Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,145 --> 00:00:06,185
Rom �r 44 f. Kr. Julius C�sar
har erobret den kendte verden.
2
00:00:06,285 --> 00:00:12,225
Han myrdes af senatet og udn�vner
Octavius som arvetager.
3
00:00:12,325 --> 00:00:18,145
- Jeg vil ikke v�re kejser.
- Men valget er ikke vores at tr�ffe.
4
00:00:18,245 --> 00:00:20,065
K�mp, Tyrannus!
5
00:00:21,665 --> 00:00:25,505
10. legion kunne have nytte
af ham. Synd han er slave.
6
00:00:25,605 --> 00:00:30,065
Hvad sagde han?
Beskytte hvem, Tyrannus?
7
00:00:33,225 --> 00:00:36,945
Jeg har svoret at beskytte dig
p� bekostning af min familie.
8
00:00:37,045 --> 00:00:39,305
- Jeg bad ikke om det.
- C�sar gjorde.
9
00:00:39,405 --> 00:00:42,985
Jeg har set C�sars testamente.
Det eksisterer.
10
00:00:43,085 --> 00:00:48,465
Der st�r, at Octavius
er C�sars retm�ssige efterf�lger.
11
00:00:48,565 --> 00:00:50,505
Octavius!
12
00:00:50,605 --> 00:00:52,665
Octavius!
13
00:00:52,765 --> 00:00:56,905
C�sar skal ikke styre os fra graven.
Find det og br�nd det.
14
00:00:57,005 --> 00:01:02,345
- En vestalinde m� ikke v�lge side.
- Jeg lover at bevare testamentet.
15
00:01:10,385 --> 00:01:14,105
M�nen over Rom
er blevet d�kket af r�g-
16
00:01:14,205 --> 00:01:17,385
- ligesom senatet
har d�kket over sandheden.
17
00:01:17,485 --> 00:01:21,465
Cassius vil have, at folk tror,
C�sar var en tyran.
18
00:01:21,565 --> 00:01:26,585
Hvis ingen modsiger ham,
bliver det et historisk faktum.
19
00:01:28,065 --> 00:01:33,185
Jeg er en vestalinde.
Vi er blot seks i verden.
20
00:01:33,285 --> 00:01:37,065
Min opgave er
at v�ge over den hellige ild.
21
00:01:37,165 --> 00:01:40,745
En vestalinde m� ikke
blande sig i politik.
22
00:01:42,905 --> 00:01:45,825
Men jeg er ogs� romer-
23
00:01:45,925 --> 00:01:49,425
- og jeg sv�rger,
at folket skal kende sandheden.
24
00:01:49,525 --> 00:01:55,265
I morgen skal C�sars testamente
sidde p� alle d�re i Rom.
25
00:02:25,985 --> 00:02:27,945
Er det officielt?
26
00:02:32,985 --> 00:02:38,425
Ti denarer for navnet
p� forr�deren, som har sat det op!
27
00:02:39,865 --> 00:02:44,665
Nej, det skal komme herfra.
Hvor styrken sidder. Igen.
28
00:02:44,765 --> 00:02:47,505
Du beh�ver ikke at g�re det her.
29
00:02:47,605 --> 00:02:52,065
- Tag dig af din familie.
- Min familie er min sag.
30
00:02:52,165 --> 00:02:56,625
- De har sikkert n�et Cypern nu.
- Jeg vil ikke tale om dem!
31
00:02:57,585 --> 00:02:59,825
Aldrig mere.
32
00:03:05,145 --> 00:03:07,265
Fors�g igen.
33
00:03:10,625 --> 00:03:13,705
Vi er fremme hos Magonius i aften.
34
00:03:13,805 --> 00:03:17,745
Magonius er m�ske ikke
den rette at s�ge st�tte hos.
35
00:03:17,845 --> 00:03:20,305
Cicero anbefaler ham.
36
00:03:20,405 --> 00:03:24,505
Hvordan f�r jeg en erfaren general
til at overlade sin h�r til mig?
37
00:03:24,605 --> 00:03:27,425
- Kender du ham ikke?
- Kun fra fester.
38
00:03:27,525 --> 00:03:31,105
Jeg har h�jst sandsynligt
fors�gt at forf�re hans datter.
39
00:03:40,865 --> 00:03:45,745
Ingen forventer,
du skal vinde en krig p� egen h�nd.
40
00:03:46,945 --> 00:03:50,905
Fort�l Magonius din plan
og overlad resten til sk�bnen.
41
00:03:56,145 --> 00:03:58,425
Hvilken plan?
42
00:04:11,145 --> 00:04:15,145
- Porten burde v�re l�st.
- Hvad har en general at frygte?
43
00:04:15,245 --> 00:04:17,545
Der er noget galt.
44
00:04:21,065 --> 00:04:24,065
Jeg s�rger for,
at I bliver h�ngt.
45
00:04:24,165 --> 00:04:27,945
Senatet kr�ver,
at 4. legion forsvarer det.
46
00:04:28,045 --> 00:04:31,905
Var Cassius kommet selv,
havde han mistet hovedet.
47
00:04:32,005 --> 00:04:36,705
- Du kan ikke true nogen, Magonius.
- Jeg truer ingen.
48
00:04:36,805 --> 00:04:41,225
Jeg lader mig
ikke skr�mme af Cassius' folk.
49
00:04:41,325 --> 00:04:43,545
Herhenne!
50
00:04:50,025 --> 00:04:52,625
Mine slaver.
51
00:04:52,725 --> 00:04:54,545
Ud p� marken igen!
52
00:04:54,645 --> 00:04:56,585
Landbrugsslaver?
53
00:04:56,685 --> 00:05:01,225
- Tag dem med!
- Jeg tolererer ingen konfiskering.
54
00:05:01,325 --> 00:05:05,145
Du skal snart tolerere
v�rre ting end det.
55
00:05:05,245 --> 00:05:07,665
Grib ham.
56
00:05:07,765 --> 00:05:10,225
S� g�r vi.
57
00:05:11,185 --> 00:05:13,545
Kom nu.
58
00:05:14,625 --> 00:05:20,265
C�sars testamente er opsat overalt.
Af en vestalinde, siges det.
59
00:05:20,365 --> 00:05:23,265
- Sludder!
- Der er vidner.
60
00:05:23,365 --> 00:05:26,745
Han testamenterede
en formue til Roms medborgere.
61
00:05:26,845 --> 00:05:31,025
- Folket var hans eneste magtbase.
- Han lyttede til dem!
62
00:05:31,125 --> 00:05:34,345
- Hvad mener du?
- P�blen myrder senatorer.
63
00:05:34,445 --> 00:05:39,745
- Er du ligeglad?
- Er det en kvinde, jeg taler med?
64
00:05:40,625 --> 00:05:44,945
P�blen m� forst�, at senatet,
og ikke C�sar, har magten.
65
00:05:45,045 --> 00:05:49,025
Vi erstatter de konsuler,
som var loyale mod C�sar.
66
00:05:49,125 --> 00:05:52,785
Folk, der behager p�blen,
men som vi kontrollerer.
67
00:05:52,885 --> 00:05:57,585
At tage konsulposten fra Antony er
som at tirre en tiger.
68
00:05:57,685 --> 00:06:02,585
Lad ham vide,
at uden os er han magtesl�s.
69
00:06:02,685 --> 00:06:05,145
Uds�t ham for pres!
70
00:06:06,265 --> 00:06:09,105
Jeg er tr�t af din frygt!
71
00:06:18,025 --> 00:06:22,385
Rapax, vask dine f�dder.
Du skal bes�ge Vestatemplet.
72
00:06:31,665 --> 00:06:34,065
Til dig, Octavius.
73
00:06:42,545 --> 00:06:46,145
Kun pontifex maximus har magt her.
74
00:06:48,305 --> 00:06:51,385
- Er du Camane?
- Jeg gemmer mig ikke.
75
00:06:51,485 --> 00:06:55,745
Vi tager hende med for at afg�re,
om hun er Roms fjende.
76
00:06:57,545 --> 00:07:01,105
- Grib henne.
- Anvender I vold mod en af os...
77
00:07:01,205 --> 00:07:04,985
...s� f�r I store problemer.
78
00:07:05,085 --> 00:07:09,785
Hvis ikke Roms medborgere
knuser jer, s� g�r Vesta.
79
00:07:23,465 --> 00:07:25,865
Vi vender tilbage.
80
00:07:33,665 --> 00:07:37,265
Hvad sker der,
n�r jeg ikke kan beskytte dig?
81
00:07:41,945 --> 00:07:43,985
Fremad.
82
00:07:44,085 --> 00:07:46,385
Hurtigere.
83
00:07:46,485 --> 00:07:52,225
Jeg dr�mmer om blod og tortur.
Er det Octavius eller mig selv?
84
00:07:52,325 --> 00:07:54,985
Jeg har trodset Vesta.
85
00:07:55,085 --> 00:07:58,225
Forr�deri straffes med d�den.
86
00:07:58,325 --> 00:08:01,585
Jeg bliver stenet ihjel.
87
00:08:01,685 --> 00:08:06,185
Hvis senatet finder Octavius,
bliver han henrettet.
88
00:08:08,505 --> 00:08:10,425
Retning i ledet!
89
00:08:12,385 --> 00:08:14,785
Nu har du chancen.
90
00:08:16,225 --> 00:08:18,225
G�r det nu.
91
00:08:20,905 --> 00:08:23,345
Din arrogante t�be.
92
00:08:23,445 --> 00:08:26,385
Det er senatets gladiatorer.
93
00:08:26,485 --> 00:08:30,745
Pengene slipper op.
Det har Cassius ikke forst�et.
94
00:08:30,845 --> 00:08:36,225
- Han tror, det er en leg.
- Hvorfor behandler han dig s�dan?
95
00:08:36,325 --> 00:08:39,825
Han vil have 4. legion ligesom du.
96
00:08:39,925 --> 00:08:42,545
Sandt. Jeg har brug for din st�tte.
97
00:08:42,645 --> 00:08:46,305
Cicero tror, at du kan f�
soldaterne til at st�tte mig.
98
00:08:46,405 --> 00:08:49,185
Jeg diskuterer ikke politik i l�nker.
99
00:08:49,285 --> 00:08:53,625
- Der er alvorligere problemer nu.
- Hold mund!
100
00:09:09,665 --> 00:09:13,345
- G� videre.
- Hvad laver en mand som jeg her?
101
00:09:15,385 --> 00:09:17,385
Hvor er vi?
102
00:09:17,485 --> 00:09:20,225
Her f�des gladiatorer.
103
00:09:20,325 --> 00:09:22,385
Alle andre d�r.
104
00:09:22,485 --> 00:09:25,385
Milit�rf�ngslet i Arkham.
105
00:09:55,505 --> 00:09:58,145
Denne vej, general.
106
00:09:58,245 --> 00:10:00,585
Se ikke p� ham.
107
00:10:03,145 --> 00:10:06,385
- Se ikke p� nogen.
- S� tror de, jeg er svag.
108
00:10:06,485 --> 00:10:10,465
Vagterne udv�lger de slaver,
som skal d� i arenaen.
109
00:10:10,565 --> 00:10:15,225
Det er et tr�ningsf�ngsel.
De modige skal i kamp.
110
00:10:15,325 --> 00:10:21,585
- De er nok lettere at sl�.
- Man m� kun anvende tr�sv�rd.
111
00:10:25,665 --> 00:10:30,145
- Bliver man s� gladiator?
- 99 ud af 100 overlever ikke.
112
00:10:30,245 --> 00:10:35,385
Vend aldrig en vagt ryggen.
Udm�rk dig ikke p� nogen m�de-
113
00:10:35,485 --> 00:10:40,065
- for s� havner du p� arenaen,
og der vil du d�.
114
00:10:40,165 --> 00:10:42,945
Har du forst�et? Octavius?
115
00:10:49,545 --> 00:10:54,585
- Han har smurt sig med olie.
- Det g�r horerne i byen.
116
00:10:56,145 --> 00:11:00,385
Fors�ger du at f� dine overordnede
til at nyse, din lille gl�desdreng?
117
00:11:05,625 --> 00:11:07,745
Stirrer du?
118
00:11:08,985 --> 00:11:13,145
Jeg vil vise dig gudernes ansigt,
hvis jeg f�r chancen.
119
00:11:19,305 --> 00:11:22,505
N�ste gang dit blik m�der mit-
120
00:11:22,605 --> 00:11:26,025
- spytter jeg p� dit lig.
121
00:11:26,585 --> 00:11:28,625
Hore.
122
00:11:42,945 --> 00:11:46,185
Det er senator Gracchus. �bn.
123
00:11:48,505 --> 00:11:51,545
Mark Antony har forladt Rom.
124
00:11:51,645 --> 00:11:55,385
Senatet er tvunget
til at fratage ham konsulposten.
125
00:11:55,485 --> 00:12:01,025
Samtidigt udn�vner vi
noble Cimber og noble Quintilius-
126
00:12:01,125 --> 00:12:03,505
- til vore nye ledere.
127
00:12:04,465 --> 00:12:08,625
Jeg takker ydmygt,
men jeg m� afst�.
128
00:12:08,725 --> 00:12:12,345
- Afst�?
- Min g�rd har brug for mig.
129
00:12:12,445 --> 00:12:14,305
Mine kreaturer er syge.
130
00:12:14,405 --> 00:12:18,745
Det smerter mig,
at jeg ikke kan tjene som konsul.
131
00:12:18,845 --> 00:12:23,945
Quintilius vil nok
forvalte vores midler fornuftigt.
132
00:12:24,045 --> 00:12:28,865
- Hvem vil bist� Quintilius?
- Min syn er blevet d�rligere.
133
00:12:28,965 --> 00:12:31,065
Hvad?
134
00:12:31,165 --> 00:12:35,265
Jeg ser prikker. Jeg er n�sten blind.
135
00:12:35,365 --> 00:12:41,185
Som konsul skal man l�se alt
for meget. Jeg kan desv�rre ikke.
136
00:12:41,285 --> 00:12:45,985
- Jeg foresl�r Cassius og Brutus.
- Jeg er enig.
137
00:12:46,085 --> 00:12:49,945
De har f�rt os igennem en sv�r tid.
138
00:12:50,045 --> 00:12:55,225
Lad os ikke glemme, at i folkets
�jne, er vi C�sars mordere.
139
00:12:55,325 --> 00:12:59,145
I kan ikke ignorere jeres pligt.
140
00:12:59,245 --> 00:13:04,305
Du har kogt suppen,
men tro ikke, at vi vil �de den.
141
00:13:06,225 --> 00:13:10,825
Hvis nogen vil have beskyttelse,
s� sig det nu.
142
00:13:11,905 --> 00:13:16,585
Antallet af vagter er begr�nset.
Vi vil helst ikke glemme nogen.
143
00:13:19,585 --> 00:13:24,385
Quintilius og jeg kan nok
finde nogle passende kandidater.
144
00:13:33,025 --> 00:13:38,145
Forts�t med at g� og s�nk blikket.
145
00:14:05,385 --> 00:14:07,145
Skynd jer!
146
00:14:08,905 --> 00:14:10,745
Ingen kamp, ingen mad.
147
00:14:14,065 --> 00:14:16,505
G�r det ondt?
148
00:14:16,605 --> 00:14:19,945
Godt. Smerten kan m�ske
give dig en smule forstand.
149
00:14:20,785 --> 00:14:24,745
Jeg er en kejser.
Jeg vil ikke fremst� som fej.
150
00:14:24,845 --> 00:14:29,945
- Anser du selvmord som modigt?
- Du kunne have beskyttet mig.
151
00:14:30,045 --> 00:14:32,585
- Jeg er kendt her.
- Af hvem?
152
00:14:32,685 --> 00:14:38,105
Jeg sl�s som en cypriot, og i kamp
dr�ber jeg min modstandere.
153
00:14:38,205 --> 00:14:42,625
S� bliver jeg genkendt som Tyrannus,
og du bliver afsl�ret.
154
00:14:44,945 --> 00:14:47,825
Jeg kan ikke beskytte dig her.
155
00:15:01,305 --> 00:15:05,065
- Drik dette.
- Du skal ikke pleje mig, mor.
156
00:15:05,165 --> 00:15:09,025
Hvorfor ikke udnytte min omsorg,
n�r du kan?
157
00:15:09,125 --> 00:15:13,265
General Rapax fik ikke
fat i vestalinden Camane.
158
00:15:13,365 --> 00:15:15,385
Har hun forladt Rom?
159
00:15:15,485 --> 00:15:21,345
Hans soldater modsatte sig det
af frygt for Vesta.
160
00:15:21,445 --> 00:15:25,625
Hvem vil s� g�re det?
En straf skal udt�nkes.
161
00:15:25,725 --> 00:15:30,185
C�sar var pontifex maximus.
162
00:15:30,285 --> 00:15:33,705
Posten er,
som hans konsulpost, ubesat.
163
00:15:33,805 --> 00:15:37,905
Siden han d�de,
har ingen erstattet ham.
164
00:15:38,005 --> 00:15:41,065
Kan vi udpege en ny pontifex?
165
00:15:41,165 --> 00:15:44,705
- Hent oliven, mor.
- Det kan du selv g�re.
166
00:15:44,805 --> 00:15:51,265
Lf�lge loven kan en ny pontifex
udpeges af senatet i krisetider.
167
00:16:02,265 --> 00:16:05,265
Din mor er listig, Brutus.
168
00:16:06,305 --> 00:16:09,505
Hvem ser du som den nye pontifex?
169
00:16:23,505 --> 00:16:28,625
Udnyt din nye stilling
og l�s problemet med vestalinderne.
170
00:16:29,385 --> 00:16:31,465
Nu!
171
00:16:41,625 --> 00:16:43,985
V�gn op og d�!
172
00:16:45,025 --> 00:16:47,385
V�gn op og d�!
173
00:16:57,545 --> 00:17:00,585
Hvem skal v�re dagens offer?
174
00:17:04,425 --> 00:17:07,345
Giv generalen �respladsen.
175
00:17:07,445 --> 00:17:09,825
Det kan blive hans sidste.
176
00:17:25,225 --> 00:17:27,905
Du, gl�desdrengen.
177
00:17:44,225 --> 00:17:48,785
Det har han stj�let af Tyrannus.
Jeg s� ham g�re det p� Cypern.
178
00:17:55,065 --> 00:17:58,025
Jeg vil have hans ansigt!
179
00:18:08,105 --> 00:18:10,425
Horen tilh�rer mig!
180
00:18:15,305 --> 00:18:20,665
Hvis nogen skal have ansigtet
p� et sv�rd, s� er det mig.
181
00:18:44,265 --> 00:18:46,825
Kom an.
182
00:19:08,985 --> 00:19:11,465
Jeg sk�ner ham.
183
00:19:31,065 --> 00:19:33,185
Beskyt Octavius.
184
00:19:34,545 --> 00:19:38,625
L�r ham at k�mpe.
L�r ham at regere.
185
00:19:40,785 --> 00:19:43,265
Vagten kommer snart tilbage.
186
00:19:44,185 --> 00:19:47,585
Vi v�lger ikke selv vores d�dsdag.
187
00:19:48,985 --> 00:19:53,465
Det er let at d�, men det er sv�rere
at holde sig i live.
188
00:19:53,565 --> 00:19:57,545
Mine �jne er �bne.
Jeg er ubev�bnet og parat til at d�.
189
00:19:57,645 --> 00:20:00,585
Du ved ikke en pind.
190
00:20:01,545 --> 00:20:03,625
H�r godt efter.
191
00:20:08,025 --> 00:20:13,465
Hvor er mit svage punkt, n�r min arm
er udstrakt? Brug �jnene.
192
00:20:13,565 --> 00:20:16,705
- Albuen.
- Godt. Tr�k mig fremad.
193
00:20:16,805 --> 00:20:19,465
Og g� til siden. Fors�g.
194
00:20:20,425 --> 00:20:22,505
- Igen.
- Du er svag.
195
00:20:22,605 --> 00:20:24,985
Igen.
196
00:20:25,665 --> 00:20:27,785
Det var bedre.
197
00:20:27,885 --> 00:20:31,305
P� samme m�de
som man g�r med sv�rdet?
198
00:20:45,385 --> 00:20:48,065
Min s�n, Piso...
199
00:20:49,305 --> 00:20:54,105
Han har svage lunger. Jeg frygter,
at han bliver syg p� rejsen.
200
00:20:54,205 --> 00:20:56,345
Det er min skyld.
201
00:21:00,705 --> 00:21:03,625
Jeg skulle have s�nket blikket.
202
00:21:05,065 --> 00:21:08,345
Lad mig v�re alene
med din herre, kn�gt.
203
00:21:26,865 --> 00:21:29,305
Det er fra Gallien.
204
00:21:29,405 --> 00:21:32,665
De bruger en mindre trefork der.
205
00:21:36,465 --> 00:21:38,625
Og dette...
206
00:21:40,905 --> 00:21:43,905
...er leopardkl�r.
- Jeg er uheldig med dyr.
207
00:21:44,005 --> 00:21:49,265
Is�r n�r de slippes fri i en arena.
Som i Dalmatien.
208
00:21:49,365 --> 00:21:52,665
Jeg tjente i C�sars h�r.
209
00:21:54,065 --> 00:21:57,265
Du overgav dig stadig.
210
00:21:57,365 --> 00:22:02,185
Derfor vil jeg knuse dig
langsomt og brutalt n�ste gang.
211
00:22:14,625 --> 00:22:18,545
- Har du f�et fat i nogen?
- Jeg kan ikke give mig til kende.
212
00:22:18,645 --> 00:22:21,665
Din makker er ingen slave.
Hvem er han?
213
00:22:21,765 --> 00:22:25,865
En ber�mt gladiator.
Hans identitet m� ikke r�bes.
214
00:22:25,965 --> 00:22:30,305
En modig tjener savner v�rd her.
Du m� ofre ham om n�dvendigt.
215
00:22:30,405 --> 00:22:32,425
S� bliver han henrettet.
216
00:22:32,525 --> 00:22:36,585
De ville mishandle mig.
Han forlod sin familie for mig.
217
00:22:36,685 --> 00:22:39,705
Du bad om min hj�lp
og min legion.
218
00:22:39,805 --> 00:22:43,705
Vis, at du kan v�re
lige s� beslutsom som din onkel.
219
00:22:43,805 --> 00:22:47,105
Ville du forr�de den,
som reddet dit liv?
220
00:22:47,205 --> 00:22:50,865
Du h�vder at v�re
Roms n�ste hersker.
221
00:22:50,965 --> 00:22:54,145
En kejser har brug
for et sv�rd af st�l-
222
00:22:54,245 --> 00:22:57,825
- og helt klart et hjerte af st�l.
223
00:23:03,945 --> 00:23:06,425
G�.
224
00:23:12,585 --> 00:23:16,225
Kender du generalen, kn�gt?
225
00:23:17,425 --> 00:23:20,145
Jeg er hans slave.
226
00:23:20,245 --> 00:23:22,905
Du er s�n af en adelig.
227
00:23:23,005 --> 00:23:25,065
Det er, hvad du er.
228
00:23:26,105 --> 00:23:28,505
S�n af en adelig...
229
00:23:29,825 --> 00:23:32,145
...uden beskyttelse.
230
00:23:33,345 --> 00:23:35,985
Har du mistet tungen?
231
00:23:36,085 --> 00:23:39,305
Du skal svare, n�r jeg sp�rger.
232
00:23:47,105 --> 00:23:50,825
Jeg vil se dit hjerte spiddet.
233
00:23:50,925 --> 00:23:53,465
Tag det!
234
00:23:53,565 --> 00:23:55,665
Du er mere v�rd i live.
235
00:24:08,745 --> 00:24:11,905
VESTATEMPLET
236
00:24:30,585 --> 00:24:32,865
Forlad os.
237
00:24:39,105 --> 00:24:43,945
- Noble pontifex.
- Jeg er ikke en nobel pontifex.
238
00:24:44,045 --> 00:24:47,065
Jeg er en politisk brik,
ligesom du er.
239
00:24:47,165 --> 00:24:49,825
I et farceagtigt drama.
240
00:24:49,925 --> 00:24:52,985
Hvorfor satte du
tyranens testamente op?
241
00:24:53,085 --> 00:24:56,225
En tyran, som s� dig som sin ven.
242
00:24:56,325 --> 00:24:58,345
Svar mig.
243
00:24:58,445 --> 00:25:03,385
Folket, der elskede C�sar,
har ret til kende hans sidste �nske.
244
00:25:03,485 --> 00:25:06,905
Du skal ford�mme testamentet
og st�tte senatet.
245
00:25:07,005 --> 00:25:11,505
Jeg n�gter at svigte Vesta
og g� morderes �rinde.
246
00:25:11,605 --> 00:25:16,225
Ingen helligdom kan beskytte dig,
hvis du anklages for forr�deri.
247
00:25:21,585 --> 00:25:26,985
Er der ingen barmhjertighed
i dit hjerte til en splittet mand-
248
00:25:27,085 --> 00:25:31,425
- der skal v�lge imellem venner
og pligt over for republikken?
249
00:25:31,525 --> 00:25:35,865
Vesta er barmhjertig
og k�rlig over for den mand-
250
00:25:35,965 --> 00:25:39,625
- hvis han lever sandt og h�derligt.
251
00:25:39,725 --> 00:25:42,905
- Sandt?
- Og h�derligt.
252
00:25:51,425 --> 00:25:53,545
Et alter...
253
00:25:53,645 --> 00:25:58,465
Hvem skal guderne beskytte?
Hvem har rejst det?
254
00:25:58,565 --> 00:26:03,865
En uford�rvet vestalinde, der ikke
st�tter senatets egeninteresser?
255
00:26:05,305 --> 00:26:09,065
- Eller en forelsket pige?
- Hvor vover du?
256
00:26:09,165 --> 00:26:12,185
Tag afstand fra Octavius.
257
00:26:13,865 --> 00:26:17,745
Ellers vil grunden
ryste under templet.
258
00:26:33,145 --> 00:26:36,305
Denne vej, senator Cassius.
259
00:26:44,905 --> 00:26:47,305
Han er herhenne.
260
00:27:27,505 --> 00:27:30,025
Tyrannus.
261
00:27:41,705 --> 00:27:45,265
Falder indkvarteringen i din smag?
262
00:27:45,365 --> 00:27:49,105
- Den kunne v�re bedre.
- Eller v�rre.
263
00:27:49,205 --> 00:27:53,985
Sker der mig noget,
f�r du ingen st�tte af 4. legion.
264
00:27:54,085 --> 00:27:57,785
Men trods
tidligere uoverensstemmelser-
265
00:27:57,885 --> 00:28:00,945
- er vi tvunget
til at st�tte hinanden i dag.
266
00:28:01,045 --> 00:28:05,465
Diktatorer, som Antony
og Octavius, bel�nner kun sig selv-
267
00:28:05,565 --> 00:28:11,745
- og truer godsejerne. Os.
Er det s� forkert at beskytte os?
268
00:28:14,065 --> 00:28:16,945
Jeg skal bruge legionen.
269
00:28:17,045 --> 00:28:22,265
Med C�sars mord kunne senatet
have vundet magten i Rom-
270
00:28:22,365 --> 00:28:25,785
- hvis den rette mand
havde f�rt kniven.
271
00:28:25,885 --> 00:28:29,065
Senatet fik Cassius i stedet for.
272
00:28:29,165 --> 00:28:34,265
F�r grinede senatorerne ad dig.
Tror du, de st�tter dig nu?
273
00:28:34,365 --> 00:28:36,305
Du er en eunuk.
274
00:28:37,185 --> 00:28:42,585
Skader du mig, f�r du problemer.
Derfor kan jeg f�lge mit hjerte.
275
00:28:44,825 --> 00:28:47,105
Jeg holder p� drengen.
276
00:29:09,865 --> 00:29:12,265
Fl� ham i sm� stykker.
277
00:30:06,065 --> 00:30:09,185
Afsl�r min identitet. Red dig selv.
278
00:30:10,945 --> 00:30:13,465
Jeg havde st�ttet dig.
279
00:30:49,545 --> 00:30:51,985
Hyld C�sar.
280
00:31:11,385 --> 00:31:15,225
Han var en ussel strateg.
Jeg tager hans legion...
281
00:31:15,325 --> 00:31:20,225
...og hans gods.
- Jeg giver min gartner besked.
282
00:31:20,325 --> 00:31:24,265
- Fort�l ham det.
- Vi tog Magonius med to slaver.
283
00:31:24,365 --> 00:31:28,105
- De ankom til hest.
- Slaver til hest?
284
00:31:32,545 --> 00:31:34,905
Selvf�lgelig.
285
00:31:35,005 --> 00:31:40,465
Octavius og gladiatoren.
F�rste stop var at komme hertil.
286
00:31:40,565 --> 00:31:45,225
Saml mandskabet.
Vi tager til Arkham.
287
00:31:52,545 --> 00:31:57,785
V�r hilset, Octavius C�sar,
af den Julianske sl�gt.
288
00:32:01,185 --> 00:32:04,785
Hvad mon
en kommende kejser er v�rd?
289
00:32:04,885 --> 00:32:10,345
Frihed selvf�lgelig,
men ogs� et par hektar jord.
290
00:32:12,665 --> 00:32:17,425
Fors�ger du at skr�mme mig?
Anstreng dig ikke.
291
00:32:17,525 --> 00:32:20,865
Her visner rigmandss�nner-
292
00:32:20,965 --> 00:32:23,785
- ligesom blomster uden regn.
293
00:32:27,745 --> 00:32:30,785
Bare rolig, lille blomst.
294
00:32:30,885 --> 00:32:34,065
Dine bekymringer er snart ovre.
295
00:32:56,465 --> 00:32:58,585
Du vover ikke.
296
00:33:29,785 --> 00:33:32,425
MILIT�RF�NGSLET ARKHAM
297
00:33:39,545 --> 00:33:41,745
Hvad er der sket?
298
00:33:44,345 --> 00:33:46,625
Fangevogteren...
299
00:33:47,625 --> 00:33:51,465
- Han opdagede min identitet.
- Skjulte du liget?
300
00:33:52,625 --> 00:33:55,745
Har du skjult liget, Octavius?
301
00:33:55,845 --> 00:33:58,625
Han sagde knap nok en lyd.
302
00:34:00,905 --> 00:34:03,385
Jeg er morder.
303
00:34:03,485 --> 00:34:08,225
Morder, soldat, gladiator.
Du var tvunget til det.
304
00:34:09,185 --> 00:34:13,945
Det nye Rom, som Julius C�sar s�,
er v�rd at beskytte.
305
00:34:14,945 --> 00:34:17,865
Og det er hans arving ogs�.
306
00:34:19,185 --> 00:34:22,185
Det er mit syn p� sagen.
307
00:34:27,345 --> 00:34:31,945
Fjern blodet p� dine h�nder
og vent p� mit signal.
308
00:34:41,825 --> 00:34:44,945
Er du bange for en fair kamp?
309
00:34:59,105 --> 00:35:01,865
En fair kamp, sagde jeg.
310
00:35:55,265 --> 00:35:58,865
Tyrannus af Rom.
Det er ikke muligt.
311
00:36:22,865 --> 00:36:25,145
K�mp!
312
00:36:28,265 --> 00:36:30,305
K�mp!
313
00:36:52,465 --> 00:36:54,705
Hvad foreg�r der her?
314
00:36:58,305 --> 00:37:00,705
Find Octavius!
315
00:37:03,945 --> 00:37:06,825
Der er hans livvagt!
316
00:37:06,925 --> 00:37:10,825
Hvor er han? Hvor er Octavius?
317
00:37:10,925 --> 00:37:13,025
Stop, Rapax.
318
00:37:18,025 --> 00:37:20,705
- Stop.
- Smid jeres v�ben.
319
00:37:21,465 --> 00:37:23,385
Vig tilbage!
320
00:37:24,465 --> 00:37:26,705
Sig det til dem.
321
00:37:32,665 --> 00:37:37,545
Der st�r to heste bag mig.
L�slad alle andre. Nu!
322
00:37:40,705 --> 00:37:46,145
- Jeg burde h�vne min onkel.
- G�r det. Du n�r ikke langt.
323
00:37:47,385 --> 00:37:49,425
En ting ad gangen.
324
00:37:51,345 --> 00:37:53,825
Du bliver aldrig kejser!
325
00:38:11,625 --> 00:38:16,145
- Hvilken senator tog posten?
- Det er kompliceret.
326
00:38:16,245 --> 00:38:19,745
- Man t�ver.
- Folk er urolige.
327
00:38:19,845 --> 00:38:24,425
Ikke hvem som helst vil overtage
Mark Antonys konsulpost.
328
00:38:24,525 --> 00:38:27,865
Er det en fra en fjern provins?
329
00:38:28,745 --> 00:38:32,665
Fandt I ingen senator,
som ville v�re konsul?
330
00:38:33,785 --> 00:38:39,025
- Det er vel ikke en borgmester?
- Borgmestre vil ogs� leve.
331
00:38:39,125 --> 00:38:44,585
Hvem skal jeg udpege
som republikkens og h�rens leder?
332
00:38:48,905 --> 00:38:53,865
Serviusmurens akv�duktinspekt�rer,
Herteus og Panza.
333
00:38:53,965 --> 00:38:56,385
Guderne pr�ver mig.
334
00:38:59,625 --> 00:39:05,625
P� senatets vegne udn�vner
jeg dig, Herteus, og dig, Panza-
335
00:39:05,725 --> 00:39:09,305
- til konsuler
for den romerske republik.
336
00:39:24,305 --> 00:39:27,145
Mis ikke. Jeg er sulten.
337
00:39:32,625 --> 00:39:36,105
Du m� g�re det.
Jeg har f�et blod nok.
338
00:39:57,825 --> 00:40:00,785
- Hold dig t�t p� mig.
- Det er Mark Antony.
339
00:40:00,885 --> 00:40:02,945
Hold dig t�t p�.
340
00:40:09,825 --> 00:40:12,105
Flugten er slut.
341
00:40:21,465 --> 00:40:25,465
Overs�ttelse: Maia Bj�rnmose
www.primetext.tv
26672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.