Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,804 --> 00:00:07,104
Rome, 44 B.C.
2
00:00:07,270 --> 00:00:09,613
There are whispers of civil war.
3
00:00:09,819 --> 00:00:14,359
The military conquests of Julius Caesar
have won him the love of the people-
4
00:00:14,437 --> 00:00:17,058
- and the hostility of
the corrupted senate.
5
00:00:17,190 --> 00:00:21,823
To counter the cult of Caesar, his enemies
lure the people with bloody spectacles-
6
00:00:21,871 --> 00:00:24,650
- where slaves are forced
to fight to the death.
7
00:00:24,982 --> 00:00:27,104
The republic is dying,
8
00:00:27,343 --> 00:00:30,222
- and the age of the gladiator has begun.
9
00:00:30,575 --> 00:00:36,272
And before it is done, the fate of an empire
will fall upon the shoulders of one man...
10
00:00:36,371 --> 00:00:37,871
...a slave.
11
00:00:37,928 --> 00:00:39,428
A gladiator.
12
00:01:29,122 --> 00:01:32,672
We prepare Honorsat the senate steps,
and instead Caesar brings us here.
13
00:01:32,999 --> 00:01:34,499
It's smart politics.
14
00:01:34,557 --> 00:01:35,860
He gives the mob a voice.
15
00:01:35,993 --> 00:01:38,810
The senate is Rome, Brutus, not the mob.
16
00:01:38,968 --> 00:01:40,893
The senate is the republic.
17
00:01:42,260 --> 00:01:44,060
You think the rumors are true, then?
18
00:01:44,811 --> 00:01:46,311
He aims to be king?
19
00:01:46,807 --> 00:01:49,092
Who else would have the nerve
to change the bloody calendar?
20
00:01:49,116 --> 00:01:52,942
As if owning half the earth weren't enough,
now he aims to own the sun and moon as well.
21
00:01:52,966 --> 00:01:54,466
King?
22
00:01:54,698 --> 00:01:56,198
He aims to be a god.
23
00:02:01,772 --> 00:02:04,420
Hail, Caesar! Hail, Caesar...
24
00:02:06,012 --> 00:02:08,926
I see no senators on that chariot with him.
25
00:02:11,302 --> 00:02:15,019
Hail, Caesar! Hail, Caesar...
26
00:02:27,696 --> 00:02:30,179
Mark Antony, you look well.
27
00:02:30,978 --> 00:02:32,569
Rome's favorite son returns.
28
00:02:36,078 --> 00:02:37,578
Welcome home, brother.
29
00:02:39,426 --> 00:02:40,926
Dear Atia.
30
00:02:41,067 --> 00:02:42,082
Octavius?
31
00:02:42,574 --> 00:02:44,102
Your nephew is delayed.
32
00:02:47,853 --> 00:02:49,353
Noble Cicero.
33
00:02:50,239 --> 00:02:51,739
Just read your latest.
34
00:02:51,965 --> 00:02:53,255
Brilliant, as usual.
35
00:02:53,368 --> 00:02:54,868
You're quite tough on me.
36
00:02:54,971 --> 00:02:57,909
Think of it as advice
from a cranky old man.
37
00:02:58,386 --> 00:03:01,154
It's your time now.
You've proven yourself a conqueror.
38
00:03:01,375 --> 00:03:03,740
Now Rome needs a unifying force.
39
00:03:05,195 --> 00:03:06,695
Wise Cassius.
40
00:03:06,731 --> 00:03:09,372
Triumphant Caesar.
Rome exults in your return.
41
00:03:09,470 --> 00:03:12,112
The senate has commissioned
12 statues in your honor,
42
00:03:12,164 --> 00:03:16,377
- including an ivory likeness to be
presented to you at the circus games,
43
00:03:16,479 --> 00:03:18,773
- so deep is our gratitude.
44
00:03:18,876 --> 00:03:20,376
I thank you.
45
00:03:22,261 --> 00:03:25,004
Most excellent senator Brutus.
46
00:03:26,423 --> 00:03:27,923
Caesar.
47
00:03:31,282 --> 00:03:33,882
Look at you... a model senator.
48
00:03:34,286 --> 00:03:36,141
The legion wouldn't recognize you.
49
00:03:36,938 --> 00:03:38,438
I've fooled them all.
50
00:03:39,023 --> 00:03:40,364
Enough of pageantry.
51
00:03:40,441 --> 00:03:41,270
To the arena.
52
00:03:41,547 --> 00:03:43,047
To sport!
53
00:03:50,180 --> 00:03:53,626
Hail, Caesar! Hail, Caesar!
54
00:03:53,697 --> 00:03:55,197
Citizens!
55
00:03:56,503 --> 00:03:59,185
Citizens! Citizens!
56
00:03:59,747 --> 00:04:07,199
Your gladiators fight here today
in honor of our returning hero...
57
00:04:07,281 --> 00:04:12,017
...the Victor at Zela,
conqueror of Gaul...
58
00:04:12,134 --> 00:04:14,761
Julius Caesar!
59
00:04:17,775 --> 00:04:22,374
Hail, Caesar! Hail, Caesar!
60
00:04:25,289 --> 00:04:29,669
First let me introduce to you-
61
00:04:29,962 --> 00:04:33,294
- the most fearsome warrior-
62
00:04:33,377 --> 00:04:36,863
- since Hannibal of Carthage,
63
00:04:36,951 --> 00:04:38,661
- undefeated...
64
00:04:38,769 --> 00:04:43,187
...here is the Reterian!
65
00:04:58,900 --> 00:05:02,780
And his opponent...
66
00:05:22,888 --> 00:05:29,732
Citizens,
I present to you Rome's champion...
67
00:05:29,830 --> 00:05:32,006
...Tyrannus!
68
00:05:54,949 --> 00:05:56,449
Octavius!
69
00:06:24,656 --> 00:06:27,043
I see things are about as I left them.
70
00:06:34,916 --> 00:06:38,367
We, who are about to die, salute you.
71
00:07:03,387 --> 00:07:04,887
I've seen Tyrannus fight.
72
00:07:04,914 --> 00:07:08,364
I have 100 Denarii says he makes
short work of this Reterian. Cassius?
73
00:07:08,391 --> 00:07:11,719
I can't keep track of the gladiators.
They die so quickly.
74
00:07:11,820 --> 00:07:12,948
What's the difference, uncle?
75
00:07:13,097 --> 00:07:14,597
It's not like real battle.
76
00:07:15,308 --> 00:07:17,173
They bleed just the same.
77
00:07:25,140 --> 00:07:27,680
And what do you know
of real battle, Octavius?
78
00:07:28,590 --> 00:07:30,090
I've studied.
79
00:07:30,802 --> 00:07:31,714
Let me show you.
80
00:07:32,010 --> 00:07:33,890
Take me with you to Syria next month.
81
00:07:33,972 --> 00:07:35,313
Let me fight in the Parthian wars.
82
00:07:35,386 --> 00:07:36,886
Octavius.
83
00:07:39,849 --> 00:07:41,349
No.
84
00:07:41,596 --> 00:07:43,453
I have other plans for you.
85
00:07:52,557 --> 00:07:53,929
You spoil him, sister.
86
00:07:54,042 --> 00:07:54,872
Do I?
87
00:07:55,526 --> 00:07:59,023
I wasn't the one who gave him
20 Libyan horses for his birthday.
88
00:08:24,188 --> 00:08:26,932
They throw Rome's finest
warrior to the dogs?
89
00:08:27,014 --> 00:08:29,423
Yes, the mob's appetites
have changed, great Caesar.
90
00:08:29,447 --> 00:08:32,095
They hunger to see the
blood of their heroes.
91
00:08:36,000 --> 00:08:37,700
What kind of roman ideal is this?
92
00:08:37,792 --> 00:08:39,292
Fight, Tyrannus!
93
00:08:43,122 --> 00:08:48,063
- Caesar, now that you've returned...
- Take the day off, Cassius. Enjoy the games.
94
00:08:48,134 --> 00:08:50,844
But discussing this could
put everybody at their ease.
95
00:08:50,920 --> 00:08:56,147
If you must know my mind this instant, before I
leave for Syria, I will bring in the Decree of Rome...
96
00:08:56,256 --> 00:09:00,361
...a new set of laws that redistributes
the land from the influential few-
97
00:09:00,413 --> 00:09:02,490
- to the people of Rome where it belongs.
98
00:09:09,410 --> 00:09:12,351
Of course, the senate looks
forward to a vigorous debate.
99
00:09:12,424 --> 00:09:14,784
Good. My reforms begin with the senate.
100
00:09:14,897 --> 00:09:17,421
It will take old friends
to see them through.
101
00:09:20,178 --> 00:09:21,678
Hail, Caesar.
102
00:10:58,860 --> 00:11:00,719
The 10th legion could use him.
103
00:11:03,591 --> 00:11:05,209
Pity he's a slave.
104
00:11:09,612 --> 00:11:14,390
Tyrannus! Tyrannus! Tyrannus!
105
00:12:21,653 --> 00:12:23,153
Do they answer?
106
00:12:26,044 --> 00:12:27,544
Your gods?
107
00:12:28,179 --> 00:12:29,679
Sometimes.
108
00:12:29,776 --> 00:12:31,276
Really?
109
00:12:31,742 --> 00:12:32,443
How?
110
00:12:32,746 --> 00:12:33,908
They give signs.
111
00:12:34,059 --> 00:12:35,559
Can they send me one?
112
00:12:35,654 --> 00:12:37,666
Maybe they have and you weren't looking.
113
00:12:39,222 --> 00:12:40,722
That would be my luck.
114
00:12:41,593 --> 00:12:43,581
And what sort of
guidance are you looking for?
115
00:12:43,605 --> 00:12:45,105
Perhaps Minerva will hear.
116
00:12:49,340 --> 00:12:51,459
I'd ask her to send me far from Rome,
117
00:12:52,027 --> 00:12:54,506
- far from this boring life.
118
00:12:54,685 --> 00:12:56,344
I hope she answers for you.
119
00:12:56,626 --> 00:12:58,157
What's your name, vestal?
120
00:12:58,489 --> 00:12:59,989
Camane.
121
00:13:06,190 --> 00:13:07,690
I...
122
00:13:08,126 --> 00:13:09,645
Sorry, I must go.
123
00:13:11,167 --> 00:13:12,667
Camane!
124
00:13:12,841 --> 00:13:14,506
When will Minerva answer?
125
00:13:14,966 --> 00:13:16,712
When she answers.
126
00:13:17,485 --> 00:13:19,560
Why is it you wish you were far from here?
127
00:13:19,584 --> 00:13:23,436
Being the nephew of Caesar, some would
say that the world is yours for the asking.
128
00:13:23,460 --> 00:13:24,960
They would be mistaken.
129
00:13:25,011 --> 00:13:27,336
My family treats me like a child.
130
00:13:28,867 --> 00:13:30,870
Perhaps you act like one.
131
00:13:32,522 --> 00:13:37,407
There isn't a young Lady in all of Rome
who wouldn't swoon at your glance.
132
00:13:37,515 --> 00:13:40,889
And yet, of all those young ladies,
you choose to give me,
133
00:13:41,610 --> 00:13:43,940
- a vestal, your attentions.
134
00:13:45,994 --> 00:13:48,913
Only a child wants what it cannot have.
135
00:13:59,173 --> 00:14:00,273
The Decree of Rome?
136
00:14:00,622 --> 00:14:02,422
You've been keeping secrets from us.
137
00:14:03,801 --> 00:14:05,055
I'm as surprised as you.
138
00:14:05,127 --> 00:14:07,677
Really?
I thought you and Caesar were like brothers.
139
00:14:08,501 --> 00:14:11,451
Caesar's always kept his own counsel.
That's news to no one.
140
00:14:11,704 --> 00:14:13,204
Now, what do you want?
141
00:14:13,231 --> 00:14:14,876
We wish to know your heart.
142
00:14:15,188 --> 00:14:19,219
For instance, if one day you should find
yourself in heriting the mantle of Caesar,
143
00:14:19,243 --> 00:14:21,711
- could the senate depend
upon your friendship?
144
00:14:21,982 --> 00:14:23,882
Caesar has said nothing of succession.
145
00:14:23,923 --> 00:14:26,860
You'd be blind not to see that
Caesar's forcing a confrontation.
146
00:14:26,884 --> 00:14:31,834
Apparently he's decided that the only way to
maintain his grip on power is to rob us of ours,
147
00:14:31,910 --> 00:14:35,909
- to destroy the republic,
and anoint himself king.
148
00:14:36,160 --> 00:14:38,234
He has refused the crown,
149
00:14:38,458 --> 00:14:40,151
- and I take him at his word.
150
00:14:40,236 --> 00:14:42,657
Your tone suggests otherwise.
151
00:14:44,746 --> 00:14:46,554
I stand with Caesar.
152
00:15:24,785 --> 00:15:27,401
- They sent four against me.
- Four, papa?
153
00:15:27,632 --> 00:15:29,132
Thracians.
154
00:15:29,219 --> 00:15:32,491
They fight with a shield
and a short sword. So...
155
00:15:34,345 --> 00:15:36,930
...shield. Short sword.
156
00:15:37,185 --> 00:15:39,966
One... two... three...
157
00:15:40,145 --> 00:15:43,248
...four... five... six!
158
00:15:44,640 --> 00:15:47,697
- Get ready for bed, Piso.
- Oh, I want to...
159
00:15:47,790 --> 00:15:50,795
Go, Piso. Do as your mother says.
160
00:15:50,954 --> 00:15:52,454
Good night.
161
00:16:26,858 --> 00:16:29,067
I don't want you to tell him these stories.
162
00:16:29,727 --> 00:16:31,388
He doesn't understand.
163
00:17:28,572 --> 00:17:30,072
Show yourself.
164
00:17:38,603 --> 00:17:40,103
Hail, Caesar.
165
00:17:40,924 --> 00:17:42,623
Rise, Tyrannus,
166
00:17:43,037 --> 00:17:44,568
- the pride of Rome.
167
00:17:55,695 --> 00:17:57,195
Thank you, great Caesar.
168
00:17:57,644 --> 00:17:59,144
We've met before.
169
00:17:59,892 --> 00:18:03,093
At the gladiator school in Campania.
I was a senator then.
170
00:18:03,891 --> 00:18:07,326
If I'm not mistaken,
you corrected my swords manship.
171
00:18:10,798 --> 00:18:13,031
You held the grip too
tightly, great Caesar.
172
00:18:15,288 --> 00:18:16,788
Walk with me.
173
00:18:21,563 --> 00:18:23,424
Were you born a slave, Tyrannus?
174
00:18:24,720 --> 00:18:26,445
No. I stole a horse.
175
00:18:27,899 --> 00:18:30,376
I worked on my father's farm in Cyprus.
176
00:18:30,992 --> 00:18:33,889
The armies of Pompey were
very cruel to the people there.
177
00:18:35,252 --> 00:18:38,032
I stole a centurion's horse
and was thrown in prison.
178
00:18:38,103 --> 00:18:40,363
In prison, I was sold away
to the gladiator school.
179
00:18:40,387 --> 00:18:41,329
Difficult life.
180
00:18:41,641 --> 00:18:43,141
It was my fate.
181
00:18:44,240 --> 00:18:48,290
But my victories bring some rewards from
the handlers. I've been allowed to marry.
182
00:18:48,865 --> 00:18:51,441
I love my wife, my son, Piso.
183
00:18:51,524 --> 00:18:53,437
- How old is Piso?
- Six years.
184
00:18:53,576 --> 00:18:55,747
Does he marvel at his father,
the gladiator?
185
00:18:56,868 --> 00:18:58,250
Too much, I think.
186
00:18:58,353 --> 00:18:59,853
So it should be.
187
00:18:59,894 --> 00:19:01,962
And your dreams for him, Tyrannus?
188
00:19:05,705 --> 00:19:07,205
To not have to fight.
189
00:19:08,542 --> 00:19:10,067
To live as he chooses.
190
00:19:10,171 --> 00:19:12,688
- A free man?
- Yes, of course.
191
00:19:14,541 --> 00:19:17,252
I fought 10 years for the glory of Rome,
192
00:19:17,635 --> 00:19:21,136
- conquered five nations,
and filled our treasuries with gold.
193
00:19:22,244 --> 00:19:26,144
Yet I return, and the only growth I
see is in the size of the senators' villas.
194
00:19:26,483 --> 00:19:28,330
I didn't conquer the world for them.
195
00:19:28,976 --> 00:19:32,027
Those lands and those
treasures belong to the people-
196
00:19:32,321 --> 00:19:34,271
- and the soldiers who fought for them.
197
00:19:34,602 --> 00:19:36,191
I intend to set it right,
198
00:19:36,379 --> 00:19:38,679
- and the senate will
do all it can to stop me.
199
00:19:39,580 --> 00:19:42,124
So I need a warrior to stand beside me...
200
00:19:42,436 --> 00:19:46,487
...one unentangled by politics, who speaks
his mind and is good with the sword.
201
00:19:47,290 --> 00:19:48,412
A bodyguard?
202
00:19:48,795 --> 00:19:51,309
That... and more.
203
00:19:52,794 --> 00:19:55,544
The senate seduces the mob with blood.
204
00:19:56,343 --> 00:19:58,518
But the mob loves you, Tyrannus,
205
00:19:58,600 --> 00:20:00,750
- because you represent
what's best in us...
206
00:20:00,812 --> 00:20:03,844
...strength, courage, honor.
207
00:20:05,052 --> 00:20:07,678
I need you to serve me
these next few weeks.
208
00:20:07,862 --> 00:20:12,113
And in return... I offer this.
209
00:20:15,118 --> 00:20:16,546
The wooden sword.
210
00:20:16,598 --> 00:20:20,554
Given to gladiators who show exceptional
bravery and skill in the arena.
211
00:20:21,194 --> 00:20:23,411
The wooden sword means freedom.
212
00:20:24,211 --> 00:20:25,711
Take it...
213
00:20:25,903 --> 00:20:28,589
...and your son will live
in a world without chains.
214
00:20:35,603 --> 00:20:39,075
I... I don't know what to say.
215
00:20:39,600 --> 00:20:41,100
Say "yes."
216
00:20:55,566 --> 00:20:59,762
I have built the greatest
fighting force in the world,
217
00:20:59,857 --> 00:21:05,431
- advanced the frontiers of roman
control from Britannia to North Africa.
218
00:21:06,451 --> 00:21:10,905
I have conquered the world for you,
the people of Rome,
219
00:21:11,525 --> 00:21:14,514
- not for the senators on Palatine Hill.
220
00:21:14,608 --> 00:21:15,682
There's still time for negotiation.
221
00:21:15,755 --> 00:21:18,316
Name a single law or treaty
that Caesar has not broken.
222
00:21:18,340 --> 00:21:19,680
The mob won't stand for it.
223
00:21:19,742 --> 00:21:23,548
What's been set in motion cannot be unset.
224
00:21:27,361 --> 00:21:28,861
Mother Noella.
225
00:21:31,058 --> 00:21:32,964
- What's happened?
- The goats are sick.
226
00:21:32,988 --> 00:21:34,657
Mother Noella, it's all blood.
227
00:21:34,904 --> 00:21:38,695
The midwife told Meof five stillborns
this week on the Palatine Hill, all boys.
228
00:21:38,719 --> 00:21:40,647
- It's gossip.
- It's omens.
229
00:21:40,852 --> 00:21:44,201
In the coming days,
I will present the Decree of Rome...
230
00:21:44,426 --> 00:21:48,594
...the most sweeping reforms
in constitutional law-
231
00:21:48,722 --> 00:21:51,299
- since the publishing of the 12 tables.
232
00:21:51,579 --> 00:21:55,772
The college augurs warn of blood on the ides.
We must tell Caesar.
233
00:21:56,054 --> 00:21:58,911
I'll discuss this with thearval priests,
make my decision.
234
00:21:58,987 --> 00:22:00,995
And you will forget what you have seen.
235
00:22:02,977 --> 00:22:04,477
What will you do?
236
00:22:04,820 --> 00:22:07,144
We need Caesar isolated.
237
00:22:39,990 --> 00:22:40,752
How much?
238
00:22:40,828 --> 00:22:42,328
Three Semis, ma'am.
239
00:22:50,706 --> 00:22:52,299
How beautiful.
240
00:23:00,224 --> 00:23:01,724
Piso?
241
00:23:02,154 --> 00:23:03,168
Did you see my son?
242
00:23:03,395 --> 00:23:04,059
Ma'am?
243
00:23:04,592 --> 00:23:06,092
Piso?
244
00:23:07,509 --> 00:23:09,009
Piso!
245
00:23:11,049 --> 00:23:12,549
Piso!
246
00:23:14,008 --> 00:23:15,508
Piso!
247
00:23:31,628 --> 00:23:34,493
- Tyrannus! Tyrannus!
- Moira!
248
00:23:34,723 --> 00:23:36,823
What is it? What's happened?
Where's Piso?
249
00:23:36,905 --> 00:23:39,035
He was there beside meat the marketplace.
250
00:23:39,307 --> 00:23:40,955
Someone must have taken him.
251
00:23:46,146 --> 00:23:47,646
Wait here!
252
00:23:50,387 --> 00:23:52,490
Piso! Piso!
253
00:23:53,222 --> 00:23:56,674
Have you seen a boy about
six years, this high?
254
00:23:57,196 --> 00:23:58,800
There's no sign of the gladiator.
255
00:23:58,824 --> 00:24:01,094
We've searched his home in
the slave barracks... nothing.
256
00:24:01,118 --> 00:24:02,618
Tyrannus will come.
257
00:24:02,812 --> 00:24:04,676
Caesar, let the senate wait.
258
00:24:04,783 --> 00:24:06,933
At least until the
praetorian find Tyrannus.
259
00:24:07,042 --> 00:24:08,998
I agree. Call it off, brother.
260
00:24:09,126 --> 00:24:11,128
Present the Decree of Rome another time.
261
00:24:11,297 --> 00:24:12,849
There is no other time.
262
00:24:16,227 --> 00:24:17,727
Is it him?
263
00:24:18,316 --> 00:24:19,816
It's a vestal, Caesar.
264
00:24:20,738 --> 00:24:22,238
Your name, sister.
265
00:24:22,432 --> 00:24:23,626
Camane, Lord.
266
00:24:23,774 --> 00:24:25,274
Forgive me.
267
00:24:25,709 --> 00:24:29,318
What I have to say,
I speak for myself, not the order.
268
00:24:29,758 --> 00:24:32,478
The signs warn of blood
on the ides of March.
269
00:24:32,581 --> 00:24:35,140
You must not ride to Rome, not today.
270
00:24:35,242 --> 00:24:36,896
Now this. You must reconsider.
271
00:24:37,588 --> 00:24:41,058
What would you have me do?
Hide under the bed?
272
00:24:41,550 --> 00:24:43,502
That would be merry news to the senate.
273
00:24:43,579 --> 00:24:44,494
But the gods.
274
00:24:44,602 --> 00:24:47,639
I've lived my whole life
in defiance of the gods.
275
00:24:48,073 --> 00:24:50,358
Let this day be no different.
276
00:24:54,458 --> 00:24:57,234
Man your horse. We ride.
277
00:25:07,791 --> 00:25:09,291
Uncle!
278
00:25:13,746 --> 00:25:15,246
Uncle!
279
00:25:24,621 --> 00:25:27,221
Have you seen a boy about
this high, about six years?
280
00:25:28,714 --> 00:25:30,214
Piso!
281
00:25:30,464 --> 00:25:31,964
Piso!
282
00:25:32,346 --> 00:25:33,846
Piso!
283
00:25:34,037 --> 00:25:35,537
Piso!
284
00:26:08,595 --> 00:26:10,095
General...
285
00:26:11,925 --> 00:26:14,311
...your presence is required
for just a moment.
286
00:27:13,637 --> 00:27:14,364
Papa?
287
00:27:14,471 --> 00:27:15,971
Piso!
288
00:28:15,369 --> 00:28:20,043
My brother in exile,
great Caesar, I beg leniency.
289
00:28:20,151 --> 00:28:23,321
This is an old issue.
There will be no pardon.
290
00:28:23,628 --> 00:28:26,551
Rise, senator Cimber,
and take your seat.
291
00:29:30,752 --> 00:29:32,667
You have saved your boy.
292
00:29:32,779 --> 00:29:35,954
But who will save your beloved Caesar?
293
00:29:57,696 --> 00:30:01,184
And you, my child?
294
00:31:08,319 --> 00:31:09,819
By the gods.
295
00:31:17,606 --> 00:31:18,507
Caesar.
296
00:31:18,606 --> 00:31:20,249
- Tyrannus.
- I'm here.
297
00:31:21,873 --> 00:31:23,373
Protect him.
298
00:31:24,174 --> 00:31:25,993
Protect who, great Caesar?
299
00:31:27,001 --> 00:31:29,987
My heir. My successor.
300
00:31:30,500 --> 00:31:31,640
Mark Antony, of course.
301
00:31:31,733 --> 00:31:34,539
No. Not Antony.
302
00:31:34,962 --> 00:31:36,462
Octavius.
303
00:31:37,412 --> 00:31:39,106
My sister's boy.
304
00:31:40,283 --> 00:31:43,878
He will save the dream of Rome, Tyrannus.
305
00:31:45,967 --> 00:31:48,394
Teach him how to fight, my friend.
306
00:31:50,534 --> 00:31:52,587
Teach him how to rule.
307
00:31:54,844 --> 00:31:56,344
I will.
308
00:32:10,931 --> 00:32:12,431
Antony.
309
00:32:16,477 --> 00:32:17,977
What did he say?
310
00:32:20,604 --> 00:32:22,104
He said...
311
00:32:23,077 --> 00:32:24,577
..."protect him."
312
00:32:25,319 --> 00:32:26,819
Protect who?
313
00:32:29,272 --> 00:32:30,772
Tyrannus...
314
00:32:32,211 --> 00:32:35,334
...protect who?
315
00:33:03,843 --> 00:33:05,988
What have these madmen done?
316
00:33:36,963 --> 00:33:38,950
What if the mob turns violent?
317
00:33:41,511 --> 00:33:43,047
I've made preparations.
318
00:33:43,574 --> 00:33:45,085
And what about him?
319
00:33:54,168 --> 00:33:56,313
This was a terrible day for us all.
320
00:34:18,370 --> 00:34:19,870
Bastards.
321
00:34:21,626 --> 00:34:24,458
You stupid bastards.
322
00:34:24,740 --> 00:34:26,686
Cooler heads must prevail now, general.
323
00:34:26,710 --> 00:34:28,210
What's done is done.
324
00:34:28,646 --> 00:34:31,364
You say this to me with
his blood on your hands?
325
00:34:32,911 --> 00:34:35,686
I should throw all your heads to the dogs.
326
00:34:35,773 --> 00:34:38,322
A tyrant died today, nothing more.
327
00:34:38,389 --> 00:34:39,965
Rome is saved.
328
00:34:40,771 --> 00:34:42,469
Think carefully, general.
329
00:34:42,546 --> 00:34:45,281
This is a moment of consequence,
of great history.
330
00:34:45,439 --> 00:34:50,039
I would like it to be the moment that the
great powers of Rome embraced as friends...
331
00:34:50,334 --> 00:34:53,072
...and united a land and a people.
332
00:35:08,970 --> 00:35:11,147
You said Antony would be with us.
333
00:35:11,439 --> 00:35:12,980
He's the army. We need him.
334
00:35:13,062 --> 00:35:14,562
He'll be back.
335
00:35:14,731 --> 00:35:17,675
In the meantime, I told you,
I made preparations.
336
00:35:17,992 --> 00:35:19,109
Mercenaries.
337
00:35:19,214 --> 00:35:20,971
Gladiators, to be specific.
338
00:35:21,089 --> 00:35:25,125
For a fee, Princeps Rapax has agreed to
lead them in pursuit of our enemies.
339
00:35:25,206 --> 00:35:26,083
Which enemies?
340
00:35:26,178 --> 00:35:30,440
All Caesar loyalists are now enemies of the
republic to be arrested and tried for treason.
341
00:35:30,464 --> 00:35:31,964
Start with his family.
342
00:35:32,063 --> 00:35:33,900
We'll wipe his name from history.
343
00:35:34,601 --> 00:35:36,783
Is this supposed to
win the people's hearts?
344
00:35:36,871 --> 00:35:38,974
Winning the war comes first.
345
00:35:40,486 --> 00:35:41,986
Spare the women if you must.
346
00:35:43,565 --> 00:35:45,065
Now go.
347
00:36:12,972 --> 00:36:14,472
- Octavius!
- Halt!
348
00:36:14,939 --> 00:36:15,902
Leave him!
349
00:36:16,228 --> 00:36:17,749
What in the names of the gods?
350
00:36:17,837 --> 00:36:21,937
Lady, Caesar is dead,
murdered in the senate.
351
00:36:22,024 --> 00:36:22,879
You're lying.
352
00:36:22,997 --> 00:36:24,297
Where is your son?
353
00:36:24,461 --> 00:36:25,506
What do you want with my son?
354
00:36:25,633 --> 00:36:28,136
Caesar names Octavius his successor.
355
00:36:28,210 --> 00:36:29,710
No. That's impossible.
356
00:36:30,084 --> 00:36:31,640
Lady, there's no time.
357
00:36:31,721 --> 00:36:33,961
You don't understand.
He's not involved in this.
358
00:36:33,985 --> 00:36:35,716
He is now.
359
00:36:35,813 --> 00:36:37,033
How could this have happened?
360
00:36:37,133 --> 00:36:40,047
I swore an oath to
Caesar to protect Octavius.
361
00:36:40,472 --> 00:36:42,080
And I will protect him.
362
00:36:42,377 --> 00:36:44,503
I won't have his blood on my hands as well.
363
00:36:44,527 --> 00:36:46,027
Mother!
364
00:36:51,696 --> 00:36:53,962
You... you're the gladiator.
365
00:36:54,056 --> 00:36:55,604
Say goodbye to your mother, boy.
366
00:36:55,628 --> 00:36:57,456
- No!
- Do as I say!
367
00:36:59,297 --> 00:37:00,314
I won't.
368
00:37:00,430 --> 00:37:02,832
Your uncle has been murdered.
Go with him.
369
00:37:02,943 --> 00:37:05,639
If what Tyrannus says is true,
then the assassins will come for you next.
370
00:37:05,663 --> 00:37:07,163
You cannot stay in Rome.
371
00:37:07,916 --> 00:37:09,416
Now go.
372
00:37:10,132 --> 00:37:11,904
Ride, Octavius.
373
00:37:50,964 --> 00:37:54,128
The vestal order takes no position
on the actions of the senate.
374
00:37:54,220 --> 00:37:57,093
There's talk of a purge of
Caesar's family, of loyalists.
375
00:37:57,196 --> 00:37:59,439
The institutions of Rome must intervene.
376
00:37:59,504 --> 00:38:01,022
Perhaps you can reason with these men.
377
00:38:01,046 --> 00:38:02,546
Reason, sister?
378
00:38:03,223 --> 00:38:05,567
Reason has abandoned this place.
379
00:38:07,038 --> 00:38:09,110
Not all vestals are neutral in this.
380
00:38:09,208 --> 00:38:12,008
When the time comes, child,
I shall call on you.
381
00:38:15,044 --> 00:38:16,544
Moira!
382
00:38:16,616 --> 00:38:18,116
Listen to me.
383
00:38:18,152 --> 00:38:20,968
Take Piso by carriage
to the port of Ravenna.
384
00:38:21,080 --> 00:38:23,223
Buy passage on a merchant ship to Cyprus.
385
00:38:23,299 --> 00:38:24,799
Go to the inn of Balbus.
386
00:38:24,895 --> 00:38:28,213
- But I don't understand.
- Stay there until I come for you.
387
00:38:28,352 --> 00:38:29,852
I don't know when.
388
00:38:39,303 --> 00:38:42,386
Stay off the major roads.
Travel only at night.
389
00:38:42,816 --> 00:38:44,316
- Come soon.
- I will.
390
00:39:13,716 --> 00:39:15,216
They're coming.
391
00:39:37,362 --> 00:39:38,701
We'll go for the horses.
392
00:39:38,830 --> 00:39:40,330
Leave the soldiers to me.
393
00:39:40,821 --> 00:39:41,743
Take this.
394
00:39:42,116 --> 00:39:45,266
If you have to use it,
hold it loose, like the reins of a horse.
395
00:39:46,054 --> 00:39:47,661
I taught your uncle that.
396
00:40:22,009 --> 00:40:23,509
Let's go!
397
00:40:54,492 --> 00:40:58,442
It'll be morning soon. We'll have to ride
at least Toperugia before making camp.
398
00:41:13,408 --> 00:41:15,086
I tried to stop him today.
399
00:41:17,211 --> 00:41:18,711
I called to him.
400
00:41:22,295 --> 00:41:23,795
He didn't hear me.
401
00:41:25,900 --> 00:41:27,400
We have to keep moving.
402
00:41:38,046 --> 00:41:44,290
Not since Alexander the great has such a burden
been placed on the shoulders of one so young.
403
00:41:44,993 --> 00:41:48,274
And all the world hinges on the outcome.
404
00:41:49,027 --> 00:41:55,063
Watch over him, sweet Vesta,
for the trials of Octavius have begun.
28910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.