Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,075 --> 00:00:23,985
This year's Tosca
is no longer a sketch.
2
00:00:23,985 --> 00:00:27,490
We tried to make it abstract.
3
00:00:27,490 --> 00:00:29,659
We wanted a play
4
00:00:29,659 --> 00:00:32,955
that opens up to many women
5
00:00:32,955 --> 00:00:36,455
and many possible moments.
6
00:00:39,325 --> 00:00:42,335
This year, Tosca
is about pleats.
7
00:00:42,335 --> 00:00:47,549
We find pleats in all costumes.
8
00:00:47,549 --> 00:00:49,915
It is used
9
00:00:49,915 --> 00:00:53,490
to make the flounces on skirts
10
00:00:53,490 --> 00:00:57,805
as well as the armour
of the Swiss guards
11
00:00:57,805 --> 00:00:59,690
and clothes for the clergy.
12
00:00:59,690 --> 00:01:06,440
The fabrics used
range from satin to taffeta.
13
00:01:08,325 --> 00:01:10,755
Usually, Tosca is in red.
14
00:01:10,755 --> 00:01:16,235
But this year, we asked Rothko
for help in staging Tosca.
15
00:01:16,235 --> 00:01:20,215
It's not a single colour.
16
00:01:20,215 --> 00:01:22,490
It's the sky of Rome
before the sunset.
17
00:01:22,490 --> 00:01:25,415
It's the last sunset she sees
18
00:01:25,415 --> 00:01:28,915
from the window
19
00:01:29,045 --> 00:01:32,670
of the Palazzo Farnese.
20
00:01:48,405 --> 00:01:52,055
The church has been
realistically reconstructed.
21
00:01:52,055 --> 00:01:54,555
It becomes a labyrinth, a maze.
22
00:01:54,555 --> 00:01:57,605
The church reveals the theatre
23
00:01:57,605 --> 00:02:00,875
and rotates it through 360 degrees
24
00:02:00,875 --> 00:02:04,495
in all directions and positions,
25
00:02:04,495 --> 00:02:07,895
retaining the finesse
of La Scala workforce
26
00:02:07,895 --> 00:02:11,270
used in the construction
of a work of art.
27
00:02:11,270 --> 00:02:14,605
We will find this art
inside Sant'Andrea
28
00:02:14,605 --> 00:02:17,770
where architectural
and stylistic research
29
00:02:17,770 --> 00:02:20,919
highlights not only
works and sculptures
30
00:02:20,919 --> 00:02:23,085
found in the great churches,
31
00:02:23,085 --> 00:02:26,915
but also works from Italian art.
32
00:02:26,915 --> 00:02:30,675
We travelled through
the 17th and 18th centuries.
33
00:02:30,675 --> 00:02:33,365
Through so much beauty
we related
34
00:02:33,365 --> 00:02:40,865
the history of art
to make it known.
35
00:03:00,155 --> 00:03:03,565
Scarpia is a very
interesting character.
36
00:03:03,565 --> 00:03:07,805
At first, Puccini and Ricordi
37
00:03:07,805 --> 00:03:13,055
wanted to call this opera Scarpia.
38
00:03:15,770 --> 00:03:21,245
With the conductor and the director,
39
00:03:21,245 --> 00:03:24,815
during rehearsals, we really studied
40
00:03:24,815 --> 00:03:27,395
the character who is the key
to this opera.
41
00:03:27,395 --> 00:03:32,270
The story revolves around him,
42
00:03:32,375 --> 00:03:38,250
what he thinks
and what he decides to do.
43
00:03:38,295 --> 00:03:41,885
I think I'm a good person.
44
00:03:41,885 --> 00:03:45,015
I get under a character's skin
to play him.
45
00:03:45,015 --> 00:03:48,995
In this case,
Scarpia is a manipulative character.
46
00:03:48,995 --> 00:03:53,965
Cavaradossi and Angelotti
describe him well at the start.
47
00:03:53,965 --> 00:03:56,425
They say he's a bigot
and sadistic.
48
00:03:56,425 --> 00:04:01,475
He uses his guile to deceive everyone
49
00:04:01,475 --> 00:04:04,165
and to find solutions
to suit himself.
50
00:04:04,165 --> 00:04:06,805
He plays the role of
confessor and hangman.
51
00:04:06,805 --> 00:04:11,585
He is capable of being
kind and gentle
52
00:04:11,585 --> 00:04:15,115
and talking to people
and convince them,
53
00:04:15,115 --> 00:04:16,115
but then he has them executed.
3952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.