All language subtitles for Empire - 2005 - EP 1 (av 6) - HD 1920x1080p - NTb-rartv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,804 --> 00:00:07,104 Rome, 44 B.C. 2 00:00:07,270 --> 00:00:09,613 There are whispers of civil war. 3 00:00:09,819 --> 00:00:14,359 The military conquests of Julius Caesar have won him the love of the people- 4 00:00:14,437 --> 00:00:17,058 - and the hostility of the corrupted senate. 5 00:00:17,190 --> 00:00:21,823 To counter the cult of Caesar, his enemies lure the people with bloody spectacles- 6 00:00:21,871 --> 00:00:24,650 - where slaves are forced to fight to the death. 7 00:00:24,982 --> 00:00:27,104 The republic is dying, 8 00:00:27,343 --> 00:00:30,222 - and the age of the gladiator has begun. 9 00:00:30,575 --> 00:00:36,272 And before it is done, the fate of an empire will fall upon the shoulders of one man... 10 00:00:36,371 --> 00:00:37,871 ...a slave. 11 00:00:37,928 --> 00:00:39,428 A gladiator. 12 00:01:29,122 --> 00:01:32,672 We prepare Honorsat the senate steps, and instead Caesar brings us here. 13 00:01:32,999 --> 00:01:34,499 It's smart politics. 14 00:01:34,557 --> 00:01:35,860 He gives the mob a voice. 15 00:01:35,993 --> 00:01:38,810 The senate is Rome, Brutus, not the mob. 16 00:01:38,968 --> 00:01:40,893 The senate is the republic. 17 00:01:42,260 --> 00:01:44,060 You think the rumors are true, then? 18 00:01:44,811 --> 00:01:46,311 He aims to be king? 19 00:01:46,807 --> 00:01:49,092 Who else would have the nerve to change the bloody calendar? 20 00:01:49,116 --> 00:01:52,942 As if owning half the earth weren't enough, now he aims to own the sun and moon as well. 21 00:01:52,966 --> 00:01:54,466 King? 22 00:01:54,698 --> 00:01:56,198 He aims to be a god. 23 00:02:01,772 --> 00:02:04,420 Hail, Caesar! Hail, Caesar... 24 00:02:06,012 --> 00:02:08,926 I see no senators on that chariot with him. 25 00:02:11,302 --> 00:02:15,019 Hail, Caesar! Hail, Caesar... 26 00:02:27,696 --> 00:02:30,179 Mark Antony, you look well. 27 00:02:30,978 --> 00:02:32,569 Rome's favorite son returns. 28 00:02:36,078 --> 00:02:37,578 Welcome home, brother. 29 00:02:39,426 --> 00:02:40,926 Dear Atia. 30 00:02:41,067 --> 00:02:42,082 Octavius? 31 00:02:42,574 --> 00:02:44,102 Your nephew is delayed. 32 00:02:47,853 --> 00:02:49,353 Noble Cicero. 33 00:02:50,239 --> 00:02:51,739 Just read your latest. 34 00:02:51,965 --> 00:02:53,255 Brilliant, as usual. 35 00:02:53,368 --> 00:02:54,868 You're quite tough on me. 36 00:02:54,971 --> 00:02:57,909 Think of it as advice from a cranky old man. 37 00:02:58,386 --> 00:03:01,154 It's your time now. You've proven yourself a conqueror. 38 00:03:01,375 --> 00:03:03,740 Now Rome needs a unifying force. 39 00:03:05,195 --> 00:03:06,695 Wise Cassius. 40 00:03:06,731 --> 00:03:09,372 Triumphant Caesar. Rome exults in your return. 41 00:03:09,470 --> 00:03:12,112 The senate has commissioned 12 statues in your honor, 42 00:03:12,164 --> 00:03:16,377 - including an ivory likeness to be presented to you at the circus games, 43 00:03:16,479 --> 00:03:18,773 - so deep is our gratitude. 44 00:03:18,876 --> 00:03:20,376 I thank you. 45 00:03:22,261 --> 00:03:25,004 Most excellent senator Brutus. 46 00:03:26,423 --> 00:03:27,923 Caesar. 47 00:03:31,282 --> 00:03:33,882 Look at you... a model senator. 48 00:03:34,286 --> 00:03:36,141 The legion wouldn't recognize you. 49 00:03:36,938 --> 00:03:38,438 I've fooled them all. 50 00:03:39,023 --> 00:03:40,364 Enough of pageantry. 51 00:03:40,441 --> 00:03:41,270 To the arena. 52 00:03:41,547 --> 00:03:43,047 To sport! 53 00:03:50,180 --> 00:03:53,626 Hail, Caesar! Hail, Caesar! 54 00:03:53,697 --> 00:03:55,197 Citizens! 55 00:03:56,503 --> 00:03:59,185 Citizens! Citizens! 56 00:03:59,747 --> 00:04:07,199 Your gladiators fight here today in honor of our returning hero... 57 00:04:07,281 --> 00:04:12,017 ...the Victor at Zela, conqueror of Gaul... 58 00:04:12,134 --> 00:04:14,761 Julius Caesar! 59 00:04:17,775 --> 00:04:22,374 Hail, Caesar! Hail, Caesar! 60 00:04:25,289 --> 00:04:29,669 First let me introduce to you- 61 00:04:29,962 --> 00:04:33,294 - the most fearsome warrior- 62 00:04:33,377 --> 00:04:36,863 - since Hannibal of Carthage, 63 00:04:36,951 --> 00:04:38,661 - undefeated... 64 00:04:38,769 --> 00:04:43,187 ...here is the Reterian! 65 00:04:58,900 --> 00:05:02,780 And his opponent... 66 00:05:22,888 --> 00:05:29,732 Citizens, I present to you Rome's champion... 67 00:05:29,830 --> 00:05:32,006 ...Tyrannus! 68 00:05:54,949 --> 00:05:56,449 Octavius! 69 00:06:24,656 --> 00:06:27,043 I see things are about as I left them. 70 00:06:34,916 --> 00:06:38,367 We, who are about to die, salute you. 71 00:07:03,387 --> 00:07:04,887 I've seen Tyrannus fight. 72 00:07:04,914 --> 00:07:08,364 I have 100 Denarii says he makes short work of this Reterian. Cassius? 73 00:07:08,391 --> 00:07:11,719 I can't keep track of the gladiators. They die so quickly. 74 00:07:11,820 --> 00:07:12,948 What's the difference, uncle? 75 00:07:13,097 --> 00:07:14,597 It's not like real battle. 76 00:07:15,308 --> 00:07:17,173 They bleed just the same. 77 00:07:25,140 --> 00:07:27,680 And what do you know of real battle, Octavius? 78 00:07:28,590 --> 00:07:30,090 I've studied. 79 00:07:30,802 --> 00:07:31,714 Let me show you. 80 00:07:32,010 --> 00:07:33,890 Take me with you to Syria next month. 81 00:07:33,972 --> 00:07:35,313 Let me fight in the Parthian wars. 82 00:07:35,386 --> 00:07:36,886 Octavius. 83 00:07:39,849 --> 00:07:41,349 No. 84 00:07:41,596 --> 00:07:43,453 I have other plans for you. 85 00:07:52,557 --> 00:07:53,929 You spoil him, sister. 86 00:07:54,042 --> 00:07:54,872 Do I? 87 00:07:55,526 --> 00:07:59,023 I wasn't the one who gave him 20 Libyan horses for his birthday. 88 00:08:24,188 --> 00:08:26,932 They throw Rome's finest warrior to the dogs? 89 00:08:27,014 --> 00:08:29,423 Yes, the mob's appetites have changed, great Caesar. 90 00:08:29,447 --> 00:08:32,095 They hunger to see the blood of their heroes. 91 00:08:36,000 --> 00:08:37,700 What kind of roman ideal is this? 92 00:08:37,792 --> 00:08:39,292 Fight, Tyrannus! 93 00:08:43,122 --> 00:08:48,063 - Caesar, now that you've returned... - Take the day off, Cassius. Enjoy the games. 94 00:08:48,134 --> 00:08:50,844 But discussing this could put everybody at their ease. 95 00:08:50,920 --> 00:08:56,147 If you must know my mind this instant, before I leave for Syria, I will bring in the Decree of Rome... 96 00:08:56,256 --> 00:09:00,361 ...a new set of laws that redistributes the land from the influential few- 97 00:09:00,413 --> 00:09:02,490 - to the people of Rome where it belongs. 98 00:09:09,410 --> 00:09:12,351 Of course, the senate looks forward to a vigorous debate. 99 00:09:12,424 --> 00:09:14,784 Good. My reforms begin with the senate. 100 00:09:14,897 --> 00:09:17,421 It will take old friends to see them through. 101 00:09:20,178 --> 00:09:21,678 Hail, Caesar. 102 00:10:58,860 --> 00:11:00,719 The 10th legion could use him. 103 00:11:03,591 --> 00:11:05,209 Pity he's a slave. 104 00:11:09,612 --> 00:11:14,390 Tyrannus! Tyrannus! Tyrannus! 105 00:12:21,653 --> 00:12:23,153 Do they answer? 106 00:12:26,044 --> 00:12:27,544 Your gods? 107 00:12:28,179 --> 00:12:29,679 Sometimes. 108 00:12:29,776 --> 00:12:31,276 Really? 109 00:12:31,742 --> 00:12:32,443 How? 110 00:12:32,746 --> 00:12:33,908 They give signs. 111 00:12:34,059 --> 00:12:35,559 Can they send me one? 112 00:12:35,654 --> 00:12:37,666 Maybe they have and you weren't looking. 113 00:12:39,222 --> 00:12:40,722 That would be my luck. 114 00:12:41,593 --> 00:12:43,581 And what sort of guidance are you looking for? 115 00:12:43,605 --> 00:12:45,105 Perhaps Minerva will hear. 116 00:12:49,340 --> 00:12:51,459 I'd ask her to send me far from Rome, 117 00:12:52,027 --> 00:12:54,506 - far from this boring life. 118 00:12:54,685 --> 00:12:56,344 I hope she answers for you. 119 00:12:56,626 --> 00:12:58,157 What's your name, vestal? 120 00:12:58,489 --> 00:12:59,989 Camane. 121 00:13:06,190 --> 00:13:07,690 I... 122 00:13:08,126 --> 00:13:09,645 Sorry, I must go. 123 00:13:11,167 --> 00:13:12,667 Camane! 124 00:13:12,841 --> 00:13:14,506 When will Minerva answer? 125 00:13:14,966 --> 00:13:16,712 When she answers. 126 00:13:17,485 --> 00:13:19,560 Why is it you wish you were far from here? 127 00:13:19,584 --> 00:13:23,436 Being the nephew of Caesar, some would say that the world is yours for the asking. 128 00:13:23,460 --> 00:13:24,960 They would be mistaken. 129 00:13:25,011 --> 00:13:27,336 My family treats me like a child. 130 00:13:28,867 --> 00:13:30,870 Perhaps you act like one. 131 00:13:32,522 --> 00:13:37,407 There isn't a young Lady in all of Rome who wouldn't swoon at your glance. 132 00:13:37,515 --> 00:13:40,889 And yet, of all those young ladies, you choose to give me, 133 00:13:41,610 --> 00:13:43,940 - a vestal, your attentions. 134 00:13:45,994 --> 00:13:48,913 Only a child wants what it cannot have. 135 00:13:59,173 --> 00:14:00,273 The Decree of Rome? 136 00:14:00,622 --> 00:14:02,422 You've been keeping secrets from us. 137 00:14:03,801 --> 00:14:05,055 I'm as surprised as you. 138 00:14:05,127 --> 00:14:07,677 Really? I thought you and Caesar were like brothers. 139 00:14:08,501 --> 00:14:11,451 Caesar's always kept his own counsel. That's news to no one. 140 00:14:11,704 --> 00:14:13,204 Now, what do you want? 141 00:14:13,231 --> 00:14:14,876 We wish to know your heart. 142 00:14:15,188 --> 00:14:19,219 For instance, if one day you should find yourself in heriting the mantle of Caesar, 143 00:14:19,243 --> 00:14:21,711 - could the senate depend upon your friendship? 144 00:14:21,982 --> 00:14:23,882 Caesar has said nothing of succession. 145 00:14:23,923 --> 00:14:26,860 You'd be blind not to see that Caesar's forcing a confrontation. 146 00:14:26,884 --> 00:14:31,834 Apparently he's decided that the only way to maintain his grip on power is to rob us of ours, 147 00:14:31,910 --> 00:14:35,909 - to destroy the republic, and anoint himself king. 148 00:14:36,160 --> 00:14:38,234 He has refused the crown, 149 00:14:38,458 --> 00:14:40,151 - and I take him at his word. 150 00:14:40,236 --> 00:14:42,657 Your tone suggests otherwise. 151 00:14:44,746 --> 00:14:46,554 I stand with Caesar. 152 00:15:24,785 --> 00:15:27,401 - They sent four against me. - Four, papa? 153 00:15:27,632 --> 00:15:29,132 Thracians. 154 00:15:29,219 --> 00:15:32,491 They fight with a shield and a short sword. So... 155 00:15:34,345 --> 00:15:36,930 ...shield. Short sword. 156 00:15:37,185 --> 00:15:39,966 One... two... three... 157 00:15:40,145 --> 00:15:43,248 ...four... five... six! 158 00:15:44,640 --> 00:15:47,697 - Get ready for bed, Piso. - Oh, I want to... 159 00:15:47,790 --> 00:15:50,795 Go, Piso. Do as your mother says. 160 00:15:50,954 --> 00:15:52,454 Good night. 161 00:16:26,858 --> 00:16:29,067 I don't want you to tell him these stories. 162 00:16:29,727 --> 00:16:31,388 He doesn't understand. 163 00:17:28,572 --> 00:17:30,072 Show yourself. 164 00:17:38,603 --> 00:17:40,103 Hail, Caesar. 165 00:17:40,924 --> 00:17:42,623 Rise, Tyrannus, 166 00:17:43,037 --> 00:17:44,568 - the pride of Rome. 167 00:17:55,695 --> 00:17:57,195 Thank you, great Caesar. 168 00:17:57,644 --> 00:17:59,144 We've met before. 169 00:17:59,892 --> 00:18:03,093 At the gladiator school in Campania. I was a senator then. 170 00:18:03,891 --> 00:18:07,326 If I'm not mistaken, you corrected my swords manship. 171 00:18:10,798 --> 00:18:13,031 You held the grip too tightly, great Caesar. 172 00:18:15,288 --> 00:18:16,788 Walk with me. 173 00:18:21,563 --> 00:18:23,424 Were you born a slave, Tyrannus? 174 00:18:24,720 --> 00:18:26,445 No. I stole a horse. 175 00:18:27,899 --> 00:18:30,376 I worked on my father's farm in Cyprus. 176 00:18:30,992 --> 00:18:33,889 The armies of Pompey were very cruel to the people there. 177 00:18:35,252 --> 00:18:38,032 I stole a centurion's horse and was thrown in prison. 178 00:18:38,103 --> 00:18:40,363 In prison, I was sold away to the gladiator school. 179 00:18:40,387 --> 00:18:41,329 Difficult life. 180 00:18:41,641 --> 00:18:43,141 It was my fate. 181 00:18:44,240 --> 00:18:48,290 But my victories bring some rewards from the handlers. I've been allowed to marry. 182 00:18:48,865 --> 00:18:51,441 I love my wife, my son, Piso. 183 00:18:51,524 --> 00:18:53,437 - How old is Piso? - Six years. 184 00:18:53,576 --> 00:18:55,747 Does he marvel at his father, the gladiator? 185 00:18:56,868 --> 00:18:58,250 Too much, I think. 186 00:18:58,353 --> 00:18:59,853 So it should be. 187 00:18:59,894 --> 00:19:01,962 And your dreams for him, Tyrannus? 188 00:19:05,705 --> 00:19:07,205 To not have to fight. 189 00:19:08,542 --> 00:19:10,067 To live as he chooses. 190 00:19:10,171 --> 00:19:12,688 - A free man? - Yes, of course. 191 00:19:14,541 --> 00:19:17,252 I fought 10 years for the glory of Rome, 192 00:19:17,635 --> 00:19:21,136 - conquered five nations, and filled our treasuries with gold. 193 00:19:22,244 --> 00:19:26,144 Yet I return, and the only growth I see is in the size of the senators' villas. 194 00:19:26,483 --> 00:19:28,330 I didn't conquer the world for them. 195 00:19:28,976 --> 00:19:32,027 Those lands and those treasures belong to the people- 196 00:19:32,321 --> 00:19:34,271 - and the soldiers who fought for them. 197 00:19:34,602 --> 00:19:36,191 I intend to set it right, 198 00:19:36,379 --> 00:19:38,679 - and the senate will do all it can to stop me. 199 00:19:39,580 --> 00:19:42,124 So I need a warrior to stand beside me... 200 00:19:42,436 --> 00:19:46,487 ...one unentangled by politics, who speaks his mind and is good with the sword. 201 00:19:47,290 --> 00:19:48,412 A bodyguard? 202 00:19:48,795 --> 00:19:51,309 That... and more. 203 00:19:52,794 --> 00:19:55,544 The senate seduces the mob with blood. 204 00:19:56,343 --> 00:19:58,518 But the mob loves you, Tyrannus, 205 00:19:58,600 --> 00:20:00,750 - because you represent what's best in us... 206 00:20:00,812 --> 00:20:03,844 ...strength, courage, honor. 207 00:20:05,052 --> 00:20:07,678 I need you to serve me these next few weeks. 208 00:20:07,862 --> 00:20:12,113 And in return... I offer this. 209 00:20:15,118 --> 00:20:16,546 The wooden sword. 210 00:20:16,598 --> 00:20:20,554 Given to gladiators who show exceptional bravery and skill in the arena. 211 00:20:21,194 --> 00:20:23,411 The wooden sword means freedom. 212 00:20:24,211 --> 00:20:25,711 Take it... 213 00:20:25,903 --> 00:20:28,589 ...and your son will live in a world without chains. 214 00:20:35,603 --> 00:20:39,075 I... I don't know what to say. 215 00:20:39,600 --> 00:20:41,100 Say "yes." 216 00:20:55,566 --> 00:20:59,762 I have built the greatest fighting force in the world, 217 00:20:59,857 --> 00:21:05,431 - advanced the frontiers of roman control from Britannia to North Africa. 218 00:21:06,451 --> 00:21:10,905 I have conquered the world for you, the people of Rome, 219 00:21:11,525 --> 00:21:14,514 - not for the senators on Palatine Hill. 220 00:21:14,608 --> 00:21:15,682 There's still time for negotiation. 221 00:21:15,755 --> 00:21:18,316 Name a single law or treaty that Caesar has not broken. 222 00:21:18,340 --> 00:21:19,680 The mob won't stand for it. 223 00:21:19,742 --> 00:21:23,548 What's been set in motion cannot be unset. 224 00:21:27,361 --> 00:21:28,861 Mother Noella. 225 00:21:31,058 --> 00:21:32,964 - What's happened? - The goats are sick. 226 00:21:32,988 --> 00:21:34,657 Mother Noella, it's all blood. 227 00:21:34,904 --> 00:21:38,695 The midwife told Meof five stillborns this week on the Palatine Hill, all boys. 228 00:21:38,719 --> 00:21:40,647 - It's gossip. - It's omens. 229 00:21:40,852 --> 00:21:44,201 In the coming days, I will present the Decree of Rome... 230 00:21:44,426 --> 00:21:48,594 ...the most sweeping reforms in constitutional law- 231 00:21:48,722 --> 00:21:51,299 - since the publishing of the 12 tables. 232 00:21:51,579 --> 00:21:55,772 The college augurs warn of blood on the ides. We must tell Caesar. 233 00:21:56,054 --> 00:21:58,911 I'll discuss this with thearval priests, make my decision. 234 00:21:58,987 --> 00:22:00,995 And you will forget what you have seen. 235 00:22:02,977 --> 00:22:04,477 What will you do? 236 00:22:04,820 --> 00:22:07,144 We need Caesar isolated. 237 00:22:39,990 --> 00:22:40,752 How much? 238 00:22:40,828 --> 00:22:42,328 Three Semis, ma'am. 239 00:22:50,706 --> 00:22:52,299 How beautiful. 240 00:23:00,224 --> 00:23:01,724 Piso? 241 00:23:02,154 --> 00:23:03,168 Did you see my son? 242 00:23:03,395 --> 00:23:04,059 Ma'am? 243 00:23:04,592 --> 00:23:06,092 Piso? 244 00:23:07,509 --> 00:23:09,009 Piso! 245 00:23:11,049 --> 00:23:12,549 Piso! 246 00:23:14,008 --> 00:23:15,508 Piso! 247 00:23:31,628 --> 00:23:34,493 - Tyrannus! Tyrannus! - Moira! 248 00:23:34,723 --> 00:23:36,823 What is it? What's happened? Where's Piso? 249 00:23:36,905 --> 00:23:39,035 He was there beside meat the marketplace. 250 00:23:39,307 --> 00:23:40,955 Someone must have taken him. 251 00:23:46,146 --> 00:23:47,646 Wait here! 252 00:23:50,387 --> 00:23:52,490 Piso! Piso! 253 00:23:53,222 --> 00:23:56,674 Have you seen a boy about six years, this high? 254 00:23:57,196 --> 00:23:58,800 There's no sign of the gladiator. 255 00:23:58,824 --> 00:24:01,094 We've searched his home in the slave barracks... nothing. 256 00:24:01,118 --> 00:24:02,618 Tyrannus will come. 257 00:24:02,812 --> 00:24:04,676 Caesar, let the senate wait. 258 00:24:04,783 --> 00:24:06,933 At least until the praetorian find Tyrannus. 259 00:24:07,042 --> 00:24:08,998 I agree. Call it off, brother. 260 00:24:09,126 --> 00:24:11,128 Present the Decree of Rome another time. 261 00:24:11,297 --> 00:24:12,849 There is no other time. 262 00:24:16,227 --> 00:24:17,727 Is it him? 263 00:24:18,316 --> 00:24:19,816 It's a vestal, Caesar. 264 00:24:20,738 --> 00:24:22,238 Your name, sister. 265 00:24:22,432 --> 00:24:23,626 Camane, Lord. 266 00:24:23,774 --> 00:24:25,274 Forgive me. 267 00:24:25,709 --> 00:24:29,318 What I have to say, I speak for myself, not the order. 268 00:24:29,758 --> 00:24:32,478 The signs warn of blood on the ides of March. 269 00:24:32,581 --> 00:24:35,140 You must not ride to Rome, not today. 270 00:24:35,242 --> 00:24:36,896 Now this. You must reconsider. 271 00:24:37,588 --> 00:24:41,058 What would you have me do? Hide under the bed? 272 00:24:41,550 --> 00:24:43,502 That would be merry news to the senate. 273 00:24:43,579 --> 00:24:44,494 But the gods. 274 00:24:44,602 --> 00:24:47,639 I've lived my whole life in defiance of the gods. 275 00:24:48,073 --> 00:24:50,358 Let this day be no different. 276 00:24:54,458 --> 00:24:57,234 Man your horse. We ride. 277 00:25:07,791 --> 00:25:09,291 Uncle! 278 00:25:13,746 --> 00:25:15,246 Uncle! 279 00:25:24,621 --> 00:25:27,221 Have you seen a boy about this high, about six years? 280 00:25:28,714 --> 00:25:30,214 Piso! 281 00:25:30,464 --> 00:25:31,964 Piso! 282 00:25:32,346 --> 00:25:33,846 Piso! 283 00:25:34,037 --> 00:25:35,537 Piso! 284 00:26:08,595 --> 00:26:10,095 General... 285 00:26:11,925 --> 00:26:14,311 ...your presence is required for just a moment. 286 00:27:13,637 --> 00:27:14,364 Papa? 287 00:27:14,471 --> 00:27:15,971 Piso! 288 00:28:15,369 --> 00:28:20,043 My brother in exile, great Caesar, I beg leniency. 289 00:28:20,151 --> 00:28:23,321 This is an old issue. There will be no pardon. 290 00:28:23,628 --> 00:28:26,551 Rise, senator Cimber, and take your seat. 291 00:29:30,752 --> 00:29:32,667 You have saved your boy. 292 00:29:32,779 --> 00:29:35,954 But who will save your beloved Caesar? 293 00:29:57,696 --> 00:30:01,184 And you, my child? 294 00:31:08,319 --> 00:31:09,819 By the gods. 295 00:31:17,606 --> 00:31:18,507 Caesar. 296 00:31:18,606 --> 00:31:20,249 - Tyrannus. - I'm here. 297 00:31:21,873 --> 00:31:23,373 Protect him. 298 00:31:24,174 --> 00:31:25,993 Protect who, great Caesar? 299 00:31:27,001 --> 00:31:29,987 My heir. My successor. 300 00:31:30,500 --> 00:31:31,640 Mark Antony, of course. 301 00:31:31,733 --> 00:31:34,539 No. Not Antony. 302 00:31:34,962 --> 00:31:36,462 Octavius. 303 00:31:37,412 --> 00:31:39,106 My sister's boy. 304 00:31:40,283 --> 00:31:43,878 He will save the dream of Rome, Tyrannus. 305 00:31:45,967 --> 00:31:48,394 Teach him how to fight, my friend. 306 00:31:50,534 --> 00:31:52,587 Teach him how to rule. 307 00:31:54,844 --> 00:31:56,344 I will. 308 00:32:10,931 --> 00:32:12,431 Antony. 309 00:32:16,477 --> 00:32:17,977 What did he say? 310 00:32:20,604 --> 00:32:22,104 He said... 311 00:32:23,077 --> 00:32:24,577 ..."protect him." 312 00:32:25,319 --> 00:32:26,819 Protect who? 313 00:32:29,272 --> 00:32:30,772 Tyrannus... 314 00:32:32,211 --> 00:32:35,334 ...protect who? 315 00:33:03,843 --> 00:33:05,988 What have these madmen done? 316 00:33:36,963 --> 00:33:38,950 What if the mob turns violent? 317 00:33:41,511 --> 00:33:43,047 I've made preparations. 318 00:33:43,574 --> 00:33:45,085 And what about him? 319 00:33:54,168 --> 00:33:56,313 This was a terrible day for us all. 320 00:34:18,370 --> 00:34:19,870 Bastards. 321 00:34:21,626 --> 00:34:24,458 You stupid bastards. 322 00:34:24,740 --> 00:34:26,686 Cooler heads must prevail now, general. 323 00:34:26,710 --> 00:34:28,210 What's done is done. 324 00:34:28,646 --> 00:34:31,364 You say this to me with his blood on your hands? 325 00:34:32,911 --> 00:34:35,686 I should throw all your heads to the dogs. 326 00:34:35,773 --> 00:34:38,322 A tyrant died today, nothing more. 327 00:34:38,389 --> 00:34:39,965 Rome is saved. 328 00:34:40,771 --> 00:34:42,469 Think carefully, general. 329 00:34:42,546 --> 00:34:45,281 This is a moment of consequence, of great history. 330 00:34:45,439 --> 00:34:50,039 I would like it to be the moment that the great powers of Rome embraced as friends... 331 00:34:50,334 --> 00:34:53,072 ...and united a land and a people. 332 00:35:08,970 --> 00:35:11,147 You said Antony would be with us. 333 00:35:11,439 --> 00:35:12,980 He's the army. We need him. 334 00:35:13,062 --> 00:35:14,562 He'll be back. 335 00:35:14,731 --> 00:35:17,675 In the meantime, I told you, I made preparations. 336 00:35:17,992 --> 00:35:19,109 Mercenaries. 337 00:35:19,214 --> 00:35:20,971 Gladiators, to be specific. 338 00:35:21,089 --> 00:35:25,125 For a fee, Princeps Rapax has agreed to lead them in pursuit of our enemies. 339 00:35:25,206 --> 00:35:26,083 Which enemies? 340 00:35:26,178 --> 00:35:30,440 All Caesar loyalists are now enemies of the republic to be arrested and tried for treason. 341 00:35:30,464 --> 00:35:31,964 Start with his family. 342 00:35:32,063 --> 00:35:33,900 We'll wipe his name from history. 343 00:35:34,601 --> 00:35:36,783 Is this supposed to win the people's hearts? 344 00:35:36,871 --> 00:35:38,974 Winning the war comes first. 345 00:35:40,486 --> 00:35:41,986 Spare the women if you must. 346 00:35:43,565 --> 00:35:45,065 Now go. 347 00:36:12,972 --> 00:36:14,472 - Octavius! - Halt! 348 00:36:14,939 --> 00:36:15,902 Leave him! 349 00:36:16,228 --> 00:36:17,749 What in the names of the gods? 350 00:36:17,837 --> 00:36:21,937 Lady, Caesar is dead, murdered in the senate. 351 00:36:22,024 --> 00:36:22,879 You're lying. 352 00:36:22,997 --> 00:36:24,297 Where is your son? 353 00:36:24,461 --> 00:36:25,506 What do you want with my son? 354 00:36:25,633 --> 00:36:28,136 Caesar names Octavius his successor. 355 00:36:28,210 --> 00:36:29,710 No. That's impossible. 356 00:36:30,084 --> 00:36:31,640 Lady, there's no time. 357 00:36:31,721 --> 00:36:33,961 You don't understand. He's not involved in this. 358 00:36:33,985 --> 00:36:35,716 He is now. 359 00:36:35,813 --> 00:36:37,033 How could this have happened? 360 00:36:37,133 --> 00:36:40,047 I swore an oath to Caesar to protect Octavius. 361 00:36:40,472 --> 00:36:42,080 And I will protect him. 362 00:36:42,377 --> 00:36:44,503 I won't have his blood on my hands as well. 363 00:36:44,527 --> 00:36:46,027 Mother! 364 00:36:51,696 --> 00:36:53,962 You... you're the gladiator. 365 00:36:54,056 --> 00:36:55,604 Say goodbye to your mother, boy. 366 00:36:55,628 --> 00:36:57,456 - No! - Do as I say! 367 00:36:59,297 --> 00:37:00,314 I won't. 368 00:37:00,430 --> 00:37:02,832 Your uncle has been murdered. Go with him. 369 00:37:02,943 --> 00:37:05,639 If what Tyrannus says is true, then the assassins will come for you next. 370 00:37:05,663 --> 00:37:07,163 You cannot stay in Rome. 371 00:37:07,916 --> 00:37:09,416 Now go. 372 00:37:10,132 --> 00:37:11,904 Ride, Octavius. 373 00:37:50,964 --> 00:37:54,128 The vestal order takes no position on the actions of the senate. 374 00:37:54,220 --> 00:37:57,093 There's talk of a purge of Caesar's family, of loyalists. 375 00:37:57,196 --> 00:37:59,439 The institutions of Rome must intervene. 376 00:37:59,504 --> 00:38:01,022 Perhaps you can reason with these men. 377 00:38:01,046 --> 00:38:02,546 Reason, sister? 378 00:38:03,223 --> 00:38:05,567 Reason has abandoned this place. 379 00:38:07,038 --> 00:38:09,110 Not all vestals are neutral in this. 380 00:38:09,208 --> 00:38:12,008 When the time comes, child, I shall call on you. 381 00:38:15,044 --> 00:38:16,544 Moira! 382 00:38:16,616 --> 00:38:18,116 Listen to me. 383 00:38:18,152 --> 00:38:20,968 Take Piso by carriage to the port of Ravenna. 384 00:38:21,080 --> 00:38:23,223 Buy passage on a merchant ship to Cyprus. 385 00:38:23,299 --> 00:38:24,799 Go to the inn of Balbus. 386 00:38:24,895 --> 00:38:28,213 - But I don't understand. - Stay there until I come for you. 387 00:38:28,352 --> 00:38:29,852 I don't know when. 388 00:38:39,303 --> 00:38:42,386 Stay off the major roads. Travel only at night. 389 00:38:42,816 --> 00:38:44,316 - Come soon. - I will. 390 00:39:13,716 --> 00:39:15,216 They're coming. 391 00:39:37,362 --> 00:39:38,701 We'll go for the horses. 392 00:39:38,830 --> 00:39:40,330 Leave the soldiers to me. 393 00:39:40,821 --> 00:39:41,743 Take this. 394 00:39:42,116 --> 00:39:45,266 If you have to use it, hold it loose, like the reins of a horse. 395 00:39:46,054 --> 00:39:47,661 I taught your uncle that. 396 00:40:22,009 --> 00:40:23,509 Let's go! 397 00:40:54,492 --> 00:40:58,442 It'll be morning soon. We'll have to ride at least Toperugia before making camp. 398 00:41:13,408 --> 00:41:15,086 I tried to stop him today. 399 00:41:17,211 --> 00:41:18,711 I called to him. 400 00:41:22,295 --> 00:41:23,795 He didn't hear me. 401 00:41:25,900 --> 00:41:27,400 We have to keep moving. 402 00:41:38,046 --> 00:41:44,290 Not since Alexander the great has such a burden been placed on the shoulders of one so young. 403 00:41:44,993 --> 00:41:48,274 And all the world hinges on the outcome. 404 00:41:49,027 --> 00:41:55,063 Watch over him, sweet Vesta, for the trials of Octavius have begun. 28910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.