All language subtitles for Empire - 2005 - EP 6 (av 6) - HD 1920x1080p - NTb-rartv-dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,158 --> 00:00:06,238 Rom �r 44 f. Kr. Julius C�sar har erobret den kendte verden. 2 00:00:06,758 --> 00:00:12,918 Han myrdes af senatet og udn�vner Octavius som arvetager. 3 00:00:13,018 --> 00:00:16,798 - Begrav ham ved skarntyden. - Vi m� suge giften ud. 4 00:00:16,898 --> 00:00:20,238 Her er min fuldmagt. Han testamenterede den til mig. 5 00:00:20,338 --> 00:00:24,678 Tyrannus opgav alt for mig. Sin familie og frihed. 6 00:00:24,778 --> 00:00:29,198 - Og hvis jeg ikke var kommet? - S� havde han levet her som min s�n 7 00:00:29,298 --> 00:00:32,958 - Og valgt sin egen fremtid. - Sig ikke, jeg var her. 8 00:00:33,058 --> 00:00:36,838 Octavius lever. Du har bragt alt i fare. 9 00:00:38,038 --> 00:00:42,278 F�rst fors�mmer De Deres pligt, og nu skal jeg svigte min. 10 00:00:45,558 --> 00:00:48,158 - Tyrannus! - De leder efter mig. 11 00:00:48,258 --> 00:00:52,638 - De dr�ber dig. - Ikke hvis De accepterer Deres navn. 12 00:00:52,738 --> 00:00:56,198 Hent mig, n�r De bliver kejser. 13 00:00:56,298 --> 00:00:58,398 Jeg henter dig. 14 00:01:26,598 --> 00:01:28,598 Kom. 15 00:02:09,918 --> 00:02:14,478 N�r jeg v�gner, t�r jeg ikke bev�ge mig eller t�nke. 16 00:02:15,358 --> 00:02:17,998 Rom st�r for fald. 17 00:02:18,958 --> 00:02:23,278 Jeg kan ikke l�ngere tyde tegnene. 18 00:02:23,378 --> 00:02:28,398 Jeg har f�rt os ud i kaos. Jeg har svigtet alt, jeg holder af. 19 00:02:28,498 --> 00:02:33,478 Templet, Rom, Octavius. 20 00:02:34,958 --> 00:02:38,078 C�sars dr�m d�r. 21 00:02:38,178 --> 00:02:41,158 Hvordan vil historien d�mme os- 22 00:02:41,258 --> 00:02:44,318 - og hvem vil beskytte denne dr�m? 23 00:03:30,598 --> 00:03:32,878 Hvad vil du? 24 00:03:36,598 --> 00:03:40,918 - Du m� v�re sulten og tr�t. - Hvorfor er jeg her? 25 00:03:42,038 --> 00:03:46,518 Jeg ved alt om din s�n. Lad mig tale ud. 26 00:03:52,758 --> 00:03:57,078 Det er ingen skam at give ham et bedre liv. 27 00:03:57,718 --> 00:04:01,198 Tyrannus, du er et symbol. 28 00:04:01,298 --> 00:04:04,718 C�sar d�de i dine arme. 29 00:04:04,818 --> 00:04:09,798 - Vi to kan forene folket. - Jeg dr�mmer ikke om imperier. 30 00:04:09,898 --> 00:04:14,198 C�sar gav dig et tr�sv�rd og slavebandt dig med en ny ed. 31 00:04:14,298 --> 00:04:16,398 Det g�r jeg ikke. 32 00:04:27,158 --> 00:04:29,518 En centurions udrustning. 33 00:04:31,518 --> 00:04:37,078 S�dan kan en frigiven mand blive soldat og soldaten en adelsmand. 34 00:04:39,278 --> 00:04:42,958 Hvorfor skal en fremmede opdrage din s�n? 35 00:04:43,058 --> 00:04:46,518 K�mp i min h�r, k�mp for min sag- 36 00:04:47,038 --> 00:04:50,918 - og jeg giver dig jord og titel, som C�sar lovede. 37 00:04:52,758 --> 00:04:56,998 - K�mpe for dig? - Er det vigtigt, hvad jeg vinder? 38 00:04:57,098 --> 00:05:00,318 Dit valg er enkelt: 39 00:05:01,478 --> 00:05:03,878 D�den... 40 00:05:03,978 --> 00:05:06,798 ...eller din s�n. 41 00:05:39,998 --> 00:05:44,438 Camane... Jeg skulle ikke have ladet hende g�. 42 00:05:44,538 --> 00:05:46,878 Cicero hj�lper os. 43 00:05:46,978 --> 00:05:50,918 - Er I fra omegnen? - Min far har en g�rd her. 44 00:05:51,678 --> 00:05:54,198 Vi er f�tre. 45 00:05:54,298 --> 00:05:56,638 I guder! 46 00:06:09,478 --> 00:06:13,958 Lad v�re! Skoven er hjems�gt af dyre�nder. 47 00:06:14,678 --> 00:06:17,398 Herfra til Ligurien. 48 00:06:21,678 --> 00:06:24,198 Han kan have ret. 49 00:06:25,518 --> 00:06:28,398 - Hallo! - Lad ham k�re. 50 00:06:29,398 --> 00:06:32,158 Det er Antonys soldater. 51 00:06:41,558 --> 00:06:46,198 Hvilken �nd kan ramme en soldats h�nd p� 50 meters afstand? 52 00:06:46,298 --> 00:06:50,158 - En god skytte. - Det var et overfald. 53 00:06:50,258 --> 00:06:54,598 Udf�rt af m�nd, der trodser Antony. De kan hj�lpe os. 54 00:06:55,638 --> 00:06:59,438 Vi kan frygte guderne eller lytte til dem- 55 00:06:59,538 --> 00:07:05,078 - for de taler via tegn, ofte som fodspor i sandet. 56 00:07:07,958 --> 00:07:11,078 F� mestrer kunsten at se dem- 57 00:07:11,178 --> 00:07:15,998 - og endnu f�rre har modet til at fremmane dem. 58 00:07:27,198 --> 00:07:30,438 - Vi vil tale med Cicero. - Hvem kan jeg hilse fra? 59 00:07:30,538 --> 00:07:32,638 Sig... 60 00:07:33,958 --> 00:07:36,678 ...at det er C�sar. 61 00:07:50,678 --> 00:07:54,438 Beklager forstyrrelsen, men jeg har brug for din hj�lp. 62 00:07:54,538 --> 00:07:59,478 Camane er taget af Antony. Du ved, hvad det betyder. 63 00:08:00,958 --> 00:08:04,958 Antony har trodset min onkel og taget magten. 64 00:08:05,058 --> 00:08:09,558 Folket mangler en stemme. Du m� vende hjem til Rom. 65 00:08:11,038 --> 00:08:14,478 Sig, at jeg lever og vil genvinde tronen. 66 00:08:15,598 --> 00:08:20,118 Din ven st�r p� mine brudesl�r. 67 00:08:21,638 --> 00:08:27,238 De ser m�ske sm� ud, men de er st�rkere end alle andre planter. 68 00:08:27,338 --> 00:08:30,278 De tror, at de er egetr�er. 69 00:08:30,378 --> 00:08:35,038 Men det er de ikke, og de bliver det aldrig. 70 00:08:36,198 --> 00:08:41,598 Hvis vi overtaler et par senatorer fra nord, f�lger deres soldater med. 71 00:08:41,698 --> 00:08:45,478 Du var min onkels ven. V�r nu min ven. 72 00:08:46,438 --> 00:08:50,758 �rterne er fine i �r. Lilia laver mad til jer. 73 00:08:50,858 --> 00:08:54,598 I kan overnatte her og rejse videre i morgen. 74 00:09:16,958 --> 00:09:19,758 Flyt jer! 75 00:09:24,798 --> 00:09:28,718 - Er der problemer? - Han slog en bannerf�rer. 76 00:09:34,558 --> 00:09:38,278 Har en frigivet sl�et en officer i min legion? 77 00:09:38,378 --> 00:09:40,478 Kl�d ham af! 78 00:09:44,718 --> 00:09:47,798 Lad det v�re en l�restreg for alle! 79 00:10:03,518 --> 00:10:06,278 S� r�kker det. 80 00:10:06,838 --> 00:10:12,158 Jeg lader dig beholde hovedet, fordi du er Antonys k�ledyr. 81 00:10:19,718 --> 00:10:23,438 Rapax har hele den 9. legion under sin befaling. 82 00:10:23,538 --> 00:10:28,798 Du har skaffet dig en m�gtig fjende og vundet m�ndenes hengivenhed. 83 00:10:41,878 --> 00:10:47,558 Jeg vil ikke tale om politik, hvis du ikke taler om havearbejde. 84 00:10:52,478 --> 00:10:56,078 En af Antonys tropper er blevet overfaldet. 85 00:10:58,118 --> 00:11:01,598 Angriberne efterlod dette tegn. 86 00:11:01,698 --> 00:11:06,718 - Har du set det f�r? - Nej. Jeg har aldrig set det. 87 00:11:06,818 --> 00:11:10,518 - Er du sikker p� det? - Ja. 88 00:11:10,618 --> 00:11:15,598 - M� jeg l�ne dit bibliotek? - V�r fornuftig og lad det ligge. 89 00:11:15,698 --> 00:11:19,318 - Hvorfor? - Jeg �nsker ikke, der sker dig noget. 90 00:11:26,038 --> 00:11:29,398 Marius' h�rreform �r 180. 91 00:11:29,498 --> 00:11:33,398 Hver romersk legion fik et kendetegn. 92 00:11:33,498 --> 00:11:35,838 Et dyrbart symbol. 93 00:11:42,918 --> 00:11:45,198 Det var ikke en klo. 94 00:11:51,438 --> 00:11:56,558 Den legendariske 3. legion, C�sars bedste soldater. 95 00:11:56,658 --> 00:12:02,238 Bueskytten Balthus og f�gteren Saturnicus fra slaget ved Bibracte. 96 00:12:04,838 --> 00:12:08,878 Mithridates m�nd tvang legionen tilbage med spyd. 97 00:12:08,978 --> 00:12:12,558 C�sars bedste soldater begyndte at vakle. 98 00:12:12,658 --> 00:12:16,718 De br�d ud af flankerne, og nogle flygtede indtil... 99 00:12:16,818 --> 00:12:20,718 ...C�sar tog teten ind i spydregnen. 100 00:12:20,818 --> 00:12:25,518 Den 3. legion samlede kr�fterne og indtog h�jen ved Bibracte. 101 00:12:25,618 --> 00:12:30,078 Men C�sar kunne ikke tilgive dem. Han decimerede legionen. 102 00:12:30,178 --> 00:12:34,598 Hver tiende soldat blev henrettet af egne kammerater. 103 00:12:34,698 --> 00:12:36,878 Br�dre dr�bte br�dre. 104 00:12:38,838 --> 00:12:44,798 Det nedbr�d legionens moral, og snart begyndte soldaterne at desertere. 105 00:12:45,998 --> 00:12:50,318 Den legendariske 3. legion forsvandt i Galliens dis. 106 00:12:55,158 --> 00:12:57,118 Hvad er det? 107 00:13:09,238 --> 00:13:11,518 Octavius? 108 00:13:14,238 --> 00:13:16,318 De red af sted i al hast. 109 00:13:16,418 --> 00:13:20,078 De dr�ber ham. Find min vogn. 110 00:13:24,798 --> 00:13:28,678 - Vi er t�t p�. - Hvordan ved du det? Octavius! 111 00:13:50,038 --> 00:13:52,558 Hvad hedder du, dreng? 112 00:13:53,198 --> 00:13:55,718 Gajus Octavius. 113 00:13:55,818 --> 00:14:00,198 Da min onkel d�de, arvede jeg hans navn og arv. 114 00:14:00,298 --> 00:14:02,638 Mit navn er C�sar. 115 00:14:09,118 --> 00:14:13,558 - Han er kun en dreng. - Ligesom min bror, der blev myrdet. 116 00:14:13,658 --> 00:14:18,118 - Han skal d�. - En forbandelse hviler over os. 117 00:14:18,218 --> 00:14:22,878 Er vi ikke enige? Vi har ventet flere �r p� at f� vores h�vn. 118 00:14:24,918 --> 00:14:28,478 Hvor er Maximus? Jeg er Marcus Cicero, t�ber. 119 00:14:28,578 --> 00:14:32,758 - De vil henrette Octavius. - Naturligvis. 120 00:14:34,718 --> 00:14:38,038 Jeg kr�ver retf�rdighed. Sk�r halsen over p� ham. 121 00:14:38,138 --> 00:14:42,358 - Som C�sar gjorde mod min bror. - Han adl�d ikke ordre. 122 00:14:42,458 --> 00:14:45,238 Forsvarer du ham? 123 00:14:45,338 --> 00:14:48,838 Hvor var du og dine bueskytter, Balthus? 124 00:14:48,938 --> 00:14:50,998 Stop! 125 00:14:53,318 --> 00:14:55,758 Maximus? 126 00:14:57,758 --> 00:15:00,998 Han siger, at han er Marcus Cicero. 127 00:15:01,098 --> 00:15:04,758 Romersk lov g�lder ikke her, Cicero. 128 00:15:04,858 --> 00:15:08,678 - Jeg taler p� drengens vegne. - Lad ham tale for sig selv. 129 00:15:08,778 --> 00:15:12,278 - Lad ham tigge om n�de. - Jeg tigger ikke. 130 00:15:13,038 --> 00:15:18,598 Jeg nedg�r heller ikke min onkels minde for at redde mit liv. 131 00:15:18,698 --> 00:15:22,198 Jeg forst�r jeres vrede, tro mig. 132 00:15:22,298 --> 00:15:28,638 C�sar var som en far for os alle. Han havde sine egne metoder. 133 00:15:28,738 --> 00:15:32,278 Den dag p� bakken i Bibracte- 134 00:15:32,378 --> 00:15:37,398 - var I de m�gtigste krigere i verdens bedste legion. 135 00:15:37,498 --> 00:15:43,158 I forhindrede, at Mithridates erobrede Rom. 136 00:15:43,258 --> 00:15:47,598 Den dag mistede I jeres br�dre og jeres stolthed. 137 00:15:47,698 --> 00:15:51,278 Men han risikerede at miste verden. 138 00:15:54,438 --> 00:15:56,878 Jeg er lagt i l�nker... 139 00:15:59,078 --> 00:16:01,958 ...men det er jer, der er f�ngslet... 140 00:16:02,058 --> 00:16:04,158 ...af et minde. 141 00:16:06,838 --> 00:16:09,918 F�lg mig ud af denne skov. 142 00:16:11,118 --> 00:16:14,518 Tilslut jer min kamp mod Antony. 143 00:16:14,618 --> 00:16:19,038 Lev op til legenden om den 3. legion en sidste gang. 144 00:16:47,678 --> 00:16:49,958 Se, vor broder. 145 00:17:02,798 --> 00:17:08,478 Hvis du h�ver sv�rdet mod en officer igen, s� henretter jeg dig. 146 00:17:08,578 --> 00:17:10,678 Han havde dr�bt drengen. 147 00:17:10,778 --> 00:17:16,318 Jeg beundrer din loyalitet mod dine m�nd, men loven skal f�lges. 148 00:17:19,518 --> 00:17:22,998 - Hvis det var alt... - Bliv et �jeblik. 149 00:17:28,518 --> 00:17:31,758 Vi har nyheder, Tyrannus. 150 00:17:31,858 --> 00:17:34,838 Octavius er stadig i live. 151 00:17:37,518 --> 00:17:41,038 Vi troede, at det ville gl�de dig. 152 00:17:44,438 --> 00:17:47,878 Sig hellere, at min hustru er i live... 153 00:17:49,358 --> 00:17:54,198 ...og min s�n sover i sin egen seng. Det ville gl�de mig. 154 00:17:54,298 --> 00:17:57,118 Du har lidt. 155 00:17:57,218 --> 00:18:00,558 Gang den smerte med hundredetusinde. 156 00:18:00,658 --> 00:18:04,158 Det er borgerkrigen, som Octavius planl�gger. 157 00:18:04,258 --> 00:18:06,638 Jeg er ikke politiker. 158 00:18:06,738 --> 00:18:10,798 Vi beder kun om din loyalitet. 159 00:18:10,898 --> 00:18:15,958 Det var s� enkelt f�r. Jeg dr�bte dem, som man bad mig dr�be. 160 00:18:17,958 --> 00:18:20,718 Og nu er det enkelt igen. 161 00:18:25,158 --> 00:18:27,518 Du kan g�. 162 00:18:36,958 --> 00:18:39,278 Tag af sted straks. 163 00:18:39,378 --> 00:18:43,958 Knus Octavius, f�r pesten spreder sig. 164 00:18:52,638 --> 00:18:54,478 Medborgere... 165 00:18:54,578 --> 00:18:58,598 Konflikten har n�et et kritisk punkt. 166 00:18:59,478 --> 00:19:03,518 C�sar har rejst sig fra asken og trodset historien. 167 00:19:03,618 --> 00:19:06,878 Han st�ttes nu af den ber�mte 3. legion. 168 00:19:06,978 --> 00:19:11,878 Overalt griber b�nderne til v�ben, n�r de h�rer om C�sars tilbagevenden. 169 00:19:11,978 --> 00:19:16,598 Men Mark Antony, som frygter, at et inferno bryder ud- 170 00:19:16,698 --> 00:19:19,398 - har samlet seks legioner. 171 00:19:24,238 --> 00:19:28,638 I Rom har han stillet C�sars tilh�ngere for retten- 172 00:19:28,738 --> 00:19:32,638 - og dr�bt modstanderne, der trodser ham. 173 00:19:32,738 --> 00:19:38,038 I dette �jeblik samles h�rene p� slagmarken ved Mutina. 174 00:19:38,138 --> 00:19:41,398 Octavius og 3. legion er omringet. 175 00:19:41,498 --> 00:19:46,998 Deres sk�bne hviler nu i gudernes h�nder. 176 00:19:48,598 --> 00:19:52,518 Bed for Roms s�n i aften, k�re venner. 177 00:19:54,278 --> 00:19:56,398 Bed for os alle. 178 00:20:34,398 --> 00:20:38,078 - Du ser godt ud. - Giv mig dit tilbud. 179 00:20:48,878 --> 00:20:54,318 Jeg har intet �nske om at se romere dr�be romere i morgen. 180 00:20:54,418 --> 00:20:58,958 Ikke engang illoyale soldater fortjener at d� pga. Din stolthed. 181 00:20:59,058 --> 00:21:02,438 - Jeg bad ikke om denne arv. - Hvorfor er vi her s�? 182 00:21:02,538 --> 00:21:06,438 - Fordi C�sar valgte mig. - Han n�gtede at dele magten. 183 00:21:06,538 --> 00:21:10,078 Nej, jeg var hans l�rling. Det var hans vilje. 184 00:21:10,178 --> 00:21:14,278 C�sar var en erobrer, som elskede sine unders�tter- 185 00:21:14,378 --> 00:21:18,918 - men han kendte dem ikke. Han kunne ikke blive en af dem. 186 00:21:19,018 --> 00:21:23,838 Hvad kan du tilbyde dem? En fork�let adelsmands s�ns visdom? 187 00:21:23,938 --> 00:21:27,718 Du har ret. Jeg er fork�let. 188 00:21:27,818 --> 00:21:31,798 Men jeg stod blandt p�blen, da C�sars lig blev br�ndt. 189 00:21:31,898 --> 00:21:36,638 En slave fra Arkhams f�ngsel. En forvist soldat, der ville forsones. 190 00:21:39,598 --> 00:21:41,878 Og jeg er en s�n... 191 00:21:43,638 --> 00:21:47,838 ...som har fundet sin rigtige far p� denne rejse. 192 00:21:49,638 --> 00:21:54,558 Jeg er Rom, og jeg vil give folket landet, som de fortjener. 193 00:21:54,658 --> 00:22:00,238 Du er en dr�mmer, og du skal d� p� slagmarken i morgen. 194 00:22:00,718 --> 00:22:03,758 Din dr�m vil d� med dig. 195 00:22:04,558 --> 00:22:08,518 Jeg har hidtil ikke haft C�sars blod p� h�nderne- 196 00:22:08,618 --> 00:22:11,998 - og �nsker det heller ikke. 197 00:22:12,098 --> 00:22:16,198 Derfor foresl�r jeg, at du g�r i eksil- 198 00:22:16,298 --> 00:22:19,598 - sammen med din lille vestalinde. 199 00:22:20,558 --> 00:22:24,278 - Stop! - Du er ej v�rdig til at n�vne hende. 200 00:22:27,598 --> 00:22:30,718 H�r godt efter, Octavius. 201 00:22:32,278 --> 00:22:37,198 Politisk d�d g�r mindre ondt end en rigtig d�d. 202 00:22:37,958 --> 00:22:41,318 Jeg afviser dit tilbud. 203 00:22:45,118 --> 00:22:48,078 - Ved daggry? - Ja. 204 00:23:13,078 --> 00:23:17,038 C�sar... Soldaterne sp�rger efter Dem. 205 00:23:19,518 --> 00:23:23,998 - Har jeg sendt dem alle i d�den? - Vi har stadig en chance. 206 00:23:29,038 --> 00:23:31,038 Agrippa... 207 00:23:32,238 --> 00:23:35,398 Hent min kappe og g�r min hest klar. 208 00:23:35,498 --> 00:23:39,118 - Hvad skal De? - G�r bare som jeg siger. 209 00:23:52,438 --> 00:23:55,718 Vesta, beskyt ham i aften. 210 00:23:57,718 --> 00:24:01,158 Jeg kan kun ofre mig selv. 211 00:24:02,838 --> 00:24:05,398 Svarer de? 212 00:24:05,498 --> 00:24:07,798 Dine guder? 213 00:24:17,718 --> 00:24:20,358 - Du er her. - Altid. 214 00:24:20,458 --> 00:24:24,118 De sagde, at du var i Mutina med Antony. 215 00:24:24,218 --> 00:24:28,918 Det er jeg. Jeg afslog hans tilbud om overgivelse. 216 00:24:29,878 --> 00:24:35,278 Da vidste jeg hvorfor, men nu er jeg ikke s� sikker l�ngere. 217 00:24:38,358 --> 00:24:42,438 Skal jeg d� i morgen, s� vil jeg helst v�re her hos dig nu. 218 00:24:42,538 --> 00:24:46,318 - Og jeg hos dig. - Du lider for min skyld. 219 00:24:46,418 --> 00:24:51,118 - Nej. - Jo. Alle har lidt for min skyld. 220 00:24:51,218 --> 00:24:54,998 Jeg bestemmer over min egen sj�l. 221 00:24:55,098 --> 00:24:58,598 Og jeg har valgt at give den til dig. 222 00:24:58,698 --> 00:25:02,238 Antony foreslog, jeg skulle g� i eksil med dig. 223 00:25:02,338 --> 00:25:07,398 - Endnu en af hans l�gne. - Ja, men det fik mig til at t�nke. 224 00:25:08,798 --> 00:25:13,318 Hvis jeg ikke var C�sar, men bare mig selv... 225 00:25:16,198 --> 00:25:19,238 Nu er det vores dr�m. 226 00:25:22,798 --> 00:25:26,678 Hvis alt var anderledes, ville jeg tage dig med til havet- 227 00:25:26,778 --> 00:25:30,398 - hvor der var varmt og trygt- 228 00:25:30,498 --> 00:25:33,878 - og sp�rge, om du vil dele livet med mig. 229 00:25:33,978 --> 00:25:37,998 S� ville jeg svare: "Ja, af hele mit hjerte." 230 00:25:40,958 --> 00:25:45,518 - Jeg kan ikke spille med l�ngere. - Nej, det er intet spil. 231 00:25:47,878 --> 00:25:52,038 Hvis jeg frigav dig fra l�ftet, du gav mig den aften- 232 00:25:52,138 --> 00:25:56,238 - ville du s� g�? Ville du det? 233 00:25:56,338 --> 00:26:00,838 Du bad mig komme, efter jeg blev kejser. 234 00:26:01,998 --> 00:26:04,198 Nu er jeg her. 235 00:26:05,838 --> 00:26:09,478 Jeg kan ikke forlade mine m�nd. 236 00:26:09,578 --> 00:26:13,678 - Det ved jeg godt. - Alt bliver godt igen. 237 00:26:13,778 --> 00:26:16,158 V�r ikke bange. 238 00:26:16,798 --> 00:26:19,838 Jeg bliver hos dig i nat. 239 00:27:05,318 --> 00:27:09,518 Hvis han ikke kommer, vil jeg tale til dem. 240 00:27:16,958 --> 00:27:22,358 Jeg m�dte en seer i morges, som sp�ede i kaninindvolde. 241 00:27:22,458 --> 00:27:25,758 Han sagde, at Octavius og hans 3. legion- 242 00:27:25,858 --> 00:27:30,758 - ville g� en blodig d�d i m�de p� slagmarken i dag. 243 00:27:30,858 --> 00:27:35,238 Jeg sagde: "Det er umuligt, min ven." 244 00:27:35,338 --> 00:27:38,558 "For jeg er allerede d�d." 245 00:27:38,658 --> 00:27:44,238 "Og C�sars 3. legion d�de i Bibracte for 12 �r siden." 246 00:27:44,338 --> 00:27:48,918 "S� I kan ikke dr�be os, for vi er ud�delige." 247 00:27:51,238 --> 00:27:54,878 Derfor er Antony bange. 248 00:27:57,718 --> 00:27:59,918 For han ved- 249 00:28:00,018 --> 00:28:03,758 - at efter d�den, er der ingen frygt. 250 00:28:06,958 --> 00:28:11,838 I frygter kometen, for den varsler om undergang. 251 00:28:11,938 --> 00:28:13,838 I tager fejl! 252 00:28:13,938 --> 00:28:17,038 Den komet er min. 253 00:28:17,138 --> 00:28:20,158 Den komet er vores. 254 00:28:20,258 --> 00:28:26,398 Vi, ikke guderne, har valgt den komet og dette �jeblik- 255 00:28:26,498 --> 00:28:30,878 - til at fort�lle alle, at den fortabte legion har rejst sig- 256 00:28:30,978 --> 00:28:34,038 - og C�sar er vendt tilbage! 257 00:28:41,998 --> 00:28:46,518 Hyld C�sar, hyld C�sar, hyld C�sar... 258 00:28:52,598 --> 00:28:57,198 - Skal jeg sk�ne C�sar? - Nu skal vi ikke v�re s� formelle. 259 00:28:57,718 --> 00:29:00,958 Ser du ham, s� dr�b ham. 260 00:29:14,958 --> 00:29:18,318 - Det var en kanin. - Hvor? 261 00:29:19,838 --> 00:29:22,238 Jeg ser ingen. 262 00:29:31,278 --> 00:29:33,798 Fremad! 263 00:29:36,478 --> 00:29:38,918 Venstre flanke! 264 00:30:30,678 --> 00:30:34,238 Octavius, de tr�nger igennem. 265 00:30:34,338 --> 00:30:37,518 Hold stillingerne! 266 00:30:49,758 --> 00:30:51,758 Hyld C�sar. 267 00:30:59,038 --> 00:31:01,518 Beskyt Octavius. 268 00:31:03,678 --> 00:31:05,838 L�r ham at herske. 269 00:31:27,358 --> 00:31:31,398 - Centurion! - K�mp videre uden mig. 270 00:31:31,498 --> 00:31:35,278 Jeg tjener ikke Antony l�ngere. 271 00:31:35,378 --> 00:31:38,758 Jeg vil d� sammen med C�sar. 272 00:31:43,358 --> 00:31:47,438 Jeg beder jer ikke om at f�lge mig. Med Antony vinder I. 273 00:31:47,538 --> 00:31:51,518 Sejren er hans i dag, men g�r mig en tjeneste. 274 00:31:51,618 --> 00:31:54,118 Fort�l min s�n... 275 00:31:55,518 --> 00:31:58,118 ...hvad jeg gjorde her. 276 00:32:01,558 --> 00:32:05,398 Hvad venter vi p�? For Tyrannus! 277 00:32:07,958 --> 00:32:09,878 For Tyrannus! 278 00:32:33,758 --> 00:32:36,238 Vi, der skal d�... 279 00:32:37,758 --> 00:32:39,558 ...saluterer dig. 280 00:32:49,318 --> 00:32:51,758 Er du p� vores side nu? 281 00:33:03,118 --> 00:33:07,078 - Hvad sker der? - En legion har skiftet side. 282 00:33:07,178 --> 00:33:10,958 Antonys soldater har sluttet sig til os. 283 00:33:11,058 --> 00:33:12,798 Tak guderne. 284 00:33:28,198 --> 00:33:30,478 Fortryder du? 285 00:33:33,678 --> 00:33:36,718 Alle er ikke skabt til krig. 286 00:33:36,818 --> 00:33:39,278 Det er du tydeligvis ikke. 287 00:33:41,718 --> 00:33:45,198 Hvor er gladiatorerne, n�r man har brug for dem? 288 00:33:53,598 --> 00:33:55,678 C�sar kr�b aldrig. 289 00:34:01,598 --> 00:34:05,518 Du har muligvis taget din vestalindes m�dom... 290 00:34:07,678 --> 00:34:10,838 ...men du f�r aldrig imperiet. 291 00:34:46,078 --> 00:34:48,798 Hvad ville C�sar g�re? 292 00:34:49,878 --> 00:34:52,078 Dr�b ham. 293 00:34:57,598 --> 00:35:02,958 Hyld C�sar, hyld C�sar, hyld C�sar... 294 00:35:08,878 --> 00:35:10,998 G�r det. 295 00:35:11,918 --> 00:35:14,638 Men det g�r jeg ikke. 296 00:35:15,918 --> 00:35:19,318 Vi kan f� brug for ham. 297 00:38:00,078 --> 00:38:03,798 Barn af Minerva og ildens vogtere. 298 00:38:05,598 --> 00:38:08,958 P� dig hviler nu en hellig pligt. 299 00:38:09,918 --> 00:38:13,598 Du skal v�ge over ilden og Pallas Athena. 300 00:38:14,878 --> 00:38:20,998 N�r barmhjertigheden v�lger at gribe ind p� de ford�mtes vegne. 301 00:38:21,098 --> 00:38:24,398 For at �re denne pligt... 302 00:38:25,638 --> 00:38:29,318 ...skal du give dit liv til dette tempel... 303 00:38:32,518 --> 00:38:36,638 ...og sv�rge at forblive barnl�s... 304 00:38:37,478 --> 00:38:40,878 ...og kysk s� l�nge, du lever. 305 00:38:40,978 --> 00:38:44,718 Jeg vil ikke spille dette spil. 306 00:38:46,518 --> 00:38:50,838 Hvis du ikke holder l�fterne, medf�rer det d�den- 307 00:38:50,938 --> 00:38:53,958 - og varsler om Roms fald. 308 00:38:56,158 --> 00:38:58,038 Camane. 309 00:39:00,358 --> 00:39:02,678 Deres h�jhed, C�sar. 310 00:39:02,778 --> 00:39:05,838 Jeg udn�vner dig til ildens vogter... 311 00:39:07,238 --> 00:39:10,398 ...og matriark over Vestas orden. 312 00:40:08,078 --> 00:40:10,878 Der findes ingen gladiatorgrave i Rom- 313 00:40:10,978 --> 00:40:15,558 - og ingen fortegnelser over deres navn eller sejre. 314 00:40:15,658 --> 00:40:19,518 Historien mindes herskerne og ikke slaverne. 315 00:40:19,618 --> 00:40:24,838 Navnet Tyrannus af Rom vil langsomt blegne i tidens str�m. 316 00:40:24,938 --> 00:40:30,758 Kun guderne vil vide, at han sad hos den d�ende C�sar- 317 00:40:30,858 --> 00:40:35,478 - og lovede at beskytte drengen, som blev en gud. 318 00:41:03,398 --> 00:41:07,398 Overs�ttelse: Maia Bj�rnmose www.primetext.tv 25207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.