Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,158 --> 00:00:06,238
Rom �r 44 f. Kr. Julius C�sar
har erobret den kendte verden.
2
00:00:06,758 --> 00:00:12,918
Han myrdes af senatet
og udn�vner Octavius som arvetager.
3
00:00:13,018 --> 00:00:16,798
- Begrav ham ved skarntyden.
- Vi m� suge giften ud.
4
00:00:16,898 --> 00:00:20,238
Her er min fuldmagt.
Han testamenterede den til mig.
5
00:00:20,338 --> 00:00:24,678
Tyrannus opgav alt for mig.
Sin familie og frihed.
6
00:00:24,778 --> 00:00:29,198
- Og hvis jeg ikke var kommet?
- S� havde han levet her som min s�n
7
00:00:29,298 --> 00:00:32,958
- Og valgt sin egen fremtid.
- Sig ikke, jeg var her.
8
00:00:33,058 --> 00:00:36,838
Octavius lever.
Du har bragt alt i fare.
9
00:00:38,038 --> 00:00:42,278
F�rst fors�mmer De Deres pligt,
og nu skal jeg svigte min.
10
00:00:45,558 --> 00:00:48,158
- Tyrannus!
- De leder efter mig.
11
00:00:48,258 --> 00:00:52,638
- De dr�ber dig.
- Ikke hvis De accepterer Deres navn.
12
00:00:52,738 --> 00:00:56,198
Hent mig, n�r De bliver kejser.
13
00:00:56,298 --> 00:00:58,398
Jeg henter dig.
14
00:01:26,598 --> 00:01:28,598
Kom.
15
00:02:09,918 --> 00:02:14,478
N�r jeg v�gner, t�r jeg
ikke bev�ge mig eller t�nke.
16
00:02:15,358 --> 00:02:17,998
Rom st�r for fald.
17
00:02:18,958 --> 00:02:23,278
Jeg kan ikke l�ngere tyde tegnene.
18
00:02:23,378 --> 00:02:28,398
Jeg har f�rt os ud i kaos.
Jeg har svigtet alt, jeg holder af.
19
00:02:28,498 --> 00:02:33,478
Templet, Rom, Octavius.
20
00:02:34,958 --> 00:02:38,078
C�sars dr�m d�r.
21
00:02:38,178 --> 00:02:41,158
Hvordan vil historien d�mme os-
22
00:02:41,258 --> 00:02:44,318
- og hvem vil beskytte denne dr�m?
23
00:03:30,598 --> 00:03:32,878
Hvad vil du?
24
00:03:36,598 --> 00:03:40,918
- Du m� v�re sulten og tr�t.
- Hvorfor er jeg her?
25
00:03:42,038 --> 00:03:46,518
Jeg ved alt om din s�n.
Lad mig tale ud.
26
00:03:52,758 --> 00:03:57,078
Det er ingen skam
at give ham et bedre liv.
27
00:03:57,718 --> 00:04:01,198
Tyrannus, du er et symbol.
28
00:04:01,298 --> 00:04:04,718
C�sar d�de i dine arme.
29
00:04:04,818 --> 00:04:09,798
- Vi to kan forene folket.
- Jeg dr�mmer ikke om imperier.
30
00:04:09,898 --> 00:04:14,198
C�sar gav dig et tr�sv�rd
og slavebandt dig med en ny ed.
31
00:04:14,298 --> 00:04:16,398
Det g�r jeg ikke.
32
00:04:27,158 --> 00:04:29,518
En centurions udrustning.
33
00:04:31,518 --> 00:04:37,078
S�dan kan en frigiven mand blive
soldat og soldaten en adelsmand.
34
00:04:39,278 --> 00:04:42,958
Hvorfor skal en fremmede
opdrage din s�n?
35
00:04:43,058 --> 00:04:46,518
K�mp i min h�r,
k�mp for min sag-
36
00:04:47,038 --> 00:04:50,918
- og jeg giver dig jord og titel,
som C�sar lovede.
37
00:04:52,758 --> 00:04:56,998
- K�mpe for dig?
- Er det vigtigt, hvad jeg vinder?
38
00:04:57,098 --> 00:05:00,318
Dit valg er enkelt:
39
00:05:01,478 --> 00:05:03,878
D�den...
40
00:05:03,978 --> 00:05:06,798
...eller din s�n.
41
00:05:39,998 --> 00:05:44,438
Camane... Jeg skulle ikke
have ladet hende g�.
42
00:05:44,538 --> 00:05:46,878
Cicero hj�lper os.
43
00:05:46,978 --> 00:05:50,918
- Er I fra omegnen?
- Min far har en g�rd her.
44
00:05:51,678 --> 00:05:54,198
Vi er f�tre.
45
00:05:54,298 --> 00:05:56,638
I guder!
46
00:06:09,478 --> 00:06:13,958
Lad v�re!
Skoven er hjems�gt af dyre�nder.
47
00:06:14,678 --> 00:06:17,398
Herfra til Ligurien.
48
00:06:21,678 --> 00:06:24,198
Han kan have ret.
49
00:06:25,518 --> 00:06:28,398
- Hallo!
- Lad ham k�re.
50
00:06:29,398 --> 00:06:32,158
Det er Antonys soldater.
51
00:06:41,558 --> 00:06:46,198
Hvilken �nd kan ramme
en soldats h�nd p� 50 meters afstand?
52
00:06:46,298 --> 00:06:50,158
- En god skytte.
- Det var et overfald.
53
00:06:50,258 --> 00:06:54,598
Udf�rt af m�nd, der trodser Antony.
De kan hj�lpe os.
54
00:06:55,638 --> 00:06:59,438
Vi kan frygte guderne
eller lytte til dem-
55
00:06:59,538 --> 00:07:05,078
- for de taler via tegn,
ofte som fodspor i sandet.
56
00:07:07,958 --> 00:07:11,078
F� mestrer kunsten at se dem-
57
00:07:11,178 --> 00:07:15,998
- og endnu f�rre har modet
til at fremmane dem.
58
00:07:27,198 --> 00:07:30,438
- Vi vil tale med Cicero.
- Hvem kan jeg hilse fra?
59
00:07:30,538 --> 00:07:32,638
Sig...
60
00:07:33,958 --> 00:07:36,678
...at det er C�sar.
61
00:07:50,678 --> 00:07:54,438
Beklager forstyrrelsen,
men jeg har brug for din hj�lp.
62
00:07:54,538 --> 00:07:59,478
Camane er taget af Antony.
Du ved, hvad det betyder.
63
00:08:00,958 --> 00:08:04,958
Antony har trodset
min onkel og taget magten.
64
00:08:05,058 --> 00:08:09,558
Folket mangler en stemme.
Du m� vende hjem til Rom.
65
00:08:11,038 --> 00:08:14,478
Sig, at jeg lever
og vil genvinde tronen.
66
00:08:15,598 --> 00:08:20,118
Din ven st�r p� mine brudesl�r.
67
00:08:21,638 --> 00:08:27,238
De ser m�ske sm� ud, men de
er st�rkere end alle andre planter.
68
00:08:27,338 --> 00:08:30,278
De tror, at de er egetr�er.
69
00:08:30,378 --> 00:08:35,038
Men det er de ikke,
og de bliver det aldrig.
70
00:08:36,198 --> 00:08:41,598
Hvis vi overtaler et par senatorer
fra nord, f�lger deres soldater med.
71
00:08:41,698 --> 00:08:45,478
Du var min onkels ven.
V�r nu min ven.
72
00:08:46,438 --> 00:08:50,758
�rterne er fine i �r.
Lilia laver mad til jer.
73
00:08:50,858 --> 00:08:54,598
I kan overnatte her
og rejse videre i morgen.
74
00:09:16,958 --> 00:09:19,758
Flyt jer!
75
00:09:24,798 --> 00:09:28,718
- Er der problemer?
- Han slog en bannerf�rer.
76
00:09:34,558 --> 00:09:38,278
Har en frigivet sl�et
en officer i min legion?
77
00:09:38,378 --> 00:09:40,478
Kl�d ham af!
78
00:09:44,718 --> 00:09:47,798
Lad det v�re en l�restreg for alle!
79
00:10:03,518 --> 00:10:06,278
S� r�kker det.
80
00:10:06,838 --> 00:10:12,158
Jeg lader dig beholde hovedet,
fordi du er Antonys k�ledyr.
81
00:10:19,718 --> 00:10:23,438
Rapax har hele den 9. legion
under sin befaling.
82
00:10:23,538 --> 00:10:28,798
Du har skaffet dig en m�gtig fjende
og vundet m�ndenes hengivenhed.
83
00:10:41,878 --> 00:10:47,558
Jeg vil ikke tale om politik,
hvis du ikke taler om havearbejde.
84
00:10:52,478 --> 00:10:56,078
En af Antonys tropper
er blevet overfaldet.
85
00:10:58,118 --> 00:11:01,598
Angriberne efterlod dette tegn.
86
00:11:01,698 --> 00:11:06,718
- Har du set det f�r?
- Nej. Jeg har aldrig set det.
87
00:11:06,818 --> 00:11:10,518
- Er du sikker p� det?
- Ja.
88
00:11:10,618 --> 00:11:15,598
- M� jeg l�ne dit bibliotek?
- V�r fornuftig og lad det ligge.
89
00:11:15,698 --> 00:11:19,318
- Hvorfor?
- Jeg �nsker ikke, der sker dig noget.
90
00:11:26,038 --> 00:11:29,398
Marius' h�rreform �r 180.
91
00:11:29,498 --> 00:11:33,398
Hver romersk legion fik et kendetegn.
92
00:11:33,498 --> 00:11:35,838
Et dyrbart symbol.
93
00:11:42,918 --> 00:11:45,198
Det var ikke en klo.
94
00:11:51,438 --> 00:11:56,558
Den legendariske 3. legion,
C�sars bedste soldater.
95
00:11:56,658 --> 00:12:02,238
Bueskytten Balthus og f�gteren
Saturnicus fra slaget ved Bibracte.
96
00:12:04,838 --> 00:12:08,878
Mithridates m�nd
tvang legionen tilbage med spyd.
97
00:12:08,978 --> 00:12:12,558
C�sars bedste soldater
begyndte at vakle.
98
00:12:12,658 --> 00:12:16,718
De br�d ud af flankerne,
og nogle flygtede indtil...
99
00:12:16,818 --> 00:12:20,718
...C�sar tog teten ind i spydregnen.
100
00:12:20,818 --> 00:12:25,518
Den 3. legion samlede kr�fterne
og indtog h�jen ved Bibracte.
101
00:12:25,618 --> 00:12:30,078
Men C�sar kunne ikke tilgive dem.
Han decimerede legionen.
102
00:12:30,178 --> 00:12:34,598
Hver tiende soldat
blev henrettet af egne kammerater.
103
00:12:34,698 --> 00:12:36,878
Br�dre dr�bte br�dre.
104
00:12:38,838 --> 00:12:44,798
Det nedbr�d legionens moral, og snart
begyndte soldaterne at desertere.
105
00:12:45,998 --> 00:12:50,318
Den legendariske 3. legion
forsvandt i Galliens dis.
106
00:12:55,158 --> 00:12:57,118
Hvad er det?
107
00:13:09,238 --> 00:13:11,518
Octavius?
108
00:13:14,238 --> 00:13:16,318
De red af sted i al hast.
109
00:13:16,418 --> 00:13:20,078
De dr�ber ham.
Find min vogn.
110
00:13:24,798 --> 00:13:28,678
- Vi er t�t p�.
- Hvordan ved du det? Octavius!
111
00:13:50,038 --> 00:13:52,558
Hvad hedder du, dreng?
112
00:13:53,198 --> 00:13:55,718
Gajus Octavius.
113
00:13:55,818 --> 00:14:00,198
Da min onkel d�de,
arvede jeg hans navn og arv.
114
00:14:00,298 --> 00:14:02,638
Mit navn er C�sar.
115
00:14:09,118 --> 00:14:13,558
- Han er kun en dreng.
- Ligesom min bror, der blev myrdet.
116
00:14:13,658 --> 00:14:18,118
- Han skal d�.
- En forbandelse hviler over os.
117
00:14:18,218 --> 00:14:22,878
Er vi ikke enige? Vi har ventet
flere �r p� at f� vores h�vn.
118
00:14:24,918 --> 00:14:28,478
Hvor er Maximus?
Jeg er Marcus Cicero, t�ber.
119
00:14:28,578 --> 00:14:32,758
- De vil henrette Octavius.
- Naturligvis.
120
00:14:34,718 --> 00:14:38,038
Jeg kr�ver retf�rdighed.
Sk�r halsen over p� ham.
121
00:14:38,138 --> 00:14:42,358
- Som C�sar gjorde mod min bror.
- Han adl�d ikke ordre.
122
00:14:42,458 --> 00:14:45,238
Forsvarer du ham?
123
00:14:45,338 --> 00:14:48,838
Hvor var du
og dine bueskytter, Balthus?
124
00:14:48,938 --> 00:14:50,998
Stop!
125
00:14:53,318 --> 00:14:55,758
Maximus?
126
00:14:57,758 --> 00:15:00,998
Han siger, at han er Marcus Cicero.
127
00:15:01,098 --> 00:15:04,758
Romersk lov g�lder ikke her, Cicero.
128
00:15:04,858 --> 00:15:08,678
- Jeg taler p� drengens vegne.
- Lad ham tale for sig selv.
129
00:15:08,778 --> 00:15:12,278
- Lad ham tigge om n�de.
- Jeg tigger ikke.
130
00:15:13,038 --> 00:15:18,598
Jeg nedg�r heller ikke min onkels
minde for at redde mit liv.
131
00:15:18,698 --> 00:15:22,198
Jeg forst�r jeres vrede, tro mig.
132
00:15:22,298 --> 00:15:28,638
C�sar var som en far for os alle.
Han havde sine egne metoder.
133
00:15:28,738 --> 00:15:32,278
Den dag p� bakken i Bibracte-
134
00:15:32,378 --> 00:15:37,398
- var I de m�gtigste krigere
i verdens bedste legion.
135
00:15:37,498 --> 00:15:43,158
I forhindrede,
at Mithridates erobrede Rom.
136
00:15:43,258 --> 00:15:47,598
Den dag mistede I jeres br�dre
og jeres stolthed.
137
00:15:47,698 --> 00:15:51,278
Men han risikerede at miste verden.
138
00:15:54,438 --> 00:15:56,878
Jeg er lagt i l�nker...
139
00:15:59,078 --> 00:16:01,958
...men det er jer,
der er f�ngslet...
140
00:16:02,058 --> 00:16:04,158
...af et minde.
141
00:16:06,838 --> 00:16:09,918
F�lg mig ud af denne skov.
142
00:16:11,118 --> 00:16:14,518
Tilslut jer min kamp mod Antony.
143
00:16:14,618 --> 00:16:19,038
Lev op til legenden
om den 3. legion en sidste gang.
144
00:16:47,678 --> 00:16:49,958
Se, vor broder.
145
00:17:02,798 --> 00:17:08,478
Hvis du h�ver sv�rdet mod en officer
igen, s� henretter jeg dig.
146
00:17:08,578 --> 00:17:10,678
Han havde dr�bt drengen.
147
00:17:10,778 --> 00:17:16,318
Jeg beundrer din loyalitet mod
dine m�nd, men loven skal f�lges.
148
00:17:19,518 --> 00:17:22,998
- Hvis det var alt...
- Bliv et �jeblik.
149
00:17:28,518 --> 00:17:31,758
Vi har nyheder, Tyrannus.
150
00:17:31,858 --> 00:17:34,838
Octavius er stadig i live.
151
00:17:37,518 --> 00:17:41,038
Vi troede, at det ville gl�de dig.
152
00:17:44,438 --> 00:17:47,878
Sig hellere,
at min hustru er i live...
153
00:17:49,358 --> 00:17:54,198
...og min s�n sover i sin
egen seng. Det ville gl�de mig.
154
00:17:54,298 --> 00:17:57,118
Du har lidt.
155
00:17:57,218 --> 00:18:00,558
Gang den smerte med hundredetusinde.
156
00:18:00,658 --> 00:18:04,158
Det er borgerkrigen,
som Octavius planl�gger.
157
00:18:04,258 --> 00:18:06,638
Jeg er ikke politiker.
158
00:18:06,738 --> 00:18:10,798
Vi beder kun om din loyalitet.
159
00:18:10,898 --> 00:18:15,958
Det var s� enkelt f�r. Jeg dr�bte
dem, som man bad mig dr�be.
160
00:18:17,958 --> 00:18:20,718
Og nu er det enkelt igen.
161
00:18:25,158 --> 00:18:27,518
Du kan g�.
162
00:18:36,958 --> 00:18:39,278
Tag af sted straks.
163
00:18:39,378 --> 00:18:43,958
Knus Octavius,
f�r pesten spreder sig.
164
00:18:52,638 --> 00:18:54,478
Medborgere...
165
00:18:54,578 --> 00:18:58,598
Konflikten har n�et et kritisk punkt.
166
00:18:59,478 --> 00:19:03,518
C�sar har rejst sig fra asken
og trodset historien.
167
00:19:03,618 --> 00:19:06,878
Han st�ttes nu
af den ber�mte 3. legion.
168
00:19:06,978 --> 00:19:11,878
Overalt griber b�nderne til v�ben,
n�r de h�rer om C�sars tilbagevenden.
169
00:19:11,978 --> 00:19:16,598
Men Mark Antony,
som frygter, at et inferno bryder ud-
170
00:19:16,698 --> 00:19:19,398
- har samlet seks legioner.
171
00:19:24,238 --> 00:19:28,638
I Rom har han stillet
C�sars tilh�ngere for retten-
172
00:19:28,738 --> 00:19:32,638
- og dr�bt modstanderne,
der trodser ham.
173
00:19:32,738 --> 00:19:38,038
I dette �jeblik samles h�rene
p� slagmarken ved Mutina.
174
00:19:38,138 --> 00:19:41,398
Octavius og 3. legion er omringet.
175
00:19:41,498 --> 00:19:46,998
Deres sk�bne
hviler nu i gudernes h�nder.
176
00:19:48,598 --> 00:19:52,518
Bed for Roms s�n i aften,
k�re venner.
177
00:19:54,278 --> 00:19:56,398
Bed for os alle.
178
00:20:34,398 --> 00:20:38,078
- Du ser godt ud.
- Giv mig dit tilbud.
179
00:20:48,878 --> 00:20:54,318
Jeg har intet �nske om at se romere
dr�be romere i morgen.
180
00:20:54,418 --> 00:20:58,958
Ikke engang illoyale soldater
fortjener at d� pga. Din stolthed.
181
00:20:59,058 --> 00:21:02,438
- Jeg bad ikke om denne arv.
- Hvorfor er vi her s�?
182
00:21:02,538 --> 00:21:06,438
- Fordi C�sar valgte mig.
- Han n�gtede at dele magten.
183
00:21:06,538 --> 00:21:10,078
Nej, jeg var hans l�rling.
Det var hans vilje.
184
00:21:10,178 --> 00:21:14,278
C�sar var en erobrer,
som elskede sine unders�tter-
185
00:21:14,378 --> 00:21:18,918
- men han kendte dem ikke.
Han kunne ikke blive en af dem.
186
00:21:19,018 --> 00:21:23,838
Hvad kan du tilbyde dem? En fork�let
adelsmands s�ns visdom?
187
00:21:23,938 --> 00:21:27,718
Du har ret.
Jeg er fork�let.
188
00:21:27,818 --> 00:21:31,798
Men jeg stod blandt p�blen,
da C�sars lig blev br�ndt.
189
00:21:31,898 --> 00:21:36,638
En slave fra Arkhams f�ngsel. En
forvist soldat, der ville forsones.
190
00:21:39,598 --> 00:21:41,878
Og jeg er en s�n...
191
00:21:43,638 --> 00:21:47,838
...som har fundet
sin rigtige far p� denne rejse.
192
00:21:49,638 --> 00:21:54,558
Jeg er Rom, og jeg vil give folket
landet, som de fortjener.
193
00:21:54,658 --> 00:22:00,238
Du er en dr�mmer, og du skal
d� p� slagmarken i morgen.
194
00:22:00,718 --> 00:22:03,758
Din dr�m vil d� med dig.
195
00:22:04,558 --> 00:22:08,518
Jeg har hidtil ikke haft
C�sars blod p� h�nderne-
196
00:22:08,618 --> 00:22:11,998
- og �nsker det heller ikke.
197
00:22:12,098 --> 00:22:16,198
Derfor foresl�r jeg,
at du g�r i eksil-
198
00:22:16,298 --> 00:22:19,598
- sammen med din lille vestalinde.
199
00:22:20,558 --> 00:22:24,278
- Stop!
- Du er ej v�rdig til at n�vne hende.
200
00:22:27,598 --> 00:22:30,718
H�r godt efter, Octavius.
201
00:22:32,278 --> 00:22:37,198
Politisk d�d g�r mindre ondt
end en rigtig d�d.
202
00:22:37,958 --> 00:22:41,318
Jeg afviser dit tilbud.
203
00:22:45,118 --> 00:22:48,078
- Ved daggry?
- Ja.
204
00:23:13,078 --> 00:23:17,038
C�sar...
Soldaterne sp�rger efter Dem.
205
00:23:19,518 --> 00:23:23,998
- Har jeg sendt dem alle i d�den?
- Vi har stadig en chance.
206
00:23:29,038 --> 00:23:31,038
Agrippa...
207
00:23:32,238 --> 00:23:35,398
Hent min kappe
og g�r min hest klar.
208
00:23:35,498 --> 00:23:39,118
- Hvad skal De?
- G�r bare som jeg siger.
209
00:23:52,438 --> 00:23:55,718
Vesta, beskyt ham i aften.
210
00:23:57,718 --> 00:24:01,158
Jeg kan kun ofre mig selv.
211
00:24:02,838 --> 00:24:05,398
Svarer de?
212
00:24:05,498 --> 00:24:07,798
Dine guder?
213
00:24:17,718 --> 00:24:20,358
- Du er her.
- Altid.
214
00:24:20,458 --> 00:24:24,118
De sagde,
at du var i Mutina med Antony.
215
00:24:24,218 --> 00:24:28,918
Det er jeg. Jeg afslog
hans tilbud om overgivelse.
216
00:24:29,878 --> 00:24:35,278
Da vidste jeg hvorfor, men nu
er jeg ikke s� sikker l�ngere.
217
00:24:38,358 --> 00:24:42,438
Skal jeg d� i morgen, s� vil jeg
helst v�re her hos dig nu.
218
00:24:42,538 --> 00:24:46,318
- Og jeg hos dig.
- Du lider for min skyld.
219
00:24:46,418 --> 00:24:51,118
- Nej.
- Jo. Alle har lidt for min skyld.
220
00:24:51,218 --> 00:24:54,998
Jeg bestemmer over min egen sj�l.
221
00:24:55,098 --> 00:24:58,598
Og jeg har valgt at give den til dig.
222
00:24:58,698 --> 00:25:02,238
Antony foreslog,
jeg skulle g� i eksil med dig.
223
00:25:02,338 --> 00:25:07,398
- Endnu en af hans l�gne.
- Ja, men det fik mig til at t�nke.
224
00:25:08,798 --> 00:25:13,318
Hvis jeg ikke var C�sar,
men bare mig selv...
225
00:25:16,198 --> 00:25:19,238
Nu er det vores dr�m.
226
00:25:22,798 --> 00:25:26,678
Hvis alt var anderledes,
ville jeg tage dig med til havet-
227
00:25:26,778 --> 00:25:30,398
- hvor der var varmt og trygt-
228
00:25:30,498 --> 00:25:33,878
- og sp�rge,
om du vil dele livet med mig.
229
00:25:33,978 --> 00:25:37,998
S� ville jeg svare:
"Ja, af hele mit hjerte."
230
00:25:40,958 --> 00:25:45,518
- Jeg kan ikke spille med l�ngere.
- Nej, det er intet spil.
231
00:25:47,878 --> 00:25:52,038
Hvis jeg frigav dig fra l�ftet,
du gav mig den aften-
232
00:25:52,138 --> 00:25:56,238
- ville du s� g�? Ville du det?
233
00:25:56,338 --> 00:26:00,838
Du bad mig komme,
efter jeg blev kejser.
234
00:26:01,998 --> 00:26:04,198
Nu er jeg her.
235
00:26:05,838 --> 00:26:09,478
Jeg kan ikke forlade mine m�nd.
236
00:26:09,578 --> 00:26:13,678
- Det ved jeg godt.
- Alt bliver godt igen.
237
00:26:13,778 --> 00:26:16,158
V�r ikke bange.
238
00:26:16,798 --> 00:26:19,838
Jeg bliver hos dig i nat.
239
00:27:05,318 --> 00:27:09,518
Hvis han ikke kommer,
vil jeg tale til dem.
240
00:27:16,958 --> 00:27:22,358
Jeg m�dte en seer i morges,
som sp�ede i kaninindvolde.
241
00:27:22,458 --> 00:27:25,758
Han sagde,
at Octavius og hans 3. legion-
242
00:27:25,858 --> 00:27:30,758
- ville g� en blodig d�d
i m�de p� slagmarken i dag.
243
00:27:30,858 --> 00:27:35,238
Jeg sagde: "Det er umuligt, min ven."
244
00:27:35,338 --> 00:27:38,558
"For jeg er allerede d�d."
245
00:27:38,658 --> 00:27:44,238
"Og C�sars 3. legion d�de
i Bibracte for 12 �r siden."
246
00:27:44,338 --> 00:27:48,918
"S� I kan ikke dr�be os,
for vi er ud�delige."
247
00:27:51,238 --> 00:27:54,878
Derfor er Antony bange.
248
00:27:57,718 --> 00:27:59,918
For han ved-
249
00:28:00,018 --> 00:28:03,758
- at efter d�den,
er der ingen frygt.
250
00:28:06,958 --> 00:28:11,838
I frygter kometen,
for den varsler om undergang.
251
00:28:11,938 --> 00:28:13,838
I tager fejl!
252
00:28:13,938 --> 00:28:17,038
Den komet er min.
253
00:28:17,138 --> 00:28:20,158
Den komet er vores.
254
00:28:20,258 --> 00:28:26,398
Vi, ikke guderne,
har valgt den komet og dette �jeblik-
255
00:28:26,498 --> 00:28:30,878
- til at fort�lle alle,
at den fortabte legion har rejst sig-
256
00:28:30,978 --> 00:28:34,038
- og C�sar er vendt tilbage!
257
00:28:41,998 --> 00:28:46,518
Hyld C�sar,
hyld C�sar, hyld C�sar...
258
00:28:52,598 --> 00:28:57,198
- Skal jeg sk�ne C�sar?
- Nu skal vi ikke v�re s� formelle.
259
00:28:57,718 --> 00:29:00,958
Ser du ham, s� dr�b ham.
260
00:29:14,958 --> 00:29:18,318
- Det var en kanin.
- Hvor?
261
00:29:19,838 --> 00:29:22,238
Jeg ser ingen.
262
00:29:31,278 --> 00:29:33,798
Fremad!
263
00:29:36,478 --> 00:29:38,918
Venstre flanke!
264
00:30:30,678 --> 00:30:34,238
Octavius, de tr�nger igennem.
265
00:30:34,338 --> 00:30:37,518
Hold stillingerne!
266
00:30:49,758 --> 00:30:51,758
Hyld C�sar.
267
00:30:59,038 --> 00:31:01,518
Beskyt Octavius.
268
00:31:03,678 --> 00:31:05,838
L�r ham at herske.
269
00:31:27,358 --> 00:31:31,398
- Centurion!
- K�mp videre uden mig.
270
00:31:31,498 --> 00:31:35,278
Jeg tjener ikke Antony l�ngere.
271
00:31:35,378 --> 00:31:38,758
Jeg vil d� sammen med C�sar.
272
00:31:43,358 --> 00:31:47,438
Jeg beder jer ikke om at f�lge mig.
Med Antony vinder I.
273
00:31:47,538 --> 00:31:51,518
Sejren er hans i dag,
men g�r mig en tjeneste.
274
00:31:51,618 --> 00:31:54,118
Fort�l min s�n...
275
00:31:55,518 --> 00:31:58,118
...hvad jeg gjorde her.
276
00:32:01,558 --> 00:32:05,398
Hvad venter vi p�? For Tyrannus!
277
00:32:07,958 --> 00:32:09,878
For Tyrannus!
278
00:32:33,758 --> 00:32:36,238
Vi, der skal d�...
279
00:32:37,758 --> 00:32:39,558
...saluterer dig.
280
00:32:49,318 --> 00:32:51,758
Er du p� vores side nu?
281
00:33:03,118 --> 00:33:07,078
- Hvad sker der?
- En legion har skiftet side.
282
00:33:07,178 --> 00:33:10,958
Antonys soldater
har sluttet sig til os.
283
00:33:11,058 --> 00:33:12,798
Tak guderne.
284
00:33:28,198 --> 00:33:30,478
Fortryder du?
285
00:33:33,678 --> 00:33:36,718
Alle er ikke skabt til krig.
286
00:33:36,818 --> 00:33:39,278
Det er du tydeligvis ikke.
287
00:33:41,718 --> 00:33:45,198
Hvor er gladiatorerne,
n�r man har brug for dem?
288
00:33:53,598 --> 00:33:55,678
C�sar kr�b aldrig.
289
00:34:01,598 --> 00:34:05,518
Du har muligvis taget
din vestalindes m�dom...
290
00:34:07,678 --> 00:34:10,838
...men du f�r aldrig imperiet.
291
00:34:46,078 --> 00:34:48,798
Hvad ville C�sar g�re?
292
00:34:49,878 --> 00:34:52,078
Dr�b ham.
293
00:34:57,598 --> 00:35:02,958
Hyld C�sar,
hyld C�sar, hyld C�sar...
294
00:35:08,878 --> 00:35:10,998
G�r det.
295
00:35:11,918 --> 00:35:14,638
Men det g�r jeg ikke.
296
00:35:15,918 --> 00:35:19,318
Vi kan f� brug for ham.
297
00:38:00,078 --> 00:38:03,798
Barn af Minerva og ildens vogtere.
298
00:38:05,598 --> 00:38:08,958
P� dig hviler nu en hellig pligt.
299
00:38:09,918 --> 00:38:13,598
Du skal v�ge over ilden
og Pallas Athena.
300
00:38:14,878 --> 00:38:20,998
N�r barmhjertigheden v�lger at gribe
ind p� de ford�mtes vegne.
301
00:38:21,098 --> 00:38:24,398
For at �re denne pligt...
302
00:38:25,638 --> 00:38:29,318
...skal du give dit liv
til dette tempel...
303
00:38:32,518 --> 00:38:36,638
...og sv�rge at forblive barnl�s...
304
00:38:37,478 --> 00:38:40,878
...og kysk s� l�nge, du lever.
305
00:38:40,978 --> 00:38:44,718
Jeg vil ikke spille dette spil.
306
00:38:46,518 --> 00:38:50,838
Hvis du ikke holder l�fterne,
medf�rer det d�den-
307
00:38:50,938 --> 00:38:53,958
- og varsler om Roms fald.
308
00:38:56,158 --> 00:38:58,038
Camane.
309
00:39:00,358 --> 00:39:02,678
Deres h�jhed, C�sar.
310
00:39:02,778 --> 00:39:05,838
Jeg udn�vner dig
til ildens vogter...
311
00:39:07,238 --> 00:39:10,398
...og matriark over Vestas orden.
312
00:40:08,078 --> 00:40:10,878
Der findes
ingen gladiatorgrave i Rom-
313
00:40:10,978 --> 00:40:15,558
- og ingen fortegnelser
over deres navn eller sejre.
314
00:40:15,658 --> 00:40:19,518
Historien mindes herskerne
og ikke slaverne.
315
00:40:19,618 --> 00:40:24,838
Navnet Tyrannus af Rom vil langsomt
blegne i tidens str�m.
316
00:40:24,938 --> 00:40:30,758
Kun guderne vil vide, at han
sad hos den d�ende C�sar-
317
00:40:30,858 --> 00:40:35,478
- og lovede at beskytte drengen,
som blev en gud.
318
00:41:03,398 --> 00:41:07,398
Overs�ttelse: Maia Bj�rnmose
www.primetext.tv
25207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.