Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,176 --> 00:00:09,096
Rom �r 44 f. Kr.
Der g�r rygter om borgerkrig.
2
00:00:09,196 --> 00:00:13,496
Julius C�sars erobringer
har givet ham folkets k�rlighed-
3
00:00:13,596 --> 00:00:16,336
- og det korrupte senats fjendskab.
4
00:00:16,436 --> 00:00:20,616
Hans fjender lokker folket
med blodigt skuespil-
5
00:00:20,716 --> 00:00:23,736
- hvor slaver tvinges
til at k�mpe til d�den.
6
00:00:23,836 --> 00:00:28,456
Republikken styrer mod undergangen,
og gladiatorernes tid er kommet.
7
00:00:28,556 --> 00:00:34,496
Et helt imperiums sk�bne
hviler p� en mands skuldre.
8
00:00:34,596 --> 00:00:38,216
En slave. En gladiator.
9
00:01:24,736 --> 00:01:28,576
Vi ville hylde ham i senatet,
og s� kalder C�sar os hertil.
10
00:01:28,676 --> 00:01:32,216
Snedigt. Han giver p�blen en stemme.
11
00:01:32,316 --> 00:01:36,336
Senatet er Rom, ikke p�blen,
Brutus. Senatet er republikken.
12
00:01:37,696 --> 00:01:41,856
Tror du, at rygtet taler sandt?
Sigter han efter at blive konge?
13
00:01:41,956 --> 00:01:47,816
Hvem vil ellers �ndre kalenderen?
Han vil herske over Solen og M�nen.
14
00:01:47,916 --> 00:01:50,936
Konge? Han vil v�re en gud.
15
00:02:00,456 --> 00:02:03,376
Jeg ser ingen senatorer i hans vogn.
16
00:02:21,336 --> 00:02:26,616
- Mark Antony, du ser godt ud.
- Roms favorits�n vender hjem.
17
00:02:29,296 --> 00:02:31,656
Velkommen hjem, bror!
18
00:02:32,576 --> 00:02:35,016
K�re Atia. Octavius?
19
00:02:35,116 --> 00:02:38,136
Din nev� er forsinket.
20
00:02:40,056 --> 00:02:42,456
�dle Cicero.
21
00:02:42,556 --> 00:02:47,096
Dit seneste v�rk er str�lende,
men du er h�rd mod mig.
22
00:02:47,196 --> 00:02:50,256
Betragt det som r�d
fra en gammel mand.
23
00:02:50,356 --> 00:02:55,696
Du har vist dine evner.
Nu har Rom brug for en samlet styrke.
24
00:02:57,256 --> 00:03:01,056
- Kloge Cassius...
- Rom jubler over din hjemkomst.
25
00:03:01,156 --> 00:03:05,336
Senatet har bestilt
12 statuer af dig.
26
00:03:05,436 --> 00:03:10,296
En af dem skal afsl�res i Cirkus.
S� stor er vor taknemlighed.
27
00:03:10,396 --> 00:03:12,176
Tak.
28
00:03:13,656 --> 00:03:16,696
Fortr�ffelige senator Brutus.
29
00:03:17,336 --> 00:03:19,256
C�sar...
30
00:03:21,936 --> 00:03:26,856
Den ideelle senator!
Legionen ville ikke genkende dig.
31
00:03:27,696 --> 00:03:30,176
Jeg narrede dem alle.
32
00:03:30,276 --> 00:03:33,256
Nu til arenaen! Til spillet.
33
00:03:43,416 --> 00:03:45,256
Medborgere!
34
00:03:46,656 --> 00:03:49,416
Medborgere!
35
00:03:49,516 --> 00:03:53,216
Vore gladiatorer k�mper her i dag-
36
00:03:53,316 --> 00:03:56,616
- for at h�dre den hjemvendte helt.
37
00:03:56,716 --> 00:04:01,176
Sejrherren fra Zela.
Galliens erobrer.
38
00:04:01,276 --> 00:04:04,136
Julius C�sar!
39
00:04:09,616 --> 00:04:12,616
Hyld C�sar! Hyld C�sar!
40
00:04:14,056 --> 00:04:18,336
Lad mig f�rst pr�sentere jer for-
41
00:04:18,436 --> 00:04:24,936
- den mest frygtede kriger
efter Hannibal af Karthago.
42
00:04:25,036 --> 00:04:26,896
Han er ubesejret.
43
00:04:26,996 --> 00:04:30,896
Her kommer Reterian!
44
00:04:46,136 --> 00:04:49,656
Og hans modstander...
45
00:05:09,256 --> 00:05:15,736
Medborgere, hermed
pr�senterer jeg Roms mester:
46
00:05:15,836 --> 00:05:18,576
Tyrannus!
47
00:05:39,776 --> 00:05:41,776
Octavius!
48
00:06:08,816 --> 00:06:11,336
Alt er ved det gamle.
49
00:06:18,536 --> 00:06:21,576
Vi, som skal d�, saluterer dig.
50
00:06:45,616 --> 00:06:50,296
100 denar p� at Tyrannus
besejrer Reterian. Cassius?
51
00:06:50,396 --> 00:06:53,616
Gladiatorerne d�r s� hurtigt.
52
00:06:53,716 --> 00:06:57,256
Hvad betyder det, onkel?
Det er ikke en rigtig kamp.
53
00:06:57,356 --> 00:06:59,736
De bl�der da.
54
00:07:06,256 --> 00:07:10,536
- Hvad ved du om kamp, Octavius?
- Jeg har studeret det.
55
00:07:10,636 --> 00:07:16,176
Lad mig f�lge med til Syrien i n�ste
m�ned og k�mpe mod partherne.
56
00:07:16,276 --> 00:07:18,376
Octavius!
57
00:07:20,296 --> 00:07:24,096
Nej. Jeg har andre planer for dig.
58
00:07:32,856 --> 00:07:35,896
- Du fork�ler ham, s�ster.
- G�r jeg?
59
00:07:35,996 --> 00:07:39,776
Hvem gav ham 20 heste
i f�dselsdagsgave?
60
00:08:03,176 --> 00:08:06,176
Kaster de Roms bedste kriger
for hundene?
61
00:08:06,276 --> 00:08:10,536
Roms p�bel t�rster efter helteblod.
62
00:08:14,256 --> 00:08:17,256
Hvad er det for et ideal?
K�mp, Tyrannus!
63
00:08:21,096 --> 00:08:26,016
- C�sar, nu hvor du er hjemvendt...
- Nyd kampen, Cassius.
64
00:08:26,116 --> 00:08:28,696
Jeg vil gerne diskutere det.
65
00:08:28,796 --> 00:08:33,576
Inden jeg tager til Syrien,
vil jeg udf�rdige Roms dekret-
66
00:08:33,676 --> 00:08:39,616
- som omfordeler jorden fra de rige
til folket, som faktisk ejer den.
67
00:08:46,576 --> 00:08:49,856
Senatet ser frem til en livlig debat.
68
00:08:49,956 --> 00:08:55,296
Reformen starter med senatet.
Jeg regner med mine venners st�tte.
69
00:08:56,816 --> 00:08:59,696
Hyld C�sar.
70
00:10:31,176 --> 00:10:34,976
10. legion kunne have nytte af ham.
71
00:10:35,076 --> 00:10:37,576
Synd han er slave.
72
00:11:24,776 --> 00:11:28,456
VESTATEMPLET
73
00:11:50,656 --> 00:11:52,616
Svarer de?
74
00:11:55,256 --> 00:11:58,696
- Dine guder.
- Nogle gange.
75
00:11:58,796 --> 00:12:02,656
- Er det sandt? Hvordan?
- De sender tegn.
76
00:12:02,756 --> 00:12:07,696
- Kan de sende mig et?
- Det har de m�ske gjort.
77
00:12:07,796 --> 00:12:09,976
Om det var s�vel...
78
00:12:10,076 --> 00:12:14,216
Hvilke r�d s�ger du?
Minerva lytter m�ske.
79
00:12:17,256 --> 00:12:22,176
Jeg ville bede om at leve langt
fra Rom og dette kedelige liv.
80
00:12:22,276 --> 00:12:25,856
- Jeg h�ber, hun svarer.
- Hvad hedder du?
81
00:12:25,956 --> 00:12:27,816
Camane.
82
00:12:33,656 --> 00:12:35,536
Jeg...
83
00:12:35,636 --> 00:12:38,296
Undskyld mig, jeg m� g�.
84
00:12:38,396 --> 00:12:41,616
Camane! Hvorn�r svarer Minerva?
85
00:12:41,716 --> 00:12:43,576
N�r hun svarer.
86
00:12:43,676 --> 00:12:47,536
Hvorfor vil du ikke v�re her?
Du er C�sars nev�.
87
00:12:47,636 --> 00:12:51,496
- Verden ligger for dine f�dder.
- Det er ikke sandt.
88
00:12:51,596 --> 00:12:55,216
Min familie behandler mig
som et barn.
89
00:12:55,316 --> 00:12:58,336
Du opf�rer dig m�ske som et.
90
00:12:58,436 --> 00:13:03,336
Enhver ung dame i Rom
ville d�ne over dit blik-
91
00:13:03,436 --> 00:13:09,496
- og s� v�lger du at give mig,
en vestalinde, din opm�rksomhed.
92
00:13:11,616 --> 00:13:15,736
Kun et barn vil have det,
som det ikke kan f�.
93
00:13:24,376 --> 00:13:28,176
Et romersk dekret?
Du har skjult noget for os.
94
00:13:28,976 --> 00:13:33,296
- Jeg vidste intet.
- Er du og C�sar ikke som br�dre?
95
00:13:33,396 --> 00:13:36,256
C�sar sp�rger ingen til r�ds.
96
00:13:36,356 --> 00:13:39,696
- Hvad vil I?
- Kende din hensigt.
97
00:13:39,796 --> 00:13:45,736
Hvis du skulle efterf�lge C�sar,
kan senatet s� regne med dig?
98
00:13:45,836 --> 00:13:50,776
- Det har han ikke n�vnt noget om.
- Han tvinger os til en konfrontation.
99
00:13:50,876 --> 00:13:55,696
Han kan kun bevare magten,
hvis han fratager os vores.
100
00:13:55,796 --> 00:13:59,496
Han vil styrte republikken
og udr�be sig selv til konge.
101
00:13:59,596 --> 00:14:03,616
Han har afsl�et kronen,
og jeg stoler p� ham.
102
00:14:03,716 --> 00:14:07,736
Dit tonefald antyder noget andet.
103
00:14:07,836 --> 00:14:10,016
Jeg st�r ved C�sars side.
104
00:14:46,056 --> 00:14:49,056
De sendte fire m�nd ud til mig.
105
00:14:49,156 --> 00:14:50,976
Thrakere.
106
00:14:51,076 --> 00:14:54,336
De k�mper med skjold
og korte sv�rd.
107
00:14:55,296 --> 00:14:58,216
Skjold. Kort sv�rd.
108
00:14:58,316 --> 00:15:04,136
Et, to, tre, fire, fem, seks...
109
00:15:05,296 --> 00:15:08,336
- Det er sengetid, Piso.
- Jeg vil...
110
00:15:08,436 --> 00:15:11,376
G�r, som din mor siger, Piso.
111
00:15:11,476 --> 00:15:13,576
Godnat.
112
00:15:45,536 --> 00:15:51,136
Du m� ikke fort�lle ham den slags.
Han forst�r det ikke.
113
00:16:45,296 --> 00:16:47,536
Giv dig til kende.
114
00:16:54,496 --> 00:16:56,496
Hyld C�sar!
115
00:16:56,596 --> 00:16:58,936
Rejs dig, Tyrannus.
116
00:16:59,036 --> 00:17:01,176
Roms stolthed.
117
00:17:10,976 --> 00:17:14,736
- Tak, m�gtige C�sar.
- Vi har truffet hinanden f�r.
118
00:17:14,836 --> 00:17:18,616
P� gladiatorskolen i Campania.
Jeg var senator.
119
00:17:18,716 --> 00:17:23,376
Du kritiserede min f�gtekunst,
hvis jeg husker rigtigt.
120
00:17:25,656 --> 00:17:28,336
De holdt for h�rdt p� sv�rdet.
121
00:17:30,016 --> 00:17:32,256
F�lg med mig.
122
00:17:36,136 --> 00:17:40,496
- Blev du f�dt som slave, Tyrannus?
- Nej, jeg stjal en hest.
123
00:17:40,596 --> 00:17:45,056
Jeg arbejdede p� min fars g�rd
p� Cypern.
124
00:17:45,156 --> 00:17:49,256
Pompeys soldater
behandlede folk grumt.
125
00:17:49,356 --> 00:17:53,936
Jeg stjal en hest, endte i f�ngsel
og blev solgt til gladiatorskolen.
126
00:17:54,036 --> 00:17:56,976
- Et h�rdt liv.
- Det var min sk�bne.
127
00:17:57,076 --> 00:18:00,136
Jeg blev bel�nnet for mine sejre.
128
00:18:00,236 --> 00:18:04,496
Jeg fik lov at gifte mig. Jeg elsker
min hustru og min s�n Piso.
129
00:18:04,596 --> 00:18:06,776
- Hvor gammel er han?
- Seks.
130
00:18:06,876 --> 00:18:09,816
Er han stolt af sin far?
131
00:18:09,916 --> 00:18:12,696
- For stolt.
- S�dan skal det v�re.
132
00:18:12,796 --> 00:18:15,736
Hvad �nsker du for ham?
133
00:18:17,936 --> 00:18:22,456
At han ikke skal k�mpe og f� lov
til at leve, som han �nsker.
134
00:18:22,556 --> 00:18:25,576
- Som en fri mand?
- Ja, selvf�lgelig.
135
00:18:25,676 --> 00:18:29,296
Jeg har k�mpet i ti �r
for Roms �re.
136
00:18:29,396 --> 00:18:33,696
Jeg har besejret fem folkeslag
og fyldt statens guldkiste.
137
00:18:34,336 --> 00:18:37,656
Men det eneste, som vokser,
er senatorernes gods.
138
00:18:37,756 --> 00:18:40,816
Jeg erobrede ikke verden
for deres skyld.
139
00:18:40,916 --> 00:18:43,536
Jorden og rigdommene
tilh�rer folket-
140
00:18:43,636 --> 00:18:48,016
- og soldaterne, som k�mpede.
Det vil jeg �ndre p�.
141
00:18:48,116 --> 00:18:53,296
Senatet vil forhindre det, s� jeg
har brug for en kriger ved min side.
142
00:18:53,396 --> 00:18:58,256
En, som ikke er indblandet i politik
og er god med sv�rdet.
143
00:18:58,356 --> 00:19:02,376
- En livvagt?
- Ja, og mere til.
144
00:19:03,256 --> 00:19:08,776
Senatet forf�rer p�blen med blod,
men p�blen elsker dig-
145
00:19:08,876 --> 00:19:14,736
- for du repr�senterer det bedste
hos os: Styrke, mod og h�der.
146
00:19:14,836 --> 00:19:18,016
Du skal tjene mig
de kommende uger.
147
00:19:18,116 --> 00:19:22,176
Som bel�nning giver jeg dig dette.
148
00:19:23,656 --> 00:19:26,096
Tr�sv�rdet!
149
00:19:26,196 --> 00:19:30,816
Kun de bedste
og modigste gladiatorer f�r det.
150
00:19:30,916 --> 00:19:35,256
Tr�sv�rdet er et frihedssymbol.
Tag imod det.
151
00:19:35,356 --> 00:19:38,336
S� kan din s�n leve
sit liv uden l�nker.
152
00:19:46,216 --> 00:19:50,216
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- Sig ja.
153
00:20:03,736 --> 00:20:07,576
Jeg har dannet verdens st�rste h�r.
154
00:20:07,676 --> 00:20:13,096
Rom hersker over omr�der
fra Britannia til Nordafrika.
155
00:20:14,336 --> 00:20:18,856
Jeg har erobret verden for jeres
skyld, Roms medborgere.
156
00:20:18,956 --> 00:20:22,376
Ikke for senatorerne
p� Palatine Hill.
157
00:20:22,476 --> 00:20:26,816
- Vi kan stadig forhandle.
- C�sar har brudt alle love.
158
00:20:26,916 --> 00:20:30,656
Vi m� afslutte det,
som vi har startet.
159
00:20:34,096 --> 00:20:36,056
Moder Noella?
160
00:20:37,696 --> 00:20:41,456
- Hvad er der sket?
- Gederne er syge og bl�der.
161
00:20:41,556 --> 00:20:44,696
Der har v�ret fem d�dsf�dsler
p� Palatine Hill i denne uge.
162
00:20:44,796 --> 00:20:47,176
- Sladder!
- Det er tegn.
163
00:20:47,276 --> 00:20:50,696
I de kommende dage
offentligg�r jeg Roms dekret.
164
00:20:50,796 --> 00:20:56,936
Den mest gennemgribende reform
siden de 12 tavler.
165
00:20:57,036 --> 00:21:01,016
Augurerne forudsiger blod.
Vi m� advare C�sar.
166
00:21:01,116 --> 00:21:04,456
Jeg taler med pr�sterne
og tr�ffer s� mit valg.
167
00:21:04,556 --> 00:21:06,816
Glem, hvad du har set!
168
00:21:08,416 --> 00:21:12,856
- Hvad vil du g�re?
- Vi m� isolere C�sar.
169
00:21:43,776 --> 00:21:46,296
- Hvor meget?
- Tre semis.
170
00:21:53,456 --> 00:21:55,256
S� smukke.
171
00:22:02,976 --> 00:22:04,936
Piso?
172
00:22:05,036 --> 00:22:08,296
- Har du set min s�n?
- Nej.
173
00:22:10,416 --> 00:22:12,656
Piso!
174
00:22:13,816 --> 00:22:16,416
Piso!
175
00:22:33,696 --> 00:22:36,056
- Tyrannus!
- Moira.
176
00:22:36,156 --> 00:22:40,736
- Hvor er Piso?
- Han var med mig p� markedet.
177
00:22:40,836 --> 00:22:43,336
Nogen har taget ham!
178
00:22:47,336 --> 00:22:49,376
Vent her!
179
00:22:54,336 --> 00:22:57,256
Har I set en seks�rig dreng?
180
00:22:57,356 --> 00:23:01,576
Vi har ledt efter gladiatoren
overalt, men forg�ves.
181
00:23:01,676 --> 00:23:03,536
Tyrannus kommer.
182
00:23:03,636 --> 00:23:07,296
Lad senatet vente.
Indtil man har fundet ham.
183
00:23:07,396 --> 00:23:11,536
Ja, aflys det.
Offentligg�r dekretet en anden gang.
184
00:23:11,636 --> 00:23:13,656
Det g�r ikke.
185
00:23:16,256 --> 00:23:19,496
- Er det ham?
- Det er en vestalinde.
186
00:23:20,576 --> 00:23:24,336
- Hvad hedder du?
- Camane. Tilgiv mig...
187
00:23:25,256 --> 00:23:28,856
Jeg taler for mig selv,
ikke for ordenen.
188
00:23:29,456 --> 00:23:34,376
Der advares om blod den 15. marts.
De m� ikke ride til Rom i dag.
189
00:23:34,476 --> 00:23:38,656
- Du m� genoverveje det.
- Hvad skal jeg g�re?
190
00:23:38,756 --> 00:23:42,416
Gemme mig under sengen?
Det ville gl�de senatet.
191
00:23:42,516 --> 00:23:46,816
- Men guderne!
- Hele mit liv har jeg trodset dem.
192
00:23:46,916 --> 00:23:49,696
Denne dag er ikke anderledes.
193
00:23:52,736 --> 00:23:55,336
Til hestene. Nu rider vi.
194
00:24:05,576 --> 00:24:07,336
Onkel!
195
00:24:11,656 --> 00:24:13,776
Onkel!
196
00:24:21,856 --> 00:24:24,616
Har I set en seks�rig dreng?
197
00:24:25,896 --> 00:24:28,416
Piso!
198
00:25:03,896 --> 00:25:05,696
General!
199
00:25:07,256 --> 00:25:09,696
Man vil tale med Dem.
200
00:26:06,416 --> 00:26:08,416
- Far?
- Piso!
201
00:27:05,536 --> 00:27:09,976
Min bror er landsforvist.
Jeg beder om n�de for ham.
202
00:27:10,076 --> 00:27:13,296
Det er en gammel sag.
Ingen ben�dning.
203
00:27:13,396 --> 00:27:17,336
Rejs dig, senator Cimber,
og indtag din plads.
204
00:28:17,816 --> 00:28:22,696
Du har reddet din s�n,
men hvem redder din elskede C�sar?
205
00:28:43,816 --> 00:28:46,616
Selv du, mit barn...
206
00:29:59,896 --> 00:30:02,056
- C�sar!
- Tyrannus...
207
00:30:02,156 --> 00:30:04,176
Jeg er her.
208
00:30:04,276 --> 00:30:06,336
Beskyt ham.
209
00:30:06,436 --> 00:30:09,456
Hvem?
210
00:30:09,556 --> 00:30:13,816
- Min arving, min efterf�lger.
- Mark Antony.
211
00:30:13,916 --> 00:30:16,896
Nej, ikke Antony.
212
00:30:16,996 --> 00:30:21,336
Octavius, min s�sters s�n.
213
00:30:22,056 --> 00:30:26,056
Han vil redde dr�mmen om Rom.
214
00:30:26,156 --> 00:30:29,896
L�r ham at k�mpe, min ven.
215
00:30:31,976 --> 00:30:34,216
L�r ham at herske.
216
00:30:36,056 --> 00:30:38,336
Det lover jeg.
217
00:30:51,296 --> 00:30:53,456
Antony.
218
00:30:56,816 --> 00:30:59,056
Hvad sagde han?
219
00:31:00,656 --> 00:31:04,376
Han sagde: "Beskyt ham."
220
00:31:04,476 --> 00:31:06,216
Hvem?
221
00:31:09,136 --> 00:31:11,776
Tyrannus...
222
00:31:11,876 --> 00:31:14,616
Hvem skal du beskytte?
223
00:31:42,336 --> 00:31:45,416
Hvad har galningerne gjort?
224
00:32:13,736 --> 00:32:16,776
Og hvis p�blen tyr til vold?
225
00:32:18,416 --> 00:32:22,416
- Jeg har forberedt mig.
- Hvad g�r vi med ham?
226
00:32:30,456 --> 00:32:33,576
Det er en frygtelig dag for os alle.
227
00:32:53,736 --> 00:32:55,776
Udyr!
228
00:32:56,856 --> 00:32:59,136
T�belige udyr!
229
00:32:59,236 --> 00:33:02,736
Vi m� bevare roen.
Gjort er gjort.
230
00:33:03,496 --> 00:33:07,496
Og det siger du
med hans blod p� dine h�nder?
231
00:33:07,596 --> 00:33:12,336
- Jeg burde kaste jer for hundene!
- En tyran er d�d. Det er alt.
232
00:33:12,436 --> 00:33:14,616
Rom er reddet.
233
00:33:14,716 --> 00:33:19,296
T�nk efter, general.
Det er et historisk �jeblik.
234
00:33:19,396 --> 00:33:23,776
Lad det blive �jeblikket,
hvor Roms magthavere sluttede fred-
235
00:33:23,876 --> 00:33:27,896
- og forenede et land og et folk.
236
00:33:42,136 --> 00:33:46,016
Du sagde, at Antony ville st�tte os.
Vi har brug for ham.
237
00:33:46,116 --> 00:33:50,056
Han vender tilbage.
Jeg har jo forberedt mig.
238
00:33:50,736 --> 00:33:53,536
- Lejesoldater?
- Gladiatorer.
239
00:33:53,636 --> 00:33:57,656
Princeps Rapax
skal lede dem mod vores fjender.
240
00:33:57,756 --> 00:34:00,736
- Hvilke fjender?
- Alle C�sars tilh�ngere.
241
00:34:00,836 --> 00:34:04,336
De skal anholdes for forr�deri.
Start med hans familie.
242
00:34:04,436 --> 00:34:06,456
Udslet hans navn.
243
00:34:06,556 --> 00:34:11,096
- Skulle vi ikke vinde folks hjerter?
- F�rst skal vi vinde krigen.
244
00:34:12,456 --> 00:34:15,216
Spar kvindernes liv.
245
00:34:15,316 --> 00:34:17,136
Skrid til v�rks.
246
00:34:43,816 --> 00:34:46,856
- Octavius!
- Slip ham.
247
00:34:46,956 --> 00:34:50,656
- Hvad er det, der foreg�r?
- C�sar er d�d.
248
00:34:50,756 --> 00:34:53,296
Han blev myrdet i senatet.
249
00:34:53,396 --> 00:34:58,616
Hvor er din s�n? C�sar valgte
Octavius som arvetager.
250
00:34:58,716 --> 00:35:01,736
- Umuligt!
- Tiden er knap.
251
00:35:01,836 --> 00:35:04,016
Han er ikke indblandet.
252
00:35:04,116 --> 00:35:06,856
- Nu er han.
- Hvordan kunne det ske?
253
00:35:06,956 --> 00:35:11,536
Jeg lovede C�sar at beskytte
Octavius, og det vil jeg g�re.
254
00:35:11,636 --> 00:35:15,216
Ellers f�r jeg ogs�
hans d�d p� samvittigheden.
255
00:35:20,456 --> 00:35:24,256
- Du er gladiatoren.
- Sig farvel til din mor.
256
00:35:24,356 --> 00:35:26,736
G�r, som jeg siger!
257
00:35:26,836 --> 00:35:30,576
- Jeg n�gter.
- Din onkel er blevet myrdet.
258
00:35:30,676 --> 00:35:34,256
Har Tyrannus ret,
s� er det din tur n�ste gang.
259
00:35:34,356 --> 00:35:37,856
Du kan ikke blive i Rom.
Du m� flygte.
260
00:35:37,956 --> 00:35:40,136
Rid v�k, Octavius!
261
00:36:17,496 --> 00:36:20,816
Vestalinderne udtaler
sig ikke om senatet.
262
00:36:20,916 --> 00:36:26,016
De vil udslette C�sars familie
og tilh�ngere. Jeg m� gribe ind.
263
00:36:26,116 --> 00:36:31,416
- Tal dem til fornuft.
- Fornuften har forladt stedet.
264
00:36:33,176 --> 00:36:38,216
- Alle vestalinder er ikke neutrale.
- Jeg henter dig, n�r tiden er inde.
265
00:36:40,576 --> 00:36:43,176
Moira, h�r p� mig!
266
00:36:43,696 --> 00:36:48,456
Tag Piso til havnen i Ravenna
og sejl til Cypern.
267
00:36:48,556 --> 00:36:51,656
- Tag p� kroen i Balbus.
- Jeg forst�r ikke.
268
00:36:51,756 --> 00:36:54,496
Vent der, indtil jeg henter dig.
269
00:37:03,816 --> 00:37:07,696
Hold jer fra hovedvejene.
Rejs kun om natten.
270
00:37:07,796 --> 00:37:10,536
- Kom snart!
- Det lover jeg.
271
00:37:36,456 --> 00:37:38,536
Nu kommer de.
272
00:37:59,776 --> 00:38:02,896
Tag hestene.
Overlad soldaterne til mig.
273
00:38:02,996 --> 00:38:08,136
Tag dette. Hvis du anvender det,
s� hold det, som om det var t�jler.
274
00:38:08,236 --> 00:38:11,096
Det l�rte jeg din onkel.
275
00:38:42,816 --> 00:38:45,016
S� g�r vi!
276
00:39:13,736 --> 00:39:18,896
Det er snart morgen. Vi m�
til Perugia, f�r vi kan sl� lejr.
277
00:39:31,896 --> 00:39:35,496
Jeg fors�gte at stoppe ham.
278
00:39:35,596 --> 00:39:38,136
Jeg r�bte efter ham.
279
00:39:40,496 --> 00:39:42,496
Han h�rte mig ikke.
280
00:39:44,096 --> 00:39:46,016
Vi m� videre.
281
00:39:55,616 --> 00:40:01,336
Ikke siden Alexander den store har s�
ung en mand b�ret s� stor en byrde.
282
00:40:02,216 --> 00:40:05,736
Hele verdens sk�bne
hviler p� hans skuldre.
283
00:40:05,836 --> 00:40:08,776
Beskyt ham, k�re Vesta-
284
00:40:08,876 --> 00:40:12,416
- for Octavius' pr�velser er begyndt.
285
00:40:35,696 --> 00:40:38,656
Overs�ttelse: Maia Bj�rnmose
www.primetext.tv
22088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.