All language subtitles for 나루토 499
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,645 --> 00:00:05,570
カラノココロを照らすものは
다채롭게 마음을 빛낼 사람은
2
00:00:05,610 --> 00:00:06,778
何?
누굴까?
3
00:00:06,803 --> 00:00:13,310
叫び続ける光 届くまで
부르짖는 빛이 닿을 때까지
4
00:00:15,203 --> 00:00:16,782
Falling through the cracks
사소한 균열이 일어난다
5
00:00:16,807 --> 00:00:19,103
暗闇へ落ちてく
나락에 떨어져간다
6
00:00:19,673 --> 00:00:23,344
あなたのその手を絶対離さない
당신의 그 손을 절대 놓지 않아
7
00:00:23,369 --> 00:00:25,472
Tell me the story of life
삶의 스토리를 들려줘
8
00:00:25,697 --> 00:00:27,945
まだ道の途中
아직 갈 길 멀었어
9
00:00:28,174 --> 00:00:32,061
あなたをわたしは絶対諦めない
당신을 나는 절대 포기하지 않아
10
00:00:32,261 --> 00:00:34,139
抑えられない衝動
주체할 수 없는 충동
11
00:00:34,403 --> 00:00:36,444
何気ない日マは愛情
무심한 나날은 애정
12
00:00:36,641 --> 00:00:38,600
懐かしい風にふりむけば
그리운 바람에 뒤돌아보면
13
00:00:38,856 --> 00:00:40,688
いつでもあなたの声がするよ
항상 당신의 목소리가 들려
14
00:00:41,020 --> 00:00:42,304
Underdog は Wander around
약자 는 허덕이지
15
00:00:42,480 --> 00:00:43,431
回り道しても
멀리 돌아갈지언정
16
00:00:43,531 --> 00:00:45,404
逃げるよりマシよ
도망가는 것보단 나아
17
00:00:45,464 --> 00:00:47,639
自分で自分を信じられなくちゃ
자기가 자기를 믿지 못하면
18
00:00:47,860 --> 00:00:49,316
誰を信じるの?
누굴 믿을 수 있니?
19
00:00:49,889 --> 00:00:53,345
光に その手かざせ
빛에 이 손을 가리네
20
00:00:54,459 --> 00:00:56,291
Shining through the clouds
구름 속에서 빛이 일어난다
21
00:00:56,491 --> 00:00:58,354
暗闇へ落ちてく
나락에 떨어져간다
22
00:00:58,791 --> 00:01:02,423
あなたのその手を絶対離さない
당신의 그 손을 절대 놓지 않아
23
00:01:02,640 --> 00:01:04,836
Tell me what is on your mind
당신의 정신이 무엇인지 알려줘
24
00:01:04,884 --> 00:01:07,164
果てしない夢を
끝 없는 꿈을
25
00:01:07,574 --> 00:01:09,113
追いかけ 僕らは
쫓아가는 우리는
26
00:01:09,213 --> 00:01:11,430
絶対諦めない
절대 포기하지 않아
27
00:01:11,530 --> 00:01:13,628
答えのない人生に
답 없는 인생에
28
00:01:13,728 --> 00:01:15,546
くじけそうになるけど
고꾸라질 것 같아도
29
00:01:15,571 --> 00:01:17,591
Don't give it up! Keep it up!
포기하지마! 계속해!
30
00:01:17,973 --> 00:01:20,019
Turn it upside down!
판을 뒤집어버려!
31
00:01:20,267 --> 00:01:22,409
心は繫がってるよ
마음은 이어져있어
32
00:01:22,437 --> 00:01:24,370
たとえ遠く離れても
설령 멀리 떨어져 있다해도
33
00:01:24,722 --> 00:01:28,717
共に 共に 生きてゆこう
함께 함께 살아가자
34
00:01:30,080 --> 00:01:30,786
안녕하세요
cafe.naver.com/narutosmi
35
00:01:30,786 --> 00:01:32,857
나루토 자막카페에용
cafe.naver.com/narutosmi
36
00:01:32,857 --> 00:01:35,267
애니메이션은 즐거운 마음으로!
cafe.naver.com/narutosmi
37
00:01:35,267 --> 00:01:37,541
자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고!
cafe.naver.com/narutosmi
38
00:01:37,541 --> 00:01:39,864
늘상 행복하기를 빕니다~!
39
00:01:42,700 --> 00:01:44,065
곤란하네...
40
00:01:44,195 --> 00:01:45,865
카카시 님, 무슨 일이세요?
41
00:01:46,405 --> 00:01:48,155
"님"은 빼라니깐!
42
00:01:48,535 --> 00:01:50,995
그게 말이야, 닌자 모두에게
내준 임무가 있었잖아
43
00:01:51,736 --> 00:01:54,156
역시 평가하지 않으면 안 되겠지?
44
00:01:54,276 --> 00:01:55,616
물론이죠!
45
00:01:56,826 --> 00:01:57,826
예이 예이
46
00:01:58,746 --> 00:02:00,616
벌꿀술이라니 정말이지
47
00:02:00,706 --> 00:02:02,706
축하 느낌이라 좋네
48
00:02:02,826 --> 00:02:05,796
과연 8반의 두 명은
바짝 기합이 들어갔네요
49
00:02:06,046 --> 00:02:10,489
이 식사권이랑 온천여행 초대권은
참 생각이 깊네요
50
00:02:10,506 --> 00:02:12,376
쵸지도 시카마루도
51
00:02:12,376 --> 00:02:13,876
이래저래 눈치가 꽤 좋지
52
00:02:14,426 --> 00:02:15,756
여자애들은 이거..
53
00:02:15,806 --> 00:02:17,466
자기들 취향이네요
54
00:02:17,766 --> 00:02:19,886
그 정도면 귀여운 편이지
55
00:02:20,784 --> 00:02:21,016
이거 봐!
56
00:02:26,606 --> 00:02:28,066
참 어이없지?
57
00:02:28,736 --> 00:02:32,446
게다가 코노하마루는
아직 보고서조차 내질 않았지
58
00:02:33,026 --> 00:02:35,826
자.. 잘 됐네요
59
00:02:36,076 --> 00:02:39,746
피로연 날 당직은
그 사람들로 결정됐네요
60
00:02:39,786 --> 00:02:42,496
확실히 평가를 통해 열외자를 뽑자면
61
00:02:42,616 --> 00:02:45,376
이 세명이 당직 후보겠지만...
62
00:02:46,286 --> 00:02:48,546
정말 이런 방식으로 괜찮은 걸까?
63
00:02:49,086 --> 00:02:53,126
《 극비 임무의 행방 》
64
00:02:59,056 --> 00:03:00,016
카카시 선생님?
65
00:03:05,279 --> 00:03:07,686
히나타, 오래간만이구나
66
00:03:08,296 --> 00:03:09,066
무슨 일이니?
67
00:03:09,776 --> 00:03:12,396
오래간만에 여자 멤버들이랑
만나기로 했어요
68
00:03:12,816 --> 00:03:15,066
독신으로서 마지막 여자 모임이구나
69
00:03:15,986 --> 00:03:17,656
피로연 준비는 잘 돼 가니?
70
00:03:18,406 --> 00:03:19,826
나루토는 잘 있겠지?
71
00:03:21,746 --> 00:03:22,337
네
72
00:03:23,206 --> 00:03:24,416
무척 잘 있어요
73
00:03:25,416 --> 00:03:26,916
카카시 선생님은 어디 가세요?
74
00:03:28,138 --> 00:03:29,728
잠깐 낮잠 좀 자려고
75
00:03:30,046 --> 00:03:32,466
방해해서 죄송했어요
76
00:03:33,006 --> 00:03:34,676
그럼 이만 실례할게요
77
00:03:34,796 --> 00:03:36,006
그래...
78
00:03:49,816 --> 00:03:51,686
이루카 선생님, 무슨 일 있습니까?
79
00:03:52,026 --> 00:03:53,816
라면 맛이라도 이상했나요?
80
00:03:54,146 --> 00:03:57,196
아뇨 전혀!
라면은 맛있게 먹었습니다!
81
00:03:57,616 --> 00:03:58,776
그게 아니고요...
82
00:03:58,826 --> 00:04:01,366
역시 여기였네요, 이루카 선생님!
83
00:04:01,696 --> 00:04:03,706
코, 코노하마루!
84
00:04:03,706 --> 00:04:07,011
이제 좀 축하 메시지 부탁한다고요!
85
00:04:07,126 --> 00:04:10,496
안 그럼, 내 축하 선물을
제출할 수가 없다고요!
86
00:04:10,746 --> 00:04:11,796
미안 미안
87
00:04:12,006 --> 00:04:14,716
뭐야, 설마 그걸로 고민했습니까?
88
00:04:14,836 --> 00:04:17,386
예, 영 떠오르질 않아서요
89
00:04:17,466 --> 00:04:19,636
아무리 그래도
너무 심각하게 고민한다고요!
90
00:04:19,716 --> 00:04:21,966
이제 단념하고 촬영하자고요!
91
00:04:22,056 --> 00:04:23,096
자, 잠깐 기다려봐!
92
00:04:25,226 --> 00:04:27,516
적당히 해요, 이루카 선생님!
93
00:04:29,856 --> 00:04:32,146
이루카 선생님
코노하마루 말이 맞아요
94
00:04:32,726 --> 00:04:35,636
축사 하나 떠올리지 못하다니
정말 이상해요!
95
00:04:35,736 --> 00:04:37,606
나루토의 은사잖소!
96
00:04:38,446 --> 00:04:40,066
그겁니다!
97
00:04:45,786 --> 00:04:46,786
"그거"?
98
00:04:47,456 --> 00:04:50,126
언젠가 카제카게님께서
일락 라면에 오셨을 떄
99
00:04:51,626 --> 00:04:53,956
난 카제카게로서가 아닌
100
00:04:54,046 --> 00:04:56,586
나루토의 친구로서 참석하도록 하지
101
00:04:57,716 --> 00:04:59,086
그 말을 들으니
102
00:04:59,176 --> 00:05:01,482
난 나루토에게 있어 어떤 존재로서
103
00:05:01,482 --> 00:05:04,459
축복해주면 될지 고민에 빠져서요
104
00:05:05,266 --> 00:05:06,476
무슨 말입니까?
105
00:05:07,436 --> 00:05:09,596
그러니까 은사로서 인 게 뻔하잖아요
106
00:05:11,306 --> 00:05:13,071
확실히 모든 분들이 말하는 대로
107
00:05:13,096 --> 00:05:15,380
전 나루토의 스승으로
보일지도 몰라요
108
00:05:15,486 --> 00:05:17,646
그렇다고요! 그러니
빨리 촬영하지 않으면
109
00:05:17,646 --> 00:05:19,446
비디오를 완성 못한다고요!
110
00:05:21,486 --> 00:05:22,406
하지만 말이다
111
00:05:22,779 --> 00:05:26,786
쉽게 일개 교사와 학생으로 두고
볼 수 없다고 봐
112
00:05:27,956 --> 00:05:30,416
교사로서 맞는 건지 모르겠지만
113
00:05:30,706 --> 00:05:34,221
나루토와는 다른 학생들과는
또 다른 추억도 있어
114
00:05:34,496 --> 00:05:39,426
그걸 단순히 스승과 제자 관계로
정해버리는 게 맞는 건지...
115
00:05:39,876 --> 00:05:42,433
그렇다 해도 카제카게님 말처럼
116
00:05:42,433 --> 00:05:44,846
친구라 불릴만한 존재도 아닌 것 같고
117
00:05:46,056 --> 00:05:49,306
어쨌든 생각하면 할수록
118
00:05:49,436 --> 00:05:52,306
나루토를 위한 축사가
떠오르질 않습니다
119
00:05:53,646 --> 00:05:55,566
확실히 나루토 녀석과
120
00:05:55,646 --> 00:05:58,776
이루카 선생님이 친구라 하는 것도
이상한 느낌이 드는군요
121
00:05:59,526 --> 00:06:01,080
그건 그거고
122
00:06:01,105 --> 00:06:03,800
그 그릇은 변상해줘야겠습니다
123
00:06:06,076 --> 00:06:07,196
그래서? 그래서?
124
00:06:07,746 --> 00:06:09,536
이제 피로연 준비는 끝난 거야?
125
00:06:10,456 --> 00:06:12,576
응 거의 끝났어
126
00:06:13,166 --> 00:06:14,456
그건 그렇고
127
00:06:14,586 --> 00:06:17,006
우리들 중에 가장 먼저 결혼하는 게
128
00:06:17,046 --> 00:06:18,716
히나타랑 나루토일 줄이야!
129
00:06:19,046 --> 00:06:21,006
나루토는 요새 뭐하고 있어?
130
00:06:21,256 --> 00:06:23,676
그 녀석, 제대로
준비 거들어주고 있어?
131
00:06:24,216 --> 00:06:25,256
물론이지!
132
00:06:25,596 --> 00:06:27,193
하지만 나루토보단
133
00:06:27,218 --> 00:06:30,306
아버지 쪽이 어쩌나 저쩌나하셔서
정말 힘들어하셔
134
00:06:30,686 --> 00:06:34,646
역시 소문대로 신부 쪽 아버지는
마음이 편하지 않나 봐..
135
00:06:34,856 --> 00:06:37,856
이래저래 역시 결혼식은 힘들구나...
136
00:06:37,856 --> 00:06:39,436
그야 그렇지
137
00:06:39,526 --> 00:06:41,646
우리도 카카시 선생님에게 그런 임무...
138
00:06:43,406 --> 00:06:44,616
잠깐, 사쿠라!
139
00:06:45,116 --> 00:06:46,196
뭐 하는 거야...
140
00:06:48,696 --> 00:06:51,576
우리도 카카시 선생님에게 그런 임무...
141
00:06:51,706 --> 00:06:52,666
아차...
142
00:07:01,716 --> 00:07:03,836
카카시 선생님이 왜?
143
00:07:05,796 --> 00:07:07,136
그게...
144
00:07:07,556 --> 00:07:08,824
결혼식을 앞두고
145
00:07:08,824 --> 00:07:11,185
이런저런 임무를 끝마치는 게
힘들다는 말이야!
146
00:07:11,226 --> 00:07:12,226
그래!
147
00:07:12,306 --> 00:07:13,967
그런 점에선 우리랑은 다르게
148
00:07:13,992 --> 00:07:16,783
이젠 히나타에겐 이제 나루토가
있으니 좋겠다는 말이지
149
00:07:16,806 --> 00:07:18,436
그래 그래, 그 뜻이야!
150
00:07:19,976 --> 00:07:21,776
응, 그렇겠지?
151
00:07:21,776 --> 00:07:25,156
그, 그건 그렇고
의상은 역시 기모노겠지?
152
00:07:25,196 --> 00:07:27,866
히나타의 신부 차림
정말 예쁘겠다!
153
00:07:29,986 --> 00:07:31,946
야, 히나타!
154
00:07:36,416 --> 00:07:37,626
오래간만이네!
155
00:07:38,836 --> 00:07:40,796
키바, 시노!
156
00:07:41,206 --> 00:07:42,336
잘 지냈어?
157
00:07:42,586 --> 00:07:44,876
응, 둘 다 건강해 보이네!
158
00:07:45,126 --> 00:07:48,596
이제 곧 널 축하해줘야 하니
당연하지
159
00:07:49,056 --> 00:07:50,306
왜냐하면 우린...
160
00:07:50,346 --> 00:07:54,626
나루토 녀석은 잘 있냐?
요새 통 안 보이니까
161
00:07:54,726 --> 00:07:58,356
뭐 결혼식 준비가 힘든 건
알고는 있지만
162
00:08:00,066 --> 00:08:02,356
나루토도 임무 때문에 바쁠 텐데
163
00:08:02,486 --> 00:08:04,446
피로연 준비도
착실히 해주고 있어서
164
00:08:04,526 --> 00:08:05,446
정말 듬직해!
165
00:08:05,526 --> 00:08:06,486
그러냐?
166
00:08:06,606 --> 00:08:08,566
우리도 엄청난 임무 빨리 정리하고
167
00:08:08,616 --> 00:08:10,326
반드시 네가 기뻐하도록...
168
00:08:10,406 --> 00:08:11,156
키바!
169
00:08:15,616 --> 00:08:17,666
응? 내가 왜?
170
00:08:18,626 --> 00:08:19,376
어쨌든...
171
00:08:19,416 --> 00:08:21,842
쉽게 말하면 나루토랑 히나타라면
172
00:08:21,842 --> 00:08:24,750
정말 명랑하고 즐거운 가정을
꾸릴 수 있을 거란 얘기야!
173
00:08:24,756 --> 00:08:26,756
피로연 기대하고 있을게!
174
00:08:26,966 --> 00:08:28,886
응, 고마워
175
00:08:37,436 --> 00:08:39,396
-임무 보고서-
176
00:08:50,576 --> 00:08:51,576
츠나데 님!
177
00:08:54,616 --> 00:08:58,246
오래간만이로구나 시즈네!
잘 있었느냐?
178
00:08:58,746 --> 00:08:59,826
예, 덕분에요
179
00:09:00,536 --> 00:09:02,916
츠나데님은 요새
도박 쪽은 어떠셨어요?
180
00:09:03,496 --> 00:09:05,756
나루토와 히나타의 혼례가 있으니까
181
00:09:05,836 --> 00:09:07,176
쓸데없는 낭비는 금물이지
182
00:09:07,216 --> 00:09:09,336
그것 참 현명한 판단이시네요!
183
00:09:10,336 --> 00:09:12,846
그건 그렇고 상담이라니 뭐냐?
184
00:09:13,386 --> 00:09:16,096
네 그게..
실은 카카시님의 일로...
185
00:09:16,676 --> 00:09:17,669
카카시?
186
00:09:18,144 --> 00:09:20,671
아니, 6대 호카게에게 무슨 일 있느냐?
187
00:09:22,106 --> 00:09:23,646
할 수 없지, 이거
188
00:09:24,146 --> 00:09:26,566
아직 이루카 선생님 분량은
촬영 못했지만
189
00:09:26,686 --> 00:09:30,156
일단은 축하 선물로써
보고해두자...
190
00:09:30,236 --> 00:09:31,656
축하 선물이라고?!
191
00:09:32,026 --> 00:09:35,236
예, 닌자 간의 축사가 있을 시
192
00:09:35,286 --> 00:09:37,908
각자 준비한
축하 선물을 평가해서
193
00:09:38,746 --> 00:09:41,576
그에 따른 출석자를 결정하는
약정이 있었지요?
194
00:09:41,746 --> 00:09:42,836
있었지..
195
00:09:43,746 --> 00:09:45,792
카카시 님은 닌자들에게
196
00:09:45,817 --> 00:09:48,716
축하 선물에 대한
보고서를 받고 나서
197
00:09:48,756 --> 00:09:52,086
누굴 열외자로 고를지
계속 고민하고 계십니다.
198
00:09:55,346 --> 00:09:56,596
잘 생각해보니
199
00:09:56,716 --> 00:09:59,886
누구든지 출석하지
못한 사람이 생겨버리면
200
00:09:59,936 --> 00:10:02,476
히나타와 나루토도 슬퍼하겠지...
201
00:10:03,606 --> 00:10:06,128
그렇다 해도 그날 임무나 경호는
202
00:10:06,153 --> 00:10:07,760
누군가가 맡아야 되니까요
203
00:10:07,936 --> 00:10:09,896
그따위 걸로 고민하고 있었느냐!
204
00:10:10,696 --> 00:10:11,736
참내
205
00:10:12,406 --> 00:10:14,076
큰일이야, 이거!
206
00:10:25,379 --> 00:10:28,199
다들 뭔가 이상하던데
207
00:10:29,326 --> 00:10:30,628
모른다니까, 이거!
208
00:10:30,936 --> 00:10:32,965
우리들의 선물이 피로연 참가자로서
209
00:10:32,990 --> 00:10:35,018
평가하기 위한 것이었다고?
210
00:10:35,206 --> 00:10:36,682
대체 무슨 소리야?
211
00:10:36,844 --> 00:10:38,963
말 한번 웃기네
212
00:10:39,010 --> 00:10:39,908
그만둬, 이거
213
00:10:39,933 --> 00:10:42,499
내가 잘못한 게 아니잖아, 이거!
214
00:10:44,692 --> 00:10:45,894
너무하잖아, 이거!
215
00:10:46,523 --> 00:10:48,523
즉 이렇게 된 거네
216
00:10:50,574 --> 00:10:52,393
나루토와 히나타의 피로연에
217
00:10:52,506 --> 00:10:55,888
나뭇잎 마을 사람들이
대부분 참가하는데
218
00:10:56,175 --> 00:10:57,202
그렇다 쳐도
219
00:10:57,388 --> 00:10:59,632
당일의 임무가
사라지는 것도 아니지
220
00:11:00,425 --> 00:11:01,854
당직은 필요하니까
221
00:11:02,744 --> 00:11:05,163
게다가 높으신 분들도 모이다 보니
222
00:11:05,792 --> 00:11:08,810
피로연 자체에도
경비가 필요한 것도 사실이야
223
00:11:09,207 --> 00:11:12,879
그러고 보니 나루토와 히나타간에
관련성이 깊은 사람도
224
00:11:13,036 --> 00:11:15,506
상급 닌자 안에서도
다 주 세력들이니까
225
00:11:15,729 --> 00:11:16,780
그렇다는 건 뭐야
226
00:11:17,001 --> 00:11:19,269
우리가 결혼식에 참가하면
227
00:11:19,294 --> 00:11:22,018
누구는 고생하면서
지키고 있어야 한다는 거잖아
228
00:11:22,121 --> 00:11:23,049
세상에
229
00:11:23,074 --> 00:11:25,856
그러면 두 사람을 마음껏
축하해줄 수가 없어요
230
00:11:26,728 --> 00:11:30,269
우리들의 결혼식이
이렇게 돼버리다니
231
00:11:30,998 --> 00:11:34,046
카카시 선생님도
엄청 고민하고 계시는 것 같아
232
00:11:34,438 --> 00:11:35,528
그렇겠지
233
00:11:35,676 --> 00:11:38,160
왜 이렇게 큰 사건이 되버렸을까
234
00:11:38,528 --> 00:11:42,417
나루토는 모든 마을을 잇는
연줄과 같은 존재니까요
235
00:11:42,773 --> 00:11:43,799
크게 될 거야
236
00:11:43,800 --> 00:11:45,858
그럼 닥치고 평가를 기다리라는 거야?
237
00:11:46,042 --> 00:11:47,716
그럴 생각은 없어
238
00:11:48,327 --> 00:11:50,820
그럼 내가 그 대신 일 하면 되잖아
239
00:11:50,975 --> 00:11:51,700
그래요
240
00:11:52,004 --> 00:11:53,988
여러분이 피로연에 참가하기 위해서
241
00:11:54,013 --> 00:11:55,936
저도 당직을 맡겠습니다
242
00:11:56,128 --> 00:11:57,116
그렇지!
243
00:11:57,316 --> 00:11:58,689
나도 결혼식은 안 갈게
244
00:11:58,778 --> 00:12:00,529
그럼 나도 가주지!
245
00:12:00,853 --> 00:12:05,061
안 돼, 8반 멤버가 없으면
히나타가 슬퍼할 거 아니야
246
00:12:05,226 --> 00:12:05,882
하지만
247
00:12:06,168 --> 00:12:09,284
누군가가 걸러져서
우리가 온다 하더라도
248
00:12:09,455 --> 00:12:10,563
납득할 수 없어
249
00:12:11,187 --> 00:12:12,670
우리도 마찬가지야
250
00:12:28,507 --> 00:12:31,790
하.. 잔다고 해도
해결은 안 될 거고
251
00:12:35,606 --> 00:12:36,606
카카시 선생님
252
00:12:40,914 --> 00:12:41,914
카카시 선생님
253
00:12:42,327 --> 00:12:43,509
정말 죄송해요
254
00:12:43,803 --> 00:12:44,399
응?
255
00:12:45,126 --> 00:12:45,652
뭐?
256
00:12:46,520 --> 00:12:48,018
무, 무슨 일이니 히나타
257
00:12:48,458 --> 00:12:49,458
무슨 일 있었어?
258
00:12:49,930 --> 00:12:50,930
들었어요
259
00:12:51,299 --> 00:12:52,977
저희 결혼식 때문에
260
00:12:53,259 --> 00:12:55,168
카카시 선생님이 고민하고 계신다고..
261
00:12:55,381 --> 00:12:56,681
뭐? 응?
262
00:12:57,011 --> 00:12:57,822
뭘?
263
00:12:58,335 --> 00:12:59,497
당일 참가자
264
00:12:59,631 --> 00:13:01,116
아직 결정 못 하셨죠?
265
00:13:01,124 --> 00:13:02,124
어어어?
266
00:13:02,148 --> 00:13:03,449
들었니?
267
00:13:03,667 --> 00:13:04,325
네
268
00:13:04,659 --> 00:13:05,626
임무에 대한 것도?
269
00:13:05,799 --> 00:13:06,606
네
270
00:13:06,724 --> 00:13:07,593
전부다?
271
00:13:07,789 --> 00:13:08,273
네
272
00:13:09,337 --> 00:13:10,786
그렇구나..
273
00:13:11,968 --> 00:13:14,864
저는 다른 사람들에게
폐 끼치면서까지
274
00:13:14,889 --> 00:13:16,916
축하받고 싶지는 않아요
275
00:13:17,117 --> 00:13:17,667
뭐?
276
00:13:18,056 --> 00:13:20,056
아. 아니 아니 아니 아니!
277
00:13:20,488 --> 00:13:22,244
너희 결혼식을
278
00:13:22,375 --> 00:13:24,176
축하를 안 할 수는 없잖냐!
279
00:13:24,370 --> 00:13:25,470
그럼 적어도
280
00:13:25,810 --> 00:13:27,514
그 날의 임무나 경비는
281
00:13:27,790 --> 00:13:30,360
휴우가 사람들이
맡게 해주시겠어요?
282
00:13:30,727 --> 00:13:31,372
뭐?
283
00:13:32,014 --> 00:13:33,365
그럴 필요 없다
284
00:13:33,445 --> 00:13:34,445
네?
285
00:13:34,608 --> 00:13:36,752
결혼은 너희 일족에게도
286
00:13:37,079 --> 00:13:39,079
이 이상 없는 기쁜 자리잖니
287
00:13:40,838 --> 00:13:44,780
너희 가족을 한명도
빠짐없이 참가시키는 건
288
00:13:44,906 --> 00:13:46,059
호카게의 도리야
289
00:13:46,543 --> 00:13:48,107
그렇..군요
290
00:13:48,599 --> 00:13:50,599
당직은 내가 처리하마
291
00:13:51,887 --> 00:13:53,984
너는 아무 걱정하지 마라
292
00:13:55,241 --> 00:13:55,881
네
293
00:13:56,156 --> 00:13:59,427
그러니 너흰 너희 일에 집중하렴
294
00:14:01,339 --> 00:14:02,989
이런, 돌아가야겠다
295
00:14:03,580 --> 00:14:04,152
그럼 안녕
296
00:14:07,359 --> 00:14:08,984
엉? 무슨 일이야 너희?
297
00:14:11,121 --> 00:14:13,975
들었어요
나루토와 히나타의 피로연
298
00:14:14,265 --> 00:14:15,747
누가 나가질 못한다고
299
00:14:15,953 --> 00:14:17,652
그 부족한 걸 채우기 위해서
300
00:14:17,850 --> 00:14:20,468
선물을 준비하라는 임무를
내놓았다는 것도요
301
00:14:20,851 --> 00:14:21,875
그렇구나
302
00:14:22,030 --> 00:14:24,030
너희한테까지 들켰구나
303
00:14:24,341 --> 00:14:26,525
그래서 계속 고민하셨다고..
304
00:14:26,951 --> 00:14:28,951
이것도 호카게의 일이니까
305
00:14:29,430 --> 00:14:30,584
그래서 왜 그러니
306
00:14:30,899 --> 00:14:32,713
다 같이 반대하러 온 거니?
307
00:14:33,024 --> 00:14:34,779
아뇨, 오히려 정반대입니다
308
00:14:35,037 --> 00:14:35,685
뭐라고?
309
00:14:36,086 --> 00:14:38,675
여기에 있는 모두가 당직으로 빠질게요
310
00:14:38,862 --> 00:14:43,086
하지만 그러면 중요한
나루토와 히나타가 슬퍼할 거잖아
311
00:14:43,381 --> 00:14:44,437
그러니 저희는
312
00:14:44,613 --> 00:14:46,337
모두 피로연에 참가할 겁니다
313
00:14:47,075 --> 00:14:48,126
무슨 소리냐?
314
00:14:48,795 --> 00:14:49,473
즉
315
00:14:49,955 --> 00:14:51,955
당직이나 경비 시간을 나눠서
316
00:14:52,131 --> 00:14:53,717
서로 바꿔가면서 하면 됩니다
317
00:14:53,729 --> 00:14:58,152
부담을 다 같이 나누면
다 같이 축하해줄 수 있죠
318
00:14:58,358 --> 00:15:02,174
동료 모두 구한다는 건
나루토가 알려준 거니까
319
00:15:04,163 --> 00:15:07,074
어때요? 카카시 선생님이
크게 걱정할 일은 없죠?
320
00:15:07,790 --> 00:15:08,652
너희..
321
00:15:09,910 --> 00:15:10,910
고맙다
322
00:15:11,153 --> 00:15:13,959
하지만 그러면 순서를
정해야 할 것 같은데
323
00:15:14,169 --> 00:15:15,136
걱정 말거라
324
00:15:15,361 --> 00:15:18,104
돌이 되는 한이 있어도
내가 반드시 처리하마
325
00:15:18,515 --> 00:15:19,909
그러다 사람 잡겠다
326
00:15:20,866 --> 00:15:23,016
애초부터 그럴 필요는 없어
327
00:15:23,185 --> 00:15:24,049
츠나데 님
328
00:15:24,547 --> 00:15:25,575
6대 호카게
329
00:15:26,035 --> 00:15:28,408
실은 그 결정은..
330
00:15:29,577 --> 00:15:32,453
이전에 결혼 약속이 잡혔을 때
331
00:15:33,021 --> 00:15:36,267
손이 너무 부족해서 만들어 놓은 거야
332
00:15:37,101 --> 00:15:39,538
게다가 그때는 전쟁 중이었고
333
00:15:40,253 --> 00:15:41,979
지금과는 상황이 다르지
334
00:15:43,409 --> 00:15:47,001
그리고 누가 뭐래도 지금의 호카게는 너야
335
00:15:47,084 --> 00:15:47,849
카카시
336
00:15:48,730 --> 00:15:50,358
과거의 관습에 얽히지 말고
337
00:15:50,693 --> 00:15:53,735
스스로가 맞다고 생각하는
길을 나아가면 되는 거다
338
00:15:54,346 --> 00:15:57,871
그럼 당직을 다 같이
분할하는 걸로 결정이네요
339
00:15:58,231 --> 00:15:59,473
그건 안 돼
340
00:15:59,590 --> 00:16:01,286
네? 왜요?
341
00:16:02,039 --> 00:16:05,873
내 일은 나루토와 히나타를
축하하고 싶은 사람 모두를
342
00:16:05,898 --> 00:16:08,541
빠짐없이 피로연에
참가시키는 거야
343
00:16:08,753 --> 00:16:10,522
일때문에 지각때문은 용서 못 해
344
00:16:10,896 --> 00:16:12,854
하지만 그럴 방법이 없잖아요
345
00:16:13,665 --> 00:16:14,969
내가 처리해보지
346
00:16:29,708 --> 00:16:30,755
히나타
347
00:16:32,015 --> 00:16:33,299
히나타니?
348
00:16:37,819 --> 00:16:38,819
이루카 선생님
349
00:16:41,874 --> 00:16:42,967
뭐야?
350
00:16:43,654 --> 00:16:46,674
설마 나루토가
무슨 짓을 한 거니?!
351
00:16:47,190 --> 00:16:48,190
네?
352
00:16:50,199 --> 00:16:51,487
미안하다 히나타!
353
00:16:51,512 --> 00:16:53,444
내가 녀석에게 여성을
대하는 태도에 대해서는
354
00:16:53,469 --> 00:16:55,376
가르쳐주지 못 했다보니
355
00:16:55,405 --> 00:16:59,154
아니 그보다 내가 여성을
대하는 태도를 모르는구나아
356
00:17:02,984 --> 00:17:05,259
무슨 일이 있었는지는 모르지만
357
00:17:05,702 --> 00:17:07,381
내 얼굴을 봐서라도 나루토를..,
358
00:17:07,526 --> 00:17:08,922
용서해다오!
359
00:17:10,317 --> 00:17:11,750
부탁이다!
360
00:17:19,176 --> 00:17:20,712
뭐가 이상하니
361
00:17:21,465 --> 00:17:22,465
그야..
362
00:17:22,573 --> 00:17:26,459
이루카 선생님
제가 아무 말도 안 했는데
363
00:17:26,583 --> 00:17:29,657
갑자기 나루토가 나쁜 짓을
했다고 결정하시곤
364
00:17:29,937 --> 00:17:31,641
갑자기 사과하시니까요
365
00:17:32,022 --> 00:17:33,809
응? 아니야?
366
00:17:40,130 --> 00:17:42,426
저희가 결혼식을 하는 것 때문에
367
00:17:42,717 --> 00:17:45,324
많은 사람에게 피해를
준다고 생각하니
368
00:17:45,466 --> 00:17:46,835
생각지치도 못 했어요
369
00:17:47,548 --> 00:17:48,180
하지만
370
00:17:48,532 --> 00:17:50,532
생각해보니까 그렇네요
371
00:17:51,173 --> 00:17:52,370
나루토는 지금에야
372
00:17:52,605 --> 00:17:54,218
우리뿐만이 아니라
373
00:17:54,704 --> 00:17:57,815
모든 마을을 잇는 영웅이니까요
374
00:17:59,742 --> 00:18:03,578
저는 계속 동경하던 사람과
결혼하게 되니까
375
00:18:03,745 --> 00:18:05,396
조금 들떴나봐요
376
00:18:05,681 --> 00:18:07,413
그건 아니란다 히나타
377
00:18:16,073 --> 00:18:18,073
아무리 어엿해져도
378
00:18:18,408 --> 00:18:20,004
아무리 영웅이 되었어도
379
00:18:20,388 --> 00:18:21,920
나루토는 나루토야
380
00:18:22,296 --> 00:18:25,042
나에게도
모든 사람에게도 말이다
381
00:18:27,832 --> 00:18:29,006
이루카 선생님
382
00:18:30,123 --> 00:18:32,711
너희를 축하하고 싶은
마음에 변함은 없단다
383
00:18:33,473 --> 00:18:35,473
그러니 피해준다고 생각 마렴
384
00:18:37,131 --> 00:18:38,131
네
385
00:18:43,399 --> 00:18:44,421
그렇군요
386
00:18:44,954 --> 00:18:47,307
히나타한테는 정말 몹쓸 짓을 했네요
387
00:18:47,845 --> 00:18:49,370
이루카 선생님께도 죄송합니다
388
00:18:49,565 --> 00:18:50,301
아뇨
389
00:18:50,609 --> 00:18:53,118
하지만 저도 히나타의 기분은 알아요
390
00:18:53,403 --> 00:18:57,001
나루토가 모든 마을의 사람을 잇는
존재가 되었으니까요
391
00:18:58,212 --> 00:19:00,212
모든 마을이라..
392
00:19:04,509 --> 00:19:06,241
정말 고맙습니다, 이루카 선생님!
393
00:19:06,413 --> 00:19:08,057
뭘 해야 할지 알게 된 것 같습니다
394
00:19:08,991 --> 00:19:09,787
네?
395
00:19:10,283 --> 00:19:11,966
무슨 소립니까?
396
00:19:12,133 --> 00:19:12,823
아뇨
397
00:19:12,993 --> 00:19:15,239
잠깐 머리를 식히고 나서의 일입니다
398
00:19:15,327 --> 00:19:16,237
이루카 선생님
399
00:19:16,798 --> 00:19:18,798
여기 있는 거 다 알아요
400
00:19:19,442 --> 00:19:23,290
이대로면 나 혼자
결혼 선물 못 한다고요!!
401
00:19:25,080 --> 00:19:26,080
뭐에요?
402
00:19:28,377 --> 00:19:32,307
사람들이 결혼 선물을
준비하는 것도 들통났고
403
00:19:32,791 --> 00:19:34,791
서프라이즈도 다 날아갔으니까
404
00:19:35,512 --> 00:19:38,924
여기는 코노하마루가
힘이 됐으면 하는데?
405
00:19:39,067 --> 00:19:39,700
네?
406
00:19:41,358 --> 00:19:42,140
뭔데요?
407
00:19:47,771 --> 00:19:50,473
..그렇다보니 모래 마을 닌자들을
408
00:19:50,498 --> 00:19:53,499
결혼식 당일에 파견해주시겠습니까?
409
00:19:57,565 --> 00:19:59,786
부디 간곡히 부탁드립니다
410
00:20:00,301 --> 00:20:02,649
고개를 들어라, 호카게
411
00:20:03,187 --> 00:20:05,413
라이카게나 츠치카게
미즈카게 측도
412
00:20:05,438 --> 00:20:08,015
무슨 일을 할 수 있을까 고민해봤다만
413
00:20:08,359 --> 00:20:10,530
도가 지나치지 않는 편이
낫다고 봐서 말이야
414
00:20:11,386 --> 00:20:14,268
나는 친구로서 나루토를
축하하겠다고 했지만
415
00:20:14,424 --> 00:20:17,911
그럼에도 카제카게로서
무엇을 할 수 있나 생각해보았다
416
00:20:18,154 --> 00:20:21,339
우리도 기꺼이 협력하잖아
417
00:20:21,960 --> 00:20:25,871
이것도 모든 마을에
평화와 정이 생긴 덕분이야
418
00:20:25,912 --> 00:20:28,304
모두 나루토의 힘에
기인한 일들이야
419
00:20:28,660 --> 00:20:31,785
우리가 협력해서
축하 선물에 성공하는 건
420
00:20:31,943 --> 00:20:33,113
매우 당연한 일이겠지
421
00:20:33,855 --> 00:20:34,855
정말 감사합니다
422
00:20:35,666 --> 00:20:39,438
그럼 그 말에 힘입어
한 가지 더 부탁해도 되겠습니까?
423
00:20:39,559 --> 00:20:40,993
뭐지, 말하게
424
00:20:44,574 --> 00:20:46,033
코노하마루, 여기야
425
00:20:46,582 --> 00:20:47,582
네
426
00:20:53,226 --> 00:20:55,391
오, 영상 편지야?
427
00:20:55,626 --> 00:20:57,185
가아라, 뭐라도 말해봐
428
00:20:57,263 --> 00:20:58,947
뭘 말하라는 거야?
429
00:20:58,972 --> 00:21:00,972
격언 한마디 해줘야지
430
00:21:01,060 --> 00:21:03,219
내가 격언을 어떻게 해!
431
00:21:03,359 --> 00:21:07,572
카제카게정도 되는 사람이
격언 하나 못하면 안 되지!
432
00:21:07,611 --> 00:21:08,263
그치 그치
433
00:21:11,405 --> 00:21:14,759
나루토의 결혼식까지 앞으로 6일
434
00:21:29,300 --> 00:21:32,292
抱えた思い時として
정신을 짊어졌던 시간과
435
00:21:32,323 --> 00:21:35,143
数えきれない痛みを
셀 수도 없는 고통을
436
00:21:35,379 --> 00:21:38,122
譲れない誇り胸に
물러설 수 없는 긍지를 가슴에 두고
437
00:21:38,303 --> 00:21:41,618
今まで生きてきただろう
지금까지 살아왔겠지
438
00:21:47,256 --> 00:21:50,087
戦うことで守るって
싸우면서 지키고
439
00:21:50,127 --> 00:21:53,169
思いがけなく失くうして
생각지도 않게 잃어버리고
440
00:21:53,216 --> 00:21:56,191
傷つけ会い学んで
상처주고 배우면서
441
00:21:56,308 --> 00:21:59,678
大切なことに気づくだろう
소중한 것을 알게 되겠지
442
00:21:59,827 --> 00:22:02,795
声が届かない
목소리가 닿지 않아
443
00:22:02,926 --> 00:22:05,398
それでも
그래도
444
00:22:05,757 --> 00:22:11,735
「心」 信じていよう
「마음」은 믿고 있어
445
00:22:11,884 --> 00:22:13,334
全身全霊
혼신을 다해
446
00:22:13,366 --> 00:22:14,813
君を守るよ
너를 지킬게
447
00:22:14,964 --> 00:22:17,679
永遠にそう永遠に
영원히. 그래 영원히
448
00:22:17,839 --> 00:22:20,330
何回だって立ち上がれよ
몇 번이나 일어설게
449
00:22:20,457 --> 00:22:22,351
その意志で
이 정신으로
450
00:22:23,818 --> 00:22:25,211
雲海蒼天
흐린 날이 개인다
451
00:22:25,220 --> 00:22:26,840
明日を描くよ
아침을 그린다
452
00:22:26,865 --> 00:22:29,670
共にそう友に
함께. 그래 함께
453
00:22:29,767 --> 00:22:32,033
いつだって諦めるな
항상 포기하지마
454
00:22:32,066 --> 00:22:34,261
道を開こう
길을 열자
455
00:22:46,465 --> 00:22:48,814
나루토, 지금의 넌 닌자의 영웅
456
00:22:49,324 --> 00:22:51,324
정말 멀리 갔구나
457
00:22:51,980 --> 00:22:53,652
다음화 나루토 질풍전은
458
00:22:53,812 --> 00:22:56,763
나뭇잎 비전 결혼하기 좋은 날
제 7화
459
00:22:57,064 --> 00:22:58,211
축하 메시지
460
00:23:00,259 --> 00:23:02,259
나루토 → 보루토
461
00:23:02,283 --> 00:23:07,283
드디어 나루토의 아들
보루토의 새로운 이야기가 시작된다!
462
00:23:07,307 --> 00:23:10,407
보루토 나루토 NEXT GENERATIONS
463
00:23:10,431 --> 00:23:14,131
4월 5일 수요일 오후 5시 55분 스타트!
464
00:23:14,949 --> 00:23:18,445
이번 이야기는 즐거우셨나요?
465
00:23:18,470 --> 00:23:21,232
나루토 자막 카페였습니다.
cafe.naver.com/narutosmi
466
00:23:21,272 --> 00:23:24,417
Subtitled by
Looddy 호리보리 SEVI
35754