All language subtitles for Black.Dog.2024.1080p.WEB-DL.H264.AAC-GPTHD.Dream TURKISH
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,000 --> 00:02:05,999
Çeviri: Dikistutmaz
X: iapetos | Letterboxd: moandor
2
00:02:16,000 --> 00:02:17,679
Buradan çık.
3
00:02:21,600 --> 00:02:22,959
Buradan.
4
00:02:22,960 --> 00:02:24,059
Çabuk.
5
00:02:25,600 --> 00:02:26,919
Burası neresi?
6
00:02:26,920 --> 00:02:28,919
Bu köpekler nereden geldi?
7
00:02:30,160 --> 00:02:32,159
Bırak çantanı. Hemen dışarı çık.
8
00:02:33,560 --> 00:02:34,599
Dikkat et.
9
00:02:34,600 --> 00:02:35,639
Dikkat et.
10
00:02:36,720 --> 00:02:37,799
Dikkat et.
11
00:02:38,960 --> 00:02:40,519
Çabuk.
12
00:02:41,520 --> 00:02:43,119
Bu kasaba eskiden oldukça kalabalıktı.
13
00:02:43,120 --> 00:02:46,119
Herkes gittikten sonra köpekler çıldırdı.
14
00:02:46,800 --> 00:02:48,679
Dikkat edin, bayım.
15
00:02:50,280 --> 00:02:52,279
Oyalanmayı bırak. Çık dışarı.
16
00:02:58,480 --> 00:02:59,919
Çabuk.
17
00:03:01,680 --> 00:03:03,279
Param gitmiş.
18
00:03:03,280 --> 00:03:04,759
Paramı kim aldı?
19
00:03:09,480 --> 00:03:10,999
Param gitmiş.
20
00:03:11,000 --> 00:03:12,759
Paramı gören oldu mu?
21
00:03:13,320 --> 00:03:14,919
Yaşamım ona bağlı.
22
00:03:15,440 --> 00:03:16,519
Gördün mü?
23
00:03:16,520 --> 00:03:17,899
- Sen gördün mü peki?
- Görmedim.
24
00:03:18,080 --> 00:03:19,279
Ya sen, evlat?
25
00:03:19,480 --> 00:03:20,399
Ona gerçekten ihtiyacım var.
26
00:03:20,400 --> 00:03:21,919
Bütün yıl biriktirdiğim paraydı.
27
00:03:24,160 --> 00:03:26,639
- Paramı gördün mü?
- Belki de daha önce kaybetmişsindir?
28
00:03:26,640 --> 00:03:27,559
İmkansız.
29
00:03:27,560 --> 00:03:30,479
- Bay Lang'in oğlu değil mi o?
- Muhtemelen.
30
00:03:33,160 --> 00:03:34,999
Chixia'ya on dakika mesafedeyiz.
31
00:03:36,240 --> 00:03:38,079
Bulduysanız lütfen geri verin.
32
00:03:38,080 --> 00:03:39,959
Ailemin o paraya ihtiyacı var.
33
00:03:40,480 --> 00:03:41,559
Delikanlı!
34
00:03:41,560 --> 00:03:42,999
Henüz gidemezsin!
35
00:03:43,560 --> 00:03:45,359
Paramı kaybettim.
36
00:03:47,120 --> 00:03:52,239
- Şoför, param kayıp ve o gitmek istiyor.
- Minibüste ara paranı.
37
00:03:52,600 --> 00:03:54,839
Çantamda beş tomar nakit para vardı.
38
00:03:54,840 --> 00:03:56,999
Şimdiyse sadece dört tomar var.
39
00:03:57,000 --> 00:03:59,239
Bir tomarını birisi almış olmalı.
40
00:04:00,920 --> 00:04:01,679
Baksana.
41
00:04:02,560 --> 00:04:04,599
Az önce polisi aradım.
42
00:04:04,600 --> 00:04:06,079
Birazdan gelirler.
43
00:04:06,760 --> 00:04:08,959
Yardımcı olursan hemen gidebilirsin.
44
00:04:16,800 --> 00:04:17,879
Merhaba patron.
45
00:04:18,440 --> 00:04:19,319
Kaza yaptık.
46
00:04:20,480 --> 00:04:22,959
Tüm o köpekler bir anda ortaya çıktığında...
47
00:04:22,960 --> 00:04:25,439
...minibüsü ben sürüyordum.
48
00:04:25,720 --> 00:04:26,919
Minibüs devrildi.
49
00:04:26,920 --> 00:04:29,279
Büyükanne, kocaman bir köpek var.
50
00:04:29,760 --> 00:04:32,099
Yolcuların durumu iyi görünüyor.
Büyük bir yaralanma yok.
51
00:04:32,099 --> 00:04:34,618
O bir köpek değil, kurt.
52
00:05:07,840 --> 00:05:09,279
Neden bu kadar geç geldiniz?
53
00:05:09,280 --> 00:05:10,799
Paniklemeye başlamıştık.
54
00:05:12,440 --> 00:05:15,159
- Yaralı var mı?
- Sadece bir kaç sıyrık.
55
00:05:15,160 --> 00:05:19,199
- 1000 yuan kaybettim. Muhtemelen çalındı.
- Bunu bilemezsin.
56
00:05:19,200 --> 00:05:20,519
Kaza nasıl oldu peki?
57
00:05:20,520 --> 00:05:22,859
Minibüsü kullanırken
bir köpek sürüsü üzerime doğru koştu.
58
00:05:22,859 --> 00:05:25,598
Bu köpek sorununu
çözmemiz gerektiğini söylemiştim sana.
59
00:05:25,600 --> 00:05:28,559
- Kaybolan param ne olacak?
- Zırvalamayı kes.
60
00:05:28,560 --> 00:05:29,959
1000 yuan soruşturma başlatmak için yeterli.
61
00:05:29,960 --> 00:05:30,719
Herkes sakin olsun.
62
00:05:30,720 --> 00:05:32,079
Bana yardımcı olun.
63
00:05:32,080 --> 00:05:34,679
Kimliklerinizi verin.
64
00:05:34,680 --> 00:05:36,319
Siz, otobüsü doğrultursunuz.
65
00:05:36,320 --> 00:05:38,559
Çalınan parayı karakolda hallederiz.
66
00:05:39,680 --> 00:05:40,239
Hadi!
67
00:05:40,240 --> 00:05:41,719
Çek, hadi!
68
00:05:41,720 --> 00:05:43,359
Gelip yardım edin.
69
00:05:43,360 --> 00:05:44,439
Tüm gücünüzle kaldırın.
70
00:05:46,720 --> 00:05:48,599
Bir, iki, üç...
71
00:05:54,800 --> 00:05:55,999
Şartlı tahliye mi oldun?
72
00:05:57,960 --> 00:05:59,799
Ünlüydün.
73
00:05:59,800 --> 00:06:01,119
Lang Yonghui, değil mi?
74
00:06:02,200 --> 00:06:03,279
Atla.
75
00:06:07,560 --> 00:06:11,959
- Binelim mi?
- Binin. Bavullarınızı unutmayın.
76
00:06:11,960 --> 00:06:13,799
Herkes binsin.
77
00:06:41,560 --> 00:06:43,919
Lütfen dikkat!
78
00:06:43,920 --> 00:06:47,199
Bu, önemli bir duyuru.
79
00:06:47,200 --> 00:06:50,879
Son zamanlarda kasabada
sıska siyah bir köpek dolaşıyor.
80
00:06:50,880 --> 00:06:52,959
Kuduz olduğu tahmin ediliyor.
81
00:06:52,960 --> 00:06:56,159
Pek çok bölge sakinini ısırdı.
82
00:06:56,160 --> 00:06:58,639
Bölge sakinleri
tetikte olup kendini korusun.
83
00:06:58,640 --> 00:06:59,919
Lang Yonghui. Buraya gel.
84
00:06:59,920 --> 00:07:04,759
Sıska siyah köpeği görenler
yetkililere haber versin.
85
00:07:04,760 --> 00:07:08,879
Köpeği yakalayana
cömert bir ödülün yanı sıra...
86
00:07:08,880 --> 00:07:11,599
...Onursal Vatandaş nişanı verilecektir.
87
00:07:11,600 --> 00:07:14,159
İçeri gir ve gömleğini çıkar.
88
00:07:27,240 --> 00:07:29,359
Pantolonunu da.
89
00:07:29,360 --> 00:07:31,399
Arkanı dön. Duvara yaslan.
90
00:07:32,680 --> 00:07:36,279
- Ne kadar sürecek bu?
- Biraz daha.
91
00:07:36,280 --> 00:07:38,599
Burada yiyecek var.
Keyfinize bakın.
92
00:07:40,960 --> 00:07:43,399
Bir şeye ihtiyacınız olursa haber verin.
93
00:08:00,600 --> 00:08:01,639
Sıkıntısı yok.
94
00:08:01,640 --> 00:08:03,759
Sadece inatçı. Tek kelime etmiyor.
95
00:08:50,760 --> 00:08:52,239
İyi akşamlar, sevgili dinleyicilerimiz.
96
00:08:52,240 --> 00:08:54,599
Bugün 1 Temmuz, Salı.
97
00:08:54,600 --> 00:08:56,199
Ya da Ay Takvimi'ne göre 28 Mayıs.
98
00:08:56,200 --> 00:09:01,679
Pekin Olimpiyatlarına 38 gün kala
asrın tam güneş tutulması gerçekleşecek.
99
00:09:02,160 --> 00:09:03,159
Erişten.
100
00:09:05,800 --> 00:09:07,399
Bay Lang'in oğlu değil mi o?
101
00:09:07,400 --> 00:09:12,119
- İçerden erken mi çıkmış?
- Muhtemelen iyi halden dolayıdır.
102
00:09:12,280 --> 00:09:15,279
Sirkin en iyi motorcusuydu.
103
00:09:15,280 --> 00:09:18,119
Bu erişteyi sevdiğini hatırlıyorum, Lang.
104
00:09:18,120 --> 00:09:21,319
Hapishane yemeklerinin
böyle olmadığına eminim.
105
00:09:21,320 --> 00:09:23,439
İhtiyar Qi'yi onurlandırmaya geldim.
106
00:09:28,560 --> 00:09:29,879
İhtiyar Qi öldü.
107
00:09:29,880 --> 00:09:33,799
- Gerçekten mi, ne zaman?
- Dün öldü.
108
00:09:33,800 --> 00:09:34,719
Başın sağ olsun.
109
00:09:36,960 --> 00:09:40,319
Ağustos ayının ilk günü
Pekin saatiyle 6:21'de...
110
00:09:40,320 --> 00:09:45,359
...asrın en görkemli ve en uzun süreli
tam güneş tutulması gerçekleşecek.
111
00:09:45,360 --> 00:09:46,639
Baksana, Lang.
112
00:09:46,640 --> 00:09:49,119
İhtiyar Qi dün ölmüş.
113
00:09:49,120 --> 00:09:52,319
Madem buradasın, lütfen cenazeye gel.
114
00:09:54,360 --> 00:09:55,959
Vefalı evlat kapıda.
115
00:09:56,360 --> 00:09:57,759
Saygıyla eğil.
116
00:09:58,720 --> 00:10:00,519
Bir kere daha.
117
00:10:00,520 --> 00:10:01,799
Bir kere daha.
118
00:10:02,160 --> 00:10:03,959
Kalkabilirsin.
119
00:10:03,960 --> 00:10:05,199
Huzur içinde git.
120
00:10:11,120 --> 00:10:12,959
Erişte nasıldı, Lang?
121
00:10:16,440 --> 00:10:18,599
Paran sende kalsın.
122
00:10:18,600 --> 00:10:21,439
Ne zaman istersen gelebilirsin.
123
00:10:27,920 --> 00:10:30,600
Pekin Olimpiyatları yaklaşırken
medya bu olayı...
124
00:10:30,624 --> 00:10:33,079
...Olimpiyat tutulması olarak adlandırıyor.
125
00:12:43,800 --> 00:12:44,759
Lang.
126
00:12:45,000 --> 00:12:46,599
Hapisten erken çıkmışsın.
127
00:12:48,440 --> 00:12:50,119
Firar mı ettin?
128
00:13:00,760 --> 00:13:06,199
Sen gittikten sonra baban kilidi değiştirdi.
129
00:13:07,880 --> 00:13:11,639
Onca zamandır burayı kolluyordum.
130
00:13:12,600 --> 00:13:14,919
Burada bekle. Anahtarı getireyim.
131
00:13:24,920 --> 00:13:27,599
Döndüğünden babanın haberi var mı?
132
00:13:28,320 --> 00:13:30,839
Baban artık hayvanat bahçesinde yaşıyor.
133
00:13:31,680 --> 00:13:33,799
Onu ziyaret etmelisin.
134
00:13:33,800 --> 00:13:35,519
Bu aralar çok içiyor.
135
00:13:35,520 --> 00:13:38,079
İçki, onu öldürecek.
136
00:15:25,680 --> 00:15:27,439
Geri dönecek kadar yüzsüzmüşsün.
137
00:15:27,760 --> 00:15:29,679
Hu ailesinin gözü üzerinde.
138
00:15:29,800 --> 00:15:31,519
Günlerin sayılı.
139
00:15:33,400 --> 00:15:34,839
Suçunun bedelini ödeyeceksin!
140
00:15:36,080 --> 00:15:37,519
Götveren!
141
00:15:38,480 --> 00:15:40,079
Katil!
142
00:17:38,440 --> 00:17:39,519
Lang.
143
00:17:41,960 --> 00:17:43,019
Atla.
144
00:17:48,480 --> 00:17:50,719
Kasaba çok değişmiş, değil mi?
145
00:17:51,600 --> 00:17:53,520
İnsanlar gitti. Mekanlar yok oldu.
146
00:17:54,733 --> 00:17:55,739
Binalar yıkıldı.
147
00:17:56,480 --> 00:17:58,279
Yeni kasaba planlaması diyorlar.
148
00:17:59,840 --> 00:18:02,839
Sahne aldığın tiyatro yıkılacak.
149
00:18:02,840 --> 00:18:04,479
Hayvanat bahçesi de yakında yıkılacak.
150
00:18:05,000 --> 00:18:07,079
Baban yıllardır orada yaşıyor.
151
00:18:07,520 --> 00:18:10,359
Ona eve dönmesini söyledim.
Ama dinlemedi.
152
00:18:12,600 --> 00:18:14,079
Onu ziyaret etmelisin.
153
00:18:14,560 --> 00:18:16,119
Ne de olsa baban.
154
00:18:16,440 --> 00:18:18,759
Bunu yapman lazım.
155
00:18:29,440 --> 00:18:31,319
Okuldaki Dagua'yı hatırlıyor musun?
156
00:18:33,480 --> 00:18:34,719
Ona bir de şimdi bak.
157
00:18:35,400 --> 00:18:40,079
Kasaba halkı buradan ayrılmaya başladığında
köpeklerini geride bıraktı.
158
00:18:41,840 --> 00:18:43,939
Köpek ısırığı yüzünden
bu hale geldiğini söylüyorlar.
159
00:18:44,520 --> 00:18:45,959
Ama ben bundan emin değilim.
160
00:18:52,120 --> 00:18:53,119
Amirim.
161
00:18:53,520 --> 00:18:55,999
Bütün başıboş köpekler kasabadan sürüldü.
162
00:18:56,459 --> 00:18:59,738
Siyah köpek mi? Onu hâlâ arıyoruz.
163
00:18:59,763 --> 00:19:00,800
Alo?
164
00:19:03,960 --> 00:19:06,199
Şu an gelemem, hayatım.
165
00:19:06,200 --> 00:19:08,119
Neden hemşire çağırmıyorsun?
166
00:19:08,120 --> 00:19:09,159
Kapatmalıyım.
167
00:19:09,480 --> 00:19:10,519
Gidelim.
168
00:19:11,240 --> 00:19:13,199
Bu bölge Chixia'nın yetki alanında değil.
169
00:19:13,480 --> 00:19:16,399
Petrol sahasında çalışan işçiler
ayrıldığında bölge küçüldü.
170
00:19:16,400 --> 00:19:17,959
Şansımıza.
171
00:19:19,680 --> 00:19:20,719
Lang.
172
00:19:21,320 --> 00:19:23,639
Kasaba sınırını geçme.
173
00:19:36,200 --> 00:19:37,859
Bölge Sakinleri Komitesi'ne katıldın mı?
174
00:19:37,960 --> 00:19:40,359
Bir rehabilitasyon programı yapmalısın.
175
00:19:41,080 --> 00:19:43,119
Kasabadan ayrılmana izin yok.
176
00:19:43,120 --> 00:19:47,323
Karakola düzenli olarak rapor ver ki
ilerlemeni izleyebilelim...
177
00:19:47,347 --> 00:19:50,479
...ve seni
topluma yeniden entegre edebilelim.
178
00:19:50,696 --> 00:19:54,479
Ünlü bir grupta yer aldığını
ve bazı ödüller kazandığını biliyoruz.
179
00:19:54,480 --> 00:19:55,759
Artık örnek olmalısın.
180
00:19:56,560 --> 00:19:59,199
Bu adamın hane halkı kaydını işleme al.
181
00:20:00,840 --> 00:20:02,079
Lang Yonghui.
182
00:20:02,080 --> 00:20:04,639
Doğum: 24 Haziran 1970.
183
00:20:04,640 --> 00:20:07,519
Hanehalkı kaydın 1999 yılında silinmiş.
184
00:20:09,160 --> 00:20:10,219
Yüzünü asma.
185
00:20:10,219 --> 00:20:11,738
Resmi belge için.
186
00:20:18,353 --> 00:20:19,992
Dönmüşsün, Erlang.
187
00:20:20,160 --> 00:20:22,359
Gruptaki çocuklar döndüğünü duymuş.
188
00:20:22,360 --> 00:20:23,719
Seni görmek istiyorlar.
189
00:20:25,760 --> 00:20:27,759
Sirkimiz yok oldu.
190
00:20:27,760 --> 00:20:30,079
Sen gittikten bir yıl sonra hizmete kapandı.
191
00:20:30,080 --> 00:20:31,719
İnternet kafe açacaklarmış.
192
00:20:33,640 --> 00:20:35,079
Neden bir işe girmiyorsun?
193
00:20:36,280 --> 00:20:38,839
Sirk için kendini riske attın.
194
00:20:38,840 --> 00:20:41,839
Bu yüzden minnettarlığımı göstermek istedim.
195
00:20:54,000 --> 00:20:55,319
Erlang.
196
00:20:57,200 --> 00:20:58,879
147 yuan.
197
00:21:04,160 --> 00:21:05,919
Bunu istemiyor musun?
198
00:21:19,256 --> 00:21:21,255
Şehirler arası aramanın dakikası 30 sent.
199
00:21:23,720 --> 00:21:26,399
-
Alo?
- Abla.
200
00:21:27,160 --> 00:21:28,199
Lang?
201
00:21:29,360 --> 00:21:31,159
Çıktığını bana söylememiştin.
202
00:21:32,000 --> 00:21:33,879
Babamı görmeye gittin mi?
203
00:21:34,920 --> 00:21:36,959
Telefonlarıma cevap vermiyor.
204
00:21:37,120 --> 00:21:38,599
Ona, içkiyi bırakmasını söyle.
205
00:21:39,120 --> 00:21:41,199
İlaçlarını almayı unutma.
206
00:21:41,200 --> 00:21:43,119
Paraya ihtiyacın olursa haberim olsun.
207
00:21:46,200 --> 00:21:49,119
Evimiz yıkılmayacak mıydı?
208
00:21:49,600 --> 00:21:51,399
Ne kadar ödeme alacağız?
209
00:25:27,680 --> 00:25:29,279
Sen de kimsin?
210
00:25:31,480 --> 00:25:32,439
Senmişsin Lang.
211
00:25:32,880 --> 00:25:34,159
- Qu Usta.
- Dönmüşsün.
212
00:25:34,720 --> 00:25:35,959
Dikkat et, Qu Usta.
213
00:25:39,520 --> 00:25:40,999
Usta mı?
214
00:25:41,360 --> 00:25:43,159
Artık sadece içki konusunda ustayım.
215
00:25:43,160 --> 00:25:44,519
İçkinin diyetini ödedim.
216
00:25:46,320 --> 00:25:47,519
Babanı görmeye mi geldin?
217
00:25:50,360 --> 00:25:51,859
Hapishane günlerin zor geçmiş olmalı.
218
00:25:53,080 --> 00:25:56,639
- Eve hiç dönmedin mi?
- Ne evi?
219
00:25:57,200 --> 00:25:58,679
Ailem burayı terk etti.
220
00:25:58,680 --> 00:26:00,799
Şangay'dakilere göre artık
taşralı bir hödüğüm.
221
00:26:01,360 --> 00:26:03,439
Taşınmak için çok yaşlıyım.
222
00:26:04,160 --> 00:26:05,999
Ama çok az da olsa hâlâ müşterim var.
223
00:26:06,000 --> 00:26:07,759
İş yapmak kolay değil.
224
00:26:19,880 --> 00:26:20,959
Lang.
225
00:26:21,840 --> 00:26:22,919
Lang.
226
00:26:31,080 --> 00:26:32,119
Otursana.
227
00:26:33,720 --> 00:26:34,799
Bu kadar resmî olma.
228
00:26:37,360 --> 00:26:38,879
Bir köpek devriye ekibi kuruyoruz.
229
00:26:40,400 --> 00:26:41,919
Seni de yazdırdım.
230
00:26:43,600 --> 00:26:45,439
Burada birkaç fabrika inşa ediyorlar.
231
00:26:45,800 --> 00:26:47,959
Dolayısıyla iyi bir
çalışma ortamına ihtiyacımız var.
232
00:26:57,280 --> 00:26:58,519
Bunu bir düşün.
233
00:26:58,520 --> 00:27:04,399
İş adamı olsan
tüm bu sokak köpekleri seni korkutmaz mıydı?
234
00:27:05,800 --> 00:27:07,639
Kasabamızın geleceği buna bağlı.
235
00:27:08,160 --> 00:27:09,639
Buna mecburuz.
236
00:27:11,080 --> 00:27:13,639
Bu arada, Kasap Hu'dan haber var mı?
237
00:27:14,280 --> 00:27:15,679
Seni bekliyordu.
238
00:27:16,240 --> 00:27:17,439
Göze batmamaya çalış.
239
00:27:18,120 --> 00:27:19,839
Sorun çıkarırsa bana haber ver.
240
00:27:24,840 --> 00:27:28,679
Başıboş köpek sorununu
tamamen ortadan kaldırmak amacıyla...
241
00:27:28,680 --> 00:27:34,239
...köpeklerin toplatılması için
kasaba genelinde önlemler alınacaktır.
242
00:27:34,240 --> 00:27:35,939
Evcil hayvanlarınızı kayıt altına aldırın.
243
00:27:35,939 --> 00:27:38,878
İşbirliği için herkese teşekkür ederiz.
244
00:27:38,960 --> 00:27:43,439
Toplumumuzu huzur ve güven içinde tutun.
245
00:27:53,200 --> 00:27:55,079
Herkes beni dinlesin.
246
00:27:55,080 --> 00:27:57,399
Profesyonel bir devriye ekibi olmayabiliriz.
247
00:27:58,000 --> 00:28:00,839
Ama yine de uymamız gereken kurallar var...
248
00:28:01,160 --> 00:28:05,199
Birinci kural:
Görevdeyken, insanların işine engel olmayın.
249
00:28:05,200 --> 00:28:08,759
İkinci kural: Yakaladığınız köpeğe
zarar vermemeye çalışın.
250
00:28:08,760 --> 00:28:10,559
Veya kendiniz de zarar görmeyin!
251
00:28:14,360 --> 00:28:15,519
Teker teker konuşun.
252
00:28:16,280 --> 00:28:17,799
- Kavunkafa.
- Teker teker konuşun.
253
00:28:17,800 --> 00:28:19,239
Kendini tanıt.
254
00:28:19,600 --> 00:28:20,759
Önce ben tanıtayım.
255
00:28:20,760 --> 00:28:23,399
Ben Hu Wanli. İnsanlar bana Kavunkafa der.
256
00:28:23,400 --> 00:28:24,819
Kasabayı avucumun içi gibi bilirim.
257
00:28:24,819 --> 00:28:26,398
Herhangi bir sorunuz olursa bana gelin.
258
00:28:27,960 --> 00:28:29,359
Sıra bende, sıra bende!
259
00:28:29,360 --> 00:28:30,999
Bana Wu diyebilirsiniz.
260
00:28:31,000 --> 00:28:32,159
Benim de bir köpeğim vardı.
261
00:28:32,160 --> 00:28:34,239
Köpekleri en iyi ben bilirim.
262
00:28:35,920 --> 00:28:37,759
Ben Greenie.
Köpek yakalama uzmanıyım.
263
00:28:37,760 --> 00:28:40,039
- Bu alanda ülkede bir numarayım.
- Sikimi bir numarasın.
264
00:28:46,000 --> 00:28:48,219
Beş yılımı hapishanede
yemek yapmayı öğrenerek geçirdim.
265
00:28:49,200 --> 00:28:51,619
Sokak kavgasında
bir adama yardım ettiğim için hapse girdim.
266
00:28:51,619 --> 00:28:54,879
Çıktığımda Bay Yao beni yanına aldı.
267
00:28:56,360 --> 00:28:57,759
İyi bir adamdır.
268
00:28:59,640 --> 00:29:02,559
En azından ailemin
ameliyat masraflarını karşılayabileceğim.
269
00:29:07,160 --> 00:29:08,359
Artık genç değilsin.
270
00:29:09,560 --> 00:29:10,999
Bay Yao ile çalış.
271
00:29:12,280 --> 00:29:13,339
Lang nerede?
272
00:29:14,360 --> 00:29:15,439
Mutfakta.
273
00:29:15,480 --> 00:29:16,559
Onu getireceğim.
274
00:29:17,080 --> 00:29:18,679
Sıra sende, Lang.
275
00:29:21,640 --> 00:29:22,719
Ağzına kadar doldur.
276
00:29:24,280 --> 00:29:25,479
Sessiz olun millet.
277
00:29:25,960 --> 00:29:27,199
Lang Yonghui.
278
00:29:27,200 --> 00:29:28,439
Kendini tanıt.
279
00:29:32,220 --> 00:29:34,719
Onun için yapayım o zaman.
280
00:29:35,113 --> 00:29:38,959
Lang eskiden bu kasabada çok ünlüydü.
281
00:29:40,240 --> 00:29:43,199
Bir cinayete karıştı ve hapis yattı.
282
00:29:43,640 --> 00:29:46,479
Ama şimdi tekrar aramızda.
283
00:29:46,800 --> 00:29:48,679
Bu yüzden ona farklı muamele etmemeliyiz.
284
00:29:48,680 --> 00:29:50,679
- Anlaştık mı?
- Anlaştık!
285
00:29:50,680 --> 00:29:53,799
Tamam.
Kadehlerimizi Lang şerefine kaldıralım.
286
00:29:53,800 --> 00:29:56,399
- Şerefe!
- İçelim güzelleşelim!
287
00:30:04,800 --> 00:30:07,199
İç! Ya da git!
288
00:30:12,553 --> 00:30:13,879
Onu rahat bırak.
289
00:30:14,800 --> 00:30:17,279
Burada hepimiz bir aileyiz.
Ne istersen onu iç.
290
00:30:30,880 --> 00:30:33,479
Düzeni bozmayın.
291
00:30:33,480 --> 00:30:34,999
Panik yapmayın.
292
00:30:35,080 --> 00:30:36,119
Hadi.
293
00:30:37,640 --> 00:30:38,679
Çabuk.
294
00:30:39,306 --> 00:30:42,719
Üçgen oluşturun ve köpeğin etrafını sarın.
İkinci takım, bir çember oluşturun.
295
00:30:42,800 --> 00:30:44,559
Köpekleri minibüse koyun.
296
00:30:44,600 --> 00:30:46,839
Nişan al, yakala ve kepçele!
297
00:31:25,880 --> 00:31:27,079
Lanet köpek!
298
00:31:36,640 --> 00:31:37,279
Merhaba.
299
00:31:37,640 --> 00:31:41,359
Sokak köpeklerini temizleme operasyonu
bölge sakinlerinin hayatını kolaylaştırdı.
300
00:31:41,760 --> 00:31:44,479
Bize karşılaştığınız zorluklardan
bahseder misiniz?
301
00:31:44,480 --> 00:31:45,799
Köpeğin biri elimi ısırdı.
302
00:31:46,680 --> 00:31:49,999
Fabrikaların burada olmasını istiyorsak
köpekler uyutulmalı.
303
00:31:55,373 --> 00:31:56,266
Du!
304
00:31:56,400 --> 00:31:57,279
Du!
305
00:32:01,200 --> 00:32:02,239
İyi iş çıkardınız.
306
00:32:05,160 --> 00:32:06,399
Wu.
307
00:32:09,200 --> 00:32:10,239
Merhaba Bay Yao.
308
00:32:12,200 --> 00:32:13,879
Şerefinize, Bay Yao!
309
00:32:13,880 --> 00:32:14,919
Lang.
310
00:32:15,520 --> 00:32:17,079
Kamyoneti hazırlayın.
311
00:32:18,306 --> 00:32:19,339
Lang.
312
00:32:21,720 --> 00:32:22,919
Götveren.
313
00:32:26,640 --> 00:32:28,359
Elini çabuk tut, Nie.
314
00:32:28,360 --> 00:32:30,919
- Müşteriler bekliyor.
- Tamamdır.
315
00:32:52,000 --> 00:32:52,919
Daha hızlı!
316
00:32:53,320 --> 00:32:54,239
Daha hızlı!
317
00:33:02,160 --> 00:33:03,399
Geliyor.
318
00:33:04,160 --> 00:33:05,639
Yakala, Lang.
319
00:33:12,160 --> 00:33:13,519
Ne yapıyorsun?
320
00:33:14,920 --> 00:33:16,199
İşimizi sabote mi ediyorsun?
321
00:33:16,840 --> 00:33:18,639
Bilerek yakalamadın.
322
00:33:18,640 --> 00:33:20,439
İşimiz bu.
323
00:33:20,440 --> 00:33:21,719
Derdin ne senin?
324
00:33:22,000 --> 00:33:23,559
Bir şey söyle!
325
00:33:25,080 --> 00:33:26,939
Bilerek yakalamadığını
itiraf etmeyecek misin?
326
00:33:26,939 --> 00:33:28,198
Katır gibi inatçı.
327
00:33:28,200 --> 00:33:30,079
Bir şey söylesene!
328
00:33:30,080 --> 00:33:31,799
Biz yakaladık, sen de bıraktın.
329
00:33:31,800 --> 00:33:33,599
Bu köpekler insanları ısırıyor.
330
00:33:34,680 --> 00:33:36,679
Ne düşünüyordun ki?
331
00:33:36,680 --> 00:33:38,639
Sana diyorum, anlamıyor musun?
332
00:33:38,640 --> 00:33:39,759
Bir şey söylesene.
333
00:33:41,280 --> 00:33:42,379
Bir şey söyle!
334
00:33:52,320 --> 00:33:53,479
Ne oldu?
335
00:33:53,480 --> 00:33:54,679
Niye kavga ettiniz?
336
00:33:56,560 --> 00:33:57,719
Sorun ne, Lang?
337
00:33:57,920 --> 00:33:59,119
İşi bırakmak mı istiyorsun?
338
00:34:02,960 --> 00:34:04,479
Bırakamazsın.
339
00:34:05,000 --> 00:34:07,519
Komiser Liu'ya ne diyeceğim?
340
00:34:08,199 --> 00:34:09,719
Dinle beni.
341
00:34:10,080 --> 00:34:14,599
İnsanlar hâlâ
o köpekler tarafından ısırılıyor.
342
00:34:14,600 --> 00:34:17,759
Evcil köpekleri de kontrol etmek istiyoruz.
343
00:34:18,159 --> 00:34:23,359
Sahibi köpeğini kaydettirmemişse ve
kaydettirmeyi reddederse, köpeği alacağız.
344
00:34:23,360 --> 00:34:24,479
İki kat çaba gösterin.
345
00:34:24,480 --> 00:34:25,839
Halledin bu işi.
346
00:34:26,400 --> 00:34:27,519
Yapabilir misiniz?
347
00:34:27,520 --> 00:34:29,879
- Evet, efendim.
- Hadi bakalım.
348
00:34:29,880 --> 00:34:34,439
Wenchuan Depreminin ardından
artçı bir sarsıntı daha meydana geldi.
349
00:34:34,440 --> 00:34:37,759
Depremin merkez üssü, Hengduan Dağları'yla
bölgemizin kesiştiği yer.
350
00:34:38,440 --> 00:34:39,479
Lang?
351
00:34:43,880 --> 00:34:46,198
Seni, nakliye ekibine vermemi ister misin?
352
00:34:46,679 --> 00:34:47,959
Ne dersin?
353
00:35:01,680 --> 00:35:04,399
- Köpeği nasıl kaydettirebilirim?
- 150 yuan ödüyorsunuz...
354
00:35:04,480 --> 00:35:07,159
... ve sadece formu doldurup
bir fotoğraf çekmeniz yeterli oluyor.
355
00:35:07,160 --> 00:35:10,239
- Biraz indirim yapabilir misin?
- Kural böyle.
356
00:35:10,240 --> 00:35:11,919
Herkes için 150 yuan olarak belirlenmiş.
357
00:35:11,920 --> 00:35:14,639
Bu köpek on yılı aşkın süredir bende.
358
00:35:14,687 --> 00:35:18,079
- Onu sana nasıl verebilirim?
- Ödemezseniz biz alırız.
359
00:35:18,360 --> 00:35:20,079
Annie!
360
00:35:20,520 --> 00:35:23,679
Annie'yi geri ver.
361
00:35:23,680 --> 00:35:25,839
Annie!
362
00:35:25,840 --> 00:35:29,381
- Annie'yi geri ver.
- Büyükannenin yanına git.
363
00:35:29,406 --> 00:35:32,239
Annie!
364
00:35:32,240 --> 00:35:33,279
Büyükanne!
365
00:35:36,240 --> 00:35:37,759
Büyükanne!
366
00:35:38,360 --> 00:35:42,599
Köpeğimi aldılar, büyükanne.
367
00:35:42,600 --> 00:35:46,679
Annie'yi aldılar, büyükanne.
368
00:35:47,920 --> 00:35:49,839
Büyükanne!
369
00:36:01,280 --> 00:36:03,799
- Onları barınağa götüreceğiz.
- Sattığınızı biliyorum.
370
00:36:03,800 --> 00:36:05,239
Kim diyor bunu?
371
00:36:05,240 --> 00:36:06,559
Anlamıyorsunuz.
372
00:36:06,560 --> 00:36:10,439
- Birisi seni köpekleri satarken görmüş.
- Kim görmüş?
373
00:36:54,600 --> 00:36:58,999
- İndirim yapamaz mısın?
- Bu köpekleri teker teker yakaladık.
374
00:36:59,000 --> 00:37:00,799
Çok zahmetli bir iş.
375
00:37:00,800 --> 00:37:03,439
- Hatta ısırıldım bile.
- Küçük bir indirim de mi yapamazsın?
376
00:37:03,440 --> 00:37:08,199
- En son 12.000 olur.
- Burada 10.000 var. İster al ister alma.
377
00:37:57,360 --> 00:37:58,379
Kasap Hu.
378
00:37:59,120 --> 00:38:00,239
Yang'er.
379
00:38:03,000 --> 00:38:04,999
Burada ne işiniz var?
380
00:38:31,120 --> 00:38:34,839
Yaşamı ve ölümü kader belirler.
381
00:39:14,880 --> 00:39:15,919
Sorun yok.
382
00:39:31,200 --> 00:39:32,839
Yeğenimin hayatının değeri bu mu?
383
00:39:33,240 --> 00:39:34,599
Yeğenimin hayatının değeri bu mu?
384
00:39:55,840 --> 00:39:57,759
Bay Qi hayatını kaybetti.
385
00:39:57,760 --> 00:40:00,359
Kıymetli destekleriniz için...
386
00:40:00,360 --> 00:40:06,359
...hepinize Qi ailesi adına teşekkür ederim.
387
00:40:06,440 --> 00:40:09,279
Ona karşı gösterdiğiniz
nezaket için teşekkür ederim.
388
00:40:09,280 --> 00:40:12,119
Huzur içinde uyusun.
389
00:40:12,920 --> 00:40:14,199
Merhaba Lang.
390
00:40:14,200 --> 00:40:15,479
Seni buraya hangi rüzgar attı?
391
00:40:20,760 --> 00:40:21,999
Doğru ya.
392
00:40:22,000 --> 00:40:23,279
Tamamen aklımdan çıkmış.
393
00:40:25,960 --> 00:40:28,279
Yapma.
Kalsın lütfen.
394
00:40:32,560 --> 00:40:33,679
Benimle gel.
395
00:40:33,800 --> 00:40:34,859
Bu taraftan.
396
00:40:40,240 --> 00:40:41,279
Otur şuraya.
397
00:40:43,280 --> 00:40:44,879
Rahatına bak. Birazdan dönerim.
398
00:41:05,520 --> 00:41:07,559
Arkadaşlar.
Bay Yao geldi.
399
00:41:08,000 --> 00:41:11,319
- Hepiniz harika iş çıkardınız.
- Sen de kaptan.
400
00:41:11,320 --> 00:41:12,519
Herkes burada mı?
401
00:41:17,280 --> 00:41:18,733
Doldurun.
402
00:41:20,720 --> 00:41:21,779
Şerefe!
403
00:41:23,440 --> 00:41:24,839
Keyfinize bakın.
404
00:41:44,880 --> 00:41:47,799
Gökyüzüne, ormana ve kumullara...
405
00:41:47,800 --> 00:41:50,999
...başınız dik yürüyün.
406
00:41:51,000 --> 00:41:53,119
Önümüzdeki yol uzun ve dolambaçlı.
407
00:41:53,120 --> 00:41:57,519
El ele, hep birlikte yürüyeceğiz.
408
00:41:57,520 --> 00:41:58,959
Göğsümüzü...
409
00:41:58,960 --> 00:42:01,519
Haber Bülteni...
410
00:42:01,520 --> 00:42:04,188
...Bu akşam saatlerinde
şehrin kuzeybatısındaki Gobi Çölü'nü...
411
00:42:04,212 --> 00:42:06,879
...şiddetli rüzgarlarla birlikte
bir kum fırtınası vuracak...
412
00:42:06,880 --> 00:42:09,319
Herkes kalksın!
413
00:42:09,320 --> 00:42:10,559
Siyah köpeği buldular.
414
00:42:19,320 --> 00:42:21,679
Gidelim.
Büyük ödülü yakaladık.
415
00:42:22,440 --> 00:42:26,599
Meteoroloji Genel Merkezi düşük görüş
mesafesi ve kuvvetli rüzgarlar öngörüyor.
416
00:42:26,600 --> 00:42:29,519
Dört tonun altındaki araçların
trafiğe çıkışı yasaklandı.
417
00:42:35,840 --> 00:42:37,839
- Önünü kesin.
- Etrafını çevirin.
418
00:42:38,080 --> 00:42:38,599
Geliyor.
419
00:42:38,600 --> 00:42:39,679
Şu tarafa git.
420
00:42:39,680 --> 00:42:40,879
Önünü kes.
421
00:42:41,880 --> 00:42:42,919
İçeri girdi.
422
00:42:49,200 --> 00:42:50,399
İkinci kata.
423
00:42:50,400 --> 00:42:51,439
Geri çekilin!
424
00:42:52,440 --> 00:42:53,959
Balkonda.
425
00:42:55,280 --> 00:42:55,959
Etrafını çevirin.
426
00:42:55,960 --> 00:42:58,839
Kaçmasına izin vermeyin!
427
00:42:59,600 --> 00:43:00,719
Kafesi getirin.
428
00:43:01,400 --> 00:43:03,479
Yakala.
429
00:43:06,680 --> 00:43:07,439
Gidelim!
430
00:43:07,440 --> 00:43:10,353
Barınağa götür.
Tamam mı?
431
00:47:31,280 --> 00:47:33,359
Baksana. Ver de bir de ben deneyeyim.
432
00:47:43,360 --> 00:47:44,373
Al bakalım.
433
00:47:53,720 --> 00:47:54,799
Gördün mü?
434
00:47:55,680 --> 00:47:56,959
Rica ederim.
435
00:47:58,680 --> 00:48:01,359
Bir süre Chixia'da sahne alacağız.
436
00:48:02,000 --> 00:48:03,919
Gösteriyi izlemeye gelmelisin.
437
00:48:06,280 --> 00:48:07,559
Çok eğlencelidir.
438
00:48:21,760 --> 00:48:23,159
Rahat ol. Gerilme.
439
00:48:23,840 --> 00:48:26,279
Kendini kasarsan iğne girmez.
440
00:48:32,640 --> 00:48:36,599
Yirmi dört saat içinde
kuduz aşısı olursan bir şey olmaz.
441
00:48:37,360 --> 00:48:39,519
Kıpırdama. Daha iğneyi batırmadım.
442
00:48:43,080 --> 00:48:44,319
Rahatladın mı?
443
00:48:44,800 --> 00:48:47,199
Aşıyı yirmi dört saat içinde vulurursan
sorun olmaz dedi.
444
00:48:54,440 --> 00:48:55,759
Lan...
445
00:48:56,160 --> 00:48:57,439
O ne be?
446
00:49:07,720 --> 00:49:08,959
Aynı köpek mi ısırmıştı?
447
00:49:09,640 --> 00:49:11,359
Tekrar aç da bir bakayım.
448
00:49:15,920 --> 00:49:17,239
Üstünden ne kadar zaman geçti?
449
00:49:22,520 --> 00:49:24,199
Ateşin var.
450
00:49:34,360 --> 00:49:38,639
Suya bak.
Rahatsız oluyor musun?
451
00:49:48,120 --> 00:49:49,319
Çok mu parlak?
452
00:49:56,360 --> 00:49:59,119
Bir yere ayrılma. Sana yemek getireceğim.
453
00:50:21,520 --> 00:50:26,919
Işığa, suya ve rüzgara karşı hassasiyet,
ağrı ve ateş...
454
00:50:27,160 --> 00:50:29,599
Bunların hepsi kuduz belirtisi.
455
00:50:29,600 --> 00:50:34,119
İnsan ya da köpek, kuduz oldun mu ölürsün.
456
00:50:36,080 --> 00:50:37,399
Aklıma bir fikir geldi.
457
00:50:37,400 --> 00:50:38,959
On gün sürecek bir gözlem.
458
00:50:39,680 --> 00:50:41,879
Köpeğe bir hafta göz kulak ol.
459
00:50:41,880 --> 00:50:46,879
Bir hafta sonra yaşıyorsa, kuduz değildir.
Ve sen de temize çıkmış olursun.
460
00:50:47,480 --> 00:50:51,399
Yao da köpekleri varken böyle yapardı.
461
00:50:51,600 --> 00:50:54,079
Birkaç kez denedi. En doğru sonucu veriyor.
462
00:50:55,440 --> 00:50:58,653
Birkaç gün evden dışarı çıkmaman gerekiyor.
463
00:52:30,000 --> 00:52:33,239
Chixia Kasabası sakinleri!
Hepinize güzel bir akşam dilerim.
464
00:52:33,240 --> 00:52:36,279
Yuanda Şarkı ve Dans Topluluğu
bir gösteri sergileyecek.
465
00:52:36,280 --> 00:52:39,599
Şarkılar, danslar
ve akrobasi gösterileri olacak.
466
00:52:39,600 --> 00:52:42,119
Bir bilet sadece 10 yuan.
467
00:52:42,120 --> 00:52:44,999
Bu fırsat kaçmaz.
468
00:52:45,000 --> 00:52:47,639
Harika bir eğlence için, sadece 10 yuan.
469
00:52:47,640 --> 00:52:48,799
Sen de kimsin?
470
00:52:48,800 --> 00:52:50,079
Neye bakıyorsun?
471
00:53:05,760 --> 00:53:07,079
Bil bakalım ben kimim?
472
00:53:08,680 --> 00:53:10,799
Gerçekten de geldin. Beni özledin mi?
473
00:53:12,560 --> 00:53:14,119
Maske ne için?
474
00:53:16,200 --> 00:53:17,299
Neyin var?
475
00:53:17,960 --> 00:53:19,119
Ateşin mi var?
476
00:53:23,400 --> 00:53:24,459
Sıra sizde.
477
00:53:25,760 --> 00:53:28,639
- Ne oldu?
- Motosiklet bozuldu.
478
00:53:28,640 --> 00:53:30,639
Fan, beklemede kal.
479
00:53:30,640 --> 00:53:32,439
- Çabuk tamir edin.
- Tamam.
480
00:53:47,320 --> 00:53:49,159
Pekâlâ, millet!
481
00:53:49,160 --> 00:53:52,839
Sırada Pekin Opera'mızın
yüz değiştirme gösterisi var.
482
00:53:52,840 --> 00:53:55,519
Sonra da motosiklet gösterisi.
483
00:53:55,520 --> 00:53:57,999
Onları güçlü bir şekilde alkışlayalım!
484
00:54:05,560 --> 00:54:06,879
Hâlâ düzelmedi mi?
485
00:54:06,880 --> 00:54:08,479
Kımılda.
486
00:54:12,260 --> 00:54:13,999
Motosiklet tamir edebiliyor musun?
487
00:54:14,800 --> 00:54:15,879
Buraya gel.
488
00:54:18,200 --> 00:54:19,319
Epey becerikliymişsin.
489
00:54:19,320 --> 00:54:20,359
Neden bize katılmıyorsun?
490
00:54:22,160 --> 00:54:25,119
Nasıl olsa bir süre daha buradayız.
491
00:54:25,120 --> 00:54:26,159
Bize katıl.
492
00:54:27,080 --> 00:54:29,879
- Dansçılar, sıra sizde.
- Geliyoruz.
493
00:54:32,960 --> 00:54:34,199
Adım Grape.
494
00:54:39,960 --> 00:54:41,199
Ne kadar da cilveli.
495
00:54:41,200 --> 00:54:42,959
Şu bacaklara bak!
496
00:54:44,400 --> 00:54:46,479
İşte beklediğimiz buydu.
497
00:56:08,080 --> 00:56:10,279
Özetle...
498
00:56:10,280 --> 00:56:14,999
...kasabamız, sadece ekonomi politikalarının
sağladığı desteğe değil...
499
00:56:15,760 --> 00:56:19,919
...aynı zamanda
sakinlerimizin girişimciliğine de güveniyor.
500
00:56:20,400 --> 00:56:24,159
Örneğin, kasaba sakinimiz Kasap Hu.
501
00:56:24,160 --> 00:56:26,439
Yılan işi oldukça başarılı.
502
00:56:26,840 --> 00:56:30,879
Gıda, ilaç ve diğer sağlık ürünleri için...
503
00:56:31,800 --> 00:56:36,199
...yılan zehri ve etine çok talep var.
504
00:56:36,560 --> 00:56:40,119
Yılan yetiştiriciliği,
Çin'e özgü geleneksel bir faaliyettir.
505
00:56:41,400 --> 00:56:42,919
Hepimiz bunu desteklemeliyiz.
506
00:56:56,240 --> 00:56:57,259
Lang!
507
00:56:59,000 --> 00:57:00,159
Lang!
508
00:57:01,720 --> 00:57:02,999
Lang!
509
00:57:05,080 --> 00:57:06,179
Lang!
510
00:57:06,360 --> 00:57:07,839
Köpek, bahçede olmalıydı.
511
00:57:07,840 --> 00:57:09,679
Vahşi bir köpeği eve mi saldın?
512
00:57:13,120 --> 00:57:14,679
Yaptığın yanlış.
513
00:58:35,760 --> 00:58:38,135
Karantina bitti.
514
00:58:38,160 --> 00:58:39,860
Ateşin düştü mü?
515
00:58:43,280 --> 00:58:44,599
Lang?
516
00:58:49,160 --> 00:58:50,559
Gitar mı çalıyorsun?
517
00:59:08,320 --> 00:59:10,273
Babana hiç bu kadar iyi davranmış mıydın?
518
00:59:12,640 --> 00:59:13,879
Sokak köpeği.
519
00:59:13,880 --> 00:59:16,853
Onlar öğrenmeden önce, onu teslim etmelisin.
520
00:59:17,320 --> 00:59:19,060
Şimdi de baskı yapıyorlar.
521
00:59:19,400 --> 00:59:20,459
Herkes onu arıyor.
522
00:59:20,560 --> 00:59:21,999
Onu niye saklıyorsun?
523
00:59:26,400 --> 00:59:30,479
Artık dışarıdasın ve
oyunu kuralına göre oynamak zorundasın.
524
00:59:31,680 --> 00:59:33,079
Lang.
525
00:59:33,080 --> 00:59:34,839
Çok eski dostuz seninle.
526
00:59:34,840 --> 00:59:36,519
İşin acı tarafı...
527
00:59:44,640 --> 00:59:49,079
- Artık çalmıyor musun?
- Bugünlerde kim çalıyor ki?
528
00:59:52,880 --> 00:59:54,639
Neden beni dinlemiyorsun?
529
01:00:47,280 --> 01:00:49,799
İçki içirip durma köpeğe,
öldüreceksin hayvanı.
530
01:01:13,880 --> 01:01:16,199
- Bu köpeği sahiplenmek istiyorum.
- Ciddi misin?
531
01:01:17,000 --> 01:01:19,839
Hapishanede hiçbir şey öğrenmedin mi?
532
01:01:19,840 --> 01:01:21,639
Onu sahiplenemezsin.
533
01:01:22,360 --> 01:01:25,279
- Başıboş köpeklere müsaade yok.
- Bizim işimiz bu.
534
01:01:25,280 --> 01:01:26,599
Delirdin mi?
535
01:01:28,280 --> 01:01:29,359
Dur bakalım.
536
01:01:29,360 --> 01:01:31,159
Sen kendini ne sanıyorsun?
537
01:01:56,600 --> 01:01:57,619
Işığı aç.
538
01:02:13,360 --> 01:02:14,439
Lang.
539
01:02:15,560 --> 01:02:16,659
Lang!
540
01:02:17,000 --> 01:02:18,039
Yeter.
541
01:02:18,840 --> 01:02:20,079
Köpek sende kalsın.
542
01:02:24,346 --> 01:02:26,359
Bu ne öfke böyle?
543
01:02:31,680 --> 01:02:33,839
Kaydını yaptırmayı unutma.
544
01:02:56,353 --> 01:02:57,359
Baba?
545
01:04:04,300 --> 01:04:07,733
- Kurt nerede?
- Gitti.
546
01:04:15,800 --> 01:04:17,159
Nasıl olur?
547
01:04:18,880 --> 01:04:20,726
Onu besleyecek param yoktu.
548
01:04:35,360 --> 01:04:37,480
Buraya gel.
549
01:04:53,520 --> 01:04:56,479
Gökyüzüne, ormana ve kumullara...
550
01:04:56,480 --> 01:04:59,479
...başınız dik yürüyün.
551
01:04:59,480 --> 01:05:01,559
Önümüzdeki yol uzun ve dolambaçlı.
552
01:05:01,560 --> 01:05:05,959
El ele, hep birlikte yürüyeceğiz.
553
01:05:05,960 --> 01:05:07,750
Pamuklu paltolarımızla...
554
01:05:07,774 --> 01:05:11,079
...
göğsümüzü gere gere,
yalınayak yürüyeceğiz.
555
01:05:25,320 --> 01:05:26,479
Mevduat defteri.
556
01:05:26,560 --> 01:05:27,599
Parayı al.
557
01:05:28,120 --> 01:05:29,879
Kaybetme.
558
01:05:55,200 --> 01:05:57,359
Bugünün hangi gün olduğunu unuttun mu?
559
01:05:59,400 --> 01:06:01,279
On yıl oldu.
560
01:06:01,280 --> 01:06:02,839
Bana bir açıklama borçlusun.
561
01:06:03,440 --> 01:06:05,079
Bana “taksirle öldürme”yi açıkla.
562
01:06:05,640 --> 01:06:07,759
“Kazara uçurumdan düşme”yi de...
563
01:06:14,920 --> 01:06:16,439
Düştüğü yer burası.
564
01:06:18,200 --> 01:06:19,879
Onu uçurumun kenarına kadar kovaladın.
565
01:06:21,920 --> 01:06:23,079
Frene zamanında basmadı.
566
01:06:23,080 --> 01:06:24,639
Onu sen öldürdün.
567
01:06:25,360 --> 01:06:28,919
Kardeşim paranın bir kısmını çaldı
ve bunu hayatıyla ödedi.
568
01:06:28,920 --> 01:06:30,079
Buraya getirin onu.
569
01:06:42,560 --> 01:06:44,399
Bugün bu uçurumdan atlayacaksın.
570
01:06:44,760 --> 01:06:46,199
Tıpkı yeğenim gibi.
571
01:06:47,800 --> 01:06:49,679
Kendini bir şey mi sanıyorsun?
572
01:06:50,680 --> 01:06:52,679
Şansın varsa, atlayıştan sağ kurtulursun.
573
01:06:55,680 --> 01:06:59,199
Ne oldu? Korktun mu?
Peki.
574
01:06:59,200 --> 01:07:03,679
Yeğenimin fotoğrafını üç kez
selamladıktan sonra bu işi bitireceğiz.
575
01:07:03,680 --> 01:07:05,519
Yoksa uçurumdan atlarsın.
576
01:07:43,360 --> 01:07:44,439
Bırakın gitsin!
577
01:07:44,840 --> 01:07:46,479
Fazla uzaklaşamaz.
578
01:08:21,080 --> 01:08:22,119
Bay Camel.
579
01:08:27,600 --> 01:08:31,919
Sıska siyah köpek seni aramaya gitti.
580
01:08:31,920 --> 01:08:34,999
Kasap Hu zorla içeri girdi.
581
01:08:49,279 --> 01:08:52,599
Sevgili kasaba sakinleri!
582
01:08:52,600 --> 01:08:55,199
Ağustos ayının ilk günü...
583
01:08:55,520 --> 01:08:57,159
...Pekin saatiyle 6:21'de...
584
01:08:57,640 --> 01:09:01,679
...asrın en görkemli ve en uzun süreli
tam güneş tutulması gerçekleşecek.
585
01:09:01,960 --> 01:09:05,398
Kasabamız, tutulmayı izlemek için
en iyi yerlerden birisi.
586
01:09:05,760 --> 01:09:07,576
En ideal izleme noktası...
587
01:09:07,600 --> 01:09:12,719
...Chixia'nın 50 km batısındaki
Gobi Çölü'nün yüksek kesimleri olacaktır.
588
01:09:13,120 --> 01:09:17,159
Lütfen, güneş gözlüklerinizi yanınıza alın.
589
01:09:17,440 --> 01:09:20,519
Kurallara uyun ve güvende kalın.
590
01:10:08,840 --> 01:10:12,799
- Bay Camel'ı kim dövdü?
- Seni ne ilgilendirir?
591
01:11:05,880 --> 01:11:07,399
Fotoğrafı kimliğin için çekiyorum.
592
01:11:07,400 --> 01:11:08,479
Kıpırdama.
593
01:11:58,960 --> 01:11:59,999
Lang.
594
01:12:00,000 --> 01:12:01,799
Baban tekrar hastaneye yattı.
595
01:12:01,800 --> 01:12:03,479
Bu sefer durumu ciddi görünüyor.
596
01:12:03,480 --> 01:12:05,559
Gidip görsen iyi olur.
597
01:12:29,400 --> 01:12:31,239
Hastaneye köpek giremez. Dışarı!
598
01:13:01,847 --> 01:13:04,320
Oğlum.
599
01:13:14,960 --> 01:13:19,639
Senden bir ricam var.
600
01:13:21,120 --> 01:13:23,599
Hayvanat bahçemdeki kaplan.
601
01:13:24,640 --> 01:13:26,759
Benim için onunla ilgilen.
602
01:13:28,360 --> 01:13:31,639
Bir öğünü bile atlamasın.
603
01:13:32,920 --> 01:13:36,479
Eğer onu beslemeye paran yetmezse...
604
01:13:37,200 --> 01:13:40,319
...dağa götürüp sal.
605
01:13:41,640 --> 01:13:43,999
Böylece kimseye zarar vermez.
606
01:13:45,400 --> 01:13:47,519
Kaplanı lapayla mı besliyorsun?
607
01:13:49,840 --> 01:13:52,279
Eskiden burada olan kurt nerede?
608
01:13:54,200 --> 01:13:57,679
Bu arada, patronum birkaç şey ayarladı.
609
01:13:57,680 --> 01:14:01,439
Ruhsat verilirse,
gösterimizi burada yapabiliriz.
610
01:14:01,880 --> 01:14:04,599
Burada kalmamıza
izin verdiğin için teşekkürler.
611
01:14:05,840 --> 01:14:06,859
Kaplan.
612
01:14:09,386 --> 01:14:10,839
Ne oldu?
613
01:14:11,400 --> 01:14:13,359
Sadece dokunuyordum.
614
01:14:16,000 --> 01:14:17,279
Ne var ya?
615
01:14:18,000 --> 01:14:21,239
Damarlarımda Roma lejyoner kanı var.
616
01:14:22,800 --> 01:14:24,079
Gördün mü?
617
01:14:24,080 --> 01:14:26,079
Bir şey olmaz demiştim.
618
01:14:29,360 --> 01:14:31,599
Sen de denesene.
619
01:14:32,560 --> 01:14:34,279
Hadi.
620
01:16:07,773 --> 01:16:10,480
Makineyi kapat.
621
01:16:15,360 --> 01:16:18,239
Lütfen...
622
01:16:19,240 --> 01:16:21,599
...fişi çek.
623
01:16:32,240 --> 01:16:34,959
Bu testi koridorun sonunda yaptır.
624
01:16:34,960 --> 01:16:36,759
10 dakika sonra sonuçlar çıkar.
625
01:16:36,760 --> 01:16:40,119
Tomografi de çektirmen gerekecek.
626
01:16:42,320 --> 01:16:45,159
Baba? Neden telefonlarıma cevap vermiyorsun?
627
01:16:45,360 --> 01:16:46,879
İyi misin?
628
01:16:46,966 --> 01:16:48,439
Lang orada mı?
629
01:16:48,440 --> 01:16:50,199
Seninle ilgilensin.
630
01:16:50,560 --> 01:16:52,119
Seni görmeye gelemiyorum.
631
01:16:52,800 --> 01:16:54,359
Jiachuan işini kaybetti.
632
01:16:54,769 --> 01:16:56,448
Oğlumuz da yakında okula başlayacak.
633
01:16:56,480 --> 01:16:58,679
O kadar çok para gidiyor ki.
634
01:16:58,913 --> 01:17:00,719
İkinci bir işe girdim.
635
01:17:01,000 --> 01:17:02,799
Neredeyse hiç boş vaktim olmuyor.
636
01:17:03,960 --> 01:17:06,599
Yeniden yerleşim tazminatı aldın mı?
637
01:17:06,840 --> 01:17:11,239
-
Düşünüyordum da...
- Benim, abla.
638
01:17:13,280 --> 01:17:14,886
Lang.
639
01:17:16,720 --> 01:17:18,679
Son zamanlarda çok zorlanıyorum.
640
01:17:19,360 --> 01:17:22,599
Üç kişilik bir aileyi geçindirmek
kolay değil.
641
01:17:24,200 --> 01:17:25,919
Eminim anlıyorsundur.
642
01:17:28,533 --> 01:17:29,840
Abla.
643
01:17:29,960 --> 01:17:31,679
Babamı kaybedeceğiz.
644
01:17:39,120 --> 01:17:40,599
İçki.
645
01:17:43,120 --> 01:17:44,439
İçki.
646
01:17:47,440 --> 01:17:48,639
İçki.
647
01:17:57,200 --> 01:17:58,239
Bakıp durma.
648
01:17:59,726 --> 01:18:00,759
Baksana.
649
01:18:01,520 --> 01:18:06,399
- Motosiklet gösterisi yapsana.
- Yaşlandım artık.
650
01:18:07,440 --> 01:18:09,519
Otuzlarında bir adam yaşlı sayılmaz.
651
01:18:11,200 --> 01:18:13,239
34 yaşındayım.
652
01:18:14,920 --> 01:18:18,959
Bir kadın otuzundan sonra yaşlanır derler.
653
01:18:23,080 --> 01:18:24,999
Baksanıza, buraya gelin.
654
01:18:25,120 --> 01:18:26,726
Buraya gelin. Demleniyoruz!
655
01:18:30,133 --> 01:18:31,599
Şu yavşağı görüyor musun?
656
01:18:32,240 --> 01:18:33,759
Baksana şuna.
657
01:18:35,100 --> 01:18:36,926
Üç yıldır birlikteyiz.
658
01:18:38,640 --> 01:18:40,306
Ama o, ilişkinin adını koymuyor.
659
01:18:41,280 --> 01:18:42,639
Ne istediğini bilmiyorum.
660
01:18:44,200 --> 01:18:46,239
Sadece onu izliyordum.
661
01:18:49,320 --> 01:18:50,799
Berbat bir durum.
662
01:19:28,080 --> 01:19:29,439
Benden hoşlanıyor musun?
663
01:19:31,480 --> 01:19:32,559
Hoşlanıyor musun?
664
01:19:36,880 --> 01:19:38,519
Benimle evlenir miydin?
665
01:20:12,240 --> 01:20:14,359
Gökyüzüne...
666
01:20:14,360 --> 01:20:15,839
...ormana...
667
01:20:16,840 --> 01:20:18,439
...ve kumullara...
668
01:20:18,440 --> 01:20:19,759
...başınız dik...
669
01:20:19,760 --> 01:20:20,959
...yürüyün.
670
01:20:25,200 --> 01:20:26,639
Nereye gidiyoruz?
671
01:20:27,480 --> 01:20:30,839
Sanırım önümüze bakmalıyız.
672
01:20:32,240 --> 01:20:33,599
Önümüze bakalım.
673
01:20:35,000 --> 01:20:36,439
Arkaya bakmayacağız.
674
01:20:37,560 --> 01:20:39,159
Devam edelim.
675
01:23:13,720 --> 01:23:15,239
Yardım edin.
676
01:23:16,620 --> 01:23:18,439
Yardım edin.
677
01:23:22,120 --> 01:23:24,839
Lang. Yardım çağır.
678
01:23:26,920 --> 01:23:28,439
Lang.
679
01:23:39,440 --> 01:23:40,879
Lang.
680
01:23:42,960 --> 01:23:44,319
Lang.
681
01:23:44,760 --> 01:23:47,479
Buzdolabında...
682
01:23:49,960 --> 01:23:51,159
Gitme.
683
01:23:54,280 --> 01:23:55,399
Panzehir.
684
01:23:56,080 --> 01:23:57,199
Serum.
685
01:24:12,080 --> 01:24:13,359
Bana yardım et.
686
01:24:13,640 --> 01:24:14,959
Önce onu yoldan çek.
687
01:24:16,000 --> 01:24:18,119
Köpek delirmiş. Bırak gitsin.
688
01:24:19,280 --> 01:24:21,799
Köpeğin çok hızlı koşuyor.
689
01:24:21,800 --> 01:24:23,599
Yakalayamadık.
690
01:24:27,840 --> 01:24:28,919
Lang.
691
01:24:30,200 --> 01:24:32,919
Bir şeye ihtiyacın olursa haberim olsun.
692
01:24:41,640 --> 01:24:43,840
Lang.
693
01:25:39,600 --> 01:25:41,279
Bu mevduat defteri çok eski.
694
01:25:41,280 --> 01:25:43,479
Babanız, parayı sizin üzerine geçirmiş.
695
01:25:43,840 --> 01:25:46,679
Tasarruf hesabınız
24 Haziran 1970 tarihinde açılmış.
696
01:25:46,680 --> 01:25:47,839
Doğduğunuz gün.
697
01:25:48,160 --> 01:25:51,799
1998'e kadar her ay para yatırılmış.
698
01:25:52,200 --> 01:25:57,359
Faiz dahil toplam bakiyeniz 12.268,56 yuan.
699
01:25:57,360 --> 01:25:58,519
Hepsini çekecek misiniz?
700
01:26:02,800 --> 01:26:05,839
O aptal köpek için her yere ilan asıyor.
701
01:26:06,760 --> 01:26:07,559
Lang!
702
01:26:07,560 --> 01:26:09,199
Lang!
703
01:26:11,160 --> 01:26:14,159
Bay Yuan. Bana söylediğini ona da söyle.
704
01:26:14,640 --> 01:26:18,319
Yarış alanında bir sürü köpek var.
Niye oraya bakmıyorsun?
705
01:26:18,960 --> 01:26:23,119
- Ne tür bir ödül vaat ediyorsun, Lang?
- Kapa çeneni.
706
01:26:24,760 --> 01:26:26,559
Kasabanın dışına çıkman gerekecek.
707
01:29:20,640 --> 01:29:22,159
Sen misin, Lang?
708
01:29:23,080 --> 01:29:24,359
Büyük rock yıldızı.
709
01:29:24,840 --> 01:29:28,279
1997'de buraya geldiğimde
konserlerinden birine gitmiştim.
710
01:29:28,280 --> 01:29:29,719
Burada ne arıyorsun?
711
01:29:32,240 --> 01:29:33,559
Bu köpek senin mi?
712
01:29:36,120 --> 01:29:37,479
Yaşayamayacak.
713
01:29:37,880 --> 01:29:40,279
Bir kaza geçirmiş ve organları zarar görmüş.
714
01:29:40,280 --> 01:29:41,999
Bunun geri dönüşü yok.
715
01:29:45,440 --> 01:29:47,439
Sana bir içki ısmarlayabilir miyim?
716
01:29:51,680 --> 01:29:53,159
Para ödemene gerek yok.
717
01:29:53,480 --> 01:29:54,599
Köpeği alabilirsin.
718
01:29:56,560 --> 01:29:58,079
Bana bir imza ver.
719
01:30:03,800 --> 01:30:07,399
En azından bir selfie çekilelim.
720
01:30:07,840 --> 01:30:09,799
Hatıra olsun diye.
721
01:32:08,840 --> 01:32:11,159
Herkes eşyalarını toplasın!
722
01:32:11,160 --> 01:32:13,319
Güneye gidiyoruz.
723
01:32:13,800 --> 01:32:16,279
İstersen ayrılabilirsin.
724
01:32:16,280 --> 01:32:18,599
Aşık olabilirsen ol.
725
01:32:18,600 --> 01:32:20,959
Sirk sen olsan da olmasan da devam edecek.
726
01:32:20,960 --> 01:32:23,839
Kader bizi tekrar bir araya getirebilir.
727
01:32:32,680 --> 01:32:33,959
Lang.
728
01:32:35,160 --> 01:32:36,399
Lang.
729
01:32:44,800 --> 01:32:45,559
Lang.
730
01:32:46,600 --> 01:32:48,479
Bunlar köpeğin için.
731
01:32:53,080 --> 01:32:56,439
Arabadaki et Yao'dan geldi.
Kaplan için.
732
01:32:56,440 --> 01:32:58,519
Ama senin de üzerine düşeni yapman lazım.
733
01:32:58,520 --> 01:33:02,439
Gelecek yıl bu zamanlar
yeğenime saygılarını sunmanı istiyorum.
734
01:34:07,240 --> 01:34:11,359
Bölge sakinlerinin dikkatine.
735
01:34:11,360 --> 01:34:14,919
Kasabanın
ekonomik kalkınma planını uygulamak...
736
01:34:14,920 --> 01:34:18,399
...kasabayı
modernize etmek ve sakinlerine...
737
01:34:18,400 --> 01:34:22,079
...konforlu bir yaşam ortamı
sağlamak amacıyla...
738
01:34:22,080 --> 01:34:26,159
...bugünden itibaren
kasabanın büyük bölümü yıkılacak...
739
01:34:26,160 --> 01:34:28,559
...ve yeniden yerleşim süreci başlayacaktır.
740
01:34:28,560 --> 01:34:31,959
Başta yaşlılar ve çocuklar olmak üzere
tüm bölge sakinlerine...
741
01:34:31,960 --> 01:34:35,519
...yıkım alanlarından ve buldozerlerden
uzak durmaları tavsiye edilmektedir.
742
01:34:35,680 --> 01:34:38,239
Bölge sakinleri tedbirli olmalı...
743
01:34:38,880 --> 01:34:43,159
...ve yetkililerin direktifleri
doğrultusunda hareket etmelidir.
744
01:34:43,160 --> 01:34:45,959
Birlikte çalışarak büyük işler başaracak...
745
01:34:45,960 --> 01:34:49,119
...ve uyum içinde yaşayan
bir toplum yaratmaya yardımcı olacağız.
746
01:36:01,560 --> 01:36:02,839
Acele edin.
747
01:43:49,240 --> 01:43:53,119
Acaba bu yavrular hayata nasıl tutunacak?
748
01:43:54,160 --> 01:43:55,679
Umarım babalarından daha iyi olurlar.
749
01:45:04,560 --> 01:45:08,319
Pekin Olimpiyatları Açılış Töreni'nde...
750
01:45:08,320 --> 01:45:11,759
...stadyumu aydınlatan havai fişekler...
751
01:45:11,760 --> 01:45:15,239
...muhteşem bir ışık hüzmesi yaratarak...
752
01:45:15,240 --> 01:45:17,719
...antik bir güneş saatini aktifleştirdi.
753
01:47:34,360 --> 01:47:35,879
10!
754
01:47:35,880 --> 01:47:37,559
9!
755
01:47:37,560 --> 01:47:38,959
8!
756
01:47:38,960 --> 01:47:40,639
7!
757
01:47:40,640 --> 01:47:42,159
6!
758
01:47:42,160 --> 01:47:43,519
5!
759
01:47:43,520 --> 01:47:44,919
4!
760
01:47:44,920 --> 01:47:46,279
3!
761
01:47:46,280 --> 01:47:47,639
2!
762
01:47:47,640 --> 01:47:48,959
1!
763
01:50:39,000 --> 01:50:44,999
Çeviri: Dikistutmaz
X: iapetos | Letterboxd: moandor
53443