All language subtitles for 나루토 499

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,645 --> 00:00:05,570 カラノココロを照らすものは 다채롭게 마음을 빛낼 사람은 2 00:00:05,610 --> 00:00:06,778 何? 누굴까? 3 00:00:06,803 --> 00:00:13,310 叫び続ける光 届くまで 부르짖는 빛이 닿을 때까지 4 00:00:15,203 --> 00:00:16,782 Falling through the cracks 사소한 균열이 일어난다 5 00:00:16,807 --> 00:00:19,103 暗闇へ落ちてく 나락에 떨어져간다 6 00:00:19,673 --> 00:00:23,344 あなたのその手を絶対離さない 당신의 그 손을 절대 놓지 않아 7 00:00:23,369 --> 00:00:25,472 Tell me the story of life 삶의 스토리를 들려줘 8 00:00:25,697 --> 00:00:27,945 まだ道の途中 아직 갈 길 멀었어 9 00:00:28,174 --> 00:00:32,061 あなたをわたしは絶対諦めない 당신을 나는 절대 포기하지 않아 10 00:00:32,261 --> 00:00:34,139 抑えられない衝動 주체할 수 없는 충동 11 00:00:34,403 --> 00:00:36,444 何気ない日マは愛情 무심한 나날은 애정 12 00:00:36,641 --> 00:00:38,600 懐かしい風にふりむけば 그리운 바람에 뒤돌아보면 13 00:00:38,856 --> 00:00:40,688 いつでもあなたの声がするよ 항상 당신의 목소리가 들려 14 00:00:41,020 --> 00:00:42,304 Underdog は Wander around 약자 는 허덕이지 15 00:00:42,480 --> 00:00:43,431 回り道しても 멀리 돌아갈지언정 16 00:00:43,531 --> 00:00:45,404 逃げるよりマシよ 도망가는 것보단 나아 17 00:00:45,464 --> 00:00:47,639 自分で自分を信じられなくちゃ 자기가 자기를 믿지 못하면 18 00:00:47,860 --> 00:00:49,316 誰を信じるの? 누굴 믿을 수 있니? 19 00:00:49,889 --> 00:00:53,345 光に その手かざせ 빛에 이 손을 가리네 20 00:00:54,459 --> 00:00:56,291 Shining through the clouds 구름 속에서 빛이 일어난다 21 00:00:56,491 --> 00:00:58,354 暗闇へ落ちてく 나락에 떨어져간다 22 00:00:58,791 --> 00:01:02,423 あなたのその手を絶対離さない 당신의 그 손을 절대 놓지 않아 23 00:01:02,640 --> 00:01:04,836 Tell me what is on your mind 당신의 정신이 무엇인지 알려줘 24 00:01:04,884 --> 00:01:07,164 果てしない夢を 끝 없는 꿈을 25 00:01:07,574 --> 00:01:09,113 追いかけ 僕らは 쫓아가는 우리는 26 00:01:09,213 --> 00:01:11,430 絶対諦めない 절대 포기하지 않아 27 00:01:11,530 --> 00:01:13,628 答えのない人生に 답 없는 인생에 28 00:01:13,728 --> 00:01:15,546 くじけそうになるけど 고꾸라질 것 같아도 29 00:01:15,571 --> 00:01:17,591 Don't give it up! Keep it up! 포기하지마! 계속해! 30 00:01:17,973 --> 00:01:20,019 Turn it upside down! 판을 뒤집어버려! 31 00:01:20,267 --> 00:01:22,409 心は繫がってるよ 마음은 이어져있어 32 00:01:22,437 --> 00:01:24,370 たとえ遠く離れても 설령 멀리 떨어져 있다해도 33 00:01:24,722 --> 00:01:28,717 共に 共に 生きてゆこう 함께 함께 살아가자 34 00:01:30,080 --> 00:01:30,786 안녕하세요 cafe.naver.com/narutosmi 35 00:01:30,786 --> 00:01:32,857 나루토 자막카페에용 cafe.naver.com/narutosmi 36 00:01:32,857 --> 00:01:35,267 애니메이션은 즐거운 마음으로! cafe.naver.com/narutosmi 37 00:01:35,267 --> 00:01:37,541 자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고! cafe.naver.com/narutosmi 38 00:01:37,541 --> 00:01:39,864 늘상 행복하기를 빕니다~! 39 00:01:42,700 --> 00:01:44,065 곤란하네... 40 00:01:44,195 --> 00:01:45,865 카카시 님, 무슨 일이세요? 41 00:01:46,405 --> 00:01:48,155 "님"은 빼라니깐! 42 00:01:48,535 --> 00:01:50,995 그게 말이야, 닌자 모두에게 내준 임무가 있었잖아 43 00:01:51,736 --> 00:01:54,156 역시 평가하지 않으면 안 되겠지? 44 00:01:54,276 --> 00:01:55,616 물론이죠! 45 00:01:56,826 --> 00:01:57,826 예이 예이 46 00:01:58,746 --> 00:02:00,616 벌꿀술이라니 정말이지 47 00:02:00,706 --> 00:02:02,706 축하 느낌이라 좋네 48 00:02:02,826 --> 00:02:05,796 과연 8반의 두 명은 바짝 기합이 들어갔네요 49 00:02:06,046 --> 00:02:10,489 이 식사권이랑 온천여행 초대권은 참 생각이 깊네요 50 00:02:10,506 --> 00:02:12,376 쵸지도 시카마루도 51 00:02:12,376 --> 00:02:13,876 이래저래 눈치가 꽤 좋지 52 00:02:14,426 --> 00:02:15,756 여자애들은 이거.. 53 00:02:15,806 --> 00:02:17,466 자기들 취향이네요 54 00:02:17,766 --> 00:02:19,886 그 정도면 귀여운 편이지 55 00:02:20,784 --> 00:02:21,016 이거 봐! 56 00:02:26,606 --> 00:02:28,066 참 어이없지? 57 00:02:28,736 --> 00:02:32,446 게다가 코노하마루는 아직 보고서조차 내질 않았지 58 00:02:33,026 --> 00:02:35,826 자.. 잘 됐네요 59 00:02:36,076 --> 00:02:39,746 피로연 날 당직은 그 사람들로 결정됐네요 60 00:02:39,786 --> 00:02:42,496 확실히 평가를 통해 열외자를 뽑자면 61 00:02:42,616 --> 00:02:45,376 이 세명이 당직 후보겠지만... 62 00:02:46,286 --> 00:02:48,546 정말 이런 방식으로 괜찮은 걸까? 63 00:02:49,086 --> 00:02:53,126 《 극비 임무의 행방 》 64 00:02:59,056 --> 00:03:00,016 카카시 선생님? 65 00:03:05,279 --> 00:03:07,686 히나타, 오래간만이구나 66 00:03:08,296 --> 00:03:09,066 무슨 일이니? 67 00:03:09,776 --> 00:03:12,396 오래간만에 여자 멤버들이랑 만나기로 했어요 68 00:03:12,816 --> 00:03:15,066 독신으로서 마지막 여자 모임이구나 69 00:03:15,986 --> 00:03:17,656 피로연 준비는 잘 돼 가니? 70 00:03:18,406 --> 00:03:19,826 나루토는 잘 있겠지? 71 00:03:21,746 --> 00:03:22,337 네 72 00:03:23,206 --> 00:03:24,416 무척 잘 있어요 73 00:03:25,416 --> 00:03:26,916 카카시 선생님은 어디 가세요? 74 00:03:28,138 --> 00:03:29,728 잠깐 낮잠 좀 자려고 75 00:03:30,046 --> 00:03:32,466 방해해서 죄송했어요 76 00:03:33,006 --> 00:03:34,676 그럼 이만 실례할게요 77 00:03:34,796 --> 00:03:36,006 그래... 78 00:03:49,816 --> 00:03:51,686 이루카 선생님, 무슨 일 있습니까? 79 00:03:52,026 --> 00:03:53,816 라면 맛이라도 이상했나요? 80 00:03:54,146 --> 00:03:57,196 아뇨 전혀! 라면은 맛있게 먹었습니다! 81 00:03:57,616 --> 00:03:58,776 그게 아니고요... 82 00:03:58,826 --> 00:04:01,366 역시 여기였네요, 이루카 선생님! 83 00:04:01,696 --> 00:04:03,706 코, 코노하마루! 84 00:04:03,706 --> 00:04:07,011 이제 좀 축하 메시지 부탁한다고요! 85 00:04:07,126 --> 00:04:10,496 안 그럼, 내 축하 선물을 제출할 수가 없다고요! 86 00:04:10,746 --> 00:04:11,796 미안 미안 87 00:04:12,006 --> 00:04:14,716 뭐야, 설마 그걸로 고민했습니까? 88 00:04:14,836 --> 00:04:17,386 예, 영 떠오르질 않아서요 89 00:04:17,466 --> 00:04:19,636 아무리 그래도 너무 심각하게 고민한다고요! 90 00:04:19,716 --> 00:04:21,966 이제 단념하고 촬영하자고요! 91 00:04:22,056 --> 00:04:23,096 자, 잠깐 기다려봐! 92 00:04:25,226 --> 00:04:27,516 적당히 해요, 이루카 선생님! 93 00:04:29,856 --> 00:04:32,146 이루카 선생님 코노하마루 말이 맞아요 94 00:04:32,726 --> 00:04:35,636 축사 하나 떠올리지 못하다니 정말 이상해요! 95 00:04:35,736 --> 00:04:37,606 나루토의 은사잖소! 96 00:04:38,446 --> 00:04:40,066 그겁니다! 97 00:04:45,786 --> 00:04:46,786 "그거"? 98 00:04:47,456 --> 00:04:50,126 언젠가 카제카게님께서 일락 라면에 오셨을 떄 99 00:04:51,626 --> 00:04:53,956 난 카제카게로서가 아닌 100 00:04:54,046 --> 00:04:56,586 나루토의 친구로서 참석하도록 하지 101 00:04:57,716 --> 00:04:59,086 그 말을 들으니 102 00:04:59,176 --> 00:05:01,482 난 나루토에게 있어 어떤 존재로서 103 00:05:01,482 --> 00:05:04,459 축복해주면 될지 고민에 빠져서요 104 00:05:05,266 --> 00:05:06,476 무슨 말입니까? 105 00:05:07,436 --> 00:05:09,596 그러니까 은사로서 인 게 뻔하잖아요 106 00:05:11,306 --> 00:05:13,071 확실히 모든 분들이 말하는 대로 107 00:05:13,096 --> 00:05:15,380 전 나루토의 스승으로 보일지도 몰라요 108 00:05:15,486 --> 00:05:17,646 그렇다고요! 그러니 빨리 촬영하지 않으면 109 00:05:17,646 --> 00:05:19,446 비디오를 완성 못한다고요! 110 00:05:21,486 --> 00:05:22,406 하지만 말이다 111 00:05:22,779 --> 00:05:26,786 쉽게 일개 교사와 학생으로 두고 볼 수 없다고 봐 112 00:05:27,956 --> 00:05:30,416 교사로서 맞는 건지 모르겠지만 113 00:05:30,706 --> 00:05:34,221 나루토와는 다른 학생들과는 또 다른 추억도 있어 114 00:05:34,496 --> 00:05:39,426 그걸 단순히 스승과 제자 관계로 정해버리는 게 맞는 건지... 115 00:05:39,876 --> 00:05:42,433 그렇다 해도 카제카게님 말처럼 116 00:05:42,433 --> 00:05:44,846 친구라 불릴만한 존재도 아닌 것 같고 117 00:05:46,056 --> 00:05:49,306 어쨌든 생각하면 할수록 118 00:05:49,436 --> 00:05:52,306 나루토를 위한 축사가 떠오르질 않습니다 119 00:05:53,646 --> 00:05:55,566 확실히 나루토 녀석과 120 00:05:55,646 --> 00:05:58,776 이루카 선생님이 친구라 하는 것도 이상한 느낌이 드는군요 121 00:05:59,526 --> 00:06:01,080 그건 그거고 122 00:06:01,105 --> 00:06:03,800 그 그릇은 변상해줘야겠습니다 123 00:06:06,076 --> 00:06:07,196 그래서? 그래서? 124 00:06:07,746 --> 00:06:09,536 이제 피로연 준비는 끝난 거야? 125 00:06:10,456 --> 00:06:12,576 응 거의 끝났어 126 00:06:13,166 --> 00:06:14,456 그건 그렇고 127 00:06:14,586 --> 00:06:17,006 우리들 중에 가장 먼저 결혼하는 게 128 00:06:17,046 --> 00:06:18,716 히나타랑 나루토일 줄이야! 129 00:06:19,046 --> 00:06:21,006 나루토는 요새 뭐하고 있어? 130 00:06:21,256 --> 00:06:23,676 그 녀석, 제대로 준비 거들어주고 있어? 131 00:06:24,216 --> 00:06:25,256 물론이지! 132 00:06:25,596 --> 00:06:27,193 하지만 나루토보단 133 00:06:27,218 --> 00:06:30,306 아버지 쪽이 어쩌나 저쩌나하셔서 정말 힘들어하셔 134 00:06:30,686 --> 00:06:34,646 역시 소문대로 신부 쪽 아버지는 마음이 편하지 않나 봐.. 135 00:06:34,856 --> 00:06:37,856 이래저래 역시 결혼식은 힘들구나... 136 00:06:37,856 --> 00:06:39,436 그야 그렇지 137 00:06:39,526 --> 00:06:41,646 우리도 카카시 선생님에게 그런 임무... 138 00:06:43,406 --> 00:06:44,616 잠깐, 사쿠라! 139 00:06:45,116 --> 00:06:46,196 뭐 하는 거야... 140 00:06:48,696 --> 00:06:51,576 우리도 카카시 선생님에게 그런 임무... 141 00:06:51,706 --> 00:06:52,666 아차... 142 00:07:01,716 --> 00:07:03,836 카카시 선생님이 왜? 143 00:07:05,796 --> 00:07:07,136 그게... 144 00:07:07,556 --> 00:07:08,824 결혼식을 앞두고 145 00:07:08,824 --> 00:07:11,185 이런저런 임무를 끝마치는 게 힘들다는 말이야! 146 00:07:11,226 --> 00:07:12,226 그래! 147 00:07:12,306 --> 00:07:13,967 그런 점에선 우리랑은 다르게 148 00:07:13,992 --> 00:07:16,783 이젠 히나타에겐 이제 나루토가 있으니 좋겠다는 말이지 149 00:07:16,806 --> 00:07:18,436 그래 그래, 그 뜻이야! 150 00:07:19,976 --> 00:07:21,776 응, 그렇겠지? 151 00:07:21,776 --> 00:07:25,156 그, 그건 그렇고 의상은 역시 기모노겠지? 152 00:07:25,196 --> 00:07:27,866 히나타의 신부 차림 정말 예쁘겠다! 153 00:07:29,986 --> 00:07:31,946 야, 히나타! 154 00:07:36,416 --> 00:07:37,626 오래간만이네! 155 00:07:38,836 --> 00:07:40,796 키바, 시노! 156 00:07:41,206 --> 00:07:42,336 잘 지냈어? 157 00:07:42,586 --> 00:07:44,876 응, 둘 다 건강해 보이네! 158 00:07:45,126 --> 00:07:48,596 이제 곧 널 축하해줘야 하니 당연하지 159 00:07:49,056 --> 00:07:50,306 왜냐하면 우린... 160 00:07:50,346 --> 00:07:54,626 나루토 녀석은 잘 있냐? 요새 통 안 보이니까 161 00:07:54,726 --> 00:07:58,356 뭐 결혼식 준비가 힘든 건 알고는 있지만 162 00:08:00,066 --> 00:08:02,356 나루토도 임무 때문에 바쁠 텐데 163 00:08:02,486 --> 00:08:04,446 피로연 준비도 착실히 해주고 있어서 164 00:08:04,526 --> 00:08:05,446 정말 듬직해! 165 00:08:05,526 --> 00:08:06,486 그러냐? 166 00:08:06,606 --> 00:08:08,566 우리도 엄청난 임무 빨리 정리하고 167 00:08:08,616 --> 00:08:10,326 반드시 네가 기뻐하도록... 168 00:08:10,406 --> 00:08:11,156 키바! 169 00:08:15,616 --> 00:08:17,666 응? 내가 왜? 170 00:08:18,626 --> 00:08:19,376 어쨌든... 171 00:08:19,416 --> 00:08:21,842 쉽게 말하면 나루토랑 히나타라면 172 00:08:21,842 --> 00:08:24,750 정말 명랑하고 즐거운 가정을 꾸릴 수 있을 거란 얘기야! 173 00:08:24,756 --> 00:08:26,756 피로연 기대하고 있을게! 174 00:08:26,966 --> 00:08:28,886 응, 고마워 175 00:08:37,436 --> 00:08:39,396 -임무 보고서- 176 00:08:50,576 --> 00:08:51,576 츠나데 님! 177 00:08:54,616 --> 00:08:58,246 오래간만이로구나 시즈네! 잘 있었느냐? 178 00:08:58,746 --> 00:08:59,826 예, 덕분에요 179 00:09:00,536 --> 00:09:02,916 츠나데님은 요새 도박 쪽은 어떠셨어요? 180 00:09:03,496 --> 00:09:05,756 나루토와 히나타의 혼례가 있으니까 181 00:09:05,836 --> 00:09:07,176 쓸데없는 낭비는 금물이지 182 00:09:07,216 --> 00:09:09,336 그것 참 현명한 판단이시네요! 183 00:09:10,336 --> 00:09:12,846 그건 그렇고 상담이라니 뭐냐? 184 00:09:13,386 --> 00:09:16,096 네 그게.. 실은 카카시님의 일로... 185 00:09:16,676 --> 00:09:17,669 카카시? 186 00:09:18,144 --> 00:09:20,671 아니, 6대 호카게에게 무슨 일 있느냐? 187 00:09:22,106 --> 00:09:23,646 할 수 없지, 이거 188 00:09:24,146 --> 00:09:26,566 아직 이루카 선생님 분량은 촬영 못했지만 189 00:09:26,686 --> 00:09:30,156 일단은 축하 선물로써 보고해두자... 190 00:09:30,236 --> 00:09:31,656 축하 선물이라고?! 191 00:09:32,026 --> 00:09:35,236 예, 닌자 간의 축사가 있을 시 192 00:09:35,286 --> 00:09:37,908 각자 준비한 축하 선물을 평가해서 193 00:09:38,746 --> 00:09:41,576 그에 따른 출석자를 결정하는 약정이 있었지요? 194 00:09:41,746 --> 00:09:42,836 있었지.. 195 00:09:43,746 --> 00:09:45,792 카카시 님은 닌자들에게 196 00:09:45,817 --> 00:09:48,716 축하 선물에 대한 보고서를 받고 나서 197 00:09:48,756 --> 00:09:52,086 누굴 열외자로 고를지 계속 고민하고 계십니다. 198 00:09:55,346 --> 00:09:56,596 잘 생각해보니 199 00:09:56,716 --> 00:09:59,886 누구든지 출석하지 못한 사람이 생겨버리면 200 00:09:59,936 --> 00:10:02,476 히나타와 나루토도 슬퍼하겠지... 201 00:10:03,606 --> 00:10:06,128 그렇다 해도 그날 임무나 경호는 202 00:10:06,153 --> 00:10:07,760 누군가가 맡아야 되니까요 203 00:10:07,936 --> 00:10:09,896 그따위 걸로 고민하고 있었느냐! 204 00:10:10,696 --> 00:10:11,736 참내 205 00:10:12,406 --> 00:10:14,076 큰일이야, 이거! 206 00:10:25,379 --> 00:10:28,199 다들 뭔가 이상하던데 207 00:10:29,326 --> 00:10:30,628 모른다니까, 이거! 208 00:10:30,936 --> 00:10:32,965 우리들의 선물이 피로연 참가자로서 209 00:10:32,990 --> 00:10:35,018 평가하기 위한 것이었다고? 210 00:10:35,206 --> 00:10:36,682 대체 무슨 소리야? 211 00:10:36,844 --> 00:10:38,963 말 한번 웃기네 212 00:10:39,010 --> 00:10:39,908 그만둬, 이거 213 00:10:39,933 --> 00:10:42,499 내가 잘못한 게 아니잖아, 이거! 214 00:10:44,692 --> 00:10:45,894 너무하잖아, 이거! 215 00:10:46,523 --> 00:10:48,523 즉 이렇게 된 거네 216 00:10:50,574 --> 00:10:52,393 나루토와 히나타의 피로연에 217 00:10:52,506 --> 00:10:55,888 나뭇잎 마을 사람들이 대부분 참가하는데 218 00:10:56,175 --> 00:10:57,202 그렇다 쳐도 219 00:10:57,388 --> 00:10:59,632 당일의 임무가 사라지는 것도 아니지 220 00:11:00,425 --> 00:11:01,854 당직은 필요하니까 221 00:11:02,744 --> 00:11:05,163 게다가 높으신 분들도 모이다 보니 222 00:11:05,792 --> 00:11:08,810 피로연 자체에도 경비가 필요한 것도 사실이야 223 00:11:09,207 --> 00:11:12,879 그러고 보니 나루토와 히나타간에 관련성이 깊은 사람도 224 00:11:13,036 --> 00:11:15,506 상급 닌자 안에서도 다 주 세력들이니까 225 00:11:15,729 --> 00:11:16,780 그렇다는 건 뭐야 226 00:11:17,001 --> 00:11:19,269 우리가 결혼식에 참가하면 227 00:11:19,294 --> 00:11:22,018 누구는 고생하면서 지키고 있어야 한다는 거잖아 228 00:11:22,121 --> 00:11:23,049 세상에 229 00:11:23,074 --> 00:11:25,856 그러면 두 사람을 마음껏 축하해줄 수가 없어요 230 00:11:26,728 --> 00:11:30,269 우리들의 결혼식이 이렇게 돼버리다니 231 00:11:30,998 --> 00:11:34,046 카카시 선생님도 엄청 고민하고 계시는 것 같아 232 00:11:34,438 --> 00:11:35,528 그렇겠지 233 00:11:35,676 --> 00:11:38,160 왜 이렇게 큰 사건이 되버렸을까 234 00:11:38,528 --> 00:11:42,417 나루토는 모든 마을을 잇는 연줄과 같은 존재니까요 235 00:11:42,773 --> 00:11:43,799 크게 될 거야 236 00:11:43,800 --> 00:11:45,858 그럼 닥치고 평가를 기다리라는 거야? 237 00:11:46,042 --> 00:11:47,716 그럴 생각은 없어 238 00:11:48,327 --> 00:11:50,820 그럼 내가 그 대신 일 하면 되잖아 239 00:11:50,975 --> 00:11:51,700 그래요 240 00:11:52,004 --> 00:11:53,988 여러분이 피로연에 참가하기 위해서 241 00:11:54,013 --> 00:11:55,936 저도 당직을 맡겠습니다 242 00:11:56,128 --> 00:11:57,116 그렇지! 243 00:11:57,316 --> 00:11:58,689 나도 결혼식은 안 갈게 244 00:11:58,778 --> 00:12:00,529 그럼 나도 가주지! 245 00:12:00,853 --> 00:12:05,061 안 돼, 8반 멤버가 없으면 히나타가 슬퍼할 거 아니야 246 00:12:05,226 --> 00:12:05,882 하지만 247 00:12:06,168 --> 00:12:09,284 누군가가 걸러져서 우리가 온다 하더라도 248 00:12:09,455 --> 00:12:10,563 납득할 수 없어 249 00:12:11,187 --> 00:12:12,670 우리도 마찬가지야 250 00:12:28,507 --> 00:12:31,790 하.. 잔다고 해도 해결은 안 될 거고 251 00:12:35,606 --> 00:12:36,606 카카시 선생님 252 00:12:40,914 --> 00:12:41,914 카카시 선생님 253 00:12:42,327 --> 00:12:43,509 정말 죄송해요 254 00:12:43,803 --> 00:12:44,399 응? 255 00:12:45,126 --> 00:12:45,652 뭐? 256 00:12:46,520 --> 00:12:48,018 무, 무슨 일이니 히나타 257 00:12:48,458 --> 00:12:49,458 무슨 일 있었어? 258 00:12:49,930 --> 00:12:50,930 들었어요 259 00:12:51,299 --> 00:12:52,977 저희 결혼식 때문에 260 00:12:53,259 --> 00:12:55,168 카카시 선생님이 고민하고 계신다고.. 261 00:12:55,381 --> 00:12:56,681 뭐? 응? 262 00:12:57,011 --> 00:12:57,822 뭘? 263 00:12:58,335 --> 00:12:59,497 당일 참가자 264 00:12:59,631 --> 00:13:01,116 아직 결정 못 하셨죠? 265 00:13:01,124 --> 00:13:02,124 어어어? 266 00:13:02,148 --> 00:13:03,449 들었니? 267 00:13:03,667 --> 00:13:04,325 네 268 00:13:04,659 --> 00:13:05,626 임무에 대한 것도? 269 00:13:05,799 --> 00:13:06,606 네 270 00:13:06,724 --> 00:13:07,593 전부다? 271 00:13:07,789 --> 00:13:08,273 네 272 00:13:09,337 --> 00:13:10,786 그렇구나.. 273 00:13:11,968 --> 00:13:14,864 저는 다른 사람들에게 폐 끼치면서까지 274 00:13:14,889 --> 00:13:16,916 축하받고 싶지는 않아요 275 00:13:17,117 --> 00:13:17,667 뭐? 276 00:13:18,056 --> 00:13:20,056 아. 아니 아니 아니 아니! 277 00:13:20,488 --> 00:13:22,244 너희 결혼식을 278 00:13:22,375 --> 00:13:24,176 축하를 안 할 수는 없잖냐! 279 00:13:24,370 --> 00:13:25,470 그럼 적어도 280 00:13:25,810 --> 00:13:27,514 그 날의 임무나 경비는 281 00:13:27,790 --> 00:13:30,360 휴우가 사람들이 맡게 해주시겠어요? 282 00:13:30,727 --> 00:13:31,372 뭐? 283 00:13:32,014 --> 00:13:33,365 그럴 필요 없다 284 00:13:33,445 --> 00:13:34,445 네? 285 00:13:34,608 --> 00:13:36,752 결혼은 너희 일족에게도 286 00:13:37,079 --> 00:13:39,079 이 이상 없는 기쁜 자리잖니 287 00:13:40,838 --> 00:13:44,780 너희 가족을 한명도 빠짐없이 참가시키는 건 288 00:13:44,906 --> 00:13:46,059 호카게의 도리야 289 00:13:46,543 --> 00:13:48,107 그렇..군요 290 00:13:48,599 --> 00:13:50,599 당직은 내가 처리하마 291 00:13:51,887 --> 00:13:53,984 너는 아무 걱정하지 마라 292 00:13:55,241 --> 00:13:55,881 네 293 00:13:56,156 --> 00:13:59,427 그러니 너흰 너희 일에 집중하렴 294 00:14:01,339 --> 00:14:02,989 이런, 돌아가야겠다 295 00:14:03,580 --> 00:14:04,152 그럼 안녕 296 00:14:07,359 --> 00:14:08,984 엉? 무슨 일이야 너희? 297 00:14:11,121 --> 00:14:13,975 들었어요 나루토와 히나타의 피로연 298 00:14:14,265 --> 00:14:15,747 누가 나가질 못한다고 299 00:14:15,953 --> 00:14:17,652 그 부족한 걸 채우기 위해서 300 00:14:17,850 --> 00:14:20,468 선물을 준비하라는 임무를 내놓았다는 것도요 301 00:14:20,851 --> 00:14:21,875 그렇구나 302 00:14:22,030 --> 00:14:24,030 너희한테까지 들켰구나 303 00:14:24,341 --> 00:14:26,525 그래서 계속 고민하셨다고.. 304 00:14:26,951 --> 00:14:28,951 이것도 호카게의 일이니까 305 00:14:29,430 --> 00:14:30,584 그래서 왜 그러니 306 00:14:30,899 --> 00:14:32,713 다 같이 반대하러 온 거니? 307 00:14:33,024 --> 00:14:34,779 아뇨, 오히려 정반대입니다 308 00:14:35,037 --> 00:14:35,685 뭐라고? 309 00:14:36,086 --> 00:14:38,675 여기에 있는 모두가 당직으로 빠질게요 310 00:14:38,862 --> 00:14:43,086 하지만 그러면 중요한 나루토와 히나타가 슬퍼할 거잖아 311 00:14:43,381 --> 00:14:44,437 그러니 저희는 312 00:14:44,613 --> 00:14:46,337 모두 피로연에 참가할 겁니다 313 00:14:47,075 --> 00:14:48,126 무슨 소리냐? 314 00:14:48,795 --> 00:14:49,473 즉 315 00:14:49,955 --> 00:14:51,955 당직이나 경비 시간을 나눠서 316 00:14:52,131 --> 00:14:53,717 서로 바꿔가면서 하면 됩니다 317 00:14:53,729 --> 00:14:58,152 부담을 다 같이 나누면 다 같이 축하해줄 수 있죠 318 00:14:58,358 --> 00:15:02,174 동료 모두 구한다는 건 나루토가 알려준 거니까 319 00:15:04,163 --> 00:15:07,074 어때요? 카카시 선생님이 크게 걱정할 일은 없죠? 320 00:15:07,790 --> 00:15:08,652 너희.. 321 00:15:09,910 --> 00:15:10,910 고맙다 322 00:15:11,153 --> 00:15:13,959 하지만 그러면 순서를 정해야 할 것 같은데 323 00:15:14,169 --> 00:15:15,136 걱정 말거라 324 00:15:15,361 --> 00:15:18,104 돌이 되는 한이 있어도 내가 반드시 처리하마 325 00:15:18,515 --> 00:15:19,909 그러다 사람 잡겠다 326 00:15:20,866 --> 00:15:23,016 애초부터 그럴 필요는 없어 327 00:15:23,185 --> 00:15:24,049 츠나데 님 328 00:15:24,547 --> 00:15:25,575 6대 호카게 329 00:15:26,035 --> 00:15:28,408 실은 그 결정은.. 330 00:15:29,577 --> 00:15:32,453 이전에 결혼 약속이 잡혔을 때 331 00:15:33,021 --> 00:15:36,267 손이 너무 부족해서 만들어 놓은 거야 332 00:15:37,101 --> 00:15:39,538 게다가 그때는 전쟁 중이었고 333 00:15:40,253 --> 00:15:41,979 지금과는 상황이 다르지 334 00:15:43,409 --> 00:15:47,001 그리고 누가 뭐래도 지금의 호카게는 너야 335 00:15:47,084 --> 00:15:47,849 카카시 336 00:15:48,730 --> 00:15:50,358 과거의 관습에 얽히지 말고 337 00:15:50,693 --> 00:15:53,735 스스로가 맞다고 생각하는 길을 나아가면 되는 거다 338 00:15:54,346 --> 00:15:57,871 그럼 당직을 다 같이 분할하는 걸로 결정이네요 339 00:15:58,231 --> 00:15:59,473 그건 안 돼 340 00:15:59,590 --> 00:16:01,286 네? 왜요? 341 00:16:02,039 --> 00:16:05,873 내 일은 나루토와 히나타를 축하하고 싶은 사람 모두를 342 00:16:05,898 --> 00:16:08,541 빠짐없이 피로연에 참가시키는 거야 343 00:16:08,753 --> 00:16:10,522 일때문에 지각때문은 용서 못 해 344 00:16:10,896 --> 00:16:12,854 하지만 그럴 방법이 없잖아요 345 00:16:13,665 --> 00:16:14,969 내가 처리해보지 346 00:16:29,708 --> 00:16:30,755 히나타 347 00:16:32,015 --> 00:16:33,299 히나타니? 348 00:16:37,819 --> 00:16:38,819 이루카 선생님 349 00:16:41,874 --> 00:16:42,967 뭐야? 350 00:16:43,654 --> 00:16:46,674 설마 나루토가 무슨 짓을 한 거니?! 351 00:16:47,190 --> 00:16:48,190 네? 352 00:16:50,199 --> 00:16:51,487 미안하다 히나타! 353 00:16:51,512 --> 00:16:53,444 내가 녀석에게 여성을 대하는 태도에 대해서는 354 00:16:53,469 --> 00:16:55,376 가르쳐주지 못 했다보니 355 00:16:55,405 --> 00:16:59,154 아니 그보다 내가 여성을 대하는 태도를 모르는구나아 356 00:17:02,984 --> 00:17:05,259 무슨 일이 있었는지는 모르지만 357 00:17:05,702 --> 00:17:07,381 내 얼굴을 봐서라도 나루토를.., 358 00:17:07,526 --> 00:17:08,922 용서해다오! 359 00:17:10,317 --> 00:17:11,750 부탁이다! 360 00:17:19,176 --> 00:17:20,712 뭐가 이상하니 361 00:17:21,465 --> 00:17:22,465 그야.. 362 00:17:22,573 --> 00:17:26,459 이루카 선생님 제가 아무 말도 안 했는데 363 00:17:26,583 --> 00:17:29,657 갑자기 나루토가 나쁜 짓을 했다고 결정하시곤 364 00:17:29,937 --> 00:17:31,641 갑자기 사과하시니까요 365 00:17:32,022 --> 00:17:33,809 응? 아니야? 366 00:17:40,130 --> 00:17:42,426 저희가 결혼식을 하는 것 때문에 367 00:17:42,717 --> 00:17:45,324 많은 사람에게 피해를 준다고 생각하니 368 00:17:45,466 --> 00:17:46,835 생각지치도 못 했어요 369 00:17:47,548 --> 00:17:48,180 하지만 370 00:17:48,532 --> 00:17:50,532 생각해보니까 그렇네요 371 00:17:51,173 --> 00:17:52,370 나루토는 지금에야 372 00:17:52,605 --> 00:17:54,218 우리뿐만이 아니라 373 00:17:54,704 --> 00:17:57,815 모든 마을을 잇는 영웅이니까요 374 00:17:59,742 --> 00:18:03,578 저는 계속 동경하던 사람과 결혼하게 되니까 375 00:18:03,745 --> 00:18:05,396 조금 들떴나봐요 376 00:18:05,681 --> 00:18:07,413 그건 아니란다 히나타 377 00:18:16,073 --> 00:18:18,073 아무리 어엿해져도 378 00:18:18,408 --> 00:18:20,004 아무리 영웅이 되었어도 379 00:18:20,388 --> 00:18:21,920 나루토는 나루토야 380 00:18:22,296 --> 00:18:25,042 나에게도 모든 사람에게도 말이다 381 00:18:27,832 --> 00:18:29,006 이루카 선생님 382 00:18:30,123 --> 00:18:32,711 너희를 축하하고 싶은 마음에 변함은 없단다 383 00:18:33,473 --> 00:18:35,473 그러니 피해준다고 생각 마렴 384 00:18:37,131 --> 00:18:38,131 네 385 00:18:43,399 --> 00:18:44,421 그렇군요 386 00:18:44,954 --> 00:18:47,307 히나타한테는 정말 몹쓸 짓을 했네요 387 00:18:47,845 --> 00:18:49,370 이루카 선생님께도 죄송합니다 388 00:18:49,565 --> 00:18:50,301 아뇨 389 00:18:50,609 --> 00:18:53,118 하지만 저도 히나타의 기분은 알아요 390 00:18:53,403 --> 00:18:57,001 나루토가 모든 마을의 사람을 잇는 존재가 되었으니까요 391 00:18:58,212 --> 00:19:00,212 모든 마을이라.. 392 00:19:04,509 --> 00:19:06,241 정말 고맙습니다, 이루카 선생님! 393 00:19:06,413 --> 00:19:08,057 뭘 해야 할지 알게 된 것 같습니다 394 00:19:08,991 --> 00:19:09,787 네? 395 00:19:10,283 --> 00:19:11,966 무슨 소립니까? 396 00:19:12,133 --> 00:19:12,823 아뇨 397 00:19:12,993 --> 00:19:15,239 잠깐 머리를 식히고 나서의 일입니다 398 00:19:15,327 --> 00:19:16,237 이루카 선생님 399 00:19:16,798 --> 00:19:18,798 여기 있는 거 다 알아요 400 00:19:19,442 --> 00:19:23,290 이대로면 나 혼자 결혼 선물 못 한다고요!! 401 00:19:25,080 --> 00:19:26,080 뭐에요? 402 00:19:28,377 --> 00:19:32,307 사람들이 결혼 선물을 준비하는 것도 들통났고 403 00:19:32,791 --> 00:19:34,791 서프라이즈도 다 날아갔으니까 404 00:19:35,512 --> 00:19:38,924 여기는 코노하마루가 힘이 됐으면 하는데? 405 00:19:39,067 --> 00:19:39,700 네? 406 00:19:41,358 --> 00:19:42,140 뭔데요? 407 00:19:47,771 --> 00:19:50,473 ..그렇다보니 모래 마을 닌자들을 408 00:19:50,498 --> 00:19:53,499 결혼식 당일에 파견해주시겠습니까? 409 00:19:57,565 --> 00:19:59,786 부디 간곡히 부탁드립니다 410 00:20:00,301 --> 00:20:02,649 고개를 들어라, 호카게 411 00:20:03,187 --> 00:20:05,413 라이카게나 츠치카게 미즈카게 측도 412 00:20:05,438 --> 00:20:08,015 무슨 일을 할 수 있을까 고민해봤다만 413 00:20:08,359 --> 00:20:10,530 도가 지나치지 않는 편이 낫다고 봐서 말이야 414 00:20:11,386 --> 00:20:14,268 나는 친구로서 나루토를 축하하겠다고 했지만 415 00:20:14,424 --> 00:20:17,911 그럼에도 카제카게로서 무엇을 할 수 있나 생각해보았다 416 00:20:18,154 --> 00:20:21,339 우리도 기꺼이 협력하잖아 417 00:20:21,960 --> 00:20:25,871 이것도 모든 마을에 평화와 정이 생긴 덕분이야 418 00:20:25,912 --> 00:20:28,304 모두 나루토의 힘에 기인한 일들이야 419 00:20:28,660 --> 00:20:31,785 우리가 협력해서 축하 선물에 성공하는 건 420 00:20:31,943 --> 00:20:33,113 매우 당연한 일이겠지 421 00:20:33,855 --> 00:20:34,855 정말 감사합니다 422 00:20:35,666 --> 00:20:39,438 그럼 그 말에 힘입어 한 가지 더 부탁해도 되겠습니까? 423 00:20:39,559 --> 00:20:40,993 뭐지, 말하게 424 00:20:44,574 --> 00:20:46,033 코노하마루, 여기야 425 00:20:46,582 --> 00:20:47,582 네 426 00:20:53,226 --> 00:20:55,391 오, 영상 편지야? 427 00:20:55,626 --> 00:20:57,185 가아라, 뭐라도 말해봐 428 00:20:57,263 --> 00:20:58,947 뭘 말하라는 거야? 429 00:20:58,972 --> 00:21:00,972 격언 한마디 해줘야지 430 00:21:01,060 --> 00:21:03,219 내가 격언을 어떻게 해! 431 00:21:03,359 --> 00:21:07,572 카제카게정도 되는 사람이 격언 하나 못하면 안 되지! 432 00:21:07,611 --> 00:21:08,263 그치 그치 433 00:21:11,405 --> 00:21:14,759 나루토의 결혼식까지 앞으로 6일 434 00:21:29,300 --> 00:21:32,292 抱えた思い時として 정신을 짊어졌던 시간과 435 00:21:32,323 --> 00:21:35,143 数えきれない痛みを 셀 수도 없는 고통을 436 00:21:35,379 --> 00:21:38,122 譲れない誇り胸に 물러설 수 없는 긍지를 가슴에 두고 437 00:21:38,303 --> 00:21:41,618 今まで生きてきただろう 지금까지 살아왔겠지 438 00:21:47,256 --> 00:21:50,087 戦うことで守るって 싸우면서 지키고 439 00:21:50,127 --> 00:21:53,169 思いがけなく失くうして 생각지도 않게 잃어버리고 440 00:21:53,216 --> 00:21:56,191 傷つけ会い学んで 상처주고 배우면서 441 00:21:56,308 --> 00:21:59,678 大切なことに気づくだろう 소중한 것을 알게 되겠지 442 00:21:59,827 --> 00:22:02,795 声が届かない 목소리가 닿지 않아 443 00:22:02,926 --> 00:22:05,398 それでも 그래도 444 00:22:05,757 --> 00:22:11,735 「心」 信じていよう 「마음」은 믿고 있어 445 00:22:11,884 --> 00:22:13,334 全身全霊 혼신을 다해 446 00:22:13,366 --> 00:22:14,813 君を守るよ 너를 지킬게 447 00:22:14,964 --> 00:22:17,679 永遠にそう永遠に 영원히. 그래 영원히 448 00:22:17,839 --> 00:22:20,330 何回だって立ち上がれよ 몇 번이나 일어설게 449 00:22:20,457 --> 00:22:22,351 その意志で 이 정신으로 450 00:22:23,818 --> 00:22:25,211 雲海蒼天 흐린 날이 개인다 451 00:22:25,220 --> 00:22:26,840 明日を描くよ 아침을 그린다 452 00:22:26,865 --> 00:22:29,670 共にそう友に 함께. 그래 함께 453 00:22:29,767 --> 00:22:32,033 いつだって諦めるな 항상 포기하지마 454 00:22:32,066 --> 00:22:34,261 道を開こう 길을 열자 455 00:22:46,465 --> 00:22:48,814 나루토, 지금의 넌 닌자의 영웅 456 00:22:49,324 --> 00:22:51,324 정말 멀리 갔구나 457 00:22:51,980 --> 00:22:53,652 다음화 나루토 질풍전은 458 00:22:53,812 --> 00:22:56,763 나뭇잎 비전 결혼하기 좋은 날 제 7화 459 00:22:57,064 --> 00:22:58,211 축하 메시지 460 00:23:00,259 --> 00:23:02,259 나루토 → 보루토 461 00:23:02,283 --> 00:23:07,283 드디어 나루토의 아들 보루토의 새로운 이야기가 시작된다! 462 00:23:07,307 --> 00:23:10,407 보루토 나루토 NEXT GENERATIONS 463 00:23:10,431 --> 00:23:14,131 4월 5일 수요일 오후 5시 55분 스타트! 464 00:23:14,949 --> 00:23:18,445 이번 이야기는 즐거우셨나요? 465 00:23:18,470 --> 00:23:21,232 나루토 자막 카페였습니다. cafe.naver.com/narutosmi 466 00:23:21,272 --> 00:23:24,417 Subtitled by Looddy 호리보리 SEVI 35754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.