All language subtitles for Empire - 2005 - EP 3 (av 6) - HD 1920x1080p - NTb-rartv-dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,145 --> 00:00:06,185 Rom �r 44 f. Kr. Julius C�sar har erobret den kendte verden. 2 00:00:06,285 --> 00:00:12,225 Han myrdes af senatet og udn�vner Octavius som arvetager. 3 00:00:12,325 --> 00:00:18,145 - Jeg vil ikke v�re kejser. - Men valget er ikke vores at tr�ffe. 4 00:00:18,245 --> 00:00:20,065 K�mp, Tyrannus! 5 00:00:21,665 --> 00:00:25,505 10. legion kunne have nytte af ham. Synd han er slave. 6 00:00:25,605 --> 00:00:30,065 Hvad sagde han? Beskytte hvem, Tyrannus? 7 00:00:33,225 --> 00:00:36,945 Jeg har svoret at beskytte dig p� bekostning af min familie. 8 00:00:37,045 --> 00:00:39,305 - Jeg bad ikke om det. - C�sar gjorde. 9 00:00:39,405 --> 00:00:42,985 Jeg har set C�sars testamente. Det eksisterer. 10 00:00:43,085 --> 00:00:48,465 Der st�r, at Octavius er C�sars retm�ssige efterf�lger. 11 00:00:48,565 --> 00:00:50,505 Octavius! 12 00:00:50,605 --> 00:00:52,665 Octavius! 13 00:00:52,765 --> 00:00:56,905 C�sar skal ikke styre os fra graven. Find det og br�nd det. 14 00:00:57,005 --> 00:01:02,345 - En vestalinde m� ikke v�lge side. - Jeg lover at bevare testamentet. 15 00:01:10,385 --> 00:01:14,105 M�nen over Rom er blevet d�kket af r�g- 16 00:01:14,205 --> 00:01:17,385 - ligesom senatet har d�kket over sandheden. 17 00:01:17,485 --> 00:01:21,465 Cassius vil have, at folk tror, C�sar var en tyran. 18 00:01:21,565 --> 00:01:26,585 Hvis ingen modsiger ham, bliver det et historisk faktum. 19 00:01:28,065 --> 00:01:33,185 Jeg er en vestalinde. Vi er blot seks i verden. 20 00:01:33,285 --> 00:01:37,065 Min opgave er at v�ge over den hellige ild. 21 00:01:37,165 --> 00:01:40,745 En vestalinde m� ikke blande sig i politik. 22 00:01:42,905 --> 00:01:45,825 Men jeg er ogs� romer- 23 00:01:45,925 --> 00:01:49,425 - og jeg sv�rger, at folket skal kende sandheden. 24 00:01:49,525 --> 00:01:55,265 I morgen skal C�sars testamente sidde p� alle d�re i Rom. 25 00:02:25,985 --> 00:02:27,945 Er det officielt? 26 00:02:32,985 --> 00:02:38,425 Ti denarer for navnet p� forr�deren, som har sat det op! 27 00:02:39,865 --> 00:02:44,665 Nej, det skal komme herfra. Hvor styrken sidder. Igen. 28 00:02:44,765 --> 00:02:47,505 Du beh�ver ikke at g�re det her. 29 00:02:47,605 --> 00:02:52,065 - Tag dig af din familie. - Min familie er min sag. 30 00:02:52,165 --> 00:02:56,625 - De har sikkert n�et Cypern nu. - Jeg vil ikke tale om dem! 31 00:02:57,585 --> 00:02:59,825 Aldrig mere. 32 00:03:05,145 --> 00:03:07,265 Fors�g igen. 33 00:03:10,625 --> 00:03:13,705 Vi er fremme hos Magonius i aften. 34 00:03:13,805 --> 00:03:17,745 Magonius er m�ske ikke den rette at s�ge st�tte hos. 35 00:03:17,845 --> 00:03:20,305 Cicero anbefaler ham. 36 00:03:20,405 --> 00:03:24,505 Hvordan f�r jeg en erfaren general til at overlade sin h�r til mig? 37 00:03:24,605 --> 00:03:27,425 - Kender du ham ikke? - Kun fra fester. 38 00:03:27,525 --> 00:03:31,105 Jeg har h�jst sandsynligt fors�gt at forf�re hans datter. 39 00:03:40,865 --> 00:03:45,745 Ingen forventer, du skal vinde en krig p� egen h�nd. 40 00:03:46,945 --> 00:03:50,905 Fort�l Magonius din plan og overlad resten til sk�bnen. 41 00:03:56,145 --> 00:03:58,425 Hvilken plan? 42 00:04:11,145 --> 00:04:15,145 - Porten burde v�re l�st. - Hvad har en general at frygte? 43 00:04:15,245 --> 00:04:17,545 Der er noget galt. 44 00:04:21,065 --> 00:04:24,065 Jeg s�rger for, at I bliver h�ngt. 45 00:04:24,165 --> 00:04:27,945 Senatet kr�ver, at 4. legion forsvarer det. 46 00:04:28,045 --> 00:04:31,905 Var Cassius kommet selv, havde han mistet hovedet. 47 00:04:32,005 --> 00:04:36,705 - Du kan ikke true nogen, Magonius. - Jeg truer ingen. 48 00:04:36,805 --> 00:04:41,225 Jeg lader mig ikke skr�mme af Cassius' folk. 49 00:04:41,325 --> 00:04:43,545 Herhenne! 50 00:04:50,025 --> 00:04:52,625 Mine slaver. 51 00:04:52,725 --> 00:04:54,545 Ud p� marken igen! 52 00:04:54,645 --> 00:04:56,585 Landbrugsslaver? 53 00:04:56,685 --> 00:05:01,225 - Tag dem med! - Jeg tolererer ingen konfiskering. 54 00:05:01,325 --> 00:05:05,145 Du skal snart tolerere v�rre ting end det. 55 00:05:05,245 --> 00:05:07,665 Grib ham. 56 00:05:07,765 --> 00:05:10,225 S� g�r vi. 57 00:05:11,185 --> 00:05:13,545 Kom nu. 58 00:05:14,625 --> 00:05:20,265 C�sars testamente er opsat overalt. Af en vestalinde, siges det. 59 00:05:20,365 --> 00:05:23,265 - Sludder! - Der er vidner. 60 00:05:23,365 --> 00:05:26,745 Han testamenterede en formue til Roms medborgere. 61 00:05:26,845 --> 00:05:31,025 - Folket var hans eneste magtbase. - Han lyttede til dem! 62 00:05:31,125 --> 00:05:34,345 - Hvad mener du? - P�blen myrder senatorer. 63 00:05:34,445 --> 00:05:39,745 - Er du ligeglad? - Er det en kvinde, jeg taler med? 64 00:05:40,625 --> 00:05:44,945 P�blen m� forst�, at senatet, og ikke C�sar, har magten. 65 00:05:45,045 --> 00:05:49,025 Vi erstatter de konsuler, som var loyale mod C�sar. 66 00:05:49,125 --> 00:05:52,785 Folk, der behager p�blen, men som vi kontrollerer. 67 00:05:52,885 --> 00:05:57,585 At tage konsulposten fra Antony er som at tirre en tiger. 68 00:05:57,685 --> 00:06:02,585 Lad ham vide, at uden os er han magtesl�s. 69 00:06:02,685 --> 00:06:05,145 Uds�t ham for pres! 70 00:06:06,265 --> 00:06:09,105 Jeg er tr�t af din frygt! 71 00:06:18,025 --> 00:06:22,385 Rapax, vask dine f�dder. Du skal bes�ge Vestatemplet. 72 00:06:31,665 --> 00:06:34,065 Til dig, Octavius. 73 00:06:42,545 --> 00:06:46,145 Kun pontifex maximus har magt her. 74 00:06:48,305 --> 00:06:51,385 - Er du Camane? - Jeg gemmer mig ikke. 75 00:06:51,485 --> 00:06:55,745 Vi tager hende med for at afg�re, om hun er Roms fjende. 76 00:06:57,545 --> 00:07:01,105 - Grib henne. - Anvender I vold mod en af os... 77 00:07:01,205 --> 00:07:04,985 ...s� f�r I store problemer. 78 00:07:05,085 --> 00:07:09,785 Hvis ikke Roms medborgere knuser jer, s� g�r Vesta. 79 00:07:23,465 --> 00:07:25,865 Vi vender tilbage. 80 00:07:33,665 --> 00:07:37,265 Hvad sker der, n�r jeg ikke kan beskytte dig? 81 00:07:41,945 --> 00:07:43,985 Fremad. 82 00:07:44,085 --> 00:07:46,385 Hurtigere. 83 00:07:46,485 --> 00:07:52,225 Jeg dr�mmer om blod og tortur. Er det Octavius eller mig selv? 84 00:07:52,325 --> 00:07:54,985 Jeg har trodset Vesta. 85 00:07:55,085 --> 00:07:58,225 Forr�deri straffes med d�den. 86 00:07:58,325 --> 00:08:01,585 Jeg bliver stenet ihjel. 87 00:08:01,685 --> 00:08:06,185 Hvis senatet finder Octavius, bliver han henrettet. 88 00:08:08,505 --> 00:08:10,425 Retning i ledet! 89 00:08:12,385 --> 00:08:14,785 Nu har du chancen. 90 00:08:16,225 --> 00:08:18,225 G�r det nu. 91 00:08:20,905 --> 00:08:23,345 Din arrogante t�be. 92 00:08:23,445 --> 00:08:26,385 Det er senatets gladiatorer. 93 00:08:26,485 --> 00:08:30,745 Pengene slipper op. Det har Cassius ikke forst�et. 94 00:08:30,845 --> 00:08:36,225 - Han tror, det er en leg. - Hvorfor behandler han dig s�dan? 95 00:08:36,325 --> 00:08:39,825 Han vil have 4. legion ligesom du. 96 00:08:39,925 --> 00:08:42,545 Sandt. Jeg har brug for din st�tte. 97 00:08:42,645 --> 00:08:46,305 Cicero tror, at du kan f� soldaterne til at st�tte mig. 98 00:08:46,405 --> 00:08:49,185 Jeg diskuterer ikke politik i l�nker. 99 00:08:49,285 --> 00:08:53,625 - Der er alvorligere problemer nu. - Hold mund! 100 00:09:09,665 --> 00:09:13,345 - G� videre. - Hvad laver en mand som jeg her? 101 00:09:15,385 --> 00:09:17,385 Hvor er vi? 102 00:09:17,485 --> 00:09:20,225 Her f�des gladiatorer. 103 00:09:20,325 --> 00:09:22,385 Alle andre d�r. 104 00:09:22,485 --> 00:09:25,385 Milit�rf�ngslet i Arkham. 105 00:09:55,505 --> 00:09:58,145 Denne vej, general. 106 00:09:58,245 --> 00:10:00,585 Se ikke p� ham. 107 00:10:03,145 --> 00:10:06,385 - Se ikke p� nogen. - S� tror de, jeg er svag. 108 00:10:06,485 --> 00:10:10,465 Vagterne udv�lger de slaver, som skal d� i arenaen. 109 00:10:10,565 --> 00:10:15,225 Det er et tr�ningsf�ngsel. De modige skal i kamp. 110 00:10:15,325 --> 00:10:21,585 - De er nok lettere at sl�. - Man m� kun anvende tr�sv�rd. 111 00:10:25,665 --> 00:10:30,145 - Bliver man s� gladiator? - 99 ud af 100 overlever ikke. 112 00:10:30,245 --> 00:10:35,385 Vend aldrig en vagt ryggen. Udm�rk dig ikke p� nogen m�de- 113 00:10:35,485 --> 00:10:40,065 - for s� havner du p� arenaen, og der vil du d�. 114 00:10:40,165 --> 00:10:42,945 Har du forst�et? Octavius? 115 00:10:49,545 --> 00:10:54,585 - Han har smurt sig med olie. - Det g�r horerne i byen. 116 00:10:56,145 --> 00:11:00,385 Fors�ger du at f� dine overordnede til at nyse, din lille gl�desdreng? 117 00:11:05,625 --> 00:11:07,745 Stirrer du? 118 00:11:08,985 --> 00:11:13,145 Jeg vil vise dig gudernes ansigt, hvis jeg f�r chancen. 119 00:11:19,305 --> 00:11:22,505 N�ste gang dit blik m�der mit- 120 00:11:22,605 --> 00:11:26,025 - spytter jeg p� dit lig. 121 00:11:26,585 --> 00:11:28,625 Hore. 122 00:11:42,945 --> 00:11:46,185 Det er senator Gracchus. �bn. 123 00:11:48,505 --> 00:11:51,545 Mark Antony har forladt Rom. 124 00:11:51,645 --> 00:11:55,385 Senatet er tvunget til at fratage ham konsulposten. 125 00:11:55,485 --> 00:12:01,025 Samtidigt udn�vner vi noble Cimber og noble Quintilius- 126 00:12:01,125 --> 00:12:03,505 - til vore nye ledere. 127 00:12:04,465 --> 00:12:08,625 Jeg takker ydmygt, men jeg m� afst�. 128 00:12:08,725 --> 00:12:12,345 - Afst�? - Min g�rd har brug for mig. 129 00:12:12,445 --> 00:12:14,305 Mine kreaturer er syge. 130 00:12:14,405 --> 00:12:18,745 Det smerter mig, at jeg ikke kan tjene som konsul. 131 00:12:18,845 --> 00:12:23,945 Quintilius vil nok forvalte vores midler fornuftigt. 132 00:12:24,045 --> 00:12:28,865 - Hvem vil bist� Quintilius? - Min syn er blevet d�rligere. 133 00:12:28,965 --> 00:12:31,065 Hvad? 134 00:12:31,165 --> 00:12:35,265 Jeg ser prikker. Jeg er n�sten blind. 135 00:12:35,365 --> 00:12:41,185 Som konsul skal man l�se alt for meget. Jeg kan desv�rre ikke. 136 00:12:41,285 --> 00:12:45,985 - Jeg foresl�r Cassius og Brutus. - Jeg er enig. 137 00:12:46,085 --> 00:12:49,945 De har f�rt os igennem en sv�r tid. 138 00:12:50,045 --> 00:12:55,225 Lad os ikke glemme, at i folkets �jne, er vi C�sars mordere. 139 00:12:55,325 --> 00:12:59,145 I kan ikke ignorere jeres pligt. 140 00:12:59,245 --> 00:13:04,305 Du har kogt suppen, men tro ikke, at vi vil �de den. 141 00:13:06,225 --> 00:13:10,825 Hvis nogen vil have beskyttelse, s� sig det nu. 142 00:13:11,905 --> 00:13:16,585 Antallet af vagter er begr�nset. Vi vil helst ikke glemme nogen. 143 00:13:19,585 --> 00:13:24,385 Quintilius og jeg kan nok finde nogle passende kandidater. 144 00:13:33,025 --> 00:13:38,145 Forts�t med at g� og s�nk blikket. 145 00:14:05,385 --> 00:14:07,145 Skynd jer! 146 00:14:08,905 --> 00:14:10,745 Ingen kamp, ingen mad. 147 00:14:14,065 --> 00:14:16,505 G�r det ondt? 148 00:14:16,605 --> 00:14:19,945 Godt. Smerten kan m�ske give dig en smule forstand. 149 00:14:20,785 --> 00:14:24,745 Jeg er en kejser. Jeg vil ikke fremst� som fej. 150 00:14:24,845 --> 00:14:29,945 - Anser du selvmord som modigt? - Du kunne have beskyttet mig. 151 00:14:30,045 --> 00:14:32,585 - Jeg er kendt her. - Af hvem? 152 00:14:32,685 --> 00:14:38,105 Jeg sl�s som en cypriot, og i kamp dr�ber jeg min modstandere. 153 00:14:38,205 --> 00:14:42,625 S� bliver jeg genkendt som Tyrannus, og du bliver afsl�ret. 154 00:14:44,945 --> 00:14:47,825 Jeg kan ikke beskytte dig her. 155 00:15:01,305 --> 00:15:05,065 - Drik dette. - Du skal ikke pleje mig, mor. 156 00:15:05,165 --> 00:15:09,025 Hvorfor ikke udnytte min omsorg, n�r du kan? 157 00:15:09,125 --> 00:15:13,265 General Rapax fik ikke fat i vestalinden Camane. 158 00:15:13,365 --> 00:15:15,385 Har hun forladt Rom? 159 00:15:15,485 --> 00:15:21,345 Hans soldater modsatte sig det af frygt for Vesta. 160 00:15:21,445 --> 00:15:25,625 Hvem vil s� g�re det? En straf skal udt�nkes. 161 00:15:25,725 --> 00:15:30,185 C�sar var pontifex maximus. 162 00:15:30,285 --> 00:15:33,705 Posten er, som hans konsulpost, ubesat. 163 00:15:33,805 --> 00:15:37,905 Siden han d�de, har ingen erstattet ham. 164 00:15:38,005 --> 00:15:41,065 Kan vi udpege en ny pontifex? 165 00:15:41,165 --> 00:15:44,705 - Hent oliven, mor. - Det kan du selv g�re. 166 00:15:44,805 --> 00:15:51,265 Lf�lge loven kan en ny pontifex udpeges af senatet i krisetider. 167 00:16:02,265 --> 00:16:05,265 Din mor er listig, Brutus. 168 00:16:06,305 --> 00:16:09,505 Hvem ser du som den nye pontifex? 169 00:16:23,505 --> 00:16:28,625 Udnyt din nye stilling og l�s problemet med vestalinderne. 170 00:16:29,385 --> 00:16:31,465 Nu! 171 00:16:41,625 --> 00:16:43,985 V�gn op og d�! 172 00:16:45,025 --> 00:16:47,385 V�gn op og d�! 173 00:16:57,545 --> 00:17:00,585 Hvem skal v�re dagens offer? 174 00:17:04,425 --> 00:17:07,345 Giv generalen �respladsen. 175 00:17:07,445 --> 00:17:09,825 Det kan blive hans sidste. 176 00:17:25,225 --> 00:17:27,905 Du, gl�desdrengen. 177 00:17:44,225 --> 00:17:48,785 Det har han stj�let af Tyrannus. Jeg s� ham g�re det p� Cypern. 178 00:17:55,065 --> 00:17:58,025 Jeg vil have hans ansigt! 179 00:18:08,105 --> 00:18:10,425 Horen tilh�rer mig! 180 00:18:15,305 --> 00:18:20,665 Hvis nogen skal have ansigtet p� et sv�rd, s� er det mig. 181 00:18:44,265 --> 00:18:46,825 Kom an. 182 00:19:08,985 --> 00:19:11,465 Jeg sk�ner ham. 183 00:19:31,065 --> 00:19:33,185 Beskyt Octavius. 184 00:19:34,545 --> 00:19:38,625 L�r ham at k�mpe. L�r ham at regere. 185 00:19:40,785 --> 00:19:43,265 Vagten kommer snart tilbage. 186 00:19:44,185 --> 00:19:47,585 Vi v�lger ikke selv vores d�dsdag. 187 00:19:48,985 --> 00:19:53,465 Det er let at d�, men det er sv�rere at holde sig i live. 188 00:19:53,565 --> 00:19:57,545 Mine �jne er �bne. Jeg er ubev�bnet og parat til at d�. 189 00:19:57,645 --> 00:20:00,585 Du ved ikke en pind. 190 00:20:01,545 --> 00:20:03,625 H�r godt efter. 191 00:20:08,025 --> 00:20:13,465 Hvor er mit svage punkt, n�r min arm er udstrakt? Brug �jnene. 192 00:20:13,565 --> 00:20:16,705 - Albuen. - Godt. Tr�k mig fremad. 193 00:20:16,805 --> 00:20:19,465 Og g� til siden. Fors�g. 194 00:20:20,425 --> 00:20:22,505 - Igen. - Du er svag. 195 00:20:22,605 --> 00:20:24,985 Igen. 196 00:20:25,665 --> 00:20:27,785 Det var bedre. 197 00:20:27,885 --> 00:20:31,305 P� samme m�de som man g�r med sv�rdet? 198 00:20:45,385 --> 00:20:48,065 Min s�n, Piso... 199 00:20:49,305 --> 00:20:54,105 Han har svage lunger. Jeg frygter, at han bliver syg p� rejsen. 200 00:20:54,205 --> 00:20:56,345 Det er min skyld. 201 00:21:00,705 --> 00:21:03,625 Jeg skulle have s�nket blikket. 202 00:21:05,065 --> 00:21:08,345 Lad mig v�re alene med din herre, kn�gt. 203 00:21:26,865 --> 00:21:29,305 Det er fra Gallien. 204 00:21:29,405 --> 00:21:32,665 De bruger en mindre trefork der. 205 00:21:36,465 --> 00:21:38,625 Og dette... 206 00:21:40,905 --> 00:21:43,905 ...er leopardkl�r. - Jeg er uheldig med dyr. 207 00:21:44,005 --> 00:21:49,265 Is�r n�r de slippes fri i en arena. Som i Dalmatien. 208 00:21:49,365 --> 00:21:52,665 Jeg tjente i C�sars h�r. 209 00:21:54,065 --> 00:21:57,265 Du overgav dig stadig. 210 00:21:57,365 --> 00:22:02,185 Derfor vil jeg knuse dig langsomt og brutalt n�ste gang. 211 00:22:14,625 --> 00:22:18,545 - Har du f�et fat i nogen? - Jeg kan ikke give mig til kende. 212 00:22:18,645 --> 00:22:21,665 Din makker er ingen slave. Hvem er han? 213 00:22:21,765 --> 00:22:25,865 En ber�mt gladiator. Hans identitet m� ikke r�bes. 214 00:22:25,965 --> 00:22:30,305 En modig tjener savner v�rd her. Du m� ofre ham om n�dvendigt. 215 00:22:30,405 --> 00:22:32,425 S� bliver han henrettet. 216 00:22:32,525 --> 00:22:36,585 De ville mishandle mig. Han forlod sin familie for mig. 217 00:22:36,685 --> 00:22:39,705 Du bad om min hj�lp og min legion. 218 00:22:39,805 --> 00:22:43,705 Vis, at du kan v�re lige s� beslutsom som din onkel. 219 00:22:43,805 --> 00:22:47,105 Ville du forr�de den, som reddet dit liv? 220 00:22:47,205 --> 00:22:50,865 Du h�vder at v�re Roms n�ste hersker. 221 00:22:50,965 --> 00:22:54,145 En kejser har brug for et sv�rd af st�l- 222 00:22:54,245 --> 00:22:57,825 - og helt klart et hjerte af st�l. 223 00:23:03,945 --> 00:23:06,425 G�. 224 00:23:12,585 --> 00:23:16,225 Kender du generalen, kn�gt? 225 00:23:17,425 --> 00:23:20,145 Jeg er hans slave. 226 00:23:20,245 --> 00:23:22,905 Du er s�n af en adelig. 227 00:23:23,005 --> 00:23:25,065 Det er, hvad du er. 228 00:23:26,105 --> 00:23:28,505 S�n af en adelig... 229 00:23:29,825 --> 00:23:32,145 ...uden beskyttelse. 230 00:23:33,345 --> 00:23:35,985 Har du mistet tungen? 231 00:23:36,085 --> 00:23:39,305 Du skal svare, n�r jeg sp�rger. 232 00:23:47,105 --> 00:23:50,825 Jeg vil se dit hjerte spiddet. 233 00:23:50,925 --> 00:23:53,465 Tag det! 234 00:23:53,565 --> 00:23:55,665 Du er mere v�rd i live. 235 00:24:08,745 --> 00:24:11,905 VESTATEMPLET 236 00:24:30,585 --> 00:24:32,865 Forlad os. 237 00:24:39,105 --> 00:24:43,945 - Noble pontifex. - Jeg er ikke en nobel pontifex. 238 00:24:44,045 --> 00:24:47,065 Jeg er en politisk brik, ligesom du er. 239 00:24:47,165 --> 00:24:49,825 I et farceagtigt drama. 240 00:24:49,925 --> 00:24:52,985 Hvorfor satte du tyranens testamente op? 241 00:24:53,085 --> 00:24:56,225 En tyran, som s� dig som sin ven. 242 00:24:56,325 --> 00:24:58,345 Svar mig. 243 00:24:58,445 --> 00:25:03,385 Folket, der elskede C�sar, har ret til kende hans sidste �nske. 244 00:25:03,485 --> 00:25:06,905 Du skal ford�mme testamentet og st�tte senatet. 245 00:25:07,005 --> 00:25:11,505 Jeg n�gter at svigte Vesta og g� morderes �rinde. 246 00:25:11,605 --> 00:25:16,225 Ingen helligdom kan beskytte dig, hvis du anklages for forr�deri. 247 00:25:21,585 --> 00:25:26,985 Er der ingen barmhjertighed i dit hjerte til en splittet mand- 248 00:25:27,085 --> 00:25:31,425 - der skal v�lge imellem venner og pligt over for republikken? 249 00:25:31,525 --> 00:25:35,865 Vesta er barmhjertig og k�rlig over for den mand- 250 00:25:35,965 --> 00:25:39,625 - hvis han lever sandt og h�derligt. 251 00:25:39,725 --> 00:25:42,905 - Sandt? - Og h�derligt. 252 00:25:51,425 --> 00:25:53,545 Et alter... 253 00:25:53,645 --> 00:25:58,465 Hvem skal guderne beskytte? Hvem har rejst det? 254 00:25:58,565 --> 00:26:03,865 En uford�rvet vestalinde, der ikke st�tter senatets egeninteresser? 255 00:26:05,305 --> 00:26:09,065 - Eller en forelsket pige? - Hvor vover du? 256 00:26:09,165 --> 00:26:12,185 Tag afstand fra Octavius. 257 00:26:13,865 --> 00:26:17,745 Ellers vil grunden ryste under templet. 258 00:26:33,145 --> 00:26:36,305 Denne vej, senator Cassius. 259 00:26:44,905 --> 00:26:47,305 Han er herhenne. 260 00:27:27,505 --> 00:27:30,025 Tyrannus. 261 00:27:41,705 --> 00:27:45,265 Falder indkvarteringen i din smag? 262 00:27:45,365 --> 00:27:49,105 - Den kunne v�re bedre. - Eller v�rre. 263 00:27:49,205 --> 00:27:53,985 Sker der mig noget, f�r du ingen st�tte af 4. legion. 264 00:27:54,085 --> 00:27:57,785 Men trods tidligere uoverensstemmelser- 265 00:27:57,885 --> 00:28:00,945 - er vi tvunget til at st�tte hinanden i dag. 266 00:28:01,045 --> 00:28:05,465 Diktatorer, som Antony og Octavius, bel�nner kun sig selv- 267 00:28:05,565 --> 00:28:11,745 - og truer godsejerne. Os. Er det s� forkert at beskytte os? 268 00:28:14,065 --> 00:28:16,945 Jeg skal bruge legionen. 269 00:28:17,045 --> 00:28:22,265 Med C�sars mord kunne senatet have vundet magten i Rom- 270 00:28:22,365 --> 00:28:25,785 - hvis den rette mand havde f�rt kniven. 271 00:28:25,885 --> 00:28:29,065 Senatet fik Cassius i stedet for. 272 00:28:29,165 --> 00:28:34,265 F�r grinede senatorerne ad dig. Tror du, de st�tter dig nu? 273 00:28:34,365 --> 00:28:36,305 Du er en eunuk. 274 00:28:37,185 --> 00:28:42,585 Skader du mig, f�r du problemer. Derfor kan jeg f�lge mit hjerte. 275 00:28:44,825 --> 00:28:47,105 Jeg holder p� drengen. 276 00:29:09,865 --> 00:29:12,265 Fl� ham i sm� stykker. 277 00:30:06,065 --> 00:30:09,185 Afsl�r min identitet. Red dig selv. 278 00:30:10,945 --> 00:30:13,465 Jeg havde st�ttet dig. 279 00:30:49,545 --> 00:30:51,985 Hyld C�sar. 280 00:31:11,385 --> 00:31:15,225 Han var en ussel strateg. Jeg tager hans legion... 281 00:31:15,325 --> 00:31:20,225 ...og hans gods. - Jeg giver min gartner besked. 282 00:31:20,325 --> 00:31:24,265 - Fort�l ham det. - Vi tog Magonius med to slaver. 283 00:31:24,365 --> 00:31:28,105 - De ankom til hest. - Slaver til hest? 284 00:31:32,545 --> 00:31:34,905 Selvf�lgelig. 285 00:31:35,005 --> 00:31:40,465 Octavius og gladiatoren. F�rste stop var at komme hertil. 286 00:31:40,565 --> 00:31:45,225 Saml mandskabet. Vi tager til Arkham. 287 00:31:52,545 --> 00:31:57,785 V�r hilset, Octavius C�sar, af den Julianske sl�gt. 288 00:32:01,185 --> 00:32:04,785 Hvad mon en kommende kejser er v�rd? 289 00:32:04,885 --> 00:32:10,345 Frihed selvf�lgelig, men ogs� et par hektar jord. 290 00:32:12,665 --> 00:32:17,425 Fors�ger du at skr�mme mig? Anstreng dig ikke. 291 00:32:17,525 --> 00:32:20,865 Her visner rigmandss�nner- 292 00:32:20,965 --> 00:32:23,785 - ligesom blomster uden regn. 293 00:32:27,745 --> 00:32:30,785 Bare rolig, lille blomst. 294 00:32:30,885 --> 00:32:34,065 Dine bekymringer er snart ovre. 295 00:32:56,465 --> 00:32:58,585 Du vover ikke. 296 00:33:29,785 --> 00:33:32,425 MILIT�RF�NGSLET ARKHAM 297 00:33:39,545 --> 00:33:41,745 Hvad er der sket? 298 00:33:44,345 --> 00:33:46,625 Fangevogteren... 299 00:33:47,625 --> 00:33:51,465 - Han opdagede min identitet. - Skjulte du liget? 300 00:33:52,625 --> 00:33:55,745 Har du skjult liget, Octavius? 301 00:33:55,845 --> 00:33:58,625 Han sagde knap nok en lyd. 302 00:34:00,905 --> 00:34:03,385 Jeg er morder. 303 00:34:03,485 --> 00:34:08,225 Morder, soldat, gladiator. Du var tvunget til det. 304 00:34:09,185 --> 00:34:13,945 Det nye Rom, som Julius C�sar s�, er v�rd at beskytte. 305 00:34:14,945 --> 00:34:17,865 Og det er hans arving ogs�. 306 00:34:19,185 --> 00:34:22,185 Det er mit syn p� sagen. 307 00:34:27,345 --> 00:34:31,945 Fjern blodet p� dine h�nder og vent p� mit signal. 308 00:34:41,825 --> 00:34:44,945 Er du bange for en fair kamp? 309 00:34:59,105 --> 00:35:01,865 En fair kamp, sagde jeg. 310 00:35:55,265 --> 00:35:58,865 Tyrannus af Rom. Det er ikke muligt. 311 00:36:22,865 --> 00:36:25,145 K�mp! 312 00:36:28,265 --> 00:36:30,305 K�mp! 313 00:36:52,465 --> 00:36:54,705 Hvad foreg�r der her? 314 00:36:58,305 --> 00:37:00,705 Find Octavius! 315 00:37:03,945 --> 00:37:06,825 Der er hans livvagt! 316 00:37:06,925 --> 00:37:10,825 Hvor er han? Hvor er Octavius? 317 00:37:10,925 --> 00:37:13,025 Stop, Rapax. 318 00:37:18,025 --> 00:37:20,705 - Stop. - Smid jeres v�ben. 319 00:37:21,465 --> 00:37:23,385 Vig tilbage! 320 00:37:24,465 --> 00:37:26,705 Sig det til dem. 321 00:37:32,665 --> 00:37:37,545 Der st�r to heste bag mig. L�slad alle andre. Nu! 322 00:37:40,705 --> 00:37:46,145 - Jeg burde h�vne min onkel. - G�r det. Du n�r ikke langt. 323 00:37:47,385 --> 00:37:49,425 En ting ad gangen. 324 00:37:51,345 --> 00:37:53,825 Du bliver aldrig kejser! 325 00:38:11,625 --> 00:38:16,145 - Hvilken senator tog posten? - Det er kompliceret. 326 00:38:16,245 --> 00:38:19,745 - Man t�ver. - Folk er urolige. 327 00:38:19,845 --> 00:38:24,425 Ikke hvem som helst vil overtage Mark Antonys konsulpost. 328 00:38:24,525 --> 00:38:27,865 Er det en fra en fjern provins? 329 00:38:28,745 --> 00:38:32,665 Fandt I ingen senator, som ville v�re konsul? 330 00:38:33,785 --> 00:38:39,025 - Det er vel ikke en borgmester? - Borgmestre vil ogs� leve. 331 00:38:39,125 --> 00:38:44,585 Hvem skal jeg udpege som republikkens og h�rens leder? 332 00:38:48,905 --> 00:38:53,865 Serviusmurens akv�duktinspekt�rer, Herteus og Panza. 333 00:38:53,965 --> 00:38:56,385 Guderne pr�ver mig. 334 00:38:59,625 --> 00:39:05,625 P� senatets vegne udn�vner jeg dig, Herteus, og dig, Panza- 335 00:39:05,725 --> 00:39:09,305 - til konsuler for den romerske republik. 336 00:39:24,305 --> 00:39:27,145 Mis ikke. Jeg er sulten. 337 00:39:32,625 --> 00:39:36,105 Du m� g�re det. Jeg har f�et blod nok. 338 00:39:57,825 --> 00:40:00,785 - Hold dig t�t p� mig. - Det er Mark Antony. 339 00:40:00,885 --> 00:40:02,945 Hold dig t�t p�. 340 00:40:09,825 --> 00:40:12,105 Flugten er slut. 341 00:40:21,465 --> 00:40:25,465 Overs�ttelse: Maia Bj�rnmose www.primetext.tv 26672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.