 --> 01:11:38,048 Tell Him everything. 447 01:11:38,840 --> 01:11:41,134 Accept that you had sex with the Devil. 448 01:11:42,636 --> 01:11:45,722 Was it the Devil who helped you capture those children? 449 01:11:47,808 --> 01:11:48,642 Answer. 450 01:11:51,520 --> 01:11:53,522 I haven't done anything. 451 01:11:54,481 --> 01:11:55,774 It wasn't me. 452 01:11:56,733 --> 01:11:58,401 Eight children have disappeared. 453 01:12:00,821 --> 01:12:02,405 Confess and your soul will be saved. 454 01:12:24,761 --> 01:12:27,055 Confess and your soul will be saved. 455 01:12:59,212 --> 01:13:00,797 The wood is very green still. 456 01:13:27,699 --> 01:13:29,409 All your things are here. 457 01:13:31,661 --> 01:13:32,829 I kept them all this time. 458 01:13:39,711 --> 01:13:40,587 How dusty. 459 01:13:52,557 --> 01:13:53,975 It looks like a dry flower. 460 01:13:58,563 --> 01:13:59,856 I'm tired. 461 01:14:03,735 --> 01:14:05,445 I had forgotten about all this. 462 01:14:10,367 --> 01:14:11,868 I only remember you. 463 01:14:22,837 --> 01:14:24,631 You've always been with me. 464 01:14:29,636 --> 01:14:31,471 You would come every night, 465 01:14:32,430 --> 01:14:33,473 when I was sleeping. 466 01:14:38,645 --> 01:14:39,562 I was cold. 467 01:14:42,273 --> 01:14:43,984 That place was very dark. 468 01:14:47,153 --> 01:14:48,655 I wanted to open my eyes... 469 01:14:50,198 --> 01:14:51,366 but I couldn't. 470 01:14:53,493 --> 01:14:54,494 I wanted to move... 471 01:14:56,162 --> 01:14:57,038 get up... 472 01:14:58,623 --> 01:14:59,499 talk to you. 473 01:15:03,586 --> 01:15:04,754 You were there. 474 01:15:06,840 --> 01:15:08,717 I could feel you by my side. 475 01:15:11,219 --> 01:15:12,345 Your breath... 476 01:15:16,641 --> 01:15:17,726 I would sleep... 477 01:15:20,729 --> 01:15:22,522 Time stopped. 478 01:15:25,025 --> 01:15:25,859 There was nothing. 479 01:15:27,777 --> 01:15:28,945 Only you. 480 01:15:31,364 --> 01:15:32,824 And I woke up. 481 01:15:54,471 --> 01:15:56,097 There you go. Catch it! 482 01:15:56,389 --> 01:15:57,307 He won't catch it. 483 01:15:57,599 --> 01:15:58,433 - Watch out! - Come on. 484 01:15:58,725 --> 01:16:01,561 - Pass it to him. - Pass it again. Come on. 485 01:16:15,992 --> 01:16:16,785 Let's go find him. 486 01:16:17,077 --> 01:16:18,661 - Where is he? - What's taking him so long? 487 01:16:18,995 --> 01:16:21,039 No! 488 01:17:41,077 --> 01:17:41,953 No! 489 01:17:42,871 --> 01:17:44,247 No! 490 01:17:44,998 --> 01:17:45,957 No! 491 01:18:02,015 --> 01:18:06,519 Old Maria was right about what happened to those kids. 492 01:18:06,811 --> 01:18:08,062 We have to warn the priest. 493 01:18:08,354 --> 01:18:09,856 He won't be able to do anything. 494 01:18:10,148 --> 01:18:12,358 Do you remember how we hunted that wolf? 495 01:18:13,610 --> 01:18:15,028 I don't want to stay here! 496 01:18:15,361 --> 01:18:17,864 The woods are full of wolves and monsters. 497 01:18:18,156 --> 01:18:19,949 And there is a man with a sack. 498 01:18:21,284 --> 01:18:22,744 I don't want to stay here. 499 01:18:23,036 --> 01:18:24,746 If you scream, your mother will hear you. 500 01:18:25,038 --> 01:18:26,414 Mother! 501 01:18:31,211 --> 01:18:34,255 Mother! 502 01:18:38,092 --> 01:18:39,302 Mother! 503 01:18:56,319 --> 01:18:57,946 He died when he got home. 504 01:18:58,655 --> 01:19:01,407 They said they buried two men and a boy yesterday. 505 01:19:01,991 --> 01:19:04,577 If the plague spreads, we'll lock ourselves up in the castle. 506 01:19:09,582 --> 01:19:11,209 Do you think it will get here? 507 01:19:11,501 --> 01:19:12,460 Did you touch that man? 508 01:19:12,752 --> 01:19:14,337 We couldn't get close to him. 509 01:19:15,880 --> 01:19:17,090 Where is Mathieu? 510 01:19:17,382 --> 01:19:18,591 He went horse riding. 511 01:19:42,365 --> 01:19:43,616 We should go now. 512 01:19:43,908 --> 01:19:44,909 Yes, let's go. 513 01:19:57,964 --> 01:19:59,424 Mother! 514 01:20:00,550 --> 01:20:01,843 Don't cry, child. 515 01:20:02,135 --> 01:20:03,720 I want my mother. 516 01:20:05,555 --> 01:20:07,015 Who tied you to that tree? 517 01:20:07,640 --> 01:20:08,433 My father. 518 01:20:18,776 --> 01:20:19,819 How dare you? 519 01:20:20,111 --> 01:20:21,446 Who killed our children? 520 01:20:23,114 --> 01:20:25,283 - You'll be punished! - Let's kill her! 521 01:20:42,425 --> 01:20:43,509 Richard! 522 01:20:44,218 --> 01:20:45,470 Richard! 523 01:20:46,054 --> 01:20:47,347 They want to kill my woman! 524 01:22:36,456 --> 01:22:37,373 Maria! 525 01:22:41,586 --> 01:22:42,795 Go to the castle. 526 01:22:45,047 --> 01:22:46,007 Where are you going? 527 01:22:46,299 --> 01:22:47,133 Thomas, where are you going? 528 01:22:50,470 --> 01:22:53,181 - Nobody wants to stay here. - Not even you? 529 01:22:55,975 --> 01:22:57,810 I'm scared too. 530 01:23:00,271 --> 01:23:01,731 Those dead children... 531 01:23:03,065 --> 01:23:05,610 those inexplicable things. 532 01:23:08,488 --> 01:23:10,031 Animals have left. 533 01:23:11,908 --> 01:23:12,992 Plants are dying. 534 01:23:17,830 --> 01:23:19,290 I fear for you too. 535 01:23:21,167 --> 01:23:22,043 No! 536 01:23:23,711 --> 01:23:24,754 Don't touch me. 537 01:23:25,755 --> 01:23:27,006 Are you afraid of me? 538 01:23:29,759 --> 01:23:32,637 I could be ill already. 539 01:23:34,514 --> 01:23:36,682 You won't find better protection against the plague. 540 01:23:40,436 --> 01:23:42,188 It's not only the plague. 541 01:23:48,027 --> 01:23:49,070 Farewell. 542 01:24:05,002 --> 01:24:06,170 I can't find Mathieu. 543 01:24:07,255 --> 01:24:08,548 He must have left with the others. 544 01:24:11,133 --> 01:24:13,177 Old Maria wanted me to leave too. 545 01:24:20,977 --> 01:24:21,894 Mathieu! 546 01:24:23,479 --> 01:24:24,355 Mathieu! 547 01:24:55,803 --> 01:24:57,096 Father! Mathieu... 548 01:25:09,191 --> 01:25:10,568 Gregoire, my son... 549 01:25:10,860 --> 01:25:12,528 look how much your father loves me. 550 01:26:42,868 --> 01:26:44,412 It's like a horrible nightmare. 551 01:26:47,289 --> 01:26:49,041 Leonon" 552 01:26:49,709 --> 01:26:51,168 my beautiful Leonor, 553 01:26:51,460 --> 01:26:52,753 has killed my son Mathieu. 554 01:26:54,630 --> 01:26:56,340 And now, before my eyes... 555 01:27:00,010 --> 01:27:03,139 What have I done to deserve this torment? 556 01:27:04,724 --> 01:27:06,684 Men lack imagination. 557 01:27:08,144 --> 01:27:09,145 When they suffer, 558 01:27:09,979 --> 01:27:12,106 they think it's a punishment. 559 01:27:12,857 --> 01:27:14,442 I don't understand. 560 01:27:14,734 --> 01:27:16,360 If you could, 561 01:27:16,861 --> 01:27:18,237 you wouldn't be a man any more. 562 01:27:20,531 --> 01:27:22,658 I'm dreaming. You're not real. 563 01:27:23,868 --> 01:27:25,828 There is only pain. 564 01:27:28,914 --> 01:27:29,790 Take this. 565 01:27:31,917 --> 01:27:33,335 There is dirt inside. 566 01:27:34,503 --> 01:27:37,548 Make a circle with it. Nobody will cross it. 567 01:27:41,218 --> 01:27:42,511 Do as I say... 568 01:27:43,471 --> 01:27:45,473 and you will live, if that is what you want. 569 01:28:12,792 --> 01:28:13,876 Leonofl 570 01:28:16,796 --> 01:28:17,838 Leonofl 571 01:28:19,215 --> 01:28:20,174 Leonofl 572 01:28:22,802 --> 01:28:24,178 Leonofl 573 01:30:27,134 --> 01:30:28,093 Richard. 574 01:30:29,637 --> 01:30:30,804 Wake up. 575 01:30:31,096 --> 01:30:32,598 Wake up, my love. 576 01:30:53,619 --> 01:30:54,745 I was looking for you. 577 01:30:59,959 --> 01:31:01,001 Where are my sons? 578 01:31:05,464 --> 01:31:07,299 I talked to them this morning. 579 01:31:08,384 --> 01:31:09,885 They are waiting for you. 580 01:31:14,598 --> 01:31:16,016 Give me your hand, Leonor. 581 01:31:17,476 --> 01:31:18,769 I'd rather stay here. 582 01:31:20,688 --> 01:31:21,939 Let's not waste our time. 583 01:31:22,898 --> 01:31:24,608 It's only you and me. 584 01:31:34,243 --> 01:31:35,494 Richard... 585 01:31:36,578 --> 01:31:37,496 I want you. 586 01:31:41,166 --> 01:31:42,543 You don't believe me, do you? 587 01:31:46,422 --> 01:31:47,756 I will if you come here. 588 01:31:51,343 --> 01:31:52,761 I need you, Leonor. 589 01:31:56,015 --> 01:31:57,016 Richard. 590 01:31:57,766 --> 01:31:59,768 Do as I say. Come here! 591 01:32:04,481 --> 01:32:05,816 There is no way out. 592 01:32:07,151 --> 01:32:07,985 If you stay there, 593 01:32:08,277 --> 01:32:10,362 you'll die in the grave you took me out of. 594 01:32:12,448 --> 01:32:14,783 I didn't kill your children. You did. 595 01:32:17,077 --> 01:32:18,662 Because you needed me. 596 01:32:20,873 --> 01:32:22,958 We are the same, Richard. 597 01:32:59,953 --> 01:33:01,455 I love you, Richard. 598 01:33:02,289 --> 01:33:03,707 I've always loved you. 599 01:33:05,417 --> 01:33:07,920 If you didn't love me, you'd have killed me long ago. 600 01:33:09,922 --> 01:33:11,173 Don't torture yourself. 601 01:33:13,509 --> 01:33:15,010 We'll go far away from here. 602 01:33:16,512 --> 01:33:18,263 Nothing keeps us here. 603 01:33:21,183 --> 01:33:22,309 What if it rains? 604 01:33:23,143 --> 01:33:24,603 Have you thought about that? 605 01:33:25,729 --> 01:33:27,773 That stupid red line... 606 01:33:28,398 --> 01:33:29,441 will fade away. 607 01:33:30,692 --> 01:33:32,528 And we will be together again. 608 01:33:34,154 --> 01:33:35,823 This time forever. 609 01:35:02,409 --> 01:35:04,244 We are hungry. Give us bread. 610 01:35:25,807 --> 01:35:26,892 Enough! 611 01:35:47,246 --> 01:35:49,164 My lord, we were looking for you. 612 01:35:49,456 --> 01:35:50,916 There were over 60 dead yesterday. 613 01:35:51,208 --> 01:35:53,043 Hundreds of people are dying. 614 01:35:53,335 --> 01:35:55,295 They say many things about this castle. 615 01:35:55,587 --> 01:35:56,463 Let me in! 616 01:35:56,755 --> 01:35:57,798 Your sons are dead! 617 01:35:58,090 --> 01:35:59,633 The air is poisonous. 618 01:35:59,925 --> 01:36:01,051 Out of my way! 619 01:36:01,760 --> 01:36:03,178 You will die in there! 620 01:38:05,634 --> 01:38:11,556 THE END 37245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.