All language subtitles for 5 Part III

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:38,397 --> 00:06:45,736 "So many sighs 2 00:06:46,914 --> 00:06:54,799 I send to you. 3 00:06:56,054 --> 00:07:03,529 As many as there are leaves 4 00:07:05,038 --> 00:07:11,944 blown by the wind." 5 00:07:18,604 --> 00:07:24,987 "You scorn me and break my heart, 6 00:07:25,389 --> 00:07:33,672 Lamp of gold, for you I die." 7 00:12:27,256 --> 00:12:30,703 Mario Cavaradossi? 8 00:12:32,286 --> 00:12:34,414 Here. 9 00:12:41,530 --> 00:12:44,272 You have an hour. 10 00:12:45,286 --> 00:12:50,565 A priest is waiting for you. 11 00:12:52,080 --> 00:12:59,521 No, but I have a last favour to ask you. 12 00:12:59,650 --> 00:13:01,470 If I can. 13 00:13:01,576 --> 00:13:11,133 I'm leaving behind a person dear to me. 14 00:13:30,575 --> 00:13:37,322 Let me write her a short note. 15 00:13:42,585 --> 00:13:50,367 All I have left of my riches is this ring. 16 00:13:56,615 --> 00:14:01,064 If you promise to give her 17 00:14:01,175 --> 00:14:05,510 my final farewell, 18 00:14:07,625 --> 00:14:10,595 you can have it. 19 00:14:17,165 --> 00:14:19,532 Write. 20 00:15:57,605 --> 00:16:02,088 And the stars were shining. 21 00:16:09,775 --> 00:16:13,507 The earth was smelling sweet. 22 00:16:14,149 --> 00:16:19,701 The garden gate creaked 23 00:16:23,805 --> 00:16:28,914 and a footstep skimmed the sand. 24 00:16:33,749 --> 00:16:37,811 She came in, fragrant. 25 00:16:48,035 --> 00:16:54,031 She fell into my arms. 26 00:16:58,605 --> 00:17:10,609 O sweet kisses, languorous caresses. 27 00:17:11,665 --> 00:17:17,104 And I was trembling 28 00:17:17,210 --> 00:17:33,548 as I slipped the veils from her limbs. 29 00:17:34,765 --> 00:17:43,537 My dream of love has vanished forever. 30 00:17:44,325 --> 00:17:58,297 The moment has fled. 31 00:17:59,695 --> 00:18:06,829 And I die in despair. 32 00:18:08,935 --> 00:18:31,008 And never have I loved life so much. 33 00:20:13,875 --> 00:20:16,651 "Immunity for Floria Tosca... 34 00:20:16,725 --> 00:20:18,682 and the gentleman accompanying her"! 35 00:20:19,189 --> 00:20:21,419 You're free! 36 00:20:21,529 --> 00:20:23,190 "Scarpia"! 37 00:20:24,825 --> 00:20:27,351 Has Scarpia given in! 38 00:20:28,205 --> 00:20:31,482 This is his first act of mercy! 39 00:20:31,550 --> 00:20:34,235 - And his last! - What do you mean? 40 00:20:34,330 --> 00:20:38,255 He wanted your blood or my love. 41 00:20:38,725 --> 00:20:43,128 In vain I pleaded and wept. 42 00:20:43,635 --> 00:20:47,321 Driven mad with disgust, 43 00:20:47,455 --> 00:20:53,508 I turned to Our Lady and the saints. 44 00:20:55,815 --> 00:20:57,909 The evil man said: 45 00:20:57,995 --> 00:21:03,343 the gallows were being raised. 46 00:21:04,975 --> 00:21:07,455 The drums were rolling. 47 00:21:07,555 --> 00:21:10,684 The villain laughed. 48 00:21:10,760 --> 00:21:14,776 He was ready to seize his prey! 49 00:21:16,909 --> 00:21:18,764 "Are you mine?" 50 00:21:20,525 --> 00:21:25,520 "Yes." I promised to yield to his desire. 51 00:21:29,105 --> 00:21:34,726 A knife glinted nearby. 52 00:21:35,235 --> 00:21:42,426 He wrote the note for our freedom. 53 00:21:44,745 --> 00:21:48,022 Then he came to embrace me. 54 00:21:49,935 --> 00:21:57,808 I plunged the blade into his heart. 55 00:21:58,055 --> 00:22:02,834 You killed him with your own hand? 56 00:22:03,605 --> 00:22:08,918 So devout, so kind, and for me? 57 00:22:09,029 --> 00:22:16,686 My hands were spattered with blood. 58 00:22:18,545 --> 00:22:28,853 O sweet hands, gentle and innocent, 59 00:22:29,315 --> 00:22:37,484 Hands meant for acts of mercy. 60 00:22:37,885 --> 00:22:46,464 Meant to caress children, pick roses, 61 00:22:46,955 --> 00:23:00,506 and pray for the unfortunate., 62 00:23:01,085 --> 00:23:07,218 So did justice entrust its sacred weapons 63 00:23:07,715 --> 00:23:16,260 into these hands, emboldened by love? 64 00:23:23,875 --> 00:23:32,932 You dealt death, victorious hands, 65 00:23:33,069 --> 00:23:49,407 O sweet hands, gentle and innocent. 66 00:23:50,785 --> 00:23:57,122 Listen, the moment is at hand. 67 00:23:57,245 --> 00:24:01,204 I've collected gold and jewels 68 00:24:01,325 --> 00:24:04,010 and a carriage is waiting. 69 00:24:04,785 --> 00:24:08,870 But listen and laugh, my love. 70 00:24:09,425 --> 00:24:13,555 First you will be shot... 71 00:24:14,335 --> 00:24:18,693 in pretence, with blanks. 72 00:24:19,305 --> 00:24:23,060 A mock execution. 73 00:24:24,115 --> 00:24:26,937 Fall down when they fire. 74 00:24:27,055 --> 00:24:31,879 The soldiers will go... 75 00:24:33,180 --> 00:24:45,741 and we'll be safe! 76 00:24:46,365 --> 00:24:53,294 Then Civitavecchia, a fishing boat 77 00:24:53,815 --> 00:24:57,729 and away by sea! 78 00:24:58,595 --> 00:25:00,165 Free! 79 00:25:00,579 --> 00:25:02,855 Free! 80 00:25:02,985 --> 00:25:05,329 Away by sea! 81 00:25:06,745 --> 00:25:10,875 Is there any grief left on earth? 82 00:25:14,345 --> 00:25:19,602 Can you smell the scent of roses? 83 00:25:21,180 --> 00:25:25,993 Doesn't it seem that everything 84 00:25:26,135 --> 00:25:36,853 is in love with the sun! 85 00:25:39,330 --> 00:25:44,973 Death was bitter only because of you. 86 00:25:45,105 --> 00:25:50,487 Life takes all its splendour from you. 87 00:25:50,605 --> 00:25:57,136 My joy and desire come from you 88 00:25:58,265 --> 00:26:04,773 as heat from a flame. 89 00:26:06,569 --> 00:26:12,076 I shall see the heavens flash 90 00:26:12,195 --> 00:26:17,736 and darken in your revealing eyes. 91 00:26:18,005 --> 00:26:23,739 And the beauty of all wonderful things 92 00:26:23,960 --> 00:26:35,167 will take its voice from you! 93 00:26:35,275 --> 00:26:42,830 The love which kept you alive 94 00:26:42,960 --> 00:26:46,510 will be our guide on land, 95 00:26:46,605 --> 00:26:50,599 our pilot on the sea. 96 00:26:51,125 --> 00:27:00,921 It will give the world its beauty. 97 00:27:05,655 --> 00:27:12,220 Until, united in heaven, 98 00:27:12,330 --> 00:27:22,980 we vanish like clouds 99 00:27:23,825 --> 00:27:38,195 high above the sea at sunset. 100 00:27:51,750 --> 00:27:53,946 Still they haven't come... 101 00:27:55,015 --> 00:27:57,495 Remember! 102 00:27:57,599 --> 00:28:03,948 At the first shot you must fall at once. 103 00:28:05,835 --> 00:28:11,376 Don't worry, I'll fall immediately 104 00:28:11,515 --> 00:28:14,268 and naturally. 105 00:28:14,339 --> 00:28:18,788 Take care not to hurt yourself: 106 00:28:19,565 --> 00:28:22,375 with my stage skill 107 00:28:22,475 --> 00:28:25,820 I would know how to move... 108 00:28:27,359 --> 00:28:34,686 Speak to me again as you did before. 109 00:28:35,195 --> 00:28:44,047 The sound of your voice is so sweet! 110 00:28:44,625 --> 00:28:46,901 Together in exile 111 00:28:47,045 --> 00:28:51,983 we'll spread our love throughout the world, 112 00:28:52,125 --> 00:28:55,561 a harmony of colour, 113 00:28:55,680 --> 00:29:03,872 a harmony of song. 114 00:29:05,830 --> 00:29:09,960 Our triumphant souls 115 00:29:10,075 --> 00:29:12,715 are trembling with new hope 116 00:29:12,805 --> 00:29:16,947 in blissful passion. 117 00:29:17,595 --> 00:29:23,375 And together in harmony 118 00:29:23,515 --> 00:29:28,146 they fly 119 00:29:28,275 --> 00:29:34,556 to the ecstasy of love. 120 00:29:35,135 --> 00:29:43,190 I shall close your eyes with a thousand kisses 121 00:29:43,725 --> 00:29:57,083 and call you by a thousand loving names. 122 00:30:12,305 --> 00:30:14,603 It's time. 123 00:30:14,770 --> 00:30:17,273 I'm ready. 124 00:30:18,035 --> 00:30:23,576 (Remember: fall at the first shot.) 125 00:30:24,199 --> 00:30:25,689 (Down.) 126 00:30:28,215 --> 00:30:33,767 (Don't get up until I call.) 127 00:30:33,905 --> 00:30:35,441 (No, my love.) 128 00:30:35,580 --> 00:30:38,538 (And fall properly.) 129 00:30:38,635 --> 00:30:41,218 (Just like Tosca on stage.) 130 00:30:41,330 --> 00:30:42,798 (Don't laugh!) 131 00:30:42,925 --> 00:30:43,903 (Like this?) 132 00:30:44,865 --> 00:30:46,640 (Like this.) 133 00:31:16,165 --> 00:31:19,089 It's so long to wait! 134 00:31:19,835 --> 00:31:22,975 What's keeping them? 135 00:31:27,245 --> 00:31:30,169 The sun is already up. 136 00:31:33,155 --> 00:31:36,637 What's keeping them? 137 00:31:39,845 --> 00:31:44,157 It's a farce, I know... 138 00:31:45,365 --> 00:31:50,633 But this anxiety seems to last forever! 139 00:31:57,435 --> 00:32:01,201 They're getting ready to fire. 140 00:32:15,795 --> 00:32:19,356 How handsome my Mario is! 141 00:32:20,365 --> 00:32:22,879 There! Die! 142 00:32:22,969 --> 00:32:26,519 What an artist! 143 00:32:50,195 --> 00:32:53,165 Don't move, Mario. 144 00:32:55,215 --> 00:32:58,105 They're going... Quiet! 145 00:33:00,175 --> 00:33:06,182 They're going down now. 146 00:33:08,649 --> 00:33:11,584 Don't move yet. 147 00:33:29,619 --> 00:33:32,543 Quick, get up! Mario! 148 00:33:32,640 --> 00:33:34,369 Let's go! 149 00:33:34,449 --> 00:33:36,929 Get up! Mario! 150 00:33:37,010 --> 00:33:41,265 Ah! Dead! 151 00:33:41,375 --> 00:33:43,707 Has it ended like this? 152 00:33:44,255 --> 00:33:48,658 To die like this! 153 00:33:56,315 --> 00:34:01,378 Your poor Tosca! 154 00:34:02,165 --> 00:34:11,085 O Mario, like this! 155 00:34:11,605 --> 00:34:14,461 - You, dead? - He was stabbed to death! 156 00:34:14,545 --> 00:34:16,957 - Mario... your poor Floria! - Scarpia? - Scarpia! - Ah! 157 00:34:17,039 --> 00:34:19,610 - It was Tosca! - Mario! - Don't let her escape! - Mario! 158 00:34:19,705 --> 00:34:22,743 Watch the exits on the stairs! 159 00:34:30,365 --> 00:34:34,279 - There she is! - Tosca! You'll pay for his life! 160 00:34:34,695 --> 00:34:36,117 With my own! 161 00:34:38,155 --> 00:34:46,586 Scarpia, before God! 10446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.