Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,088 --> 00:00:06,464
ESTA � UMA OBRA DE FIC��O
2
00:00:06,589 --> 00:00:08,967
QUALQUER SEMELHAN�A COM A REALIDADE
� MERA COINCID�NCIA
3
00:00:37,912 --> 00:00:41,124
Se voc� tem algo a lhe dizer,
agora � a hora.
4
00:01:32,884 --> 00:01:38,473
A MENTE DO PODER
5
00:01:38,598 --> 00:01:41,810
Bem, temos que ligar para a pol�cia
e fazer uma den�ncia.
6
00:01:41,893 --> 00:01:44,145
N�o podemos.
Eles t�m pessoas na pol�cia.
7
00:01:44,813 --> 00:01:48,024
Eles t�m pessoas em todos os lugares,
na pol�tica, no judici�rio.
8
00:01:48,608 --> 00:01:51,152
- S�o muito perigosos.
- Por que ainda estamos aqui?
9
00:01:51,236 --> 00:01:52,362
Por que n�o fugimos?
10
00:01:52,445 --> 00:01:53,822
Vamos para bem longe, pai.
11
00:01:53,905 --> 00:01:56,282
- Para onde?
- N�o sei, n�o sei.
12
00:01:57,033 --> 00:02:00,412
A melhor solu��o � que eu termine isso
o mais r�pido poss�vel.
13
00:02:01,871 --> 00:02:03,289
O que mais sabe sobre ela?
14
00:02:04,582 --> 00:02:05,625
Nada.
15
00:02:06,292 --> 00:02:09,087
Ela come�ou como uma paciente comum
16
00:02:09,546 --> 00:02:11,756
e depois come�aram as amea�as.
17
00:02:13,883 --> 00:02:15,719
� muito sinistro.
18
00:02:16,386 --> 00:02:20,181
Tentei investig�-la,
mas n�o encontrei nada.
19
00:02:20,890 --> 00:02:22,350
E por que com voc�?
20
00:02:22,434 --> 00:02:23,977
O que tem a ver com isso?
21
00:02:25,603 --> 00:02:27,105
Para prejudicar o Victor.
22
00:02:28,732 --> 00:02:33,278
Sabem que tenho acesso � sua intimidade,
ao seu lado mais vulner�vel.
23
00:02:33,611 --> 00:02:36,239
Sim, mas � estranho, � estranho...
24
00:02:36,322 --> 00:02:38,533
Deve haver mais coisas
por tr�s de tudo isso.
25
00:02:40,994 --> 00:02:42,495
Laurent, voc� disse?
26
00:02:42,620 --> 00:02:45,957
Gerard. Mas acho que esse
n�o � o nome verdadeiro dela.
27
00:02:49,336 --> 00:02:50,587
D�-me seu celular.
28
00:02:51,588 --> 00:02:52,714
Est� a�.
29
00:02:55,967 --> 00:02:57,093
Agora...
30
00:03:00,388 --> 00:03:01,556
T� legal.
31
00:03:01,681 --> 00:03:02,682
Pronto.
32
00:03:03,308 --> 00:03:04,351
Est�o conectados.
33
00:03:04,934 --> 00:03:09,022
Assim, voc� saber� onde estou,
e eu saberei onde voc� est�.
34
00:03:19,491 --> 00:03:20,742
Muito obrigado, Ana.
35
00:03:29,709 --> 00:03:32,754
Se voc� n�o disser, ent�o eu digo.
36
00:03:34,631 --> 00:03:35,882
Parab�ns.
37
00:03:37,008 --> 00:03:38,301
A lei foi sancionada.
38
00:03:39,010 --> 00:03:41,596
Nossa grande promessa de campanha.
39
00:03:44,683 --> 00:03:46,267
Imagino que voc� esteja feliz.
40
00:03:46,810 --> 00:03:52,190
E que tudo isso faz parte
de sua alegria incontrol�vel.
41
00:03:52,732 --> 00:03:54,317
Parab�ns, � claro.
42
00:03:54,609 --> 00:03:55,860
� isso que voc� deseja.
43
00:03:56,361 --> 00:03:59,155
Voc� quer que eu a parabenize, agrade�a,
44
00:03:59,239 --> 00:04:00,949
um reconhecimento permanente.
45
00:04:01,032 --> 00:04:02,075
Em troca de qu�?
46
00:04:04,369 --> 00:04:06,287
O que voc� estava disposta a dar?
47
00:04:06,830 --> 00:04:07,914
Eu?
48
00:04:09,040 --> 00:04:11,251
Tudo gira sempre em torno de voc�.
49
00:04:12,460 --> 00:04:14,546
E voc� n�o estaria aqui sem mim.
50
00:04:15,088 --> 00:04:17,090
Mas voc� nega isso sistematicamente
51
00:04:17,173 --> 00:04:18,883
e agora est� fazendo isso de novo.
52
00:04:20,135 --> 00:04:22,804
N�o me interessa ser parabenizada
ou agradecida.
53
00:04:23,179 --> 00:04:24,556
Pare de me subestimar.
54
00:04:25,557 --> 00:04:27,851
E n�o vou mais sufocar
meu crescimento pessoal
55
00:04:27,934 --> 00:04:29,394
por voc� e sua aprova��o.
56
00:04:29,978 --> 00:04:32,439
Aprova��o? Est� falando s�rio?
57
00:04:34,482 --> 00:04:36,151
Sabe qual � o seu problema?
58
00:04:36,276 --> 00:04:39,070
Voc� quer ser comandante
sem ter sido soldado.
59
00:04:40,864 --> 00:04:42,574
Voc� n�o gosta de obedecer.
60
00:04:42,824 --> 00:04:43,908
Obedecer?
61
00:04:44,659 --> 00:04:45,869
Obedecer?
62
00:04:47,120 --> 00:04:48,872
E a parceria da qual voc� falava?
63
00:04:49,456 --> 00:04:50,749
Comigo ou com o Rizzone?
64
00:04:50,874 --> 00:04:52,584
N�s, Victor! N�s.
65
00:04:52,667 --> 00:04:54,127
Achei que �ramos uma equipe.
66
00:04:54,627 --> 00:04:58,673
Que t�nhamos uma parceria,
uma parceria forte e indestrut�vel.
67
00:05:01,509 --> 00:05:02,761
Voc� me traiu.
68
00:05:05,388 --> 00:05:08,725
Parece que, em algum momento,
deixamos de acreditar na mesma coisa.
69
00:05:21,654 --> 00:05:23,698
- Voc� est� bem? O que aconteceu?
- Estou.
70
00:05:25,200 --> 00:05:28,036
Desculpe, n�o sabia
que estava com algo importante.
71
00:05:28,119 --> 00:05:29,371
N�o tem problema.
72
00:05:29,454 --> 00:05:31,873
Voc� � mais importante para mim.
O que aconteceu?
73
00:05:33,750 --> 00:05:35,669
Meu pai me contou algo terr�vel.
74
00:05:39,673 --> 00:05:43,718
Ele me disse que foi amea�ado
de que fariam algo comigo.
75
00:05:47,889 --> 00:05:50,725
E, bem, � por isso
que est� t�o pr�ximo do Noriega.
76
00:05:51,851 --> 00:05:52,936
O qu�?
77
00:05:53,728 --> 00:05:54,854
Sim.
78
00:05:56,314 --> 00:05:58,858
N�o sei por que estou te contando.
Eu sinto muito.
79
00:05:58,942 --> 00:06:00,110
Como n�o vai me contar?
80
00:06:00,193 --> 00:06:03,863
N�o, porque eu prometi a ele
que n�o contaria e...
81
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
Sinto que precisava falar com voc�.
82
00:06:07,450 --> 00:06:08,535
Sim, Sofia.
83
00:06:09,953 --> 00:06:11,037
Sim.
84
00:06:11,663 --> 00:06:13,331
Eles querem derrub�-lo.
85
00:06:15,625 --> 00:06:16,793
� de dentro.
86
00:06:23,091 --> 00:06:24,259
Confio em voc�.
87
00:06:25,093 --> 00:06:26,219
Sim, � claro.
88
00:06:30,056 --> 00:06:32,058
Meu pai n�o est� bem, sabe?
89
00:06:33,184 --> 00:06:34,269
E...
90
00:06:35,311 --> 00:06:37,897
Ele come�ou a usar novamente
91
00:06:38,606 --> 00:06:39,858
e est� inst�vel,
92
00:06:40,316 --> 00:06:43,278
bipolar, assustado.
E n�o sei como ajud�-lo.
93
00:06:43,361 --> 00:06:45,447
- N�o sei o que fazer.
- Acalme-se.
94
00:06:45,530 --> 00:06:47,741
Isso � muito para voc�.
Estou com voc�, sabe?
95
00:06:47,824 --> 00:06:48,908
Estamos juntas.
96
00:06:49,242 --> 00:06:50,285
Acalme-se.
97
00:06:50,827 --> 00:06:51,953
- Calma.
- T� bom.
98
00:06:53,955 --> 00:06:55,206
- T� bom.
- Estou com voc�.
99
00:07:25,403 --> 00:07:26,404
Ol�.
100
00:07:26,488 --> 00:07:29,115
- Parab�ns pela lei.
- Muito obrigada.
101
00:07:29,240 --> 00:07:34,079
Estou tentando falar com Victor
e n�o estou conseguindo.
102
00:07:34,996 --> 00:07:37,374
O que voc� quer, Luciano?
N�o posso falar agora.
103
00:07:39,334 --> 00:07:40,502
Fiz uma investiga��o.
104
00:07:41,628 --> 00:07:44,047
Acho que sei
quem est� por tr�s de tudo isso.
105
00:07:44,297 --> 00:07:45,465
Por tr�s de qu�?
106
00:07:45,548 --> 00:07:47,550
N�o participo de suas teorias
da conspira��o.
107
00:07:47,676 --> 00:07:49,260
Estamos em um momento dif�cil.
108
00:07:52,681 --> 00:07:56,893
Fica dif�cil se manter unido
em meio ao caos, n�o � mesmo?
109
00:08:00,021 --> 00:08:01,898
Dois minutos. Acredito que...
110
00:08:02,357 --> 00:08:05,110
encontraremos as respostas
de que precisamos.
111
00:08:05,485 --> 00:08:07,654
J� disse que n�o posso falar agora.
112
00:08:08,863 --> 00:08:10,115
Ana?
113
00:08:10,240 --> 00:08:11,241
Ana?
114
00:08:13,118 --> 00:08:14,202
Desligou.
115
00:08:15,662 --> 00:08:16,788
E ent�o?
116
00:08:20,250 --> 00:08:22,210
Algo est� acontecendo
entre Ana e Victor.
117
00:08:23,628 --> 00:08:26,756
Eles sempre funcionam como um conjunto.
118
00:08:26,840 --> 00:08:30,427
Parecem unidos,
inquebr�veis externamente.
119
00:08:30,510 --> 00:08:31,553
O que aconteceu?
120
00:08:31,636 --> 00:08:34,681
Eles est�o em crise,
e n�o � uma crise pol�tica.
121
00:08:36,433 --> 00:08:38,059
Sinto que tem algo a ver comigo.
122
00:08:38,184 --> 00:08:39,185
Mas por qu�?
123
00:08:39,978 --> 00:08:41,187
Qual � a rela��o?
124
00:08:41,271 --> 00:08:43,690
Ana e eu somos o bra�o direito
do presidente.
125
00:08:43,773 --> 00:08:48,570
�ramos as bengalas
em que ele se apoiava.
126
00:08:49,154 --> 00:08:51,614
E agora nenhum de n�s est� com ele.
127
00:08:53,283 --> 00:08:56,036
Algu�m est� tentando isolar o Victor,
128
00:08:56,745 --> 00:08:57,871
e isso � perigoso.
129
00:09:01,458 --> 00:09:02,917
Preciso que me fa�a um favor.
130
00:09:04,544 --> 00:09:06,671
Tivemos uma grande vit�ria.
131
00:09:07,005 --> 00:09:08,089
Por que essa cara?
132
00:09:09,382 --> 00:09:11,468
E eu tenho que desfrutar disso?
133
00:09:12,802 --> 00:09:15,138
O importante � que est� funcionando.
134
00:09:16,556 --> 00:09:17,807
�timo, Marcos.
135
00:09:18,808 --> 00:09:20,101
Eu nunca duvidei de voc�.
136
00:09:21,394 --> 00:09:24,022
Ele est� preparado.
� apenas uma quest�o de tempo.
137
00:09:25,190 --> 00:09:26,691
� um galho frouxo.
138
00:09:27,650 --> 00:09:29,361
Qualquer tempestade o derrubar�.
139
00:09:30,403 --> 00:09:32,113
Gosto da met�fora.
140
00:09:32,739 --> 00:09:34,657
Mas as tempestades s�o incertas.
141
00:09:34,741 --> 00:09:37,660
N�o podemos deixar o presidente
nas m�os do destino.
142
00:09:37,786 --> 00:09:39,871
N�s temos que ser a tempestade.
143
00:09:40,997 --> 00:09:44,125
Imagino que voc� j� tenha as pessoas
para o que est� por vir.
144
00:09:45,460 --> 00:09:48,588
Os homens que convenientemente
cercaram o presidente.
145
00:09:50,382 --> 00:09:52,967
E o melhor que tenho
ao redor do presidente
146
00:09:53,051 --> 00:09:55,011
chama-se Marcos Dorrego.
147
00:09:55,095 --> 00:09:57,222
Formamos uma equipe muito boa, mon amie.
148
00:09:58,473 --> 00:10:00,141
Veja o que conseguimos.
149
00:10:00,767 --> 00:10:04,813
Transformamos um homem
onipotente, poderoso,
150
00:10:04,896 --> 00:10:08,650
casado e feliz em um homem miser�vel,
151
00:10:08,733 --> 00:10:09,818
quebrado.
152
00:10:12,153 --> 00:10:13,405
N�o somos uma equipe.
153
00:10:14,447 --> 00:10:16,700
Isso vai contra tudo em que acredito.
154
00:10:16,783 --> 00:10:19,369
Toda essa merda
n�o tem nada a ver comigo.
155
00:10:20,245 --> 00:10:22,247
N�o fa�o parte do seu mundo.
156
00:10:25,125 --> 00:10:27,460
Marcos, voc� e eu
157
00:10:28,003 --> 00:10:29,254
somos iguais.
158
00:10:30,630 --> 00:10:32,966
Ou�a-me, � isso que vamos fazer.
159
00:10:37,137 --> 00:10:38,346
Com licen�a, Victor.
160
00:10:38,430 --> 00:10:39,639
Eu dei o que voc� pediu
161
00:10:39,723 --> 00:10:42,726
e voc� ainda criou um caso interno
para me enfraquecer!
162
00:10:43,351 --> 00:10:46,604
Eu apenas pratiquei
o livre jogo da pol�tica.
163
00:10:47,272 --> 00:10:49,691
Eu tamb�m o ajudei a chegar aqui.
164
00:10:50,734 --> 00:10:53,236
Acontece que algumas pessoas
se enfraquecem sozinhas.
165
00:10:53,361 --> 00:10:55,030
A quem voc� responde?
166
00:10:55,113 --> 00:10:58,908
�s mesmas pessoas que o ajudaram
a chegar at� aqui.
167
00:10:58,992 --> 00:11:01,870
O problema � que voc� parou
de responder a elas.
168
00:11:02,579 --> 00:11:05,165
Acha que est� ganhando
alguma coisa agora, idiota?
169
00:11:06,750 --> 00:11:08,209
Voc� n�o est� ganhando nada!
170
00:11:08,918 --> 00:11:10,962
Voc� � um verme da pol�tica.
171
00:11:11,046 --> 00:11:13,673
Voc� � um resqu�cio do poder
de outras pessoas
172
00:11:13,798 --> 00:11:15,842
que vai para onde o vento sopra.
173
00:11:15,925 --> 00:11:19,888
Voc� � in�til, incapaz de realizar
qualquer coisa por conta pr�pria.
174
00:11:21,931 --> 00:11:24,517
O que acontece
� que nada pode ser realizado sozinho.
175
00:11:25,101 --> 00:11:26,853
At� mesmo Ana percebeu isso.
176
00:11:28,063 --> 00:11:29,189
Saia daqui agora.
177
00:11:29,856 --> 00:11:31,608
Saia daqui, sua esc�ria!
178
00:11:40,533 --> 00:11:44,746
Figueroa, Victor enfrentou a situa��o
pior do que imagin�vamos.
179
00:11:45,497 --> 00:11:46,915
Essa disputa est� intensa.
180
00:11:47,415 --> 00:11:48,875
Vamos prosseguir com o plano?
181
00:11:49,167 --> 00:11:51,961
Conhecendo Victor,
eu sabia que ele n�o ficaria calado.
182
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
Sim, ela tem o poder.
183
00:11:53,922 --> 00:11:57,258
Entre em contato com a m�dia
com uma mensagem clara.
184
00:11:57,509 --> 00:11:59,302
Nada de indiretas ou met�foras.
185
00:11:59,761 --> 00:12:02,472
O presidente acabou de criar
uma crise no governo.
186
00:12:02,555 --> 00:12:04,349
Eu disse que isso aconteceria.
187
00:12:04,474 --> 00:12:06,726
Pare, pare, pare. Ou�a e anote.
188
00:12:08,520 --> 00:12:10,355
Apesar do triunfo legislativo,
189
00:12:10,480 --> 00:12:15,276
o presidente insiste em enfrentar,
fora e dentro da coaliz�o,
190
00:12:15,402 --> 00:12:19,531
ignorando o acordo hist�rico
com a oposi��o
191
00:12:19,948 --> 00:12:24,160
para conseguir a aprova��o
de uma lei fundamental.
192
00:12:24,619 --> 00:12:26,121
"Essencial", eu diria.
193
00:12:26,538 --> 00:12:27,747
Muito melhor.
194
00:12:27,831 --> 00:12:30,250
Para aprovar uma lei essencial, sim.
195
00:12:30,333 --> 00:12:32,752
Espere, voc� acha bom "enfrentar"?
196
00:12:33,336 --> 00:12:35,755
Como assim "eu acho", Figueroa?
197
00:12:36,381 --> 00:12:38,800
Renata deve sair
e dizer que o presidente
198
00:12:38,883 --> 00:12:42,220
n�o cumpriu o que prometeu a ela,
apesar dos votos que lhe deu.
199
00:12:42,303 --> 00:12:45,181
E n�s temos que sair dizendo que Noriega
200
00:12:45,724 --> 00:12:47,809
nos usou para negociar uma mentira.
201
00:12:48,601 --> 00:12:51,646
E acrescente que a primeira-dama
202
00:12:51,771 --> 00:12:54,691
est� se distanciando
dos erros do marido.
203
00:12:54,774 --> 00:12:57,277
Tudo bem.
Ent�o, vou seguir em frente com isso.
204
00:12:57,736 --> 00:12:59,237
Mais uma coisa.
205
00:12:59,404 --> 00:13:01,114
Temos que nos ocupar do Luciano.
206
00:13:02,574 --> 00:13:04,492
Deixo ele em suas m�os, Carmona?
207
00:13:05,952 --> 00:13:08,246
Mais de 15 organiza��es est�o em alerta.
208
00:13:08,663 --> 00:13:10,665
Devemos fazer uma manifesta��o logo.
209
00:13:10,749 --> 00:13:13,418
Territ�rio, redes e press�o pol�tica.
Os tr�s juntos.
210
00:13:13,501 --> 00:13:15,628
Mas n�o � apenas contra o presidente.
211
00:13:15,712 --> 00:13:17,881
- � contra todo o sistema corrupto.
- Sim.
212
00:13:17,964 --> 00:13:21,343
� disso que se trata nossa vida.
Sabemos disso melhor do que ningu�m.
213
00:13:21,426 --> 00:13:23,470
Mas as pessoas t�m outras prioridades,
214
00:13:23,553 --> 00:13:27,432
e n�o podemos fingir ser o centro
das aten��es falando sobre recursos,
215
00:13:27,515 --> 00:13:29,893
sobre polui��o,
quando as pessoas n�o se importam.
216
00:13:29,976 --> 00:13:33,355
- � claro que eu concordo.
- Desculpa, tenho uma supernot�cia.
217
00:13:33,646 --> 00:13:35,774
- O presidente se separou da esposa.
- Qu�?
218
00:13:35,857 --> 00:13:38,109
- Parece haver um conflito interno.
- � verdade?
219
00:13:38,193 --> 00:13:40,195
- Victor e Ana se separaram?
- Sim.
220
00:13:40,278 --> 00:13:42,113
- Como sabe disso?
- Laura Acu�a diz.
221
00:13:42,197 --> 00:13:43,239
Laura Acu�a?
222
00:13:43,323 --> 00:13:46,034
"O presidente Victor Noriega
e a primeira-dama Ana Parisi
223
00:13:46,117 --> 00:13:47,118
estariam separados.
224
00:13:47,202 --> 00:13:49,079
Ela teria sa�do
da resid�ncia presidencial."
225
00:13:49,162 --> 00:13:50,955
Esperem. Aqui tem outra not�cia.
226
00:13:51,081 --> 00:13:52,624
"O rompimento do casal presidencial
227
00:13:52,707 --> 00:13:56,628
s� faz aumentar a dist�ncia entre
o vice-presidente Rizzone e Noriega."
228
00:13:57,462 --> 00:13:58,713
Isso � �timo.
229
00:13:59,381 --> 00:14:01,216
Vamos ser inteligentes, ent�o.
230
00:14:01,299 --> 00:14:04,135
Se eles estiverem em uma crise interna
e isso for verdade,
231
00:14:04,219 --> 00:14:06,721
� um bom momento
para tirar proveito disso
232
00:14:06,888 --> 00:14:08,556
- e exp�-los.
- Vamos aproveitar.
233
00:14:24,155 --> 00:14:25,573
- Luciano?
- Sim.
234
00:14:25,657 --> 00:14:26,950
Escute, � importante.
235
00:14:27,033 --> 00:14:29,536
Rizzone e Noriega
tiveram uma discuss�o acalorada.
236
00:14:29,619 --> 00:14:31,788
- O que houve?
- Criaram uma bancada paralela.
237
00:14:31,871 --> 00:14:33,873
Parece que Ana tamb�m est� com eles.
238
00:14:33,957 --> 00:14:36,626
Victor est� furioso, muito enfraquecido.
239
00:14:36,710 --> 00:14:37,877
Rizzone com quem?
240
00:14:37,961 --> 00:14:41,589
Rizzone estava ao telefone com algu�m,
mas n�o sei quem.
241
00:14:41,965 --> 00:14:44,217
Falavam sobre vazar a informa��o
para a imprensa
242
00:14:44,300 --> 00:14:45,760
e que iriam atr�s de voc�.
243
00:14:46,302 --> 00:14:47,554
Por favor, cuide-se.
244
00:14:47,637 --> 00:14:48,888
Obrigado, Roc�o.
245
00:15:07,198 --> 00:15:09,576
Amor, me ajude.
246
00:15:14,497 --> 00:15:15,749
Eu preciso de voc�.
247
00:15:20,211 --> 00:15:21,588
J� foi...
248
00:15:43,568 --> 00:15:44,778
Est� doendo?
249
00:15:45,987 --> 00:15:47,113
Tudo.
250
00:15:51,242 --> 00:15:52,702
Fique aqui.
251
00:16:02,837 --> 00:16:04,172
Voc� est� t�o bonito.
252
00:16:20,146 --> 00:16:21,189
J� foi...
253
00:16:24,984 --> 00:16:27,195
J� foi, j� foi...
254
00:16:27,737 --> 00:16:29,114
N�o fale agora.
255
00:16:36,621 --> 00:16:37,747
Eu amo voc�.
256
00:16:39,040 --> 00:16:40,208
E eu tamb�m.
257
00:16:42,460 --> 00:16:45,171
Quero sair para passear.
258
00:16:53,054 --> 00:16:54,264
Descanse.
259
00:16:54,889 --> 00:16:56,975
Descanse, depois vamos passear.
260
00:16:58,768 --> 00:17:00,311
Vamos juntos.
261
00:17:28,673 --> 00:17:29,799
Vai logo.
262
00:17:35,221 --> 00:17:38,141
NORIEGA
MARIONETE DAS CORPORA��ES
263
00:17:38,767 --> 00:17:42,103
S�ENZ CORRUPTA
264
00:17:42,187 --> 00:17:43,730
Pronto, Vera, vai, vai!
265
00:17:43,813 --> 00:17:45,440
- R�pido, r�pido.
- Vamos l�, cara!
266
00:17:45,523 --> 00:17:46,941
R�pido. Vamos l�, vamos l�!
267
00:17:48,234 --> 00:17:49,778
N�o entendo por que voc� veio.
268
00:17:51,863 --> 00:17:53,114
Tenho uma teoria
269
00:17:54,324 --> 00:17:57,744
e cada passo que dou
me aproxima mais da sua confirma��o.
270
00:17:59,037 --> 00:18:00,663
Mas falta uma parte dessa teoria
271
00:18:00,747 --> 00:18:03,750
que pode ser resumida em uma pergunta.
272
00:18:05,794 --> 00:18:06,878
Pergunte.
273
00:18:09,589 --> 00:18:10,840
Para quem voc� trabalha?
274
00:18:13,510 --> 00:18:15,387
N�o sei do que est� falando.
275
00:18:18,515 --> 00:18:19,808
Sabe o que acho?
276
00:18:20,475 --> 00:18:24,771
Essa resposta pode ter funcionado
com uma namorada adolescente,
277
00:18:24,854 --> 00:18:28,108
mas comigo voc� vai ter
que se esfor�ar um pouco mais.
278
00:18:31,903 --> 00:18:33,697
Acho que voc� est� confuso.
279
00:18:33,780 --> 00:18:37,659
Um chefe que tive me ensinou que,
para entender como as coisas funcionam,
280
00:18:37,742 --> 00:18:39,828
� preciso procurar um denominador comum,
281
00:18:40,912 --> 00:18:44,874
um padr�o que une
acontecimentos diferentes.
282
00:18:46,084 --> 00:18:49,295
Sabe qual � o denominador comum
em todo esse assunto?
283
00:18:50,088 --> 00:18:51,214
Voc�.
284
00:18:54,342 --> 00:18:55,677
Qual � esse assunto?
285
00:18:57,220 --> 00:18:58,388
Boa pergunta.
286
00:18:58,680 --> 00:19:00,223
Comecei por a�.
287
00:19:00,306 --> 00:19:03,309
No in�cio, achei que o assunto era eu.
288
00:19:04,060 --> 00:19:08,148
Algu�m pr�ximo o suficiente
para me ferrar sem que eu percebesse.
289
00:19:08,231 --> 00:19:11,067
Algu�m que quisesse meu emprego.
Nada original. Eu sei.
290
00:19:13,028 --> 00:19:16,614
Mas quando fui afastado, fiquei olhando
291
00:19:17,449 --> 00:19:20,577
e n�o vi ningu�m ocupar meu lugar
ou subir na hierarquia.
292
00:19:22,120 --> 00:19:24,122
Ent�o, tive que me esfor�ar mais,
293
00:19:24,664 --> 00:19:25,874
tive que investigar.
294
00:19:27,375 --> 00:19:30,420
Descobri a pessoa
que havia clonado meu telefone
295
00:19:30,962 --> 00:19:33,214
e colocado aquelas mensagens.
296
00:19:34,716 --> 00:19:35,925
Por acaso...
297
00:19:37,385 --> 00:19:39,596
ele era um paciente de Marcos Dorrego.
298
00:19:42,057 --> 00:19:44,142
Fiquei igualmente surpreso.
299
00:19:45,477 --> 00:19:48,063
O que o Marcos tem contra mim?
O que eu fiz a ele?
300
00:19:48,646 --> 00:19:49,939
Por que eu?
301
00:19:51,691 --> 00:19:54,986
Tive que deixar de lado
meu ego ferido, como voc� diz,
302
00:19:55,070 --> 00:19:57,697
para entender
que minha hip�tese estava errada
303
00:19:58,740 --> 00:20:00,033
e gerar uma nova.
304
00:20:02,243 --> 00:20:03,828
O alvo n�o era eu.
305
00:20:04,829 --> 00:20:05,914
N�o, Marcos,
306
00:20:06,748 --> 00:20:07,957
era o Victor.
307
00:20:10,001 --> 00:20:11,127
Mais tarde,
308
00:20:11,753 --> 00:20:16,758
o v�nculo distante
que come�ou a surgir entre Ana e Victor,
309
00:20:16,841 --> 00:20:20,720
a coisa destrutiva
que cresceu entre eles,
310
00:20:21,680 --> 00:20:24,057
apoiou minha teoria, mas tem mais.
311
00:20:26,726 --> 00:20:30,563
Em minha nova fun��o como investigador,
312
00:20:30,647 --> 00:20:35,694
descubro que uma paciente sua morreu
em circunst�ncias bastante suspeitas.
313
00:20:38,363 --> 00:20:40,615
� comum uma paciente sua morrer?
314
00:20:42,075 --> 00:20:43,368
Acho que n�o.
315
00:20:44,244 --> 00:20:46,746
Acho que, assim como Pedro,
316
00:20:47,372 --> 00:20:49,082
ela estava trabalhando para voc�.
317
00:20:50,500 --> 00:20:52,711
Talvez essa mulher soubesse demais.
318
00:20:53,670 --> 00:20:56,214
E talvez as pessoas
para quem voc� trabalha
319
00:20:57,132 --> 00:20:58,675
tenham mandado mat�-la.
320
00:20:59,342 --> 00:21:03,013
Ent�o, eu lhe pergunto novamente:
321
00:21:04,723 --> 00:21:06,016
Para quem voc� trabalha?
322
00:21:07,726 --> 00:21:08,768
Como vai?
323
00:21:11,271 --> 00:21:14,733
N�o acredito que ele n�o queira me ver.
N�o estou entendendo.
324
00:21:14,816 --> 00:21:17,527
O que voc� esperava?
Ele n�o sabe mais em quem confiar.
325
00:21:18,695 --> 00:21:21,281
Fizemos acordos s�lidos
ao longo dos anos.
326
00:21:21,364 --> 00:21:24,159
Bem, o que voc� tiver a dizer a ele,
pode dizer a mim.
327
00:21:24,993 --> 00:21:28,788
Veja, l� fora, est�o querendo formar
uma coaliz�o forte.
328
00:21:29,372 --> 00:21:32,792
E um homem como o Luciano
seria de grande ajuda para n�s.
329
00:21:33,501 --> 00:21:34,502
Quem � ele?
330
00:21:34,586 --> 00:21:37,339
Os mesmos que colocaram Noriega
onde ele est�.
331
00:21:37,464 --> 00:21:38,631
Ele entender�.
332
00:21:39,215 --> 00:21:41,676
N�o, � que o Luciano
� muito leal ao Victor.
333
00:21:42,469 --> 00:21:45,221
Victor n�o liga para a lealdade
do Luciano, Roc�o.
334
00:21:45,638 --> 00:21:48,808
E aqui voc� tem que agir r�pido,
sen�o fica de fora.
335
00:21:50,352 --> 00:21:52,604
Diga ao Luciano
que, se ele quiser entrar,
336
00:21:52,979 --> 00:21:55,315
a porta est� aberta agora.
337
00:22:01,237 --> 00:22:03,073
Voc� est� tentando me intimidar?
338
00:22:05,492 --> 00:22:07,077
Eu conhe�o essa merda por dentro.
339
00:22:11,956 --> 00:22:13,500
Eu n�o teria tanta certeza.
340
00:22:15,585 --> 00:22:16,878
Servi�os de intelig�ncia?
341
00:22:18,546 --> 00:22:20,382
� muito mais do que isso.
342
00:22:21,800 --> 00:22:25,303
Voc� n�o acha que, se fossem
de intelig�ncia, j� teriam a informa��o?
343
00:22:26,638 --> 00:22:29,474
� algo muito maior
e muito mais perigoso.
344
00:22:29,557 --> 00:22:32,560
Acredite em mim, voc� n�o tem
estrutura para enfrentar isso.
345
00:22:32,644 --> 00:22:34,229
Nenhum de n�s tem.
346
00:22:37,190 --> 00:22:39,651
Em que voc� se meteu, Dorrego?
347
00:22:42,946 --> 00:22:45,198
Voc� est� disposto a se arriscar?
348
00:22:47,075 --> 00:22:48,201
Deixe-me ver.
349
00:22:50,245 --> 00:22:51,413
Perfeito.
350
00:22:51,830 --> 00:22:52,914
Pronto.
351
00:22:54,499 --> 00:22:55,542
Obrigada.
352
00:23:03,174 --> 00:23:05,343
Tudo por causa de uns cartazes de merda.
353
00:23:06,720 --> 00:23:08,930
Esses filhos da m�e
estavam nos esperando.
354
00:23:10,432 --> 00:23:11,516
Algu�m nos traiu.
355
00:23:12,517 --> 00:23:14,394
E os garotos que esculacharam S�enz?
356
00:23:14,477 --> 00:23:17,105
- N�o, eles est�o bem.
- Mas temos que continuar.
357
00:23:17,439 --> 00:23:18,773
Onde o Ulisses estava?
358
00:23:18,857 --> 00:23:20,650
- Ele estava no outro grupo.
- Comigo.
359
00:23:36,958 --> 00:23:38,293
Mais alguma coisa, Ana?
360
00:23:39,753 --> 00:23:41,046
Eu ficarei bem.
361
00:23:42,005 --> 00:23:43,131
Obrigada.
362
00:24:06,529 --> 00:24:10,658
{\an8}V�rios dist�rbios, incluindo cartazes
do presidente Noriega.
363
00:24:10,742 --> 00:24:13,328
{\an8}Um abra�o em frente
ao Minist�rio do Meio Ambiente
364
00:24:13,411 --> 00:24:17,040
{\an8}e at� mesmo um ato de vandalismo
contra o carro da deputada Renata S�enz.
365
00:24:17,916 --> 00:24:20,502
{\an8}Isso marca o claro clima
de descontentamento
366
00:24:20,585 --> 00:24:23,505
entre os grupos ecologistas
que n�o apoiaram a reforma
367
00:24:23,588 --> 00:24:25,048
aprovada h� alguns dias.
368
00:24:39,646 --> 00:24:42,023
Falaram que voc� ficou trancado
o dia todo.
369
00:24:44,150 --> 00:24:45,402
N�o quero ver ningu�m.
370
00:24:48,530 --> 00:24:50,031
Mas voc� pediu para me ver.
371
00:24:56,871 --> 00:24:58,498
N�o posso falar com ningu�m.
372
00:25:01,960 --> 00:25:06,923
Estou cercado
por especuladores calculistas, urubus.
373
00:25:09,134 --> 00:25:10,802
N�o posso mostrar fraqueza.
374
00:25:12,721 --> 00:25:13,888
N�o posso.
375
00:25:16,224 --> 00:25:17,976
N�o chamei voc� para uma sess�o.
376
00:25:19,894 --> 00:25:22,814
Chamei voc� porque � a �nica pessoa
em quem posso confiar.
377
00:25:26,484 --> 00:25:27,694
Victor...
378
00:25:29,446 --> 00:25:34,617
Voc� est� no meio de um enorme vazio.
379
00:25:36,411 --> 00:25:39,998
Est� enfrentando
um de seus maiores medos.
380
00:25:41,708 --> 00:25:42,834
Ficar sozinho.
381
00:25:48,340 --> 00:25:51,593
Acho que, nessa situa��o,
382
00:25:51,676 --> 00:25:53,928
a melhor coisa a fazer
383
00:25:54,679 --> 00:25:57,766
seria n�o se preocupar com nada
al�m de si mesmo.
384
00:26:01,644 --> 00:26:05,607
Quando isso tiver passado,
quando voc� tiver passado por isso,
385
00:26:05,690 --> 00:26:09,110
quando tiver superado
e puder se reconstruir,
386
00:26:09,778 --> 00:26:13,114
ent�o poder� se cercar de pessoas
387
00:26:13,656 --> 00:26:15,492
que realmente valham a pena.
388
00:26:15,784 --> 00:26:20,288
Mas agora acho que voc� precisa
cuidar de si mesmo.
389
00:26:27,587 --> 00:26:31,091
N�o sei se voc� considerou a ideia,
390
00:26:32,676 --> 00:26:34,052
se pensou...
391
00:26:36,429 --> 00:26:39,641
Tenho a obriga��o de sugerir
392
00:26:40,684 --> 00:26:42,352
que voc� d� um passo atr�s.
393
00:26:46,606 --> 00:26:49,734
- Estamos em sess�o.
- Ligaram da casa de repouso.
394
00:27:04,749 --> 00:27:07,419
Ol�, Marcos, em meia hora
no local de sempre.
395
00:27:26,563 --> 00:27:28,690
N�o tenho boas not�cias, Sr. Presidente.
396
00:27:29,858 --> 00:27:31,317
Come�ou com os intestinos
397
00:27:31,401 --> 00:27:34,446
e isso levou a uma insufici�ncia renal
que se tornou estrutural.
398
00:27:34,529 --> 00:27:35,655
N�o h� o que fazer.
399
00:27:37,991 --> 00:27:39,034
E ent�o?
400
00:27:39,951 --> 00:27:42,454
Se voc� tem algo a lhe dizer,
agora � a hora.
401
00:28:14,778 --> 00:28:16,488
Por que voc� queria me ver?
402
00:28:16,571 --> 00:28:17,697
Quando come�ou?
403
00:28:18,281 --> 00:28:19,324
O qu�?
404
00:28:19,407 --> 00:28:21,951
Voc� entrou e depois se vendeu
ou sempre foi deles?
405
00:28:23,661 --> 00:28:24,913
� sobre isso.
406
00:28:25,372 --> 00:28:27,082
Sabe o que acontece, Manuela?
407
00:28:27,165 --> 00:28:29,000
N�o � a� que as coisas acontecem.
408
00:28:29,125 --> 00:28:32,545
Ou voc� acha que fumar maconha
e colocar cartazes vai mudar algo?
409
00:28:32,629 --> 00:28:35,715
Sim, mudamos. Mudamos muitas coisas
e fazemos resist�ncia,
410
00:28:35,799 --> 00:28:36,966
caso voc� n�o saiba.
411
00:28:37,550 --> 00:28:40,178
Voc� n�o pode acreditar nessa bobagem.
N�o d�.
412
00:28:40,261 --> 00:28:43,348
Voc� n�o se importa com nada, cara.
Esse � o seu problema.
413
00:28:44,641 --> 00:28:47,018
Talvez eu queira estar
onde as coisas s�o feitas.
414
00:28:47,102 --> 00:28:49,187
Se quiser me julgar, me julgue.
415
00:28:50,313 --> 00:28:53,108
Mas voc� � inteligente.
Todo mundo diz isso, n�o s� eu.
416
00:28:54,651 --> 00:28:57,404
Se quiser estar deste lado,
avise, h� um lugar para voc�.
417
00:29:07,956 --> 00:29:09,082
Pai...
418
00:29:20,093 --> 00:29:21,803
Voc� sempre foi um merda.
419
00:29:32,022 --> 00:29:33,356
Voc� ferrou com minha vida.
420
00:30:09,184 --> 00:30:10,894
Voc� me traiu, Marcos.
421
00:30:13,146 --> 00:30:14,981
Fiz tudo o que voc� me pediu.
422
00:30:15,523 --> 00:30:16,691
N�o minta para mim.
423
00:30:17,400 --> 00:30:18,818
Acha que eu n�o te conhe�o?
424
00:30:19,235 --> 00:30:22,697
Conhe�o voc� melhor do que ningu�m.
Sei de todos os seus passos.
425
00:30:23,114 --> 00:30:25,617
Voc� pode mentir para eles,
pode manipul�-los,
426
00:30:27,035 --> 00:30:28,203
mas n�o a mim.
427
00:30:28,870 --> 00:30:30,789
Fiz tudo o que estava ao meu alcance.
428
00:30:31,289 --> 00:30:32,499
C'est fin�.
429
00:30:32,916 --> 00:30:34,459
Seu tempo acabou.
430
00:30:34,751 --> 00:30:37,671
Agora voc� ter� que come�ar
a arcar com as consequ�ncias.
431
00:31:01,986 --> 00:31:04,531
Eu o separei de todos, at� da esposa.
432
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
Eu o destru� por dentro.
433
00:31:07,492 --> 00:31:08,827
Voc� � um covarde.
434
00:31:09,869 --> 00:31:11,955
Quer agradar Deus e o diabo.
435
00:31:12,956 --> 00:31:16,209
N�o estou interessado
em agradar ningu�m.
436
00:31:17,168 --> 00:31:19,129
Nada disso � ideia minha.
437
00:31:20,046 --> 00:31:22,048
Isso � uma tortura para mim.
438
00:31:22,132 --> 00:31:24,509
Tudo o que quero
� que voc� me deixe em paz.
439
00:31:34,269 --> 00:31:36,479
S� tem mais uma coisa a fazer.
440
00:31:48,241 --> 00:31:50,243
Victor � mais do que um paciente.
441
00:31:52,037 --> 00:31:53,121
Ele confiava em mim.
442
00:31:59,961 --> 00:32:01,838
Camila tamb�m confiava em voc�.
443
00:32:01,963 --> 00:32:03,506
N�o mencione a Camila.
444
00:32:05,383 --> 00:32:07,093
N�s t�nhamos um pacto.
445
00:32:08,345 --> 00:32:09,471
Eu n�o a tra�.
446
00:32:13,433 --> 00:32:15,727
Se n�o fosse por ela,
eu n�o estaria aqui.
447
00:32:16,436 --> 00:32:18,688
Voc� n�o faz ideia do que passamos.
448
00:32:19,522 --> 00:32:20,982
Fa�a o que tem que fazer.
449
00:32:22,525 --> 00:32:24,110
N�o vou mais escutar voc�.
450
00:32:24,903 --> 00:32:26,112
Esse � o limite.
451
00:32:27,197 --> 00:32:28,698
Acabou, Laurent.
452
00:32:28,823 --> 00:32:30,658
Fa�a o que tem que fazer, Marcos.
453
00:32:35,080 --> 00:32:36,122
O que faz aqui?
454
00:32:36,956 --> 00:32:39,250
N�o, o que voc� faz? O que est� havendo?
455
00:32:41,711 --> 00:32:42,879
Esta � a Laurent.
456
00:32:43,755 --> 00:32:45,423
Com quem est� falando, pai?
34440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.