All language subtitles for Empire - 2005 - EP 1 (av 6) - HD 1920x1080p - NTb-rartv-dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,176 --> 00:00:09,096 Rom �r 44 f. Kr. Der g�r rygter om borgerkrig. 2 00:00:09,196 --> 00:00:13,496 Julius C�sars erobringer har givet ham folkets k�rlighed- 3 00:00:13,596 --> 00:00:16,336 - og det korrupte senats fjendskab. 4 00:00:16,436 --> 00:00:20,616 Hans fjender lokker folket med blodigt skuespil- 5 00:00:20,716 --> 00:00:23,736 - hvor slaver tvinges til at k�mpe til d�den. 6 00:00:23,836 --> 00:00:28,456 Republikken styrer mod undergangen, og gladiatorernes tid er kommet. 7 00:00:28,556 --> 00:00:34,496 Et helt imperiums sk�bne hviler p� en mands skuldre. 8 00:00:34,596 --> 00:00:38,216 En slave. En gladiator. 9 00:01:24,736 --> 00:01:28,576 Vi ville hylde ham i senatet, og s� kalder C�sar os hertil. 10 00:01:28,676 --> 00:01:32,216 Snedigt. Han giver p�blen en stemme. 11 00:01:32,316 --> 00:01:36,336 Senatet er Rom, ikke p�blen, Brutus. Senatet er republikken. 12 00:01:37,696 --> 00:01:41,856 Tror du, at rygtet taler sandt? Sigter han efter at blive konge? 13 00:01:41,956 --> 00:01:47,816 Hvem vil ellers �ndre kalenderen? Han vil herske over Solen og M�nen. 14 00:01:47,916 --> 00:01:50,936 Konge? Han vil v�re en gud. 15 00:02:00,456 --> 00:02:03,376 Jeg ser ingen senatorer i hans vogn. 16 00:02:21,336 --> 00:02:26,616 - Mark Antony, du ser godt ud. - Roms favorits�n vender hjem. 17 00:02:29,296 --> 00:02:31,656 Velkommen hjem, bror! 18 00:02:32,576 --> 00:02:35,016 K�re Atia. Octavius? 19 00:02:35,116 --> 00:02:38,136 Din nev� er forsinket. 20 00:02:40,056 --> 00:02:42,456 �dle Cicero. 21 00:02:42,556 --> 00:02:47,096 Dit seneste v�rk er str�lende, men du er h�rd mod mig. 22 00:02:47,196 --> 00:02:50,256 Betragt det som r�d fra en gammel mand. 23 00:02:50,356 --> 00:02:55,696 Du har vist dine evner. Nu har Rom brug for en samlet styrke. 24 00:02:57,256 --> 00:03:01,056 - Kloge Cassius... - Rom jubler over din hjemkomst. 25 00:03:01,156 --> 00:03:05,336 Senatet har bestilt 12 statuer af dig. 26 00:03:05,436 --> 00:03:10,296 En af dem skal afsl�res i Cirkus. S� stor er vor taknemlighed. 27 00:03:10,396 --> 00:03:12,176 Tak. 28 00:03:13,656 --> 00:03:16,696 Fortr�ffelige senator Brutus. 29 00:03:17,336 --> 00:03:19,256 C�sar... 30 00:03:21,936 --> 00:03:26,856 Den ideelle senator! Legionen ville ikke genkende dig. 31 00:03:27,696 --> 00:03:30,176 Jeg narrede dem alle. 32 00:03:30,276 --> 00:03:33,256 Nu til arenaen! Til spillet. 33 00:03:43,416 --> 00:03:45,256 Medborgere! 34 00:03:46,656 --> 00:03:49,416 Medborgere! 35 00:03:49,516 --> 00:03:53,216 Vore gladiatorer k�mper her i dag- 36 00:03:53,316 --> 00:03:56,616 - for at h�dre den hjemvendte helt. 37 00:03:56,716 --> 00:04:01,176 Sejrherren fra Zela. Galliens erobrer. 38 00:04:01,276 --> 00:04:04,136 Julius C�sar! 39 00:04:09,616 --> 00:04:12,616 Hyld C�sar! Hyld C�sar! 40 00:04:14,056 --> 00:04:18,336 Lad mig f�rst pr�sentere jer for- 41 00:04:18,436 --> 00:04:24,936 - den mest frygtede kriger efter Hannibal af Karthago. 42 00:04:25,036 --> 00:04:26,896 Han er ubesejret. 43 00:04:26,996 --> 00:04:30,896 Her kommer Reterian! 44 00:04:46,136 --> 00:04:49,656 Og hans modstander... 45 00:05:09,256 --> 00:05:15,736 Medborgere, hermed pr�senterer jeg Roms mester: 46 00:05:15,836 --> 00:05:18,576 Tyrannus! 47 00:05:39,776 --> 00:05:41,776 Octavius! 48 00:06:08,816 --> 00:06:11,336 Alt er ved det gamle. 49 00:06:18,536 --> 00:06:21,576 Vi, som skal d�, saluterer dig. 50 00:06:45,616 --> 00:06:50,296 100 denar p� at Tyrannus besejrer Reterian. Cassius? 51 00:06:50,396 --> 00:06:53,616 Gladiatorerne d�r s� hurtigt. 52 00:06:53,716 --> 00:06:57,256 Hvad betyder det, onkel? Det er ikke en rigtig kamp. 53 00:06:57,356 --> 00:06:59,736 De bl�der da. 54 00:07:06,256 --> 00:07:10,536 - Hvad ved du om kamp, Octavius? - Jeg har studeret det. 55 00:07:10,636 --> 00:07:16,176 Lad mig f�lge med til Syrien i n�ste m�ned og k�mpe mod partherne. 56 00:07:16,276 --> 00:07:18,376 Octavius! 57 00:07:20,296 --> 00:07:24,096 Nej. Jeg har andre planer for dig. 58 00:07:32,856 --> 00:07:35,896 - Du fork�ler ham, s�ster. - G�r jeg? 59 00:07:35,996 --> 00:07:39,776 Hvem gav ham 20 heste i f�dselsdagsgave? 60 00:08:03,176 --> 00:08:06,176 Kaster de Roms bedste kriger for hundene? 61 00:08:06,276 --> 00:08:10,536 Roms p�bel t�rster efter helteblod. 62 00:08:14,256 --> 00:08:17,256 Hvad er det for et ideal? K�mp, Tyrannus! 63 00:08:21,096 --> 00:08:26,016 - C�sar, nu hvor du er hjemvendt... - Nyd kampen, Cassius. 64 00:08:26,116 --> 00:08:28,696 Jeg vil gerne diskutere det. 65 00:08:28,796 --> 00:08:33,576 Inden jeg tager til Syrien, vil jeg udf�rdige Roms dekret- 66 00:08:33,676 --> 00:08:39,616 - som omfordeler jorden fra de rige til folket, som faktisk ejer den. 67 00:08:46,576 --> 00:08:49,856 Senatet ser frem til en livlig debat. 68 00:08:49,956 --> 00:08:55,296 Reformen starter med senatet. Jeg regner med mine venners st�tte. 69 00:08:56,816 --> 00:08:59,696 Hyld C�sar. 70 00:10:31,176 --> 00:10:34,976 10. legion kunne have nytte af ham. 71 00:10:35,076 --> 00:10:37,576 Synd han er slave. 72 00:11:24,776 --> 00:11:28,456 VESTATEMPLET 73 00:11:50,656 --> 00:11:52,616 Svarer de? 74 00:11:55,256 --> 00:11:58,696 - Dine guder. - Nogle gange. 75 00:11:58,796 --> 00:12:02,656 - Er det sandt? Hvordan? - De sender tegn. 76 00:12:02,756 --> 00:12:07,696 - Kan de sende mig et? - Det har de m�ske gjort. 77 00:12:07,796 --> 00:12:09,976 Om det var s�vel... 78 00:12:10,076 --> 00:12:14,216 Hvilke r�d s�ger du? Minerva lytter m�ske. 79 00:12:17,256 --> 00:12:22,176 Jeg ville bede om at leve langt fra Rom og dette kedelige liv. 80 00:12:22,276 --> 00:12:25,856 - Jeg h�ber, hun svarer. - Hvad hedder du? 81 00:12:25,956 --> 00:12:27,816 Camane. 82 00:12:33,656 --> 00:12:35,536 Jeg... 83 00:12:35,636 --> 00:12:38,296 Undskyld mig, jeg m� g�. 84 00:12:38,396 --> 00:12:41,616 Camane! Hvorn�r svarer Minerva? 85 00:12:41,716 --> 00:12:43,576 N�r hun svarer. 86 00:12:43,676 --> 00:12:47,536 Hvorfor vil du ikke v�re her? Du er C�sars nev�. 87 00:12:47,636 --> 00:12:51,496 - Verden ligger for dine f�dder. - Det er ikke sandt. 88 00:12:51,596 --> 00:12:55,216 Min familie behandler mig som et barn. 89 00:12:55,316 --> 00:12:58,336 Du opf�rer dig m�ske som et. 90 00:12:58,436 --> 00:13:03,336 Enhver ung dame i Rom ville d�ne over dit blik- 91 00:13:03,436 --> 00:13:09,496 - og s� v�lger du at give mig, en vestalinde, din opm�rksomhed. 92 00:13:11,616 --> 00:13:15,736 Kun et barn vil have det, som det ikke kan f�. 93 00:13:24,376 --> 00:13:28,176 Et romersk dekret? Du har skjult noget for os. 94 00:13:28,976 --> 00:13:33,296 - Jeg vidste intet. - Er du og C�sar ikke som br�dre? 95 00:13:33,396 --> 00:13:36,256 C�sar sp�rger ingen til r�ds. 96 00:13:36,356 --> 00:13:39,696 - Hvad vil I? - Kende din hensigt. 97 00:13:39,796 --> 00:13:45,736 Hvis du skulle efterf�lge C�sar, kan senatet s� regne med dig? 98 00:13:45,836 --> 00:13:50,776 - Det har han ikke n�vnt noget om. - Han tvinger os til en konfrontation. 99 00:13:50,876 --> 00:13:55,696 Han kan kun bevare magten, hvis han fratager os vores. 100 00:13:55,796 --> 00:13:59,496 Han vil styrte republikken og udr�be sig selv til konge. 101 00:13:59,596 --> 00:14:03,616 Han har afsl�et kronen, og jeg stoler p� ham. 102 00:14:03,716 --> 00:14:07,736 Dit tonefald antyder noget andet. 103 00:14:07,836 --> 00:14:10,016 Jeg st�r ved C�sars side. 104 00:14:46,056 --> 00:14:49,056 De sendte fire m�nd ud til mig. 105 00:14:49,156 --> 00:14:50,976 Thrakere. 106 00:14:51,076 --> 00:14:54,336 De k�mper med skjold og korte sv�rd. 107 00:14:55,296 --> 00:14:58,216 Skjold. Kort sv�rd. 108 00:14:58,316 --> 00:15:04,136 Et, to, tre, fire, fem, seks... 109 00:15:05,296 --> 00:15:08,336 - Det er sengetid, Piso. - Jeg vil... 110 00:15:08,436 --> 00:15:11,376 G�r, som din mor siger, Piso. 111 00:15:11,476 --> 00:15:13,576 Godnat. 112 00:15:45,536 --> 00:15:51,136 Du m� ikke fort�lle ham den slags. Han forst�r det ikke. 113 00:16:45,296 --> 00:16:47,536 Giv dig til kende. 114 00:16:54,496 --> 00:16:56,496 Hyld C�sar! 115 00:16:56,596 --> 00:16:58,936 Rejs dig, Tyrannus. 116 00:16:59,036 --> 00:17:01,176 Roms stolthed. 117 00:17:10,976 --> 00:17:14,736 - Tak, m�gtige C�sar. - Vi har truffet hinanden f�r. 118 00:17:14,836 --> 00:17:18,616 P� gladiatorskolen i Campania. Jeg var senator. 119 00:17:18,716 --> 00:17:23,376 Du kritiserede min f�gtekunst, hvis jeg husker rigtigt. 120 00:17:25,656 --> 00:17:28,336 De holdt for h�rdt p� sv�rdet. 121 00:17:30,016 --> 00:17:32,256 F�lg med mig. 122 00:17:36,136 --> 00:17:40,496 - Blev du f�dt som slave, Tyrannus? - Nej, jeg stjal en hest. 123 00:17:40,596 --> 00:17:45,056 Jeg arbejdede p� min fars g�rd p� Cypern. 124 00:17:45,156 --> 00:17:49,256 Pompeys soldater behandlede folk grumt. 125 00:17:49,356 --> 00:17:53,936 Jeg stjal en hest, endte i f�ngsel og blev solgt til gladiatorskolen. 126 00:17:54,036 --> 00:17:56,976 - Et h�rdt liv. - Det var min sk�bne. 127 00:17:57,076 --> 00:18:00,136 Jeg blev bel�nnet for mine sejre. 128 00:18:00,236 --> 00:18:04,496 Jeg fik lov at gifte mig. Jeg elsker min hustru og min s�n Piso. 129 00:18:04,596 --> 00:18:06,776 - Hvor gammel er han? - Seks. 130 00:18:06,876 --> 00:18:09,816 Er han stolt af sin far? 131 00:18:09,916 --> 00:18:12,696 - For stolt. - S�dan skal det v�re. 132 00:18:12,796 --> 00:18:15,736 Hvad �nsker du for ham? 133 00:18:17,936 --> 00:18:22,456 At han ikke skal k�mpe og f� lov til at leve, som han �nsker. 134 00:18:22,556 --> 00:18:25,576 - Som en fri mand? - Ja, selvf�lgelig. 135 00:18:25,676 --> 00:18:29,296 Jeg har k�mpet i ti �r for Roms �re. 136 00:18:29,396 --> 00:18:33,696 Jeg har besejret fem folkeslag og fyldt statens guldkiste. 137 00:18:34,336 --> 00:18:37,656 Men det eneste, som vokser, er senatorernes gods. 138 00:18:37,756 --> 00:18:40,816 Jeg erobrede ikke verden for deres skyld. 139 00:18:40,916 --> 00:18:43,536 Jorden og rigdommene tilh�rer folket- 140 00:18:43,636 --> 00:18:48,016 - og soldaterne, som k�mpede. Det vil jeg �ndre p�. 141 00:18:48,116 --> 00:18:53,296 Senatet vil forhindre det, s� jeg har brug for en kriger ved min side. 142 00:18:53,396 --> 00:18:58,256 En, som ikke er indblandet i politik og er god med sv�rdet. 143 00:18:58,356 --> 00:19:02,376 - En livvagt? - Ja, og mere til. 144 00:19:03,256 --> 00:19:08,776 Senatet forf�rer p�blen med blod, men p�blen elsker dig- 145 00:19:08,876 --> 00:19:14,736 - for du repr�senterer det bedste hos os: Styrke, mod og h�der. 146 00:19:14,836 --> 00:19:18,016 Du skal tjene mig de kommende uger. 147 00:19:18,116 --> 00:19:22,176 Som bel�nning giver jeg dig dette. 148 00:19:23,656 --> 00:19:26,096 Tr�sv�rdet! 149 00:19:26,196 --> 00:19:30,816 Kun de bedste og modigste gladiatorer f�r det. 150 00:19:30,916 --> 00:19:35,256 Tr�sv�rdet er et frihedssymbol. Tag imod det. 151 00:19:35,356 --> 00:19:38,336 S� kan din s�n leve sit liv uden l�nker. 152 00:19:46,216 --> 00:19:50,216 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Sig ja. 153 00:20:03,736 --> 00:20:07,576 Jeg har dannet verdens st�rste h�r. 154 00:20:07,676 --> 00:20:13,096 Rom hersker over omr�der fra Britannia til Nordafrika. 155 00:20:14,336 --> 00:20:18,856 Jeg har erobret verden for jeres skyld, Roms medborgere. 156 00:20:18,956 --> 00:20:22,376 Ikke for senatorerne p� Palatine Hill. 157 00:20:22,476 --> 00:20:26,816 - Vi kan stadig forhandle. - C�sar har brudt alle love. 158 00:20:26,916 --> 00:20:30,656 Vi m� afslutte det, som vi har startet. 159 00:20:34,096 --> 00:20:36,056 Moder Noella? 160 00:20:37,696 --> 00:20:41,456 - Hvad er der sket? - Gederne er syge og bl�der. 161 00:20:41,556 --> 00:20:44,696 Der har v�ret fem d�dsf�dsler p� Palatine Hill i denne uge. 162 00:20:44,796 --> 00:20:47,176 - Sladder! - Det er tegn. 163 00:20:47,276 --> 00:20:50,696 I de kommende dage offentligg�r jeg Roms dekret. 164 00:20:50,796 --> 00:20:56,936 Den mest gennemgribende reform siden de 12 tavler. 165 00:20:57,036 --> 00:21:01,016 Augurerne forudsiger blod. Vi m� advare C�sar. 166 00:21:01,116 --> 00:21:04,456 Jeg taler med pr�sterne og tr�ffer s� mit valg. 167 00:21:04,556 --> 00:21:06,816 Glem, hvad du har set! 168 00:21:08,416 --> 00:21:12,856 - Hvad vil du g�re? - Vi m� isolere C�sar. 169 00:21:43,776 --> 00:21:46,296 - Hvor meget? - Tre semis. 170 00:21:53,456 --> 00:21:55,256 S� smukke. 171 00:22:02,976 --> 00:22:04,936 Piso? 172 00:22:05,036 --> 00:22:08,296 - Har du set min s�n? - Nej. 173 00:22:10,416 --> 00:22:12,656 Piso! 174 00:22:13,816 --> 00:22:16,416 Piso! 175 00:22:33,696 --> 00:22:36,056 - Tyrannus! - Moira. 176 00:22:36,156 --> 00:22:40,736 - Hvor er Piso? - Han var med mig p� markedet. 177 00:22:40,836 --> 00:22:43,336 Nogen har taget ham! 178 00:22:47,336 --> 00:22:49,376 Vent her! 179 00:22:54,336 --> 00:22:57,256 Har I set en seks�rig dreng? 180 00:22:57,356 --> 00:23:01,576 Vi har ledt efter gladiatoren overalt, men forg�ves. 181 00:23:01,676 --> 00:23:03,536 Tyrannus kommer. 182 00:23:03,636 --> 00:23:07,296 Lad senatet vente. Indtil man har fundet ham. 183 00:23:07,396 --> 00:23:11,536 Ja, aflys det. Offentligg�r dekretet en anden gang. 184 00:23:11,636 --> 00:23:13,656 Det g�r ikke. 185 00:23:16,256 --> 00:23:19,496 - Er det ham? - Det er en vestalinde. 186 00:23:20,576 --> 00:23:24,336 - Hvad hedder du? - Camane. Tilgiv mig... 187 00:23:25,256 --> 00:23:28,856 Jeg taler for mig selv, ikke for ordenen. 188 00:23:29,456 --> 00:23:34,376 Der advares om blod den 15. marts. De m� ikke ride til Rom i dag. 189 00:23:34,476 --> 00:23:38,656 - Du m� genoverveje det. - Hvad skal jeg g�re? 190 00:23:38,756 --> 00:23:42,416 Gemme mig under sengen? Det ville gl�de senatet. 191 00:23:42,516 --> 00:23:46,816 - Men guderne! - Hele mit liv har jeg trodset dem. 192 00:23:46,916 --> 00:23:49,696 Denne dag er ikke anderledes. 193 00:23:52,736 --> 00:23:55,336 Til hestene. Nu rider vi. 194 00:24:05,576 --> 00:24:07,336 Onkel! 195 00:24:11,656 --> 00:24:13,776 Onkel! 196 00:24:21,856 --> 00:24:24,616 Har I set en seks�rig dreng? 197 00:24:25,896 --> 00:24:28,416 Piso! 198 00:25:03,896 --> 00:25:05,696 General! 199 00:25:07,256 --> 00:25:09,696 Man vil tale med Dem. 200 00:26:06,416 --> 00:26:08,416 - Far? - Piso! 201 00:27:05,536 --> 00:27:09,976 Min bror er landsforvist. Jeg beder om n�de for ham. 202 00:27:10,076 --> 00:27:13,296 Det er en gammel sag. Ingen ben�dning. 203 00:27:13,396 --> 00:27:17,336 Rejs dig, senator Cimber, og indtag din plads. 204 00:28:17,816 --> 00:28:22,696 Du har reddet din s�n, men hvem redder din elskede C�sar? 205 00:28:43,816 --> 00:28:46,616 Selv du, mit barn... 206 00:29:59,896 --> 00:30:02,056 - C�sar! - Tyrannus... 207 00:30:02,156 --> 00:30:04,176 Jeg er her. 208 00:30:04,276 --> 00:30:06,336 Beskyt ham. 209 00:30:06,436 --> 00:30:09,456 Hvem? 210 00:30:09,556 --> 00:30:13,816 - Min arving, min efterf�lger. - Mark Antony. 211 00:30:13,916 --> 00:30:16,896 Nej, ikke Antony. 212 00:30:16,996 --> 00:30:21,336 Octavius, min s�sters s�n. 213 00:30:22,056 --> 00:30:26,056 Han vil redde dr�mmen om Rom. 214 00:30:26,156 --> 00:30:29,896 L�r ham at k�mpe, min ven. 215 00:30:31,976 --> 00:30:34,216 L�r ham at herske. 216 00:30:36,056 --> 00:30:38,336 Det lover jeg. 217 00:30:51,296 --> 00:30:53,456 Antony. 218 00:30:56,816 --> 00:30:59,056 Hvad sagde han? 219 00:31:00,656 --> 00:31:04,376 Han sagde: "Beskyt ham." 220 00:31:04,476 --> 00:31:06,216 Hvem? 221 00:31:09,136 --> 00:31:11,776 Tyrannus... 222 00:31:11,876 --> 00:31:14,616 Hvem skal du beskytte? 223 00:31:42,336 --> 00:31:45,416 Hvad har galningerne gjort? 224 00:32:13,736 --> 00:32:16,776 Og hvis p�blen tyr til vold? 225 00:32:18,416 --> 00:32:22,416 - Jeg har forberedt mig. - Hvad g�r vi med ham? 226 00:32:30,456 --> 00:32:33,576 Det er en frygtelig dag for os alle. 227 00:32:53,736 --> 00:32:55,776 Udyr! 228 00:32:56,856 --> 00:32:59,136 T�belige udyr! 229 00:32:59,236 --> 00:33:02,736 Vi m� bevare roen. Gjort er gjort. 230 00:33:03,496 --> 00:33:07,496 Og det siger du med hans blod p� dine h�nder? 231 00:33:07,596 --> 00:33:12,336 - Jeg burde kaste jer for hundene! - En tyran er d�d. Det er alt. 232 00:33:12,436 --> 00:33:14,616 Rom er reddet. 233 00:33:14,716 --> 00:33:19,296 T�nk efter, general. Det er et historisk �jeblik. 234 00:33:19,396 --> 00:33:23,776 Lad det blive �jeblikket, hvor Roms magthavere sluttede fred- 235 00:33:23,876 --> 00:33:27,896 - og forenede et land og et folk. 236 00:33:42,136 --> 00:33:46,016 Du sagde, at Antony ville st�tte os. Vi har brug for ham. 237 00:33:46,116 --> 00:33:50,056 Han vender tilbage. Jeg har jo forberedt mig. 238 00:33:50,736 --> 00:33:53,536 - Lejesoldater? - Gladiatorer. 239 00:33:53,636 --> 00:33:57,656 Princeps Rapax skal lede dem mod vores fjender. 240 00:33:57,756 --> 00:34:00,736 - Hvilke fjender? - Alle C�sars tilh�ngere. 241 00:34:00,836 --> 00:34:04,336 De skal anholdes for forr�deri. Start med hans familie. 242 00:34:04,436 --> 00:34:06,456 Udslet hans navn. 243 00:34:06,556 --> 00:34:11,096 - Skulle vi ikke vinde folks hjerter? - F�rst skal vi vinde krigen. 244 00:34:12,456 --> 00:34:15,216 Spar kvindernes liv. 245 00:34:15,316 --> 00:34:17,136 Skrid til v�rks. 246 00:34:43,816 --> 00:34:46,856 - Octavius! - Slip ham. 247 00:34:46,956 --> 00:34:50,656 - Hvad er det, der foreg�r? - C�sar er d�d. 248 00:34:50,756 --> 00:34:53,296 Han blev myrdet i senatet. 249 00:34:53,396 --> 00:34:58,616 Hvor er din s�n? C�sar valgte Octavius som arvetager. 250 00:34:58,716 --> 00:35:01,736 - Umuligt! - Tiden er knap. 251 00:35:01,836 --> 00:35:04,016 Han er ikke indblandet. 252 00:35:04,116 --> 00:35:06,856 - Nu er han. - Hvordan kunne det ske? 253 00:35:06,956 --> 00:35:11,536 Jeg lovede C�sar at beskytte Octavius, og det vil jeg g�re. 254 00:35:11,636 --> 00:35:15,216 Ellers f�r jeg ogs� hans d�d p� samvittigheden. 255 00:35:20,456 --> 00:35:24,256 - Du er gladiatoren. - Sig farvel til din mor. 256 00:35:24,356 --> 00:35:26,736 G�r, som jeg siger! 257 00:35:26,836 --> 00:35:30,576 - Jeg n�gter. - Din onkel er blevet myrdet. 258 00:35:30,676 --> 00:35:34,256 Har Tyrannus ret, s� er det din tur n�ste gang. 259 00:35:34,356 --> 00:35:37,856 Du kan ikke blive i Rom. Du m� flygte. 260 00:35:37,956 --> 00:35:40,136 Rid v�k, Octavius! 261 00:36:17,496 --> 00:36:20,816 Vestalinderne udtaler sig ikke om senatet. 262 00:36:20,916 --> 00:36:26,016 De vil udslette C�sars familie og tilh�ngere. Jeg m� gribe ind. 263 00:36:26,116 --> 00:36:31,416 - Tal dem til fornuft. - Fornuften har forladt stedet. 264 00:36:33,176 --> 00:36:38,216 - Alle vestalinder er ikke neutrale. - Jeg henter dig, n�r tiden er inde. 265 00:36:40,576 --> 00:36:43,176 Moira, h�r p� mig! 266 00:36:43,696 --> 00:36:48,456 Tag Piso til havnen i Ravenna og sejl til Cypern. 267 00:36:48,556 --> 00:36:51,656 - Tag p� kroen i Balbus. - Jeg forst�r ikke. 268 00:36:51,756 --> 00:36:54,496 Vent der, indtil jeg henter dig. 269 00:37:03,816 --> 00:37:07,696 Hold jer fra hovedvejene. Rejs kun om natten. 270 00:37:07,796 --> 00:37:10,536 - Kom snart! - Det lover jeg. 271 00:37:36,456 --> 00:37:38,536 Nu kommer de. 272 00:37:59,776 --> 00:38:02,896 Tag hestene. Overlad soldaterne til mig. 273 00:38:02,996 --> 00:38:08,136 Tag dette. Hvis du anvender det, s� hold det, som om det var t�jler. 274 00:38:08,236 --> 00:38:11,096 Det l�rte jeg din onkel. 275 00:38:42,816 --> 00:38:45,016 S� g�r vi! 276 00:39:13,736 --> 00:39:18,896 Det er snart morgen. Vi m� til Perugia, f�r vi kan sl� lejr. 277 00:39:31,896 --> 00:39:35,496 Jeg fors�gte at stoppe ham. 278 00:39:35,596 --> 00:39:38,136 Jeg r�bte efter ham. 279 00:39:40,496 --> 00:39:42,496 Han h�rte mig ikke. 280 00:39:44,096 --> 00:39:46,016 Vi m� videre. 281 00:39:55,616 --> 00:40:01,336 Ikke siden Alexander den store har s� ung en mand b�ret s� stor en byrde. 282 00:40:02,216 --> 00:40:05,736 Hele verdens sk�bne hviler p� hans skuldre. 283 00:40:05,836 --> 00:40:08,776 Beskyt ham, k�re Vesta- 284 00:40:08,876 --> 00:40:12,416 - for Octavius' pr�velser er begyndt. 285 00:40:35,696 --> 00:40:38,656 Overs�ttelse: Maia Bj�rnmose www.primetext.tv 22088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.