All language subtitles for 나루토 494-495
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,820 --> 00:00:03,539
나루토, 히나타
2
00:00:04,302 --> 00:00:05,511
결혼 축하해!
3
00:00:06,853 --> 00:00:07,555
어라?
4
00:00:08,733 --> 00:00:09,733
헐
5
00:00:10,060 --> 00:00:11,842
사이 뭐해?
6
00:00:12,211 --> 00:00:13,573
뭐라 말 할거야?
7
00:00:13,788 --> 00:00:15,564
아니.. 난..
8
00:00:15,715 --> 00:00:17,432
잘 말할 자신이 없는데
9
00:00:17,556 --> 00:00:19,369
전 7반의 동료잖아!
10
00:00:19,722 --> 00:00:20,794
협력해!
11
00:00:22,289 --> 00:00:23,690
나루토, 히나타
12
00:00:24,042 --> 00:00:24,973
결혼 축하한다
13
00:00:25,212 --> 00:00:26,980
표정 굳었다, 이거
14
00:00:27,522 --> 00:00:29,990
나루토, 히나타
결혼 축하해
15
00:00:30,188 --> 00:00:32,336
아니.. 좀 더 자연스럽게
16
00:00:33,162 --> 00:00:34,382
그러니까 말했잖아
17
00:00:34,382 --> 00:00:35,668
잘 못한다고
18
00:00:39,175 --> 00:00:40,762
나루토, 히나타양!
19
00:00:40,918 --> 00:00:43,014
두분 다 뜨겁고 뜨겁고 뜨거운
20
00:00:43,039 --> 00:00:45,134
결혼 생활을 즐겨주세요!!
21
00:00:45,242 --> 00:00:46,477
리 형 가까워
22
00:00:46,645 --> 00:00:47,478
리가 말하니까
23
00:00:47,503 --> 00:00:49,883
전혀 축하 말로는 느껴지지가 않아
24
00:00:49,955 --> 00:00:51,280
뭔가 부족하다!
25
00:00:52,017 --> 00:00:53,017
가이 선생님?
26
00:00:53,317 --> 00:00:54,061
리여
27
00:00:54,709 --> 00:00:56,709
너의 그 뜨거운 마음이
28
00:00:56,770 --> 00:00:58,799
렌즈를 투과해 비쳐줬을 때
29
00:00:58,924 --> 00:01:02,260
나루토와 히나타에게
100% 다 전달 될지 안 될지
30
00:01:02,990 --> 00:01:04,644
영상에 그..
31
00:01:04,950 --> 00:01:06,950
투영되는 게 말이다..
32
00:01:07,098 --> 00:01:08,954
그래, 아침 해!!
33
00:01:09,085 --> 00:01:10,816
결혼 생활을 이야기 하기 위해
34
00:01:10,951 --> 00:01:13,048
지평선에서 펼쳐지는 아침 해!!
35
00:01:13,207 --> 00:01:15,109
아침 해를 비추면서 이야기 한다면
36
00:01:15,134 --> 00:01:17,563
그 뜨거운 마음 300%가 투영되어..
37
00:01:17,754 --> 00:01:19,754
제대로 전달 안 되도 돼
38
00:01:20,330 --> 00:01:22,330
안뇽~ 나루토, 히나타
39
00:01:22,381 --> 00:01:23,337
기력 짱짱하니?
40
00:01:23,346 --> 00:01:24,562
그건 뭔 소리냐
41
00:01:24,685 --> 00:01:26,431
기력은 당연히 좋겠지
42
00:01:26,631 --> 00:01:28,806
엑스트라는 조용히 하지?
43
00:01:29,972 --> 00:01:30,972
야
44
00:01:31,250 --> 00:01:33,791
오 나루토, 히나타 튼실하냐?
45
00:01:33,915 --> 00:01:36,245
뭐야 키바!!
방해하지마!
46
00:01:36,403 --> 00:01:38,449
나루토 형의 동료들은
47
00:01:38,603 --> 00:01:41,703
제대로 메세지 전달해줄
사람은 없나, 이거?
48
00:01:43,020 --> 00:01:45,149
어엄
나루토 히나타
49
00:01:45,269 --> 00:01:46,664
결혼 축하한다....!
50
00:01:46,818 --> 00:01:49,407
이루카 선생님
너무 긴장하셨는데요, 이거
51
00:01:49,556 --> 00:01:50,584
미안 미안
52
00:01:50,939 --> 00:01:52,484
이건 익숙치가 않다
53
00:01:52,619 --> 00:01:55,209
편하게 생각나는대로
이야기 하시면 되요
54
00:01:55,557 --> 00:01:57,861
은사(恩師)인
이루카 선생님의 말만 들으면
55
00:01:58,093 --> 00:02:00,558
나루토 형도 질질 짜고 있을걸요~
56
00:02:00,971 --> 00:02:02,065
은사라니..
57
00:02:02,383 --> 00:02:03,629
그건 너무 갔다
58
00:02:04,337 --> 00:02:06,787
그럼 감동적인 코멘트
갑니다, 이거!
59
00:02:06,914 --> 00:02:08,145
어.. 음
60
00:02:08,743 --> 00:02:10,743
그렇구나
61
00:02:11,089 --> 00:02:13,430
아무래도 지금 당장은 어렵겠다
62
00:02:13,572 --> 00:02:14,777
다음에 안 될까?
63
00:02:19,462 --> 00:02:21,462
나루토가 결혼이라니
64
00:02:24,019 --> 00:02:28,944
カラノココロを照らすものは
다채롭게 마음을 빛낼 사람은
65
00:02:28,976 --> 00:02:30,144
何?
누굴까?
66
00:02:30,175 --> 00:02:36,682
叫び続ける光 届くまで
부르짖는 빛이 닿을 때까지
67
00:02:38,711 --> 00:02:40,290
Falling through the cracks
사소한 균열이 일어난다
68
00:02:40,330 --> 00:02:42,626
暗闇へ落ちてく
나락에 떨어져간다
69
00:02:43,110 --> 00:02:46,781
あなたのその手を絶対離さない
당신의 그 손을 절대 놓지 않아
70
00:02:46,916 --> 00:02:49,019
Tell me the story of life
삶의 스토리를 들려줘
71
00:02:49,107 --> 00:02:51,355
まだ道の途中
아직 갈 길 멀었어
72
00:02:51,712 --> 00:02:55,599
あなたをわたしは絶対諦めない
당신을 나는 절대 포기하지 않아
73
00:02:55,799 --> 00:02:57,677
抑えられない衝動
주체할 수 없는 충동
74
00:02:57,941 --> 00:02:59,982
何気ない日マは愛情
무심한 나날은 애정
75
00:03:00,179 --> 00:03:02,138
懐かしい風にふりむけば
그리운 바람에 뒤돌아보면
76
00:03:02,394 --> 00:03:04,226
いつでもあなたの声がするよ
항상 당신의 목소리가 들려
77
00:03:04,558 --> 00:03:05,842
Underdog は Wander around
약자 는 허덕이지
78
00:03:06,018 --> 00:03:06,969
回り道しても
멀리 돌아갈지언정
79
00:03:07,069 --> 00:03:08,942
逃げるよりマシよ
도망가는 것보단 나아
80
00:03:09,002 --> 00:03:11,177
自分で自分を信じられなくちゃ
자기가 자기를 믿지 못하면
81
00:03:11,398 --> 00:03:12,854
誰を信じるの?
누굴 믿을 수 있니?
82
00:03:13,427 --> 00:03:16,883
光に その手かざせ
빛에 이 손을 가리네
83
00:03:17,997 --> 00:03:19,829
Shining through the clouds
구름 속에서 빛이 일어난다
84
00:03:20,029 --> 00:03:21,892
暗闇へ落ちてく
나락에 떨어져간다
85
00:03:22,329 --> 00:03:25,961
あなたのその手を絶対離さない
당신의 그 손을 절대 놓지 않아
86
00:03:26,178 --> 00:03:28,374
Tell me what is on your mind
당신의 정신이 무엇인지 알려줘
87
00:03:28,422 --> 00:03:30,702
果てしない夢を
끝 없는 꿈을
88
00:03:31,112 --> 00:03:32,651
追いかけ 僕らは
쫓아가는 우리는
89
00:03:32,751 --> 00:03:34,968
絶対諦めない
절대 포기하지 않아
90
00:03:35,068 --> 00:03:37,166
答えのない人生に
답 없는 인생에
91
00:03:37,266 --> 00:03:39,084
くじけそうになるけど
고꾸라질 것 같아도
92
00:03:39,109 --> 00:03:41,129
Don't give it up! Keep it up!
포기하지마! 계속해!
93
00:03:41,511 --> 00:03:43,557
Turn it upside down!
판을 뒤집어버려!
94
00:03:43,805 --> 00:03:45,947
心は繫がってるよ
마음은 이어져있어
95
00:03:45,975 --> 00:03:47,908
たとえ遠く離れても
설령 멀리 떨어져 있다해도
96
00:03:48,260 --> 00:03:52,255
共に 共に 生きてゆこう
함께 함께 살아가자
97
00:03:52,855 --> 00:03:53,561
안녕하세요
cafe.naver.com/narutosmi
98
00:03:53,561 --> 00:03:55,632
나루토 자막카페에용
cafe.naver.com/narutosmi
99
00:03:55,632 --> 00:03:58,042
애니메이션은 즐거운 마음으로!
cafe.naver.com/narutosmi
100
00:03:58,042 --> 00:04:00,316
자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고!
cafe.naver.com/narutosmi
101
00:04:00,316 --> 00:04:07,733
늘상 행복하기를 빕니다~!
102
00:04:08,213 --> 00:04:12,270
《나루토의 결혼》
103
00:04:13,134 --> 00:04:14,664
나루토 히나타
104
00:04:15,832 --> 00:04:17,436
나루토 히나타
105
00:04:18,833 --> 00:04:21,119
결혼 축하드립니다
106
00:04:21,994 --> 00:04:23,652
좀 너무 경직됐다
107
00:04:23,677 --> 00:04:25,501
이루카 선생님, 큰일났어요
108
00:04:28,300 --> 00:04:30,637
기념비 동상에 큰일이네요
109
00:04:31,094 --> 00:04:32,094
어쩌죠?
110
00:04:32,501 --> 00:04:33,526
자.. 자..
111
00:04:33,730 --> 00:04:36,318
사도루 선생님은
선생님이 된지 얼마 안되셨으니
112
00:04:36,433 --> 00:04:37,931
당황하신 것도 이해합니다만
113
00:04:38,037 --> 00:04:39,750
겨우 이정도는
114
00:04:41,695 --> 00:04:42,695
이놈아!!
115
00:04:45,711 --> 00:04:47,711
츠쿠네, 산쇼, 니부나!
116
00:04:48,017 --> 00:04:50,465
역시 너희들 짓이지?
117
00:04:50,701 --> 00:04:53,007
어떻게 여깄는지 알았어요?
118
00:04:53,357 --> 00:04:56,149
너희가 무슨 생각하는지
내가 모를 것 같아?
119
00:04:56,162 --> 00:04:57,925
그냥 숨어있던 거라니까요
120
00:04:58,086 --> 00:05:00,086
사람 범인취급하지 마세요
121
00:05:00,261 --> 00:05:01,149
어디서 거짓말이야
122
00:05:01,618 --> 00:05:03,929
사토루 선생님이 곤란하시는 걸 보고
123
00:05:04,087 --> 00:05:05,214
즐겼잖나
124
00:05:05,310 --> 00:05:06,310
아니고요!
125
00:05:06,423 --> 00:05:09,008
증거도 없는데 몰아가지 말라고요!
126
00:05:09,127 --> 00:05:12,934
그래? 이 낙서 너희 짓이 아니였어?
127
00:05:13,099 --> 00:05:15,423
장난치는데도 센스가 참 좋다 싶어서
128
00:05:15,570 --> 00:05:17,292
분명 너희가 했을 거라고 생각했는데
129
00:05:17,411 --> 00:05:19,250
와 눈이 좋으시네요!
130
00:05:19,360 --> 00:05:21,360
사실 이거 제 인생작이에요!
131
00:05:24,025 --> 00:05:26,811
너희가 깨끗하게 지워두렴!
132
00:05:27,484 --> 00:05:28,654
네에에엡
133
00:05:28,823 --> 00:05:30,576
대단하셔요, 이루카 선생님
134
00:05:31,092 --> 00:05:33,092
나루토가 친 장난에 비해서는
135
00:05:33,221 --> 00:05:35,381
쟤들이 더 귀여운 수준이라니까요
136
00:05:35,859 --> 00:05:36,797
나루토라니
137
00:05:37,441 --> 00:05:39,441
우즈마키 나루토를 말씀하시는 건가요?
138
00:05:40,549 --> 00:05:43,579
혹시 이루카 선생님의 제자셨어요!?
139
00:05:43,604 --> 00:05:44,208
네?
140
00:05:44,586 --> 00:05:46,276
네.. 뭐..
141
00:05:46,324 --> 00:05:48,079
그럴리가 없잖아요
142
00:05:48,393 --> 00:05:49,450
우즈마키 나루토라면
143
00:05:49,475 --> 00:05:51,563
그 엄청 유명한
우즈마키 나루토일텐데
144
00:05:51,588 --> 00:05:53,151
사는 세상 자체가 다른데
145
00:05:53,231 --> 00:05:55,047
잘난 거 없는
이루카 선생님일리가 없고요
146
00:05:55,080 --> 00:05:56,466
이루카 선생님일리가 없고요
잘난 게 없어...?
147
00:05:56,501 --> 00:05:57,460
아이고..
148
00:05:58,167 --> 00:06:00,874
어차피 우즈마키 나루토도
악동이였으니까
149
00:06:00,980 --> 00:06:02,870
못난 우리도 힘내라면서
150
00:06:02,884 --> 00:06:04,271
꼰대질이나 할텐데
151
00:06:04,389 --> 00:06:07,668
말 하고 싶은 게 있다면
직접 이야기 하면 그만이고
152
00:06:07,828 --> 00:06:09,305
그.. 그러냐
153
00:06:09,579 --> 00:06:11,281
그럼 덤으로
154
00:06:11,432 --> 00:06:14,865
화단이랑 화장실도 청소해볼래?
155
00:06:14,908 --> 00:06:16,206
네?!!
156
00:06:16,435 --> 00:06:18,419
으아아아아
157
00:06:22,005 --> 00:06:23,031
그러고보니
158
00:06:23,286 --> 00:06:26,256
내가 나루토를 가르쳤다.. 쳐도
159
00:06:26,770 --> 00:06:29,598
지금의 학생들에겐
믿지 못할 이야기겠구나
160
00:06:30,979 --> 00:06:32,323
나루토는 지금이야
161
00:06:32,738 --> 00:06:34,990
애들한테는 연예인 수준인데
162
00:06:37,052 --> 00:06:38,393
아, 여깄다
163
00:06:39,580 --> 00:06:40,580
이루타 선생
164
00:06:41,230 --> 00:06:42,693
잠깐 괜찮겠나
165
00:06:43,083 --> 00:06:43,803
예
166
00:06:44,201 --> 00:06:46,808
수석교사요? 제가 말입니까?
167
00:06:47,127 --> 00:06:49,850
이루카 선생님도
여기서 오래 지내셨고
168
00:06:50,074 --> 00:06:52,507
동료 선생님들께도
평판이 좋아서 말입니다
169
00:06:53,059 --> 00:06:54,984
딱 좋은 인재라고 생각합니다
170
00:06:55,321 --> 00:06:56,505
네...
171
00:07:04,773 --> 00:07:06,931
카카시 님, 차를 가져왔습니다
172
00:07:07,292 --> 00:07:09,735
님자는 빼고 이야기하자 님은
173
00:07:09,908 --> 00:07:11,180
왜 그러십니까?
174
00:07:11,547 --> 00:07:13,547
심중에 깊은 근심이 있으신 듯 헌데
175
00:07:13,828 --> 00:07:16,051
너무 존대하지 말고
176
00:07:16,545 --> 00:07:17,884
어색하다
177
00:07:19,585 --> 00:07:23,761
있잖아, 나루토와 히나타의
결혼식 날짜가 잡혔지?
178
00:07:24,104 --> 00:07:27,660
다들 출석하게 하는 방법을
찾아봤는데 말이야
179
00:07:27,861 --> 00:07:29,037
그렇군요
180
00:07:29,615 --> 00:07:31,615
모두 피로연에 참석하려면
181
00:07:31,838 --> 00:07:34,299
그 날의 임무를 수행할 수 없고
182
00:07:34,416 --> 00:07:38,243
만일 긴급사태가 발생하면
대처를 할 수가 없으니까요
183
00:07:38,799 --> 00:07:40,734
둘과 인연이 깊은 녀석들은
184
00:07:40,759 --> 00:07:43,660
지금 상급 닌자의 중심 맴버들이잖아
185
00:07:44,205 --> 00:07:46,807
거기 모든 사람들이
부재일 순 없을테니까
186
00:07:47,838 --> 00:07:49,859
나루토, 오랜만이다
187
00:07:50,246 --> 00:07:52,246
이번에 결혼한다면서?
188
00:07:52,556 --> 00:07:55,057
그러고보니 선대이신 츠나데 님께서
189
00:07:55,209 --> 00:07:57,783
이런 긴급 상황에 인력이
부족할 상황을 대비해서
190
00:07:57,808 --> 00:07:59,193
조례가 있던걸로 압니다
191
00:07:59,294 --> 00:08:00,294
뭐?
192
00:08:00,737 --> 00:08:03,373
하나 닌자간의 축사가 있을 경우
193
00:08:03,452 --> 00:08:05,993
각지역에서 준비한 선물을 조사하여
194
00:08:06,118 --> 00:08:08,579
그렇게 출석자를 결정한다
195
00:08:08,861 --> 00:08:10,047
그렇다네요
196
00:08:10,207 --> 00:08:11,593
뭐? 그게 뭐야?
197
00:08:11,738 --> 00:08:12,575
장난이야?
198
00:08:12,726 --> 00:08:15,442
장난같긴 하지만 여기 적혀있어요
199
00:08:15,618 --> 00:08:16,732
진짜네
200
00:08:17,332 --> 00:08:20,555
근데 이거 사람들이
올 마음이 있나 없나
201
00:08:20,580 --> 00:08:23,362
테스트해서 하는 오래된 문화잖아
202
00:08:23,511 --> 00:08:24,986
그럴 수도 있겠습니다만
203
00:08:25,344 --> 00:08:27,344
원래 그렇게 적혀있으니까요
204
00:08:27,419 --> 00:08:31,909
그렇게 감성적으로 한다 해도
모두 납득할리는 없고
205
00:08:32,233 --> 00:08:35,066
역대 최악의 호카게 소리 들을 걸?
206
00:08:35,297 --> 00:08:37,001
그 뜻은 이해하겠습니다만
207
00:08:37,317 --> 00:08:38,317
무엇보다 먼저
208
00:08:38,565 --> 00:08:41,127
호카게로서의 책임도 다해야 합니다
209
00:08:43,682 --> 00:08:44,444
어서옵셔!
210
00:08:44,616 --> 00:08:45,996
저는 라면
211
00:08:46,091 --> 00:08:47,773
저는 라면 곱빼기요
212
00:08:49,307 --> 00:08:50,533
이루카 선생님
213
00:08:51,794 --> 00:08:54,051
축하 메세지는 생각해보셨어요?
214
00:08:54,066 --> 00:08:56,066
아니.. 미안
215
00:08:56,303 --> 00:08:57,303
잊었어
216
00:08:59,221 --> 00:09:00,785
승진 시험?
217
00:09:00,970 --> 00:09:03,355
수석교사하라고 하셔서
한번 봐보는 건데
218
00:09:03,434 --> 00:09:04,947
약관에서 해메여서요
219
00:09:05,057 --> 00:09:08,272
왜.. 이루카 선생님만..
220
00:09:08,441 --> 00:09:10,707
나는 수석교사 대상이 아닌 건가?
221
00:09:10,752 --> 00:09:12,343
아니 그건 이상한데...
222
00:09:12,714 --> 00:09:14,299
에비스 선생님 왜 그러세요?
223
00:09:14,785 --> 00:09:17,034
아니아니 아무 것도 아니에요
224
00:09:17,346 --> 00:09:19,658
하지만 엄청난 기회에요, 이거
225
00:09:19,978 --> 00:09:20,678
뭐?
226
00:09:21,238 --> 00:09:22,988
은사가 승진하다니
227
00:09:23,170 --> 00:09:25,993
나루토 결혼식에서 어깨가 가볍겠네
228
00:09:26,160 --> 00:09:29,684
다음부터는
이루카 수석교사님이라 해야겠네
229
00:09:29,898 --> 00:09:31,010
그러지 마세요
230
00:09:31,676 --> 00:09:34,346
아직 시험을 본다고 결정난 게 아니에요
231
00:09:34,822 --> 00:09:38,193
네? 이런 기회를 거절하신다고요?
232
00:09:38,351 --> 00:09:41,320
에비스 선생님
되게 기뻐보이시는데
233
00:09:41,593 --> 00:09:44,653
확실히 승진한다는 건 기쁜데요
234
00:09:45,271 --> 00:09:46,271
게다가
235
00:09:46,493 --> 00:09:49,134
엄청 유명한 우즈마키 나루토일텐데
236
00:09:49,258 --> 00:09:52,802
잘난 거 없는
이루카 선생님일리가 없고요
237
00:09:53,206 --> 00:09:55,995
저도 열심히
노력해야겠다는 생각은 합니다
238
00:09:56,059 --> 00:09:57,059
단지
239
00:09:57,269 --> 00:09:58,791
현장 교사로서
240
00:09:58,854 --> 00:10:03,032
학생들을 가까이 곁에서
가르치고 싶은 마음이 더 큽니다
241
00:10:03,073 --> 00:10:05,983
그렇죠! 역시 이루카 선생님은
242
00:10:06,083 --> 00:10:08,664
현장에 있을 때
더 빛나는 법이지요, 네!
243
00:10:08,692 --> 00:10:11,220
그러니까 되게 들떠보인다고, 이거
244
00:10:12,460 --> 00:10:14,293
어찌된 걸까나
245
00:10:18,832 --> 00:10:19,947
카카시 님
246
00:10:20,087 --> 00:10:22,464
님자 붙이지 말라니까 님은
247
00:10:22,674 --> 00:10:25,354
언제부터 계셨어요?
전혀 몰랐는데
248
00:10:25,511 --> 00:10:29,067
아니 이루카 선생님 이야기에
흠벅 젖은 것 같아서
249
00:10:29,167 --> 00:10:30,913
방해는 안 해줄려고
250
00:10:30,944 --> 00:10:32,729
카카시 님... 아..
251
00:10:32,885 --> 00:10:35,441
카카시 씨도 근심이 있으신가요?
252
00:10:35,656 --> 00:10:36,434
아뇨아뇨
253
00:10:36,459 --> 00:10:38,791
이루카 선생님이야말로
무슨 일이신가요?
254
00:10:38,927 --> 00:10:42,513
수석 교사가 되라고
승진 시험 보게 됐데요
255
00:10:42,767 --> 00:10:43,767
수석?
256
00:10:44,174 --> 00:10:46,720
아, 그러고보니까 있었지
257
00:10:47,214 --> 00:10:51,457
그래서 그 시험을 볼지
고민하고 있었어요
258
00:10:51,845 --> 00:10:52,974
승진 시험?
259
00:10:53,301 --> 00:10:54,903
이루카 선생님이면
260
00:10:55,417 --> 00:10:57,593
야, 그거 어렵죠
261
00:10:58,268 --> 00:10:59,052
네?
262
00:10:59,750 --> 00:11:02,332
그럼 일터로 돌아갈까요?
263
00:11:03,458 --> 00:11:04,458
잘 먹었습니다
264
00:11:04,499 --> 00:11:05,499
안녕히 가십쇼!
265
00:11:06,610 --> 00:11:09,350
아야메, 카카시 님에게 주문 받았니?
266
00:11:09,584 --> 00:11:10,134
네?
267
00:11:10,458 --> 00:11:12,830
아, 어느틈에!!
268
00:11:13,320 --> 00:11:14,990
무슨 소리지, 이거
269
00:11:15,454 --> 00:11:18,991
아까 이루카 선생님의
승진 시험에 대한 거?
270
00:11:19,135 --> 00:11:21,691
왜 이루카 선생님께는
어렵다는 거지?
271
00:11:22,159 --> 00:11:23,528
이해했습니다
272
00:11:25,187 --> 00:11:27,032
카카시 님은 이루카 선생님이
273
00:11:27,056 --> 00:11:29,662
수석 교사가 어울리지는 않다
274
00:11:29,762 --> 00:11:31,138
이야기 하시는 게 아닐까요?
275
00:11:32,248 --> 00:11:34,121
즉 이런 뜻인거지요
276
00:11:34,476 --> 00:11:35,717
승진 시험?
277
00:11:36,165 --> 00:11:37,700
이루카 선생님이?
278
00:11:37,866 --> 00:11:42,350
어차피 이루카 선생님 실력가지곤
합격 못 하실 거잖아요
279
00:11:42,518 --> 00:11:44,518
그건 어렵죠
280
00:11:46,039 --> 00:11:48,229
제가 말한 게 아니에요
281
00:11:48,253 --> 00:11:51,775
카카시 선생님의 말을
자연스럽게 이어본 거에요
282
00:11:51,824 --> 00:11:56,831
확실히 호카게 님이 시험이
어렵다고 할리는 없겠죠
283
00:11:56,975 --> 00:12:01,023
보기 전부터 결과가
정해져있다고 말하는 것과 똑같아, 이거
284
00:12:01,476 --> 00:12:03,234
어쩌실 겁니까, 이루카 선생님?
285
00:12:03,744 --> 00:12:06,328
나루토 결혼식에서
어깨가 가벼울까 했는데
286
00:12:06,353 --> 00:12:07,738
저런 소리를 듣다니
287
00:12:07,743 --> 00:12:09,919
잠깐 아빠, 불에 기름부어요?
288
00:12:09,934 --> 00:12:11,816
뭔 소리니, 아까 너도
289
00:12:12,007 --> 00:12:13,082
받을 겁니다
290
00:12:15,248 --> 00:12:17,920
시험을 봐서 반드시 합격하겠습니다
291
00:12:18,507 --> 00:12:21,371
인생에 중요한 무대에 설
나루토를 위해서라도
292
00:12:21,882 --> 00:12:23,882
저도 희소식을 전해야지요!
293
00:12:24,028 --> 00:12:25,288
이루카 선생님!
294
00:12:25,424 --> 00:12:26,170
말 잘한다!
295
00:12:26,305 --> 00:12:28,432
그래야 사내 대장부지, 이거!
296
00:12:38,062 --> 00:12:39,149
앗싸
297
00:12:43,855 --> 00:12:46,466
이런 장난은 진작에 다 경험해봤지
298
00:12:47,457 --> 00:12:50,207
하지만 이런 장난을 했던 나루토가
299
00:12:50,400 --> 00:12:52,400
지금은 마을의 영웅이야
300
00:12:52,648 --> 00:12:54,400
혹시 이 중에서
301
00:12:54,558 --> 00:12:57,212
미래의 우즈마키 나루토가
탄생할지도?
302
00:12:57,890 --> 00:12:58,653
알겠나?
303
00:12:59,045 --> 00:13:02,216
누구든지 우즈마키 나루토같은
영웅이 될 수 있어
304
00:13:02,860 --> 00:13:06,373
다들 자신의 가능성을
믿고 노력하라고!
305
00:13:06,814 --> 00:13:07,814
네~
306
00:13:08,076 --> 00:13:09,931
또 우즈마키 나루토야?
307
00:13:14,023 --> 00:13:15,102
왜 그러니?
308
00:13:15,631 --> 00:13:17,731
더 힘써서 가야지!
309
00:13:21,284 --> 00:13:24,500
좀 더 자신을 갖고
학생들에게 부딪쳐보면
310
00:13:25,026 --> 00:13:26,727
죄송합니다
311
00:13:26,828 --> 00:13:28,760
정말 죄송하게 됐습니다
312
00:13:28,882 --> 00:13:31,101
다음에 이런 일이 일어나지 않도록
313
00:13:31,126 --> 00:13:33,176
확실하게 지도하겠습니다
314
00:13:33,276 --> 00:13:35,696
제 얼굴을 봐서라도
315
00:13:41,779 --> 00:13:43,334
야 하지마
316
00:13:43,665 --> 00:13:46,322
동상에 흠을 내는 건 지나치다니까
317
00:13:46,561 --> 00:13:49,035
이루카 선생님 이번에는
진짜 화내실 걸?
318
00:13:49,176 --> 00:13:50,301
괜찮아
319
00:13:57,622 --> 00:14:00,083
이럴 것 같아서 말이다
320
00:14:00,845 --> 00:14:01,887
말했지?
321
00:14:02,231 --> 00:14:05,513
너희가 무슨 생각하는지
내가 모를 것 같냐고
322
00:14:07,447 --> 00:14:10,806
애초에 장난의 스케일이 작아
323
00:14:11,768 --> 00:14:12,768
나루토는 말이다
324
00:14:13,276 --> 00:14:16,252
호카게 얼굴에 낙서는 당연하고
325
00:14:16,632 --> 00:14:18,440
봉인의 서까지 낚아채서
326
00:14:18,465 --> 00:14:21,326
마을 전체를 소란스럽게 했으니까
327
00:14:22,312 --> 00:14:25,726
정말 우즈마키 나루토
가르친 거 아니야?
328
00:14:26,014 --> 00:14:28,262
시끄러, 나루토가 뭐라고
329
00:14:28,379 --> 00:14:29,766
나는 나야!
330
00:14:31,684 --> 00:14:33,038
이루카 선생님이?
331
00:14:33,118 --> 00:14:34,118
그래!
332
00:14:34,360 --> 00:14:36,360
그 이후로 확 열정적으로 하셔서
333
00:14:36,515 --> 00:14:38,714
사람들한테 평판이 아주 좋다고요
334
00:14:38,976 --> 00:14:41,210
그거 봐선 합격은
따놓은 당산인 것 같은데
335
00:14:42,106 --> 00:14:43,224
에비스 선생님
336
00:14:43,767 --> 00:14:45,571
왜 그렇게 침울해해요
337
00:14:47,111 --> 00:14:48,687
잠깐 밥 먹고 올게
338
00:14:49,329 --> 00:14:50,843
또 라면이세요?
339
00:14:51,131 --> 00:14:54,624
매일 라면만 먹으면 몸이 성치 않아요
340
00:14:56,648 --> 00:14:58,132
진짜 하는 거야?
341
00:14:58,288 --> 00:14:59,183
댱연하지
342
00:14:59,529 --> 00:15:01,031
호카게 님이 사라졌는걸
343
00:15:01,141 --> 00:15:02,599
지금밖에 기회는 없어
344
00:15:03,215 --> 00:15:06,081
나도 우즈마키 나루토가 한 거는
345
00:15:06,106 --> 00:15:07,376
가볍게 해주지!
346
00:15:08,099 --> 00:15:09,099
가자
347
00:15:09,450 --> 00:15:10,856
나 할일이 생겨서
348
00:15:10,869 --> 00:15:11,868
나도~
349
00:15:12,860 --> 00:15:14,133
겁쟁이들
350
00:15:15,668 --> 00:15:16,668
안녕하세요
351
00:15:16,686 --> 00:15:18,332
어머, 호카게 님
352
00:15:18,504 --> 00:15:19,432
어서옵쇼
353
00:15:19,453 --> 00:15:21,897
그러니까 님은 하지 말라고요 님은
354
00:15:22,414 --> 00:15:24,152
어라, 에비스 선생님 왜 그러세요?
355
00:15:24,471 --> 00:15:25,495
멍 때리시고
356
00:15:25,630 --> 00:15:27,431
이루카 선생님이 승진 시험에서
357
00:15:27,531 --> 00:15:29,925
붙을지도 모른다고
이야기 하는 중이에요
358
00:15:30,139 --> 00:15:30,830
뭐?
359
00:15:31,069 --> 00:15:33,606
이루카 선생님 시험 보세요?
360
00:15:33,864 --> 00:15:34,906
그렇죠
361
00:15:35,228 --> 00:15:37,437
이것도 카카시 님 덕분이라고요
362
00:15:37,710 --> 00:15:38,828
제덕이요?
363
00:15:39,484 --> 00:15:40,305
뭐가요?
364
00:15:41,179 --> 00:15:42,195
그러니까
365
00:15:42,927 --> 00:15:44,639
맛있는 냄새다
366
00:15:44,841 --> 00:15:46,248
라면인가
367
00:15:46,924 --> 00:15:49,276
만두는 안 시켰나보네
368
00:15:50,003 --> 00:15:52,039
그렇게 된거였나?
369
00:15:53,330 --> 00:15:56,125
아니 그렇게 말했던 건 아닌데
370
00:15:56,479 --> 00:15:57,741
무슨 소리세요?
371
00:15:58,067 --> 00:15:59,289
그러니까 말이다
372
00:15:59,644 --> 00:16:00,802
승진 시험 건은
373
00:16:00,809 --> 00:16:01,642
카카시 님!
374
00:16:01,867 --> 00:16:04,216
그러니까 님은 붙히지 말라고 몇번이나
375
00:16:04,216 --> 00:16:06,440
그것보다 큰일입니다!
376
00:16:07,159 --> 00:16:09,013
봉인의 서가 사라졌다고요?
377
00:16:09,157 --> 00:16:12,353
네, 현재 행방을
전혀 찾을 수가 없어서요
378
00:16:12,389 --> 00:16:14,917
모든 닌자가
수색을 하고 있다고 합니다
379
00:16:15,235 --> 00:16:16,280
설마
380
00:16:18,209 --> 00:16:19,374
이루카 선생님!
381
00:16:23,354 --> 00:16:24,838
산쇼, 니부나
382
00:16:25,201 --> 00:16:26,537
츠쿠네는 어디갔어?
383
00:16:27,034 --> 00:16:29,720
저희는 하지 말라고 했어요
384
00:16:29,857 --> 00:16:31,008
역시 그렇군
385
00:16:38,182 --> 00:16:39,538
어때, 봤냐
386
00:16:40,432 --> 00:16:41,904
간단하잖아
387
00:16:42,678 --> 00:16:44,114
나머진 이걸 써서
388
00:16:44,238 --> 00:16:46,238
얼굴 바위를 엉망으로 만들어 줄거다
389
00:16:46,332 --> 00:16:47,258
그만해
390
00:16:48,486 --> 00:16:50,310
역시 여기에 있었군
391
00:16:51,300 --> 00:16:53,505
봉인의 서로 그림자 분신을 써서
392
00:16:53,912 --> 00:16:56,288
더 크게 못된 짓을 하려고 했지?
393
00:16:56,724 --> 00:17:00,092
너희가 무슨 생각하는지
내가 모르지 않을 거라며
394
00:17:00,506 --> 00:17:01,517
아니
395
00:17:01,517 --> 00:17:03,517
아무것도 꿰뚫어보지 않았어
396
00:17:04,764 --> 00:17:07,131
난 대체 무슨 짓을 하고 있던걸까
397
00:17:07,901 --> 00:17:10,394
옛날 제자와 비교만 하고 앉아있으니
398
00:17:10,824 --> 00:17:13,672
지금 눈 앞에 있는
소중한 제자의 마음을
399
00:17:14,049 --> 00:17:16,049
아무 것도 보지 못했잖아
400
00:17:17,610 --> 00:17:18,610
이루카 선생님
401
00:17:20,103 --> 00:17:21,831
방금 알았어, 츠쿠네
402
00:17:22,703 --> 00:17:25,914
너도 인정받고 싶었지?
403
00:17:27,198 --> 00:17:28,520
그걸 알지도 못하고
404
00:17:28,631 --> 00:17:31,026
옛날 제자에 대해서만 자만하고
405
00:17:31,288 --> 00:17:33,288
대체 몇년이나 선생질을 했는데
406
00:17:34,202 --> 00:17:35,874
난 정말 바보야
407
00:17:36,274 --> 00:17:37,918
미안하다, 이래서
408
00:17:38,324 --> 00:17:39,502
용서해다오
409
00:17:42,126 --> 00:17:43,096
진짜야?
410
00:17:43,453 --> 00:17:44,072
뭐?
411
00:17:44,658 --> 00:17:46,944
선생님이 말했던 거
412
00:17:47,408 --> 00:17:50,536
누구든지 우즈마키 나루토같은
영웅이 될 수 있어
413
00:17:50,985 --> 00:17:54,531
다들 자신의 가능성을
믿고 노력하라고!
414
00:17:55,296 --> 00:17:57,125
그래, 물론이지
415
00:17:59,535 --> 00:18:00,535
그런거면
416
00:18:00,965 --> 00:18:04,393
나도 잠깐 진심으로 하지 뭐
417
00:18:07,096 --> 00:18:09,876
이번 일은 정말 죄송하게 됐습니다
418
00:18:10,496 --> 00:18:12,677
전부 선생인 제 책임입니다
419
00:18:12,889 --> 00:18:13,814
그래?
420
00:18:14,081 --> 00:18:17,367
그럼 일단 안을 확인해봐
421
00:18:17,549 --> 00:18:18,144
네?
422
00:18:19,060 --> 00:18:21,467
내게 있어 사랑스러운 목숨
423
00:18:22,028 --> 00:18:24,370
사랑만이 모든거다??
424
00:18:24,501 --> 00:18:27,142
[러브러브 파라다이스]
그렇게나 쉽게 훔칠만한 장소에
425
00:18:27,282 --> 00:18:29,746
진짜를 넣었을리 없잖아
426
00:18:30,274 --> 00:18:31,398
네..?
427
00:18:32,187 --> 00:18:33,583
그러고보니 이루카 선생님
428
00:18:33,995 --> 00:18:35,735
승진 시험에 대해서 말입니다
429
00:18:35,986 --> 00:18:38,218
그 말은 카카시 선생님이
말씀하신 대로
430
00:18:38,573 --> 00:18:40,573
저에게는 아직 너무 이른 것 같습니다
431
00:18:40,719 --> 00:18:41,214
네?
432
00:18:41,661 --> 00:18:43,661
아뇨 그게 아니라
433
00:18:43,917 --> 00:18:45,580
내가 어렵다고 했던 건
434
00:18:45,734 --> 00:18:50,399
승진 시험보는 날이
나루토가 결혼하는 날이라서요
435
00:18:50,399 --> 00:18:50,935
네?
436
00:18:51,859 --> 00:18:53,399
은사인 이루카 선생님이
437
00:18:53,505 --> 00:18:56,254
결혼식을 결석할 수는 없잖습니까
438
00:18:56,905 --> 00:18:59,324
그래서 생각해봤는데요
439
00:19:00,109 --> 00:19:03,685
승진 시험은 생략하기로 했어요
440
00:19:05,092 --> 00:19:06,270
이루카 선생님에게는
441
00:19:06,572 --> 00:19:08,127
부디 수석교사로서
442
00:19:08,253 --> 00:19:10,850
아카데미 선생의 본보기가 되어
443
00:19:10,850 --> 00:19:11,648
죄송합니다
444
00:19:11,776 --> 00:19:12,243
네?
445
00:19:12,898 --> 00:19:14,570
전 역시 시험을 보지 못 하겠습니다
446
00:19:15,275 --> 00:19:19,608
나루토의 결혼식에
콧대 좀 높힌다고 스스로 자만하다가
447
00:19:19,754 --> 00:19:23,277
눈 앞에 학생들을 첫번째로
생각하질 못했습니다
448
00:19:23,902 --> 00:19:25,877
선생으로서 실격이에요
449
00:19:26,742 --> 00:19:29,930
이래선 나루토를
논할 자격은 없습니다
450
00:19:32,584 --> 00:19:34,596
일단은 지금의 학생들부터
451
00:19:35,154 --> 00:19:37,928
눈 앞에 있는 사실이
무엇보다 중요하게 보아야 해요
452
00:19:38,426 --> 00:19:41,986
그래야 진정으로 나루토를
축하해줄 수 있다고 생각합니다
453
00:19:42,676 --> 00:19:44,224
눈 앞의 사실을..
454
00:19:44,661 --> 00:19:47,472
무엇보다 중요하게 보아야 한다라..
455
00:19:48,226 --> 00:19:49,437
무엇보다 먼저
456
00:19:49,664 --> 00:19:51,664
호카게로서의 책임도 다해야 합니다
457
00:19:52,580 --> 00:19:54,481
음 그래
458
00:19:55,082 --> 00:19:56,082
나도 정했어
459
00:19:56,630 --> 00:19:58,707
네?
뭘요?
460
00:20:01,538 --> 00:20:03,086
여기에 모인 이유는
461
00:20:03,955 --> 00:20:07,854
내가 6대 호카게로서
전할 말이 있기 때문이다
462
00:20:09,685 --> 00:20:10,422
잘 들어라
463
00:20:10,776 --> 00:20:13,637
너희에게 나루토와 히나타의
결혼 선물을
464
00:20:13,662 --> 00:20:16,931
개인적으로 준비하라는
극비 임무를 주겠다
465
00:20:18,211 --> 00:20:20,108
피로연의 1주일 전까지
466
00:20:20,450 --> 00:20:23,470
각각 축하 선물을 주고 보고할 것
467
00:20:24,353 --> 00:20:25,838
결혼 선물?
468
00:20:26,029 --> 00:20:27,535
그거 좋네!
469
00:20:27,645 --> 00:20:29,364
- 뭐 생각하고 있지?
- 귀찮아
470
00:20:29,519 --> 00:20:31,187
역시 호카게 님이십니다!
471
00:20:31,318 --> 00:20:33,103
자 그런고로
472
00:20:34,835 --> 00:20:35,882
카카시 씨!
473
00:20:36,057 --> 00:20:37,552
어찌된 겁니까?
474
00:20:38,704 --> 00:20:41,116
그들이 주는 선물을 확인하고
475
00:20:41,116 --> 00:20:44,258
우열을 가려서 결혼식 참가자와
476
00:20:44,366 --> 00:20:46,766
당직으로 일할 사람을 나누고
477
00:20:47,337 --> 00:20:50,761
사람들을 선별해볼까~ 싶은데
478
00:20:50,853 --> 00:20:51,962
맙소사
479
00:20:52,225 --> 00:20:56,337
그들의 우정을 저울질
하는 거나 마찬가지라고요!
480
00:20:56,596 --> 00:20:57,596
그치
481
00:20:57,960 --> 00:21:01,276
하지만 무엇보다
눈 앞에 사실이 중요한 법이지
482
00:21:02,421 --> 00:21:06,230
역대 최악의 호카게가 될 각오가 됐어
483
00:21:06,747 --> 00:21:09,074
역대 최악의 호카게?
484
00:21:10,214 --> 00:21:12,346
이루카 선생님 덕분이라고요!
485
00:21:15,149 --> 00:21:16,610
네??
486
00:21:16,939 --> 00:21:18,997
결혼식까지 31일
487
00:21:20,431 --> 00:21:22,769
결혼 선물을 찾는 임무인가
488
00:21:22,898 --> 00:21:25,011
우리들의 우정을 확인하는
489
00:21:25,134 --> 00:21:26,500
훌륭한 기회야
490
00:21:26,776 --> 00:21:29,760
호카게의 위치에서 선정한다는 거군
491
00:21:29,915 --> 00:21:31,124
그러고보니 지금까지
492
00:21:31,253 --> 00:21:33,253
결혼 선물같은 거 해본적이 없어
493
00:21:33,281 --> 00:21:34,967
- 그러고보니
- 야, 시노 작작해
494
00:21:34,992 --> 00:21:37,680
우리 동기중에서는
가장 빨리 결혼을 하는 거니까
495
00:21:37,839 --> 00:21:39,432
힘내서 두 사람이
좋아할만할 걸 찾아야지
496
00:21:39,457 --> 00:21:40,457
- 힘내서 두 사람이 좋아할만할 걸 찾아야지
- 아카마루!
497
00:21:41,793 --> 00:21:43,172
불타올랐습니다!
498
00:21:43,795 --> 00:21:46,402
두 사람을 반드시
기쁘게 만들어주겠습니다
499
00:21:46,755 --> 00:21:49,086
리는 뭘로 할지 정했니?
500
00:21:49,234 --> 00:21:50,602
아뇨 전혀
501
00:21:51,511 --> 00:21:54,134
허나!
나루토의 기분이 된다면
502
00:21:54,166 --> 00:21:57,055
무엇을 선물하는 게
좋을지 보이게 될 겁니다
503
00:21:57,194 --> 00:22:00,032
저는 그 누구에게도
지지 않을 거라고요!
504
00:22:01,747 --> 00:22:04,412
눈을 떠 아카마루!!
505
00:22:06,476 --> 00:22:09,008
결혼 선물이란 건
원래 누가 더 나은지를
506
00:22:09,033 --> 00:22:10,643
논할 만한 게 아니지만
507
00:22:12,132 --> 00:22:12,886
그럼
508
00:22:14,236 --> 00:22:15,611
다들 힘내자!
509
00:22:16,108 --> 00:22:17,359
히나타를 위해서야
510
00:22:17,384 --> 00:22:19,168
우리도 기합을 넣고 가볼까?
511
00:22:19,320 --> 00:22:20,667
과거는 중요치 않다
512
00:22:20,707 --> 00:22:21,707
왜냐하면
513
00:22:21,977 --> 00:22:25,069
자연스럽게 생각하면
잘 주게 될 거니까
514
00:22:25,069 --> 00:22:27,762
왠지 모두 다 기가 살았네
515
00:22:27,762 --> 00:22:29,804
난 전혀 떠오르질 않는데
516
00:22:30,193 --> 00:22:31,112
쵸지는?
517
00:22:31,112 --> 00:22:33,837
나는 적당히 떠오르긴 했는데
518
00:22:34,878 --> 00:22:37,395
나 참 귀찮네
519
00:22:39,912 --> 00:22:41,539
우미노 이루카인듯
[약]
520
00:22:41,618 --> 00:22:45,602
《풀 파워 결혼 선물》
521
00:22:49,214 --> 00:22:51,740
그들이 주는 선물을 확인하고
522
00:22:51,765 --> 00:22:54,771
우열을 가려서 결혼식 참가자와
523
00:22:54,796 --> 00:22:57,482
당직으로 일할 사람을 나누고
524
00:22:57,507 --> 00:23:00,550
사람들을 선별해볼까~ 싶은데
525
00:23:00,602 --> 00:23:03,143
애들한테 이런 건
이야기 하지 않는 게 낫겠지
526
00:23:06,578 --> 00:23:07,403
안녕하십니까
527
00:23:07,560 --> 00:23:09,425
[어서옵쇼!]
오, 리가 아니냐
528
00:23:10,478 --> 00:23:13,424
나루토군이 가장 많이 먹는
라면을 부탁합니다!
529
00:23:13,959 --> 00:23:15,782
나루토가 좋아하는 라면 말이냐?
530
00:23:16,319 --> 00:23:17,079
그렇군
531
00:23:17,104 --> 00:23:18,858
그건 당연하지!
532
00:23:18,893 --> 00:23:20,844
돼지 된장 라면 곱빼기지!
533
00:23:20,863 --> 00:23:21,566
맞다 그랬지
534
00:23:21,566 --> 00:23:22,365
그렇군요!
535
00:23:22,381 --> 00:23:24,127
하지만 갑자기 왜 그러니?
536
00:23:24,156 --> 00:23:26,483
나루토의 기분을 이해하기 위해서
537
00:23:26,483 --> 00:23:29,531
일단 나루토가 좋아하는 걸
먹어보기로 했습니다
538
00:23:29,843 --> 00:23:31,293
잘은 모르겠지만
539
00:23:31,470 --> 00:23:32,883
일단 앉아서 기다려라
540
00:23:32,943 --> 00:23:33,686
넵
541
00:23:35,774 --> 00:23:37,774
바보 바보 바보
542
00:23:39,754 --> 00:23:40,345
어떠냐
543
00:23:43,907 --> 00:23:45,004
맛있습니다!
544
00:23:45,018 --> 00:23:46,380
지나치게 묽거나 질지도 않고
545
00:23:46,380 --> 00:23:48,952
들이킬 때 단번에
들이킬 수 있는 임팩트!
546
00:23:49,780 --> 00:23:52,260
나루토의 기분을 조금은 알겠니?
547
00:23:53,655 --> 00:23:56,942
이 라면을 자주 먹는 이유는
알게 됐습니다
548
00:23:57,059 --> 00:23:59,068
하지만 그거 외에는 전혀요
549
00:23:59,215 --> 00:24:00,494
그렇겠지
550
00:24:00,948 --> 00:24:03,144
라면을 먹고 다른 사람의
기분을 알 수 있다면
551
00:24:03,210 --> 00:24:04,638
고생할 게 뭐가 있어
552
00:24:05,329 --> 00:24:06,043
맞다
553
00:24:06,257 --> 00:24:08,688
이루카 선생님은
나루토를 가르치셨으니
554
00:24:08,688 --> 00:24:10,150
잘 알고 계시지 않나요?
555
00:24:10,887 --> 00:24:12,305
이루카 선생님!
556
00:24:12,489 --> 00:24:13,396
죄송합니다
557
00:24:13,585 --> 00:24:15,764
생각에 빠져 전혀
눈치채지 못했습니다
558
00:24:15,822 --> 00:24:18,628
아냐...
너는 리.. 였지?
559
00:24:19,068 --> 00:24:20,690
가이 선생님의 제자
560
00:24:20,715 --> 00:24:21,185
넵!
561
00:24:21,609 --> 00:24:23,876
나루토를 가르쳤던
이루카 선생님이라면
562
00:24:24,019 --> 00:24:26,649
나루토가 무슨 생각을
하는지 아시겠죠?
563
00:24:26,649 --> 00:24:28,510
꼭 들어보고 싶습니다
564
00:24:28,811 --> 00:24:31,764
가르쳐준다 해도 엄청
옛날 이야기 뿐이라서
565
00:24:31,941 --> 00:24:34,184
지금은 나루토도 저렇게 다 컸고
566
00:24:34,294 --> 00:24:36,758
나도 아주 가끔 만나기만 하니까
567
00:24:37,452 --> 00:24:38,723
그러시군요
568
00:24:38,913 --> 00:24:42,708
리는 왜 나루토의 기분을
이해할려고 하는 거니?
569
00:24:42,948 --> 00:24:44,356
결혼 선물입니다
570
00:24:44,880 --> 00:24:47,006
나루토가 좋아할만한 건
571
00:24:47,194 --> 00:24:49,533
먼저 나루토의 기분을 이해하는 게
572
00:24:49,558 --> 00:24:51,247
선결 조건이라고 봐서
573
00:24:51,566 --> 00:24:53,451
그렇구나 그런거였어
574
00:24:54,802 --> 00:24:56,412
어쨌든 나루토와의
575
00:24:56,437 --> 00:24:58,293
뜨거운 우정을 보여주기
위해서라도
576
00:24:58,422 --> 00:24:59,272
온 힘을 다해서
577
00:24:59,297 --> 00:25:01,847
최고의 결혼 선물을
준비해야만 합니다!!
578
00:25:02,282 --> 00:25:04,282
그럼 이루카 선생님, 안녕히!!
579
00:25:07,863 --> 00:25:10,355
역시 가이 선생님하고
엄청 닮으셨어
580
00:25:10,355 --> 00:25:12,566
죄송합니다 너무 소란스러워서
581
00:25:12,712 --> 00:25:14,712
아뇨 오히려 기쁜걸요
582
00:25:15,052 --> 00:25:17,128
나루토에게 그와 같은
동료가 있어서
583
00:25:17,279 --> 00:25:18,684
이루카 선생님 발견!
584
00:25:18,923 --> 00:25:21,739
축하 영상 아직 안 찍었어요
585
00:25:21,876 --> 00:25:23,000
그렇지 참
586
00:25:23,394 --> 00:25:25,221
조금만 더 기다려줄래?
587
00:25:25,404 --> 00:25:27,178
또 그런다, 이거
588
00:25:27,546 --> 00:25:29,546
나루토의 결혼 선물
589
00:25:29,719 --> 00:25:31,584
나루토의 결혼 선물
590
00:25:31,736 --> 00:25:33,356
나루토의 결혼 선물
591
00:25:33,664 --> 00:25:34,664
나루토의...
592
00:25:34,931 --> 00:25:35,835
결혼!
593
00:25:35,915 --> 00:25:37,954
니코니코
알통 가족!
594
00:25:38,010 --> 00:25:39,508
아령으로 헬스클럽
595
00:25:41,316 --> 00:25:44,160
그렇네요
아령은 어떨까요!
596
00:25:45,943 --> 00:25:47,302
나루토, 히나타양
597
00:25:47,356 --> 00:25:49,356
결혼 축하드립니다
598
00:25:49,548 --> 00:25:53,085
이 아령으로 계속해서 행복하시길~
599
00:25:53,194 --> 00:25:54,890
아니아니아니
스탑!!
600
00:25:55,085 --> 00:25:57,085
확실히 아령은 편리합니다
601
00:25:57,430 --> 00:25:58,168
묵직한 게 확 느껴지고
602
00:25:58,193 --> 00:26:00,351
제 마음도 표현이 가능합니다
603
00:26:00,395 --> 00:26:02,548
그리고 무엇보다 강해집니다
604
00:26:02,727 --> 00:26:05,937
제 우정을 표현하기 위해서는
이보다 더 좋은 건..
605
00:26:06,278 --> 00:26:06,863
하지만
606
00:26:07,452 --> 00:26:09,809
나루토가 근육 트레이닝에
너무 집중하면
607
00:26:09,809 --> 00:26:12,616
히나타 양이 혼자 보내는 시간이
많아질 수도 있습니다
608
00:26:14,211 --> 00:26:16,211
저와 나루토 사이에도
609
00:26:16,236 --> 00:26:18,641
아령을 결혼 선물로 주는 건
[나뭇잎 마을 비공식 캐릭터:코노린]
610
00:26:18,641 --> 00:26:20,036
좀 그렇긴 하네요
[나뭇잎 마을 비공식 캐릭터:코노린]
611
00:26:21,015 --> 00:26:23,276
좀 더 다른 걸
생각해보아야 합니다
612
00:26:24,643 --> 00:26:24,867
결혼 선물
결혼 선물
결혼 선물
613
00:26:24,892 --> 00:26:25,137
결혼 선물
결혼 선물
결혼 선물
614
00:26:25,162 --> 00:26:25,321
결혼 선물
결혼 선물
결혼 선물
615
00:26:25,346 --> 00:26:25,626
결혼 선물
결혼 선물
결혼 선물
616
00:26:25,651 --> 00:26:25,988
결혼 선물
결혼 선물
결혼 선물
617
00:26:26,013 --> 00:26:26,362
결혼 선물
결혼 선물
결혼 선물
618
00:26:26,362 --> 00:26:26,669
결혼 선물
결혼 선물
결혼 선물
619
00:26:26,694 --> 00:26:27,003
결혼 선물
결혼 선물
결혼 선물
620
00:26:28,230 --> 00:26:30,456
역시 떠오르지 않습니다
이럴 땐
621
00:26:34,491 --> 00:26:37,770
나루토와 히나타도
무얼 주면 기뻐할까?
622
00:26:38,121 --> 00:26:40,795
역시 나다운 게 제일 좋겠지?
623
00:26:41,198 --> 00:26:44,814
이런 수리검이라도 특수품으로 잘 준다면
624
00:26:50,997 --> 00:26:54,074
결혼이라..
좋겠다..
625
00:26:55,139 --> 00:26:58,854
잠깐만 존경하는 사람과 결혼한다고 치면
626
00:26:58,933 --> 00:27:00,083
쓰는 방법도 제대로 가르쳐주지 않고
627
00:27:00,108 --> 00:27:02,478
아침부터 밤까지 특훈하겠지?
628
00:27:02,616 --> 00:27:03,616
이래선
629
00:27:04,613 --> 00:27:05,876
또 수리검이야?
630
00:27:05,946 --> 00:27:07,546
저거 텐텐이 준거네
631
00:27:07,719 --> 00:27:09,820
텐텐이면 수리검이고
632
00:27:09,848 --> 00:27:12,719
역시 다른 걸 주는 게 좋겠지?
633
00:27:12,908 --> 00:27:14,602
한정된 예산으로 줄 수 있고
634
00:27:14,602 --> 00:27:16,154
소녀 감성을 느낄 수 있으면서도
635
00:27:16,154 --> 00:27:17,167
사람을 죽이지 않을 만한 것..
636
00:27:17,192 --> 00:27:18,638
사람을 죽이지 않을 만한 것..
텐텐!!
637
00:27:18,944 --> 00:27:21,242
가르쳐 주셨으면 하는 게 있습니다!
저 목소린...
638
00:27:23,624 --> 00:27:24,823
바보 바보
639
00:27:24,949 --> 00:27:27,841
사람한테 뭘 물어볼 때는
좀 진정하라고!
640
00:27:28,012 --> 00:27:29,178
죄송합니다.
641
00:27:29,203 --> 00:27:31,447
저 혼자서는 어떻게
할 수가 없는 거라서
642
00:27:31,472 --> 00:27:33,779
텐텐한테 의존할 수 밖에 없는 겁니다
643
00:27:33,875 --> 00:27:34,852
찾았어요
644
00:27:35,388 --> 00:27:38,332
하지만 역시 텐텐도
정하지 못하셨나 봅니다
645
00:27:39,949 --> 00:27:43,669
주변에 널린 걸 보낸다 해도
기분을 전달할 수도 없고
646
00:27:44,003 --> 00:27:48,619
그렇다고해서 나다운 걸 보내면
좋아할지 아닐지 모르겠고
647
00:27:49,143 --> 00:27:52,289
결혼 선물.. 생각한 것 이상으로
요소가 많습니다
648
00:27:54,111 --> 00:27:56,423
네지라면 어쨌을까?
649
00:27:57,434 --> 00:27:58,434
안됩니다
650
00:27:58,713 --> 00:28:00,776
역시 이건 조사를 시작해봅시다
651
00:28:01,024 --> 00:28:01,865
조사?
652
00:28:02,874 --> 00:28:03,437
네
653
00:28:04,105 --> 00:28:07,484
그렇구나 실제 물건을
직접 확인해보는 게
654
00:28:07,620 --> 00:28:09,372
혼자서 생각하는 것보다는
655
00:28:09,421 --> 00:28:11,554
생각을 할 만한 게
많이 늘어나겠지
656
00:28:12,444 --> 00:28:14,474
이렇게나 물품의 종류가 많으면
657
00:28:14,648 --> 00:28:16,235
나루토와 히나타가 기뻐하면서도
658
00:28:16,260 --> 00:28:19,664
우리 취향에도 맞는 게
분명히 있을 거야
659
00:28:20,085 --> 00:28:22,070
그렇네요 예를 들면
660
00:28:22,197 --> 00:28:24,197
이런 칼은 어떤가요?
661
00:28:27,089 --> 00:28:29,419
효과적이라는 생각은 드는데
662
00:28:29,558 --> 00:28:31,671
근데 결혼하고는 상관 없잖아?
663
00:28:32,895 --> 00:28:33,506
아뇨
664
00:28:42,452 --> 00:28:45,184
처엄으로 하는
공동 작업에 쓰는 겁니다
665
00:28:45,184 --> 00:28:46,819
케이크 칼로만 쓰라고?
666
00:28:47,012 --> 00:28:48,183
안되나요?
667
00:28:48,208 --> 00:28:50,446
아무리 그래도 케이크 칼로만
용도를 한정시켜버리면
668
00:28:50,477 --> 00:28:52,713
너무 쓸모없는 걸 주는 거잖아
669
00:28:52,842 --> 00:28:53,872
그럼..
670
00:28:54,041 --> 00:28:54,862
예를들면
671
00:28:55,002 --> 00:28:55,907
이거요
672
00:28:56,148 --> 00:28:57,474
톤파?
673
00:28:57,608 --> 00:28:59,469
체술을 배우기에 딱 좋은 무기니까
674
00:28:59,494 --> 00:29:01,147
리 답다고는 생각이 드는데
675
00:29:01,457 --> 00:29:05,136
역시 이것도 결혼과는 전혀 상관 없잖아
676
00:29:05,894 --> 00:29:06,894
아뇨
677
00:29:07,763 --> 00:29:09,375
신혼 생활 때
678
00:29:09,526 --> 00:29:12,438
세탁물이 많이 있을테니 편리할 겁니다
679
00:29:12,456 --> 00:29:13,775
이런 용도로 쓰는 거야?
680
00:29:14,145 --> 00:29:17,970
하지만 이래서는 나루토가
기뻐할 거라고는 생각 못하겠어요
681
00:29:17,995 --> 00:29:21,166
좀 더 진정하고 생각해보는 게
낫지 않을까?
682
00:29:22,406 --> 00:29:24,232
텐텐은 좋겠네요
683
00:29:24,397 --> 00:29:25,731
텐텐이 자주 쓰는
684
00:29:25,847 --> 00:29:28,284
이걸 주면 만사형통 아닙니까?
685
00:29:28,674 --> 00:29:31,254
뭐? 수리검 받으면 좋아할까?
686
00:29:31,438 --> 00:29:34,159
애초에 결혼 생활에 필요 없잖아
687
00:29:34,316 --> 00:29:36,114
아뇨 충분히 씁니다
688
00:29:39,301 --> 00:29:40,632
신혼 생활
689
00:29:40,652 --> 00:29:43,395
밤에 무슨 채널을 틀을까 고민 할 때는
690
00:29:43,406 --> 00:29:44,145
최곱니다
691
00:29:44,145 --> 00:29:46,193
수리검을 대체 어따 쓴는 거야?
692
00:29:46,193 --> 00:29:48,127
바보 바보
693
00:29:48,219 --> 00:29:50,827
결국 아무 것도 발견하지 못했네요
694
00:29:51,162 --> 00:29:53,162
내일도 열심히 찾아보자
695
00:29:57,879 --> 00:30:00,407
역시 아무 것도 떠오르질 않아요..
696
00:30:01,559 --> 00:30:02,181
리
697
00:30:02,492 --> 00:30:03,490
야, 리
698
00:30:07,114 --> 00:30:08,496
네지!!
699
00:30:08,560 --> 00:30:11,735
한가지에 집중하느라
꿈속에서까지 고민하다니
700
00:30:12,050 --> 00:30:13,586
여전하구나, 리
701
00:30:14,126 --> 00:30:16,126
네지, 진짜 네지죠?
702
00:30:16,526 --> 00:30:18,434
엄청 가위에 눌리잖아
703
00:30:18,918 --> 00:30:21,792
나루토와 히나타양의
결혼 선물을 찾지 못하고
704
00:30:22,034 --> 00:30:24,430
하루종일 찾아 해맸습니다만
705
00:30:24,763 --> 00:30:27,392
이젠 생각할 힘도 체력도 한계라서
706
00:30:28,053 --> 00:30:29,474
네지는 왠일입니까?
707
00:30:29,982 --> 00:30:31,780
너에게 딱 한가지
708
00:30:31,950 --> 00:30:33,677
전하고 싶은 게 있어서
709
00:30:34,011 --> 00:30:34,773
네지..
710
00:30:35,371 --> 00:30:36,025
저는
711
00:30:36,050 --> 00:30:38,050
알아, 여기서와서까지 말하지마
712
00:30:38,833 --> 00:30:40,362
리, 잘 기억해둬
713
00:30:41,183 --> 00:30:42,977
체력보다는 완력!!
714
00:30:43,344 --> 00:30:45,250
체력보다는 완력!!
715
00:30:45,515 --> 00:30:47,515
체력 보다는 완력?
716
00:30:48,085 --> 00:30:49,513
그리고 휴우가....
717
00:30:49,915 --> 00:30:51,559
엉? 잠깐 네지?
718
00:30:52,237 --> 00:30:54,450
엥? 고민하고 있는 저한테
719
00:30:54,475 --> 00:30:58,093
결혼 선물에대한 조언을 하려고
오신 거 아니였어요??
720
00:31:00,753 --> 00:31:01,943
네지!!!!
721
00:31:01,975 --> 00:31:02,975
네지?
722
00:31:07,122 --> 00:31:08,568
나루토, 히나타
723
00:31:08,724 --> 00:31:09,885
결혼 축하해
724
00:31:10,311 --> 00:31:11,196
나루토
725
00:31:11,349 --> 00:31:13,962
그 말썽꾸러기가
이렇게까지 잘 되다니
726
00:31:14,610 --> 00:31:17,841
히나타 양, 나루토에대해서 잘 부탁해요
727
00:31:18,699 --> 00:31:20,226
이런 느낌일까?
728
00:31:20,381 --> 00:31:22,766
오케이!
정확하다니깐
729
00:31:22,907 --> 00:31:25,732
나루토 형의 감동의 눈물이 보인다고, 이거
730
00:31:25,838 --> 00:31:29,251
당장 변신이다~
기대된다, 이거~
731
00:31:30,340 --> 00:31:31,684
아, 리 군
732
00:31:32,355 --> 00:31:34,335
안녕하세요 이루카 선생님
733
00:31:34,902 --> 00:31:36,336
어찌 된 거야, 그 얼굴?
734
00:31:36,704 --> 00:31:40,104
나루토의 결혼 선물이
좀처럼 떠오르질 않아서
735
00:31:40,303 --> 00:31:42,239
과거의 동료가 꿈에 나타나서
736
00:31:42,264 --> 00:31:45,102
영문을 알 수 없는 소리만 하고 가서
737
00:31:45,237 --> 00:31:46,610
신경쓰여서 잠을 못 잤어요
738
00:31:46,658 --> 00:31:47,658
양이 2765마리
739
00:31:48,933 --> 00:31:50,973
양이 2766마리
740
00:31:50,998 --> 00:31:53,044
네지가 2767마리
741
00:31:53,348 --> 00:31:55,500
네지가 2768마리?
742
00:31:55,500 --> 00:31:56,877
네지 바보!!
743
00:31:56,902 --> 00:31:58,649
그거 큰일이였구나
744
00:31:58,873 --> 00:32:03,127
이래서는 나루토의 우정에
걸맞는 선물을 줄 수 없습니다
745
00:32:03,265 --> 00:32:06,209
자자.. 그렇게 크게
신경쓰면서 할 필요 없어
746
00:32:06,979 --> 00:32:09,851
분명히 리한테는
중요한 이야기일지도 모르지만
747
00:32:10,057 --> 00:32:11,524
하지만 난 기쁜걸
748
00:32:11,724 --> 00:32:13,724
기뻐요?
어째섭니까?
749
00:32:14,283 --> 00:32:18,517
이렇게까지 나를 생각하는 동료가 있구나
750
00:32:18,645 --> 00:32:20,645
아는 것만으로도 기쁘죠
751
00:32:21,193 --> 00:32:24,364
이런 말은 너희에게
위안밖에 되질 않지만
752
00:32:25,987 --> 00:32:27,423
아뇨, 그럴리가요
753
00:32:27,876 --> 00:32:29,390
애초에 여태까지 이렇게
754
00:32:29,415 --> 00:32:32,693
나루토의 동료와 이야기 했던 적은 없었으니까
755
00:32:33,560 --> 00:32:34,910
그녀석의 결혼을 계기로
756
00:32:35,046 --> 00:32:37,046
이렇게 너희와 대화를 나누면서
757
00:32:37,359 --> 00:32:38,932
내가 모르는 녀석의..
758
00:32:39,190 --> 00:32:43,198
나루토의 중요한 일면을
조금을 알 게 된 것 같아서
759
00:32:43,624 --> 00:32:44,820
감사하고 있어
760
00:32:45,633 --> 00:32:47,056
그렇게 생각하니까 나는
761
00:32:47,245 --> 00:32:49,245
졸업하고의 나루토에 대한 걸
762
00:32:49,474 --> 00:32:52,507
너희에 비해서는 자세히는 몰라
763
00:32:52,531 --> 00:32:54,531
그, 그런가요?
764
00:32:54,714 --> 00:32:57,126
엉? 왜 충격받아?
765
00:32:57,439 --> 00:32:59,230
결혼 선물의 아이디어
766
00:32:59,243 --> 00:33:02,289
이루카 선생님께
의지할만한 건줄 알았습니다
767
00:33:02,596 --> 00:33:06,092
미안, 힘이 되주지는 못 했구나
768
00:33:06,541 --> 00:33:08,541
하지만 어떤 선물을 받던지간에
769
00:33:08,867 --> 00:33:11,031
이렇게 진지하게 생각해준다면
770
00:33:11,359 --> 00:33:13,359
나루토 녀석도 기뻐할 거야
771
00:33:13,955 --> 00:33:15,329
그런가요?
772
00:33:15,618 --> 00:33:17,433
설마해서 불만이라도 이야기 하면
773
00:33:17,583 --> 00:33:19,713
스승으로서 처음부터
다시 다 가르쳐야지
774
00:33:19,737 --> 00:33:20,340
익?!
775
00:33:20,364 --> 00:33:22,126
이러면 되게 높아 보이겠지
776
00:33:22,356 --> 00:33:24,574
스승으로서 처음부터
다시 다 가르친다고요?
777
00:33:24,862 --> 00:33:26,319
그겁니다!!
778
00:33:26,748 --> 00:33:27,801
그거?
779
00:33:29,046 --> 00:33:31,622
저는 중요한 걸 잊고 있었습니다
780
00:33:32,312 --> 00:33:34,239
이루카 선생님, 정말 감사합니다
781
00:33:34,722 --> 00:33:35,692
그럼
782
00:33:37,174 --> 00:33:38,414
뭐야..?
783
00:33:42,236 --> 00:33:43,236
왔구나
784
00:33:43,294 --> 00:33:44,294
리여!
785
00:33:44,988 --> 00:33:45,773
가이 선생님!
786
00:33:46,133 --> 00:33:48,357
슬슬 올 때라고 생각했다
787
00:33:48,990 --> 00:33:50,079
그 모습을 보아하니
788
00:33:50,235 --> 00:33:53,191
고민은 아직 해결하지 못한 듯 하구나
789
00:33:53,367 --> 00:33:55,108
헉!
어째서 그걸..
790
00:33:55,342 --> 00:33:56,858
네 모습을 보면
791
00:33:57,024 --> 00:34:01,194
무언가를 고민하면서
하루 내내 수행하고 있을 게 뻔하거든!
792
00:34:01,496 --> 00:34:02,677
가이 선생님!
793
00:34:02,820 --> 00:34:04,356
그리고 이건 아마도지만
794
00:34:04,507 --> 00:34:07,345
결혼 선물 건으로
고민하고 있지 않은가!?
795
00:34:07,369 --> 00:34:08,369
허걱
796
00:34:09,167 --> 00:34:12,115
가이 선생님은
제 마음을 읽을 수 있나요?
797
00:34:12,387 --> 00:34:16,230
너와 청춘을 몇년이나
보냈다고 생각하냐!
798
00:34:16,486 --> 00:34:17,714
가이 선생님!
799
00:34:17,963 --> 00:34:21,195
나루토 결혼식에서 무슨 선물을
줘야할지 고민하는 저는
800
00:34:21,243 --> 00:34:22,846
아직도 한참 멀었습니다!
801
00:34:23,100 --> 00:34:25,356
저를 처음부터 다시 가르쳐주십쇼!
802
00:34:25,599 --> 00:34:27,202
잘 말했다, 리여!
803
00:34:27,641 --> 00:34:30,681
같이 결혼 선물을 찾아보지 않겠나?
804
00:34:30,713 --> 00:34:32,514
가이 선생님~
805
00:34:32,864 --> 00:34:34,193
가이 선생님
806
00:34:35,186 --> 00:34:35,903
리여
807
00:34:35,997 --> 00:34:36,783
선생님..
808
00:34:37,263 --> 00:34:39,557
먼저 결혼 선물을 정하는데는
809
00:34:39,781 --> 00:34:42,187
제일 먼저 흔하지 않는 게 좋다
810
00:34:42,489 --> 00:34:45,385
그렇다고해서 너무 특이한 건 안 된다
811
00:34:45,431 --> 00:34:48,255
네, 저희도 거기까지는
도달했습니다.
812
00:34:48,393 --> 00:34:51,021
거기서부터 미궁에 빠진거지
813
00:34:51,021 --> 00:34:52,743
여기에 인상에 남으면서도
814
00:34:52,768 --> 00:34:57,498
우정과 노력, 승리가 남겨진
결혼 선물이 딱 좋지
815
00:34:57,604 --> 00:35:02,175
거기에 저다운 뜨거운 청춘을
느낄 수 있는 선물이라니..
816
00:35:02,226 --> 00:35:03,563
무엇일까요?
817
00:35:03,852 --> 00:35:06,377
만일 있다고 한다면 그건 분명
818
00:35:07,433 --> 00:35:10,592
아마도 전신 쫄쫄이가 틀림이 없다
819
00:35:10,623 --> 00:35:12,457
네? 왜 전신 쫄졸이에요?
820
00:35:12,457 --> 00:35:15,808
그렇습니다! 뜨거운 청춘이라 함은
뜨거운 땀과 눈물입니다!
821
00:35:15,951 --> 00:35:18,375
땀과 눈물이 선물이 될 수 있나요?
822
00:35:18,400 --> 00:35:19,262
아니 될리가 없잖아
823
00:35:19,262 --> 00:35:20,262
기다리거라 리
824
00:35:20,641 --> 00:35:23,803
애초에 근성만으로 사람이
살아갈 수 있다고 생각하느냐
825
00:35:23,903 --> 00:35:25,422
하나가 된 것 만으로 이혼의 위기를
826
00:35:25,447 --> 00:35:27,180
해쳐나갈 수 있다고 말할 수 있나!?
827
00:35:27,228 --> 00:35:29,196
이야기가 벌써 산으로
넘어가고 있는데요?
828
00:35:29,252 --> 00:35:31,064
저도 그리 생각했습니다
829
00:35:31,079 --> 00:35:32,915
그건 중요한 임무이지요!
830
00:35:32,944 --> 00:35:35,155
- 그럼 어찌하면 될까요?
- 아 전혀 안 듣잖아!
831
00:35:35,253 --> 00:35:38,097
[승부]
좋아, 이제부터 5000바퀴다
832
00:35:38,191 --> 00:35:39,863
[승부]
그럼 저는 5002바퀴를 돌겠습니다
833
00:35:39,890 --> 00:35:41,652
[승부]
뭐라고? 그럼 5003바퀴다
834
00:35:41,716 --> 00:35:42,898
[승부]
그럼 5005바퀴
835
00:35:43,042 --> 00:35:44,767
작작 좀!!!
836
00:35:47,167 --> 00:35:49,838
확실히 이야기가 복잡해졌어
837
00:35:49,838 --> 00:35:53,065
이때야말로 기본으로 돌아가보도록 할까
838
00:35:53,878 --> 00:35:55,228
기본 말입니까?
839
00:35:55,228 --> 00:35:56,228
그렇다
840
00:35:56,341 --> 00:35:59,049
애초에 결혼식이란 뭐지?
841
00:35:59,804 --> 00:36:02,726
그건 철학적인 질문이군요
842
00:36:02,851 --> 00:36:04,887
그나저나 거기서부터에요?
843
00:36:05,146 --> 00:36:06,013
그럼 묻지
844
00:36:06,318 --> 00:36:09,333
결혼식에 반드시 필요한 건 무엇인가?
845
00:36:09,583 --> 00:36:12,066
사랑...이지 않을까요?
846
00:36:12,270 --> 00:36:13,344
시인이냐
847
00:36:13,548 --> 00:36:17,925
하지만 리여 나는
신랑과 신부라고 생각한다
848
00:36:18,593 --> 00:36:19,667
그러고보니
849
00:36:19,789 --> 00:36:20,399
그치?
850
00:36:20,529 --> 00:36:23,046
신랑과 신부가 없는 결혼식 따위는
851
00:36:23,292 --> 00:36:25,292
이미 결혼식이라 할 수도 없지
852
00:36:25,537 --> 00:36:27,632
그렇게 되면 그냥 식이 되버리지
853
00:36:27,860 --> 00:36:31,121
글자대로 무슨 식인지도 모르게 되버리지
854
00:36:31,243 --> 00:36:32,188
맹점이였네요
855
00:36:32,482 --> 00:36:34,954
역시 가이 선생님은 외관 뿐만이 아니라
856
00:36:34,979 --> 00:36:37,333
본질을 보는 힘을 갖고 계십니다!
857
00:36:37,490 --> 00:36:38,425
대단하십니다!
858
00:36:38,425 --> 00:36:39,932
너무 난리피운다
859
00:36:39,932 --> 00:36:43,540
제게 있어 가이 선생님은
항상 모범이시고
860
00:36:43,615 --> 00:36:45,267
- 영원한 존경의 대상입니다
- 전혀 듣질 않아
861
00:36:45,342 --> 00:36:48,101
그럼 신랑과 신부의 입장이 되어
862
00:36:48,257 --> 00:36:52,044
무엇을 주면 기쁠지 생각을 해보겠습니다
863
00:36:52,296 --> 00:36:53,296
그러하다!
864
00:36:53,383 --> 00:36:55,383
갑자기 안 좋은 예감이 들었어
865
00:36:55,436 --> 00:36:58,683
좋아, 내가 신랑
리, 네가 신부를 하렴
866
00:36:58,863 --> 00:37:00,123
넵, 가이 선생님!
867
00:37:00,123 --> 00:37:01,123
역시..
868
00:37:01,957 --> 00:37:03,894
왜 내가 아기 역할이야?
869
00:37:03,957 --> 00:37:05,957
또 지난번에 그거야?
870
00:37:06,075 --> 00:37:08,428
캬 방금 돌아왔다
871
00:37:09,678 --> 00:37:12,500
당. 신. 정. 말!
872
00:37:12,782 --> 00:37:15,643
지금 몇시인 줄 알아!?
873
00:37:15,752 --> 00:37:17,307
봄 신작이다
874
00:37:21,308 --> 00:37:23,175
잘도 그랬겠다
875
00:37:23,590 --> 00:37:25,655
제 7문 경문 개!!
876
00:37:31,558 --> 00:37:32,153
와..
877
00:37:32,153 --> 00:37:34,497
어떠냐 뭔가 보이느냐
878
00:37:34,639 --> 00:37:37,467
조금만 더 하면 뭔가 보일 것 같습니다만
879
00:37:37,727 --> 00:37:40,014
그 조금만 더가 머네요
880
00:37:40,234 --> 00:37:41,066
뭐 됐다
881
00:37:41,447 --> 00:37:44,839
너무 신경쓰기만 하면
답은 나오지 않으니 말이다
882
00:37:44,991 --> 00:37:48,173
네지가 있었으면 진짜 말조차
하지 않았을 것 같아
883
00:37:48,319 --> 00:37:51,479
아니아니 네지 녀석이라면
히나타를 위해서
884
00:37:51,834 --> 00:37:54,655
갑작스럽게 나타나
가정의 평화를 위협하지 않게
885
00:37:54,655 --> 00:37:56,560
후배 여자로 변장해서~
886
00:37:56,560 --> 00:37:58,917
예쁘게 나왔겠지
887
00:37:58,970 --> 00:37:59,970
안 그래요!
888
00:38:00,156 --> 00:38:02,156
그나저나 네지에 대한 걸
대체 얼마나 안 좋게 보는 거에요?
889
00:38:02,767 --> 00:38:03,132
네지?
890
00:38:03,132 --> 00:38:05,656
오히려 유령이 되는
한이 있어도 네지는 나올 거다
891
00:38:05,822 --> 00:38:07,181
네지가 나와요?
892
00:38:08,394 --> 00:38:10,184
체력보다는 완력!
893
00:38:10,521 --> 00:38:12,385
체력보다는 완력!
894
00:38:13,826 --> 00:38:15,090
보였습니다!
895
00:38:15,633 --> 00:38:16,707
그랬어
896
00:38:17,902 --> 00:38:19,746
그런거였습니까 네지?
897
00:38:19,921 --> 00:38:24,075
그건 제가 아닌 히나타 님을 위해서
이야기 하신 거였어요
898
00:38:24,121 --> 00:38:25,478
어떻게 된거냐
899
00:38:25,618 --> 00:38:28,477
가정을 지키기 위해서는
완력이 필요합니다!
900
00:38:29,001 --> 00:38:30,473
그것도 최고급으로!
901
00:38:30,587 --> 00:38:31,511
왜 그러냐 리!
902
00:38:31,775 --> 00:38:34,959
빨래 빨기 청소 남편 늦게
들오는 것에 공통적으로
903
00:38:35,010 --> 00:38:38,672
전부 다 팔을 혹사시키는 것들 뿐이다!!
904
00:38:38,697 --> 00:38:40,607
그렇습니다. 신랑 신부에게는
905
00:38:40,632 --> 00:38:43,050
그만큼의 준비가 필요한 겁니다!
906
00:38:44,736 --> 00:38:48,283
그렇다면 도달하는 답은 단 하나!
907
00:38:48,308 --> 00:38:50,876
우리가 진실로 선물해야 하는 것은..!!
908
00:38:51,067 --> 00:38:52,284
아령이다!!
909
00:38:52,309 --> 00:38:53,747
뻥이지?
910
00:38:53,839 --> 00:38:54,586
가이 선생님
911
00:38:54,686 --> 00:38:55,686
리여..
912
00:38:56,867 --> 00:38:57,664
가이 선생님..!
913
00:38:57,696 --> 00:38:58,696
리여...
914
00:39:00,116 --> 00:39:02,591
리, 너는 왼손의 아령을 맡아라
915
00:39:02,591 --> 00:39:03,151
네
916
00:39:03,251 --> 00:39:04,794
난 오른손이다!
917
00:39:04,894 --> 00:39:06,508
갑시다, 가이 선생님!
918
00:39:06,509 --> 00:39:08,423
그래, 우리들의 결혼 선물은
919
00:39:08,448 --> 00:39:10,617
그 누구에게도 지지 않는다!
920
00:39:13,765 --> 00:39:16,491
아 맞다 나는
특수 수리검으로 해야지
921
00:39:17,997 --> 00:39:20,739
[곧 있으면 돌아옵니다. 마이트 가이]
922
00:39:21,225 --> 00:39:22,678
야 이 미친 놈들아!
923
00:39:23,654 --> 00:39:24,727
배달입니까?
924
00:39:24,894 --> 00:39:28,117
그래? 결혼 선물을 결정 했구나?
925
00:39:28,272 --> 00:39:32,437
네 이게 모든 게 가이 선생님과
이루카 선생님 덕분입니다
926
00:39:32,729 --> 00:39:34,936
가져야 할 건 훌륭한 은사입니다!
927
00:39:35,364 --> 00:39:39,129
뭐 그렇게 이야기 해준다면야
나야 기쁘지
928
00:39:39,255 --> 00:39:40,738
무슨 소릴 하시는 겁니까
929
00:39:40,859 --> 00:39:44,518
나루토도 이루카 선생님과같은
은사를 가져서 기쁠거라고요!
930
00:39:44,543 --> 00:39:46,221
아.. 아 고마워
931
00:39:46,229 --> 00:39:47,688
그럼 이제부터 저는
932
00:39:47,713 --> 00:39:50,164
아령을 골라야 하기 때문에
이만 가겠습니다
933
00:39:54,014 --> 00:39:55,588
나루토의 은사라..
934
00:39:55,974 --> 00:39:57,880
내 손에서 벗어난 나루토가
935
00:39:58,024 --> 00:39:59,454
어떻게 성장하고
936
00:39:59,647 --> 00:40:02,509
그들과같은 동료를 늘려갔을까
937
00:40:02,814 --> 00:40:04,556
내가 좀 더 알아봐야겠지
938
00:40:04,914 --> 00:40:07,111
진정으로 나루토의 은사라면 말이야
939
00:40:07,366 --> 00:40:08,636
아, 이루카 선생님
940
00:40:08,862 --> 00:40:09,915
또 여기세요?
941
00:40:09,955 --> 00:40:12,360
코노하마루
때마침 잘 됐다
942
00:40:12,687 --> 00:40:16,629
지난번에 찍은 영상
다시 찍으면 안 될까?
943
00:40:16,794 --> 00:40:18,794
상관 없는데 왜요?
944
00:40:19,182 --> 00:40:21,625
나루토에 대한 걸
좀 더 많이 알고 나서
945
00:40:21,863 --> 00:40:23,433
제대로 선물해주고 싶거든
946
00:40:24,152 --> 00:40:26,294
은사로서의 말을 말이야
947
00:40:26,952 --> 00:40:27,952
다녀왔어요
948
00:40:28,513 --> 00:40:30,858
기다리게 했네요
주문은 뭘로 하겠습니까?
949
00:40:30,858 --> 00:40:32,916
아.. 그러니까..
950
00:40:40,249 --> 00:40:42,754
돼지 된장 라면 곱빼기 부탁해요
951
00:40:44,707 --> 00:40:45,484
알겠습니다
952
00:40:45,915 --> 00:40:47,915
돼지 된장 라면 곱빼기 하나
953
00:40:47,978 --> 00:40:50,440
네 돼지 된장 라면 곱빼기 말이죠?
954
00:40:50,805 --> 00:40:51,521
된장..!
955
00:40:51,891 --> 00:40:55,065
결혼식까지 28일
956
00:41:09,618 --> 00:41:12,610
抱えた思い時として
정신을 짊어졌던 시간과
957
00:41:12,641 --> 00:41:15,461
数えきれない痛みを
셀 수도 없는 고통을
958
00:41:15,697 --> 00:41:18,440
譲れない誇り胸に
물러설 수 없는 긍지를 가슴에 두고
959
00:41:18,621 --> 00:41:21,936
今まで生きてきただろう
지금까지 살아왔겠지
960
00:41:27,574 --> 00:41:30,405
戦うことで守るって
싸우면서 지키고
961
00:41:30,445 --> 00:41:33,487
思いがけなく失くうして
생각지도 않게 잃어버리고
962
00:41:33,534 --> 00:41:36,509
傷つけ会い学んで
상처주고 배우면서
963
00:41:36,626 --> 00:41:39,996
大切なことに気づくだろう
소중한 것을 알게 되겠지
964
00:41:40,145 --> 00:41:43,113
声が届かない
목소리가 닿지 않아
965
00:41:43,244 --> 00:41:45,716
それでも
그래도
966
00:41:46,075 --> 00:41:52,053
「心」 信じていよう
「마음」은 믿고 있어
967
00:41:52,202 --> 00:41:53,652
全身全霊
혼신을 다해
968
00:41:53,684 --> 00:41:55,131
君を守るよ
너를 지킬게
969
00:41:55,282 --> 00:41:57,997
永遠にそう永遠に
영원히. 그래 영원히
970
00:41:58,157 --> 00:42:00,648
何回だって立ち上がれよ
몇 번이나 일어설게
971
00:42:00,775 --> 00:42:02,669
その意志で
이 정신으로
972
00:42:04,136 --> 00:42:05,529
雲海蒼天
흐린 날이 개인다
973
00:42:05,538 --> 00:42:07,158
明日を描くよ
아침을 그린다
974
00:42:07,183 --> 00:42:09,988
共にそう友に
함께. 그래 함께
975
00:42:10,085 --> 00:42:12,351
いつだって諦めるな
항상 포기하지마
976
00:42:12,384 --> 00:42:14,579
道を開こう
길을 열자
977
00:42:27,430 --> 00:42:29,037
결혼 선물이 떠오르지 않아
978
00:42:29,396 --> 00:42:31,128
쵸지, 같이 생각해볼래?
979
00:42:31,382 --> 00:42:32,584
그것 보다는
980
00:42:32,782 --> 00:42:36,829
달달한 신혼생활은
항상 달달한 게 필요한 걸까?
981
00:42:37,285 --> 00:42:41,128
꿈의 음식인 쵸코 햄버거에
케이크 템프라 게다가
982
00:42:41,207 --> 00:42:43,569
바닐라맛의 경란환도 맛있겠다
983
00:42:44,272 --> 00:42:45,937
다음화 나루토 질풍전은
984
00:42:46,213 --> 00:42:47,975
나뭇잎 비전 결혼하기 좋은 날
985
00:42:47,975 --> 00:42:48,797
제 3화
986
00:42:48,951 --> 00:42:50,951
온천과 경란환
987
00:42:51,051 --> 00:42:52,532
이노한테 물어봐야겠는데
988
00:42:54,167 --> 00:43:01,555
나루토 자막 카페 입니다^^
cafe.naver.com/narutosmi
989
00:43:01,594 --> 00:43:04,776
본 자막은 자막카페의
협찬을 받고 있습니다(???)
73958