All language subtitles for 나루토 496
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,703 --> 00:00:04,051
야, 이노 있어?
[나뭇잎 마을 비공식 캐릭터:코노린]
2
00:00:04,758 --> 00:00:05,758
뭐야?
3
00:00:05,858 --> 00:00:07,400
둘이 같이 왠일이야?
4
00:00:07,631 --> 00:00:10,870
이전에 카카시 선생님께
들은 거 기억하고 있지?
5
00:00:11,162 --> 00:00:14,082
너희에게 나루토와 히나타의
결혼 선물을
6
00:00:14,232 --> 00:00:17,450
개인적으로 준비하라는
극비 임무를 주겠다
7
00:00:18,103 --> 00:00:19,298
물론이지
8
00:00:19,492 --> 00:00:21,028
근데 그게 뭐 어쨌는데?
9
00:00:21,028 --> 00:00:23,924
어떤 선물 줄지
미리 의논해보고 싶어서
10
00:00:24,036 --> 00:00:25,080
미안~
11
00:00:25,232 --> 00:00:28,176
아쉽게도 나는
값진 선물을 정해뒀고
12
00:00:28,303 --> 00:00:30,339
때마침 거기에 갈 참이였거든
13
00:00:30,592 --> 00:00:32,199
어디야?
우리도 가자
14
00:00:32,339 --> 00:00:33,299
안 돼
15
00:00:33,324 --> 00:00:35,081
점찍은 가게 훔쳐보기 있어?
16
00:00:35,200 --> 00:00:37,200
너희 껀 너희가 알아서 결정해
17
00:00:37,733 --> 00:00:39,348
그럼 안뇽
18
00:00:41,929 --> 00:00:46,854
カラノココロを照らすものは
다채롭게 마음을 빛낼 사람은
19
00:00:46,886 --> 00:00:48,054
何?
누굴까?
20
00:00:48,085 --> 00:00:54,592
叫び続ける光 届くまで
부르짖는 빛이 닿을 때까지
21
00:00:56,621 --> 00:00:58,200
Falling through the cracks
사소한 균열이 일어난다
22
00:00:58,240 --> 00:01:00,536
暗闇へ落ちてく
나락에 떨어져간다
23
00:01:01,020 --> 00:01:04,691
あなたのその手を絶対離さない
당신의 그 손을 절대 놓지 않아
24
00:01:04,826 --> 00:01:06,929
Tell me the story of life
삶의 스토리를 들려줘
25
00:01:07,017 --> 00:01:09,265
まだ道の途中
아직 갈 길 멀었어
26
00:01:09,622 --> 00:01:13,509
あなたをわたしは絶対諦めない
당신을 나는 절대 포기하지 않아
27
00:01:13,709 --> 00:01:15,587
抑えられない衝動
주체할 수 없는 충동
28
00:01:15,851 --> 00:01:17,892
何気ない日マは愛情
무심한 나날은 애정
29
00:01:18,089 --> 00:01:20,048
懐かしい風にふりむけば
그리운 바람에 뒤돌아보면
30
00:01:20,304 --> 00:01:22,136
いつでもあなたの声がするよ
항상 당신의 목소리가 들려
31
00:01:22,468 --> 00:01:23,752
Underdog は Wander around
약자 는 허덕이지
32
00:01:23,928 --> 00:01:24,879
回り道しても
멀리 돌아갈지언정
33
00:01:24,979 --> 00:01:26,852
逃げるよりマシよ
도망가는 것보단 나아
34
00:01:26,912 --> 00:01:29,087
自分で自分を信じられなくちゃ
자기가 자기를 믿지 못하면
35
00:01:29,308 --> 00:01:30,764
誰を信じるの?
누굴 믿을 수 있니?
36
00:01:31,337 --> 00:01:34,793
光に その手かざせ
빛에 이 손을 가리네
37
00:01:35,907 --> 00:01:37,739
Shining through the clouds
구름 속에서 빛이 일어난다
38
00:01:37,939 --> 00:01:39,802
暗闇へ落ちてく
나락에 떨어져간다
39
00:01:40,239 --> 00:01:43,871
あなたのその手を絶対離さない
당신의 그 손을 절대 놓지 않아
40
00:01:44,088 --> 00:01:46,284
Tell me what is on your mind
당신의 정신이 무엇인지 알려줘
41
00:01:46,332 --> 00:01:48,612
果てしない夢を
끝 없는 꿈을
42
00:01:49,022 --> 00:01:50,561
追いかけ 僕らは
쫓아가는 우리는
43
00:01:50,661 --> 00:01:52,878
絶対諦めない
절대 포기하지 않아
44
00:01:52,978 --> 00:01:55,076
答えのない人生に
답 없는 인생에
45
00:01:55,176 --> 00:01:56,994
くじけそうになるけど
고꾸라질 것 같아도
46
00:01:57,019 --> 00:01:59,039
Don't give it up! Keep it up!
포기하지마! 계속해!
47
00:01:59,421 --> 00:02:01,467
Turn it upside down!
판을 뒤집어버려!
48
00:02:01,715 --> 00:02:03,857
心は繫がってるよ
마음은 이어져있어
49
00:02:03,885 --> 00:02:05,818
たとえ遠く離れても
설령 멀리 떨어져 있다해도
50
00:02:06,170 --> 00:02:10,165
共に 共に 生きてゆこう
함께 함께 살아가자
51
00:02:11,500 --> 00:02:12,206
안녕하세요
cafe.naver.com/narutosmi
52
00:02:12,206 --> 00:02:14,177
나루토 자막카페에용
cafe.naver.com/narutosmi
53
00:02:14,277 --> 00:02:16,587
애니메이션은 즐거운 마음으로!
cafe.naver.com/narutosmi
54
00:02:16,687 --> 00:02:18,861
자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고!
cafe.naver.com/narutosmi
55
00:02:18,961 --> 00:02:21,284
늘상 행복하기를 빕니다~!
56
00:02:23,660 --> 00:02:24,966
어쩌면 좋을까
57
00:02:24,977 --> 00:02:27,651
저기요, 디저트로
아이스크림 주세요
58
00:02:27,785 --> 00:02:28,723
너꺼는?
59
00:02:28,903 --> 00:02:30,239
아니, 난 됐어
60
00:02:30,422 --> 00:02:32,592
여전히 잘도 먹네
61
00:02:32,804 --> 00:02:35,267
성인분 먹던
꼬꼬마 시절하고 다를 게 없잖아
62
00:02:35,371 --> 00:02:39,623
하지만 최근엔 넢적 다리나
살코기도 맛있어져서
63
00:02:39,648 --> 00:02:41,708
제법 어른다워졌다고 생각해
64
00:02:41,782 --> 00:02:43,270
입맛이 중요하냐
65
00:02:43,674 --> 00:02:45,925
그래서 아까 이야기 계속해서
어쩔거야?
66
00:02:47,239 --> 00:02:50,013
음 역시 아이스크림보다는
유자 소르베가 나았으려나
67
00:02:50,061 --> 00:02:51,061
아니야
68
00:02:51,250 --> 00:02:53,466
나루토랑 히나타 결혼 선물 말이야
69
00:02:53,566 --> 00:02:55,566
아, 뭐야 그쪽이였어?
70
00:02:55,646 --> 00:02:57,128
아이스크림 나왔습니다
71
00:02:57,262 --> 00:02:58,197
왔다 왔어
72
00:02:58,835 --> 00:03:02,679
이노녀석 저 상태면은
전혀 도움이 되지 못하겠어
73
00:03:02,942 --> 00:03:07,406
이대로면 우리 둘이서
선물 준비를 아예 못할 수도 있다고
74
00:03:08,141 --> 00:03:10,355
준비를 못하다니 무슨 소리야
75
00:03:11,366 --> 00:03:13,589
난 벌써 정했는데
76
00:03:15,384 --> 00:03:17,360
진짜냐?
뭘로 할 거야?
77
00:03:18,210 --> 00:03:20,974
두 사람에게는 이걸 주려고
78
00:03:23,690 --> 00:03:25,116
[사토조 식사권]
너.. 이거!
79
00:03:25,260 --> 00:03:27,109
응, 식사권
80
00:03:27,261 --> 00:03:29,573
게다가 보통 식사권이 아니야
81
00:03:30,032 --> 00:03:32,369
호카게급 인사가 아니면 갈 수 없는
82
00:03:32,469 --> 00:03:35,029
최고 기관에 상견례용 식사권 아니냐?!
83
00:03:35,186 --> 00:03:36,556
결혼 선물이니까
84
00:03:37,708 --> 00:03:38,708
어떻게 된 거야
85
00:03:38,879 --> 00:03:40,736
쵸지가 고른건데
86
00:03:40,736 --> 00:03:42,731
선물의 질이 급이 다르잖아
87
00:03:43,468 --> 00:03:46,231
평소에 가보지 못한
식당에서 식사를 한다는 건
88
00:03:46,369 --> 00:03:47,692
결혼 선물에도 적합하고
89
00:03:47,802 --> 00:03:49,802
둘의 마음을 강하게 확인할 수가 있어
90
00:03:50,025 --> 00:03:52,854
이렇게까지 빈틈없는
결혼 선물은 찾아보기 힘들어
91
00:03:53,140 --> 00:03:55,593
게다가 아무리 결혼 선물이라 해도
92
00:03:55,715 --> 00:03:56,548
세상에 쵸지가
93
00:03:56,573 --> 00:03:59,562
이렇게나 좋은 가게 식사권을
주저없이 준다고?
94
00:03:59,604 --> 00:04:02,256
저기요, 아이스크림 더 주세요
95
00:04:02,662 --> 00:04:04,855
너는 진짜 내가 아는 쵸지냐?
96
00:04:05,016 --> 00:04:07,016
쵸지, 너는 입맛 뿐만이 아니랴
97
00:04:07,112 --> 00:04:09,559
대체 얼마나
어른이 되버린 거냐..!
98
00:04:12,694 --> 00:04:14,038
아이스크림 더 가져왔습니다
99
00:04:14,369 --> 00:04:17,594
이게 딱 세장에 한뭉치였거든
100
00:04:19,220 --> 00:04:22,055
왜 하필이면 3장에 한묶음이냐
101
00:04:22,506 --> 00:04:24,886
보통은 애인끼리니까
2개를 보내는 게
102
00:04:24,911 --> 00:04:27,324
딱 좋겠다고 좀 생각해봐라
103
00:04:27,403 --> 00:04:29,968
3명이면 쵸지가 갈 거잖아!
104
00:04:30,136 --> 00:04:32,550
시카마루, 왜 그래?
시카마루
105
00:04:32,680 --> 00:04:34,680
아니.. 그 설마..
106
00:04:34,776 --> 00:04:35,895
너도 같이..?
107
00:04:35,970 --> 00:04:40,943
설마.. 아무리 나라도
신혼 부부에게 껴서 갈 리가 있겠냐
108
00:04:41,057 --> 00:04:42,274
그, 그렇겠지
109
00:04:42,390 --> 00:04:43,766
역시 그건
110
00:04:43,766 --> 00:04:47,101
카운터에 문의해서
나만 다른 자리에 달라고 해야지
111
00:04:48,212 --> 00:04:49,311
결국 가냐
112
00:04:49,446 --> 00:04:52,209
아니, 쵸지는 그렇다 치고
신경 쓸 때가 아니야
113
00:04:52,422 --> 00:04:54,010
문제인 건, 아직 결혼 선물을
114
00:04:54,035 --> 00:04:56,118
아무 것도 결정하지 않는 바로 나야
115
00:04:56,240 --> 00:04:57,777
한시라도 빨리 결정해야지
116
00:04:57,941 --> 00:05:00,468
실용적인 건 결혼 느낌이
너무 강하고
117
00:05:00,637 --> 00:05:03,055
장식품은 취미가 안 맞으면 짐만 돼
118
00:05:03,362 --> 00:05:04,904
꽃이나 먹을 꺼리같은 소모품은
119
00:05:04,929 --> 00:05:07,723
무슨 신세 친 사람마냥
중년 아저씨같이 보일 거야
120
00:05:08,173 --> 00:05:10,854
역시 선물을 주는 건
리스크가 없다 말할 수 없어
121
00:05:11,023 --> 00:05:12,313
그렇다면..
122
00:05:12,554 --> 00:05:13,466
현금!?
123
00:05:14,290 --> 00:05:15,290
나쁘진 않아
124
00:05:15,506 --> 00:05:17,506
사고 싶은 걸 살 수 있고
125
00:05:17,948 --> 00:05:20,503
쓰지 않는 거나
다른 사람들과 겹치는 것보다는
126
00:05:20,722 --> 00:05:22,071
그나마 그럴듯 해
127
00:05:23,001 --> 00:05:24,714
아니, 하지만 생각해봐
128
00:05:25,015 --> 00:05:26,752
나 혼자만 돈을 준다면?
129
00:05:26,985 --> 00:05:28,431
그리 많지 않지만 받아라
130
00:05:28,633 --> 00:05:29,268
안 돼...
131
00:05:29,593 --> 00:05:32,361
나같은 경우에는
귀찮아서 선물도 안 사고
132
00:05:32,386 --> 00:05:33,354
아무 것도 생각 안 하고
133
00:05:33,379 --> 00:05:35,551
그냥 돈만 낸 것처럼 보이잖아
134
00:05:36,145 --> 00:05:37,813
시카마루 괜찮아?
135
00:05:38,275 --> 00:05:40,275
아.. 조금 으슬으슬해서
136
00:05:40,655 --> 00:05:44,469
미안, 내가 아이스크림
먹는 거 보고 추워졌어?
137
00:05:44,639 --> 00:05:45,751
그건 아닌데
138
00:05:46,246 --> 00:05:49,236
불고기로 달아오른
몸에는 딱 좋거든
139
00:05:49,425 --> 00:05:52,554
게다가 나는 겨울 나라에 놀러가도
140
00:05:52,703 --> 00:05:55,594
일부러 아이스크림을 사서
먹는 체질이라
141
00:05:55,927 --> 00:05:58,208
식욕은 추위를 능가하거든
142
00:05:58,914 --> 00:05:59,914
나 참
143
00:06:00,149 --> 00:06:02,339
네 식욕은
도저히 이길 수가 없..
144
00:06:02,957 --> 00:06:05,037
쵸지, 너 방금 뭐라 했냐?
145
00:06:05,280 --> 00:06:07,674
식욕은 추위를 능가한다고
146
00:06:07,699 --> 00:06:09,166
아니, 그 전에!
147
00:06:09,338 --> 00:06:10,477
눈 오는 지방을..
148
00:06:11,412 --> 00:06:12,986
겨울 나라에 놀러가도
149
00:06:13,011 --> 00:06:14,491
아이스크림을 사서 먹는다고
150
00:06:15,453 --> 00:06:16,143
그거야!
151
00:06:16,167 --> 00:06:18,010
《온천과 병란환》
152
00:06:20,662 --> 00:06:22,205
신혼 여행?
153
00:06:22,471 --> 00:06:24,471
그래, 나루토하고 히나타에게
154
00:06:24,565 --> 00:06:26,703
신혼 여행을 선물하는 거야
155
00:06:27,230 --> 00:06:29,230
그래서 이제부터 어디로 갈 건데?
156
00:06:29,581 --> 00:06:33,536
여행지를 정하고
가능하면 사전 답사까지 해보려고
157
00:06:33,780 --> 00:06:35,780
그리고 히나타가 있으니까
158
00:06:35,958 --> 00:06:38,614
여자의 시선에서 본
의견도 들어보고 싶어
159
00:06:39,178 --> 00:06:40,716
이노가 있으면 좋겠는데
160
00:06:41,595 --> 00:06:42,338
있다!
161
00:06:50,185 --> 00:06:52,508
아.. 안녕
오래간만이다
162
00:06:52,655 --> 00:06:54,201
그때 이후 처음인가?
163
00:06:54,405 --> 00:06:55,701
어...어..
164
00:06:55,979 --> 00:06:57,979
너희는 뭐하는데?
165
00:06:58,363 --> 00:06:59,712
아.. 잠깐
166
00:06:59,966 --> 00:07:02,317
둘이서 점심 좀...
넌..?
167
00:07:02,768 --> 00:07:06,282
나, 나는 중급 닌자
시험에 대해 협의 하다가
168
00:07:06,364 --> 00:07:08,366
인사차 들른 거야
169
00:07:08,745 --> 00:07:10,203
아.. 그래?
170
00:07:10,647 --> 00:07:12,518
있다가 뭐야 있다가
171
00:07:12,577 --> 00:07:13,966
난 또 이노인줄
172
00:07:14,302 --> 00:07:17,225
아니 근데 여자의 시선에서
본 의견이면
173
00:07:17,250 --> 00:07:19,615
딱히 이노가 아니여도 되잖아
174
00:07:19,895 --> 00:07:22,762
하지만 얘는 애초부터
싸우는 게 특기인데
175
00:07:22,888 --> 00:07:25,223
결혼 선물 같은 이야기 하면은
176
00:07:25,647 --> 00:07:28,589
뭐? 결혼 선물에 신혼 여행?
177
00:07:28,876 --> 00:07:31,557
진짜 쓸모없는 걸
생각하고 있나보네
178
00:07:32,020 --> 00:07:34,645
이렇게 나올 게 뻔하잖아!
179
00:07:34,983 --> 00:07:37,895
그런 걸로 따지면
이노도 의심스럽지
180
00:07:38,005 --> 00:07:40,800
야, 둘이서 의심되게 귓속말 왜 해?
181
00:07:41,007 --> 00:07:42,695
아니, 딱히..
182
00:07:43,008 --> 00:07:46,421
시카마루가 고민이
있는 것 같아
183
00:07:46,599 --> 00:07:47,599
고, 고민?
184
00:07:48,387 --> 00:07:49,816
이번엔 그..
185
00:07:50,210 --> 00:07:51,210
뭐야...
186
00:07:52,162 --> 00:07:53,977
밥이라도 같이 먹을래?
187
00:07:54,461 --> 00:07:56,880
고.. 고민이란 게 뭐야?
188
00:07:57,238 --> 00:07:58,592
쵸지, 너!
189
00:08:00,916 --> 00:08:02,034
여기서 혹시
190
00:08:02,339 --> 00:08:03,712
테마리에게 신혼 여행에 대해서
191
00:08:03,737 --> 00:08:06,044
어떻게 생각하냐고
물어보는 건 어렵겠지
192
00:08:06,916 --> 00:08:09,536
뭐.. 어쩔 수 없지
193
00:08:09,880 --> 00:08:11,430
아니.. 그 뭘까
194
00:08:11,754 --> 00:08:14,934
진지하게 신혼 여행에 대해서
생각하는데 말이야
195
00:08:15,075 --> 00:08:17,075
예를들면 너는 어디가 좋아?
196
00:08:17,403 --> 00:08:20,274
뭐!??!
신혼 여행?!
197
00:08:20,444 --> 00:08:21,035
왜 그래?
198
00:08:21,146 --> 00:08:24,254
아..아니..
신, 신혼 여행이구나
199
00:08:24,304 --> 00:08:27,941
오...왜....나한테..
그런...걸.. 묻는.. 거야?
200
00:08:28,152 --> 00:08:30,474
뭐? 그건 일단..
201
00:08:31,815 --> 00:08:32,815
잠깐만
202
00:08:32,974 --> 00:08:35,022
여기선 일단
여자의 관점에서 본 의견을
203
00:08:35,047 --> 00:08:37,679
듣고 싶다고 말하는 건
아무래도 아니야
204
00:08:37,834 --> 00:08:40,818
너한테 묻는 게
가장 좋다고 생각해서
205
00:08:41,085 --> 00:08:42,085
그치?
206
00:08:42,751 --> 00:08:44,350
내.. 내가 제일??
207
00:08:44,646 --> 00:08:45,626
그렇구나
208
00:08:45,834 --> 00:08:47,182
그럼 어쩔 수 없네
209
00:08:47,745 --> 00:08:49,038
잘 들어주지
210
00:08:49,582 --> 00:08:50,603
어.. 어..
211
00:08:51,282 --> 00:08:54,598
나는 온천에서 느긋하게 쉬는 게
212
00:08:54,623 --> 00:08:56,848
제일 좋다고 생각하는데
213
00:08:57,038 --> 00:08:59,212
이건 너무 할아버지 같은가?
214
00:09:00,946 --> 00:09:02,503
괜찮지 않아? 온천?
215
00:09:02,664 --> 00:09:04,687
그래? 다행이다
216
00:09:04,857 --> 00:09:07,909
맛있는 밥에 온천이면 최고겠다
217
00:09:08,555 --> 00:09:11,931
다행이다. 일단 의견을 들었고
이제..
218
00:09:12,247 --> 00:09:14,348
나머지는 어느 여관을 선택할지네
219
00:09:14,516 --> 00:09:16,516
어? 아.. 그렇겠다
220
00:09:16,713 --> 00:09:18,498
그냥 사전 답사라도 해둘까?
221
00:09:18,625 --> 00:09:19,934
해도 중천에 떠있고
222
00:09:20,212 --> 00:09:21,534
당장 가보지 그래?
223
00:09:21,697 --> 00:09:22,888
어, 그래
224
00:09:23,148 --> 00:09:23,726
그럼
225
00:09:23,822 --> 00:09:25,906
나는 감 따러 갈테니까
226
00:09:25,949 --> 00:09:27,113
둘이서 다녀와
227
00:09:27,259 --> 00:09:27,884
뭐!?
228
00:09:29,233 --> 00:09:30,120
미안, 내가
229
00:09:30,145 --> 00:09:32,990
밥먹은 참이라 디저트를
너~무 먹고 싶어서
230
00:09:33,103 --> 00:09:34,481
아까 먹었잖아
231
00:09:34,640 --> 00:09:36,500
디저트용 배는 안 찼어
232
00:09:36,636 --> 00:09:39,428
아니 그러니까 디저트용 배에
아까 집어 넣었잖아!
233
00:09:40,878 --> 00:09:43,259
멍청아, 쵸지가
말도 안되는 소리 했다가
234
00:09:43,442 --> 00:09:46,778
테마리 녀석 화가 나서
얼굴이 빨개졌잖아!
235
00:09:46,976 --> 00:09:48,351
아니 그게 말이야
236
00:09:48,507 --> 00:09:51,377
쵸지가 나쁜 의도로
이야기 한 건 아니고
237
00:09:51,627 --> 00:09:53,284
아니 신혼 여행이니까
238
00:09:53,309 --> 00:09:55,459
나 혼자서는 의미가 없다고
생각했다면
239
00:09:56,200 --> 00:09:59,903
맞다, 신혼 여행이니까
둘이서 다녀오지 그래?
240
00:10:02,138 --> 00:10:03,474
그럼 둘이 수고해!
241
00:10:03,787 --> 00:10:05,115
난 그만 갈게
242
00:10:05,466 --> 00:10:07,259
아.. 쵸지 씨..!!
243
00:10:08,381 --> 00:10:10,092
아니.. 그..
244
00:10:10,366 --> 00:10:11,479
이거 어쩌냐..
245
00:10:16,950 --> 00:10:17,606
갈래
246
00:10:19,006 --> 00:10:19,644
엉?
247
00:10:26,241 --> 00:10:27,668
왜 이렇게 됐지
248
00:10:27,979 --> 00:10:30,185
뭐야 이 알 수 없는 긴장감은
249
00:10:30,619 --> 00:10:32,787
어쨌든 나루토와 히나타의
결혼 선물을
250
00:10:32,812 --> 00:10:35,196
테마리가 도와주는 건
생각치도 못했어
251
00:10:35,330 --> 00:10:36,095
하지만
252
00:10:36,262 --> 00:10:38,377
왜 아까부터 아무 말도
안 하는 건데
253
00:10:38,507 --> 00:10:39,688
전혀 읽질 못하겠어
254
00:10:40,060 --> 00:10:42,589
먼저 테마리의 비위부터
맞춰줘야 겠다
255
00:10:42,967 --> 00:10:44,034
이, 있잖아
256
00:10:44,163 --> 00:10:47,033
모, 모처럼인데 어디 들려볼래?
257
00:10:47,239 --> 00:10:48,845
어... 그래
258
00:10:50,674 --> 00:10:53,075
[과녁 맞추기]
259
00:11:00,019 --> 00:11:02,713
왠일이야?
네가 빚나가다니?
260
00:11:07,298 --> 00:11:08,298
어라?
261
00:11:13,324 --> 00:11:14,324
미안하다
262
00:11:14,747 --> 00:11:16,094
이것밖에 못 따서
263
00:11:17,728 --> 00:11:20,779
잘은 모르겠지만
기분은 좋아졌나보네
264
00:11:36,094 --> 00:11:38,094
다행이다! 아직 있었어
265
00:11:38,531 --> 00:11:41,045
이것밖에 없다고 생각했지
266
00:11:41,665 --> 00:11:43,962
귀엽고 쓰기 좋고
267
00:11:44,182 --> 00:11:45,737
무엇보다 딱 하나밖에 없고
268
00:11:46,055 --> 00:11:48,503
그만큼 적금을 깨야하긴 하는데
269
00:11:48,721 --> 00:11:51,449
이거라면 히나타가
분명 기뻐할 거야
270
00:11:51,643 --> 00:11:54,974
어쨌든 내 결혼 선물은 이걸로 결정!
271
00:11:56,780 --> 00:11:58,780
이노네? 우연이다!
272
00:11:59,007 --> 00:12:01,562
너야말로
이런 데서 만날 줄이야
273
00:12:02,172 --> 00:12:03,755
설마 얘도
274
00:12:04,156 --> 00:12:07,031
그, 그러고보니
최근에 나루토 만났어?
275
00:12:07,180 --> 00:12:08,842
아니 전혀
276
00:12:08,983 --> 00:12:11,006
나루토가 결혼이라니
277
00:12:11,207 --> 00:12:13,406
옛날엔 너만 따라다녔는데
278
00:12:13,582 --> 00:12:15,655
그건 어릴 때 이야기잖아
279
00:12:15,884 --> 00:12:18,691
히나타와 같이 잘 되서
정말 다행이야
280
00:12:18,893 --> 00:12:20,201
틀림 없어
281
00:12:20,360 --> 00:12:21,301
얘도
282
00:12:21,504 --> 00:12:24,068
이걸 결혼 선물로 줄 생각이야
283
00:12:24,259 --> 00:12:27,599
사쿠라가 한 눈을 판 사이
이 엑자를 손에 넣어야 돼
284
00:12:27,809 --> 00:12:28,984
하지만 어쩌지
285
00:12:30,437 --> 00:12:33,905
아, 사쿠라 이걸 설마
286
00:12:33,930 --> 00:12:36,080
나루토와 히나타에게
결혼 선물로 주려고
287
00:12:36,105 --> 00:12:37,676
생각한 건 아니지?
288
00:12:38,645 --> 00:12:41,026
그래, 이자식의 자존심을 자극해서
289
00:12:41,052 --> 00:12:43,300
살 마음을 없애버리는 거야!
290
00:12:43,452 --> 00:12:45,947
아 그건 아니겠지
291
00:12:46,107 --> 00:12:48,904
이렇게나 촌스러운 걸 말이야
292
00:12:49,963 --> 00:12:51,589
도발에 넘어가선 안 돼
293
00:12:51,718 --> 00:12:53,470
이 년 액자를 디스해서
294
00:12:53,495 --> 00:12:56,267
내가 살 맘 없게 만들려는 거야
295
00:12:56,796 --> 00:13:01,021
뭔 소리야 너도
아까 살려고 했잖아
296
00:13:01,966 --> 00:13:02,834
그건..
297
00:13:02,934 --> 00:13:06,266
촌스럽다고 여기는 걸
일부러 사러 왔다니
298
00:13:06,334 --> 00:13:07,493
멍청한 거 아니야?
299
00:13:07,659 --> 00:13:08,663
멍청해?
300
00:13:08,924 --> 00:13:11,048
나는 산다고 한 적 없거든?
301
00:13:11,228 --> 00:13:14,663
그, 그래, 참 쓸모없는
물품이다 싶어서
302
00:13:14,688 --> 00:13:16,034
보고 있었을 뿐이야
303
00:13:18,043 --> 00:13:19,918
설레이다니 힘만 쎄가지고
304
00:13:19,943 --> 00:13:22,105
센스는 더럽게 없어가지고
305
00:13:22,258 --> 00:13:24,085
누가 힘만 쎄다고?
306
00:13:24,243 --> 00:13:27,033
그런 답답한 번명은
듣고 싶지 않거든!
307
00:13:27,033 --> 00:13:28,227
저기요 손님
308
00:13:28,470 --> 00:13:30,470
다른 손님에게 실례가 되니..
309
00:13:30,495 --> 00:13:33,217
거봐 이노, 너가 민폐래!
310
00:13:33,273 --> 00:13:35,201
니가 빼애액 거리니까 거리잖아
311
00:13:35,226 --> 00:13:36,899
그렇게 따지면 너가 먼저 했잖아
312
00:13:37,582 --> 00:13:39,139
이건 내꺼야
313
00:13:39,294 --> 00:13:40,341
내꺼야
314
00:13:40,341 --> 00:13:41,341
내가 먼저 발견했어
315
00:13:43,176 --> 00:13:46,532
손님! 그렇게 강하게
당기시면은..!
316
00:13:47,363 --> 00:13:48,624
시끄러!
317
00:13:51,720 --> 00:13:53,688
웃기는 소리 하지마!
318
00:13:56,696 --> 00:13:58,907
너때문에 쫒겨났잖아!
319
00:13:59,001 --> 00:14:00,781
누가 할 소린데!
320
00:14:00,806 --> 00:14:04,111
넌 애초에 남을 위해서
비켜줄 줄도 모르냐!
321
00:14:04,231 --> 00:14:05,471
걱정만 태산에 가슴도 없고
322
00:14:05,496 --> 00:14:07,002
쓸데없이 힘만 강하기만하고!
323
00:14:07,858 --> 00:14:08,411
뭐?
324
00:14:08,564 --> 00:14:11,045
가슴은 지금 상관 없잖아!
325
00:14:11,229 --> 00:14:13,188
하나부터 열까지
나한테는 이길 수 없으니까
326
00:14:13,213 --> 00:14:16,291
인신 공격을 하는 거 그만둬줄래?
327
00:14:16,435 --> 00:14:18,925
뭐가 이길 수가 없다는 거야?
328
00:14:19,115 --> 00:14:22,074
여자다운 건 내가
확실하게 이기고 있는데?
329
00:14:22,099 --> 00:14:24,497
여자답다고? 어디가?
330
00:14:24,637 --> 00:14:27,877
자자, 둘 다 그만 싸워
331
00:14:27,977 --> 00:14:30,038
쵸지, 딱 좋을 때 왔다
332
00:14:30,195 --> 00:14:33,446
사쿠라와 나 중에 누가 더 여자다워?
333
00:14:33,572 --> 00:14:36,047
뭐? 그건 당연히 물어봐도
334
00:14:36,899 --> 00:14:39,168
같은 반인 쵸지한테
물어본 시점에서
335
00:14:39,240 --> 00:14:40,518
애처롭게 보인다 야
336
00:14:40,529 --> 00:14:41,473
뭐?
337
00:14:41,498 --> 00:14:43,679
다른 반인 쵸지한테 알랑 떨면서
338
00:14:43,704 --> 00:14:45,847
이미 다 결론 난 것처럼 말하네?
339
00:14:45,886 --> 00:14:47,543
얘들아 제발 그만해
340
00:14:48,733 --> 00:14:50,942
그럼말이야 그렇게
확인하고 싶으면
341
00:14:50,967 --> 00:14:52,439
확인해보면 되잖아?
342
00:14:52,853 --> 00:14:53,959
확인해?
343
00:14:54,137 --> 00:14:57,709
나는 요리를 만들 수 있는 사람이
여자답다고 생각해
344
00:14:57,796 --> 00:15:00,212
그러니 요리로 확인해보면 되잖아?
345
00:15:02,158 --> 00:15:04,102
그럼 승부를 시작해보자
346
00:15:04,427 --> 00:15:07,835
보다 맛있는 병란환을
만드는 사람이 승리야
347
00:15:08,585 --> 00:15:10,180
잘 보라고 사쿠라
348
00:15:10,336 --> 00:15:12,648
난 네 약점을 다 알고있으니까
349
00:15:12,912 --> 00:15:15,798
네가 억소리 할만한
요리를 만들면 내가 이겨
350
00:15:16,711 --> 00:15:18,711
심사는 쵸지에게 맡기겠어
351
00:15:18,866 --> 00:15:21,085
너가 먹는 거 아니야?
352
00:15:21,385 --> 00:15:22,234
괜찮아
353
00:15:22,584 --> 00:15:25,099
나는 태산만큼
채소를 먹은 직후지만
354
00:15:25,237 --> 00:15:27,237
병란환 용 배가 남아 있으니까!
355
00:15:27,463 --> 00:15:28,780
기, 기다려
356
00:15:29,179 --> 00:15:31,002
쵸지는 우리 반이기도 하고
357
00:15:31,164 --> 00:15:33,001
그럼 나한테 유리하잖아
358
00:15:33,300 --> 00:15:36,597
뭐야? 자기가 유리하면
그럼 좋잖아
359
00:15:36,946 --> 00:15:40,741
설마 날 쓰러지게 할려고
독이라도 넣으려고?
360
00:15:41,222 --> 00:15:42,830
그거 아니거든!
361
00:15:43,013 --> 00:15:45,013
자, 빨리 시작하자
362
00:15:45,151 --> 00:15:46,357
그럼 당장
363
00:15:46,624 --> 00:15:49,296
누가 여자다운가 병란환 대결
364
00:15:49,851 --> 00:15:52,277
준비, 시작!!
365
00:15:58,426 --> 00:15:59,882
오 이런!
366
00:16:00,561 --> 00:16:02,212
일부러 다지기를 하지 않고
367
00:16:03,172 --> 00:16:06,227
미세한 차크라 컨트롤로
재료의 크기에 변화를 주고 있어!
368
00:16:06,454 --> 00:16:08,786
씹을 때의 식감이 기대가 되는군!
369
00:16:12,784 --> 00:16:15,897
강력한 불로 순식간에
재료를 가열하고 있어
370
00:16:16,068 --> 00:16:19,325
사쿠라가 스고 있는 건
환상의 황금 벌꿀
371
00:16:19,617 --> 00:16:22,822
이노는 카카오 가루인가!
둘 다 정말 기대가 되는군!
372
00:16:26,439 --> 00:16:27,814
이, 이건..
373
00:16:37,946 --> 00:16:39,168
이, 이건
374
00:16:40,954 --> 00:16:41,954
마시쪙!
375
00:16:42,013 --> 00:16:44,829
맛이 있다!!
376
00:16:44,989 --> 00:16:46,553
딱 적당한 식감에 질기지도 않고
377
00:16:46,610 --> 00:16:48,850
첫맛이 펑하고 터지면서도
378
00:16:48,860 --> 00:16:51,284
고풍스런 향기 속에 뒹구는 듯한 뒷맛은
379
00:16:51,309 --> 00:16:53,678
말 그대로 맛의 보석이야!
380
00:16:53,697 --> 00:16:56,514
쵸지! 그래서 어느쪽이야?
381
00:16:56,539 --> 00:16:57,872
어느쪽이 맛있어?
382
00:16:58,559 --> 00:17:00,906
한번에 먹어서 모르겠어
383
00:17:02,085 --> 00:17:04,631
하지만 둘 다 정말 맛있어
384
00:17:04,803 --> 00:17:07,031
어..어...
385
00:17:09,833 --> 00:17:10,869
쵸지!
386
00:17:11,030 --> 00:17:13,030
쵸지.. 쵸지!
387
00:17:24,977 --> 00:17:28,134
나한테도 동료가 잔뜩 생겼어
388
00:17:28,580 --> 00:17:30,733
안 돼!!!!
389
00:17:30,742 --> 00:17:32,902
쵸지, 죽지 마!
390
00:17:32,988 --> 00:17:34,197
뭐야 이거?
391
00:17:34,266 --> 00:17:36,358
주마등? 주마등이야?!
392
00:17:37,474 --> 00:17:39,574
이노, 역시 독 넣었지?
393
00:17:39,736 --> 00:17:43,065
그런 걸 넣겠냐!
너 날 뭘로보고!
394
00:17:43,254 --> 00:17:46,030
동료가 잔뜩 생겼어
395
00:17:46,183 --> 00:17:49,689
큰일났어, 쵸지의 주마등이
2단계로 접어들었어
396
00:17:51,057 --> 00:17:52,057
어쩔거야
397
00:17:52,171 --> 00:17:54,667
무엇이 들어있나
확인해보는 것 이외에는
398
00:17:54,819 --> 00:17:56,313
치료할 방법이 없어
399
00:17:56,519 --> 00:17:59,079
독이 들어있다면
혀가 얼얼하겠지만
400
00:17:59,269 --> 00:18:01,615
아니 독은 안 넣었다고
401
00:18:01,870 --> 00:18:03,377
아.. .진짜
402
00:18:06,378 --> 00:18:07,091
맛있어
403
00:18:08,081 --> 00:18:10,879
왜지? 나 이 맛 엄청 좋아
404
00:18:11,012 --> 00:18:12,812
나도 이 맛 제일 좋아
405
00:18:13,186 --> 00:18:15,233
아.. 깜짝 놀랐네
406
00:18:15,471 --> 00:18:19,862
맛있는 걸 너무 많이 먹어서
혈당치가 올랐나봐
407
00:18:20,011 --> 00:18:21,324
하지만 이젠 괜찮아
408
00:18:21,626 --> 00:18:23,920
뭐야.. 다행이다
409
00:18:24,072 --> 00:18:27,624
있잖아 이노, 왜 내가
좋아하는 맛을 넣은거야?
410
00:18:27,852 --> 00:18:30,446
그야 네가 좋아하는 맛으로
411
00:18:30,471 --> 00:18:32,843
억소리 나게 만들면
이길 거라 생각해서
412
00:18:33,084 --> 00:18:35,084
뭐? 그게 뭐야
413
00:18:35,412 --> 00:18:37,412
나와 같은 작전이잖아?
414
00:18:37,454 --> 00:18:39,001
그. 그럼 사쿠라도?
415
00:18:39,255 --> 00:18:41,964
어쩐지 내가 정말
좋아하는 맛이다 싶었어
416
00:18:45,048 --> 00:18:48,514
결국 서로에 대한 건
다 알고 있었네
417
00:18:48,925 --> 00:18:52,390
그럼 다 아는 겸 해서
말하고 싶은 게 있는데
418
00:18:52,684 --> 00:18:53,829
뭐야?
419
00:18:54,013 --> 00:18:56,721
우리 둘이서 결혼 선물을 찾으면
420
00:18:56,896 --> 00:18:59,230
좀 더 좋은 걸
찾을 수 있지 않겠어?
421
00:19:01,406 --> 00:19:02,430
뭐야
422
00:19:02,816 --> 00:19:05,077
나도 다 알고 있었으니까
423
00:19:07,322 --> 00:19:08,791
저 여관 좋아보이는데?
424
00:19:09,196 --> 00:19:09,830
응?
425
00:19:09,975 --> 00:19:14,158
빨리 결정 안 하면
결혼 선물로 계속 고민만 하겠어
426
00:19:14,281 --> 00:19:16,281
마음 먹고 돌파해보는 수 밖에 없어
427
00:19:16,745 --> 00:19:17,967
좋아, 들어가자
428
00:19:18,099 --> 00:19:19,195
뭐!?
429
00:19:19,458 --> 00:19:20,331
왜 그래?
430
00:19:20,434 --> 00:19:22,525
이거.. 사전 답사였잖아
431
00:19:22,634 --> 00:19:23,664
사전 답사긴 한데
432
00:19:23,689 --> 00:19:26,090
들어가보질 않으면 결심이 안 서잖아
433
00:19:26,205 --> 00:19:28,978
아니 근데.. 아직 마음의 준비가..
434
00:19:29,339 --> 00:19:31,361
뭐야? 마음의 준비?
435
00:19:31,386 --> 00:19:33,653
너무 값비싼 여관에 쫄은 건가?
436
00:19:33,950 --> 00:19:35,089
괜찮다니까
437
00:19:35,286 --> 00:19:37,286
일단 들어가고나서 생각하자, 응?
438
00:19:37,946 --> 00:19:39,692
들어가고 나면 늦어!
439
00:19:39,718 --> 00:19:42,574
분위기에 휩싸일 지도 모르니까
440
00:19:42,774 --> 00:19:44,774
무슨 소리야, 분위기?
441
00:19:44,984 --> 00:19:46,727
저 여관의 분위기가 어쨌는데
442
00:19:46,840 --> 00:19:48,744
거기다가 휩싸인다니 뭔 소리야?
443
00:19:48,916 --> 00:19:50,252
전혀 모르겠네
444
00:19:51,365 --> 00:19:52,383
너 설마
445
00:19:53,478 --> 00:19:54,743
열이라도 있어?
446
00:19:54,920 --> 00:19:57,512
나.. 나.. 난 먼저 돌아갈거야!
447
00:19:57,612 --> 00:19:59,673
잠깐 기다려, 해 다 저물어!
448
00:20:00,122 --> 00:20:04,166
몸 상태 안좋으면 더더욱
여관에서 쉬어야 할 거 아니야!
449
00:20:05,472 --> 00:20:06,401
기다려
450
00:20:06,519 --> 00:20:07,344
나에겐
451
00:20:07,686 --> 00:20:09,107
네가 필요해!!
452
00:20:10,271 --> 00:20:12,357
정말.. 나여도 돼?
453
00:20:12,676 --> 00:20:13,676
그래
454
00:20:13,921 --> 00:20:15,137
너밖에 없어
455
00:20:19,381 --> 00:20:22,746
이렇게 말해도
내가 여탕에 들어갈 순 없잖아
456
00:20:22,801 --> 00:20:23,291
읭?
457
00:20:23,682 --> 00:20:26,100
테마리, 네가 여탕에 들어가서
458
00:20:26,396 --> 00:20:29,433
나에게 여탕이 어떤지
하나하나 다 보고해줘!
459
00:20:29,808 --> 00:20:31,042
단지 그거면 돼!
460
00:20:31,126 --> 00:20:32,518
알았지?
쉽잖아
461
00:20:32,654 --> 00:20:35,483
그보다
이거 대체 뭔 소리냐
462
00:20:35,793 --> 00:20:36,856
뭐라니
463
00:20:36,896 --> 00:20:39,156
나루토와 히나타의
결혼 선물에 줄
464
00:20:39,181 --> 00:20:42,021
신혼 여행의 사전 답사인게
당연하잖아
465
00:20:42,141 --> 00:20:44,682
아... 그랬구나
466
00:20:44,753 --> 00:20:47,026
어.. 말 안했던가?
467
00:20:47,273 --> 00:20:49,645
응, 처음 듣는데?
468
00:20:56,566 --> 00:21:00,025
그럼 다시 결혼 선물을
찾는 거구나
469
00:21:00,155 --> 00:21:03,114
응, 뭐 그래도 이걸로
다행이라고 생각해
470
00:21:03,274 --> 00:21:05,758
그래서 시카마루는
무슨 일 있었어?
471
00:21:05,931 --> 00:21:07,931
설명하기 귀찮아
472
00:21:12,020 --> 00:21:15,315
결혼식까지 22일
473
00:21:29,858 --> 00:21:32,850
抱えた思い時として
정신을 짊어졌던 시간과
474
00:21:32,881 --> 00:21:35,701
数えきれない痛みを
셀 수도 없는 고통을
475
00:21:35,937 --> 00:21:38,680
譲れない誇り胸に
물러설 수 없는 긍지를 가슴에 두고
476
00:21:38,861 --> 00:21:42,176
今まで生きてきただろう
지금까지 살아왔겠지
477
00:21:47,814 --> 00:21:50,645
戦うことで守るって
싸우면서 지키고
478
00:21:50,685 --> 00:21:53,727
思いがけなく失くうして
생각지도 않게 잃어버리고
479
00:21:53,774 --> 00:21:56,749
傷つけ会い学んで
상처주고 배우면서
480
00:21:56,866 --> 00:22:00,236
大切なことに気づくだろう
소중한 것을 알게 되겠지
481
00:22:00,385 --> 00:22:03,353
声が届かない
목소리가 닿지 않아
482
00:22:03,484 --> 00:22:05,956
それでも
그래도
483
00:22:06,315 --> 00:22:12,293
「心」 信じていよう
「마음」은 믿고 있어
484
00:22:12,442 --> 00:22:13,892
全身全霊
혼신을 다해
485
00:22:13,924 --> 00:22:15,371
君を守るよ
너를 지킬게
486
00:22:15,522 --> 00:22:18,237
永遠にそう永遠に
영원히. 그래 영원히
487
00:22:18,397 --> 00:22:20,888
何回だって立ち上がれよ
몇 번이나 일어설게
488
00:22:21,015 --> 00:22:22,909
その意志で
이 정신으로
489
00:22:24,376 --> 00:22:25,769
雲海蒼天
흐린 날이 개인다
490
00:22:25,778 --> 00:22:27,398
明日を描くよ
아침을 그린다
491
00:22:27,423 --> 00:22:30,228
共にそう友に
함께. 그래 함께
492
00:22:30,325 --> 00:22:32,591
いつだって諦めるな
항상 포기하지마
493
00:22:32,624 --> 00:22:34,819
道を開こう
길을 열자
494
00:22:46,636 --> 00:22:48,867
나루토의 결혼 히나타가 속공
495
00:22:48,963 --> 00:22:50,990
겁나 부럽다
바보녀석 이녀석
496
00:22:51,088 --> 00:22:53,088
다음화 나루토 질풍전은
497
00:22:53,112 --> 00:22:55,229
나뭇잎 비전 결혼하기 좋은 날
제 4화
498
00:22:55,254 --> 00:22:56,926
카제카게의 결혼 선물
499
00:22:57,038 --> 00:22:58,038
예~
500
00:23:00,419 --> 00:23:01,666
나루토 라이브 스펙터클
501
00:23:01,989 --> 00:23:03,189
2017년 5월
신작 공연 결정
502
00:23:04,694 --> 00:23:06,184
[우즈마키 나루토 역]
[마츠오카 코우다이]
지금까지는 볼 수 없었던
503
00:23:06,209 --> 00:23:07,828
[우즈마키 나루토 역]
[마츠오카 코우다이]
자극적인 무대가 될 겁니다.
504
00:23:08,206 --> 00:23:09,656
[우즈마키 나루토 역]
[마츠오카 코우다이]
극장에서 기다릴게요
505
00:23:10,850 --> 00:23:14,428
나루토 라이브 스펙터클
~아카츠키의 조사~
506
00:23:14,988 --> 00:23:22,376
나루토 자막 카페 입니다^^
cafe.naver.com/narutosmi
507
00:23:22,415 --> 00:23:25,597
본 자막은 자막카페의
협찬을 받고 있습니다(???)
38639