All language subtitles for 나루토 494-495

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,820 --> 00:00:03,539 나루토, 히나타 2 00:00:04,302 --> 00:00:05,511 결혼 축하해! 3 00:00:06,853 --> 00:00:07,555 어라? 4 00:00:08,733 --> 00:00:09,733 헐 5 00:00:10,060 --> 00:00:11,842 사이 뭐해? 6 00:00:12,211 --> 00:00:13,573 뭐라 말 할거야? 7 00:00:13,788 --> 00:00:15,564 아니.. 난.. 8 00:00:15,715 --> 00:00:17,432 잘 말할 자신이 없는데 9 00:00:17,556 --> 00:00:19,369 전 7반의 동료잖아! 10 00:00:19,722 --> 00:00:20,794 협력해! 11 00:00:22,289 --> 00:00:23,690 나루토, 히나타 12 00:00:24,042 --> 00:00:24,973 결혼 축하한다 13 00:00:25,212 --> 00:00:26,980 표정 굳었다, 이거 14 00:00:27,522 --> 00:00:29,990 나루토, 히나타 결혼 축하해 15 00:00:30,188 --> 00:00:32,336 아니.. 좀 더 자연스럽게 16 00:00:33,162 --> 00:00:34,382 그러니까 말했잖아 17 00:00:34,382 --> 00:00:35,668 잘 못한다고 18 00:00:39,175 --> 00:00:40,762 나루토, 히나타양! 19 00:00:40,918 --> 00:00:43,014 두분 다 뜨겁고 뜨겁고 뜨거운 20 00:00:43,039 --> 00:00:45,134 결혼 생활을 즐겨주세요!! 21 00:00:45,242 --> 00:00:46,477 리 형 가까워 22 00:00:46,645 --> 00:00:47,478 리가 말하니까 23 00:00:47,503 --> 00:00:49,883 전혀 축하 말로는 느껴지지가 않아 24 00:00:49,955 --> 00:00:51,280 뭔가 부족하다! 25 00:00:52,017 --> 00:00:53,017 가이 선생님? 26 00:00:53,317 --> 00:00:54,061 리여 27 00:00:54,709 --> 00:00:56,709 너의 그 뜨거운 마음이 28 00:00:56,770 --> 00:00:58,799 렌즈를 투과해 비쳐줬을 때 29 00:00:58,924 --> 00:01:02,260 나루토와 히나타에게 100% 다 전달 될지 안 될지 30 00:01:02,990 --> 00:01:04,644 영상에 그.. 31 00:01:04,950 --> 00:01:06,950 투영되는 게 말이다.. 32 00:01:07,098 --> 00:01:08,954 그래, 아침 해!! 33 00:01:09,085 --> 00:01:10,816 결혼 생활을 이야기 하기 위해 34 00:01:10,951 --> 00:01:13,048 지평선에서 펼쳐지는 아침 해!! 35 00:01:13,207 --> 00:01:15,109 아침 해를 비추면서 이야기 한다면 36 00:01:15,134 --> 00:01:17,563 그 뜨거운 마음 300%가 투영되어.. 37 00:01:17,754 --> 00:01:19,754 제대로 전달 안 되도 돼 38 00:01:20,330 --> 00:01:22,330 안뇽~ 나루토, 히나타 39 00:01:22,381 --> 00:01:23,337 기력 짱짱하니? 40 00:01:23,346 --> 00:01:24,562 그건 뭔 소리냐 41 00:01:24,685 --> 00:01:26,431 기력은 당연히 좋겠지 42 00:01:26,631 --> 00:01:28,806 엑스트라는 조용히 하지? 43 00:01:29,972 --> 00:01:30,972 야 44 00:01:31,250 --> 00:01:33,791 오 나루토, 히나타 튼실하냐? 45 00:01:33,915 --> 00:01:36,245 뭐야 키바!! 방해하지마! 46 00:01:36,403 --> 00:01:38,449 나루토 형의 동료들은 47 00:01:38,603 --> 00:01:41,703 제대로 메세지 전달해줄 사람은 없나, 이거? 48 00:01:43,020 --> 00:01:45,149 어엄 나루토 히나타 49 00:01:45,269 --> 00:01:46,664 결혼 축하한다....! 50 00:01:46,818 --> 00:01:49,407 이루카 선생님 너무 긴장하셨는데요, 이거 51 00:01:49,556 --> 00:01:50,584 미안 미안 52 00:01:50,939 --> 00:01:52,484 이건 익숙치가 않다 53 00:01:52,619 --> 00:01:55,209 편하게 생각나는대로 이야기 하시면 되요 54 00:01:55,557 --> 00:01:57,861 은사(恩師)인 이루카 선생님의 말만 들으면 55 00:01:58,093 --> 00:02:00,558 나루토 형도 질질 짜고 있을걸요~ 56 00:02:00,971 --> 00:02:02,065 은사라니.. 57 00:02:02,383 --> 00:02:03,629 그건 너무 갔다 58 00:02:04,337 --> 00:02:06,787 그럼 감동적인 코멘트 갑니다, 이거! 59 00:02:06,914 --> 00:02:08,145 어.. 음 60 00:02:08,743 --> 00:02:10,743 그렇구나 61 00:02:11,089 --> 00:02:13,430 아무래도 지금 당장은 어렵겠다 62 00:02:13,572 --> 00:02:14,777 다음에 안 될까? 63 00:02:19,462 --> 00:02:21,462 나루토가 결혼이라니 64 00:02:24,019 --> 00:02:28,944 カラノココロを照らすものは 다채롭게 마음을 빛낼 사람은 65 00:02:28,976 --> 00:02:30,144 何? 누굴까? 66 00:02:30,175 --> 00:02:36,682 叫び続ける光 届くまで 부르짖는 빛이 닿을 때까지 67 00:02:38,711 --> 00:02:40,290 Falling through the cracks 사소한 균열이 일어난다 68 00:02:40,330 --> 00:02:42,626 暗闇へ落ちてく 나락에 떨어져간다 69 00:02:43,110 --> 00:02:46,781 あなたのその手を絶対離さない 당신의 그 손을 절대 놓지 않아 70 00:02:46,916 --> 00:02:49,019 Tell me the story of life 삶의 스토리를 들려줘 71 00:02:49,107 --> 00:02:51,355 まだ道の途中 아직 갈 길 멀었어 72 00:02:51,712 --> 00:02:55,599 あなたをわたしは絶対諦めない 당신을 나는 절대 포기하지 않아 73 00:02:55,799 --> 00:02:57,677 抑えられない衝動 주체할 수 없는 충동 74 00:02:57,941 --> 00:02:59,982 何気ない日マは愛情 무심한 나날은 애정 75 00:03:00,179 --> 00:03:02,138 懐かしい風にふりむけば 그리운 바람에 뒤돌아보면 76 00:03:02,394 --> 00:03:04,226 いつでもあなたの声がするよ 항상 당신의 목소리가 들려 77 00:03:04,558 --> 00:03:05,842 Underdog は Wander around 약자 는 허덕이지 78 00:03:06,018 --> 00:03:06,969 回り道しても 멀리 돌아갈지언정 79 00:03:07,069 --> 00:03:08,942 逃げるよりマシよ 도망가는 것보단 나아 80 00:03:09,002 --> 00:03:11,177 自分で自分を信じられなくちゃ 자기가 자기를 믿지 못하면 81 00:03:11,398 --> 00:03:12,854 誰を信じるの? 누굴 믿을 수 있니? 82 00:03:13,427 --> 00:03:16,883 光に その手かざせ 빛에 이 손을 가리네 83 00:03:17,997 --> 00:03:19,829 Shining through the clouds 구름 속에서 빛이 일어난다 84 00:03:20,029 --> 00:03:21,892 暗闇へ落ちてく 나락에 떨어져간다 85 00:03:22,329 --> 00:03:25,961 あなたのその手を絶対離さない 당신의 그 손을 절대 놓지 않아 86 00:03:26,178 --> 00:03:28,374 Tell me what is on your mind 당신의 정신이 무엇인지 알려줘 87 00:03:28,422 --> 00:03:30,702 果てしない夢を 끝 없는 꿈을 88 00:03:31,112 --> 00:03:32,651 追いかけ 僕らは 쫓아가는 우리는 89 00:03:32,751 --> 00:03:34,968 絶対諦めない 절대 포기하지 않아 90 00:03:35,068 --> 00:03:37,166 答えのない人生に 답 없는 인생에 91 00:03:37,266 --> 00:03:39,084 くじけそうになるけど 고꾸라질 것 같아도 92 00:03:39,109 --> 00:03:41,129 Don't give it up! Keep it up! 포기하지마! 계속해! 93 00:03:41,511 --> 00:03:43,557 Turn it upside down! 판을 뒤집어버려! 94 00:03:43,805 --> 00:03:45,947 心は繫がってるよ 마음은 이어져있어 95 00:03:45,975 --> 00:03:47,908 たとえ遠く離れても 설령 멀리 떨어져 있다해도 96 00:03:48,260 --> 00:03:52,255 共に 共に 生きてゆこう 함께 함께 살아가자 97 00:03:52,855 --> 00:03:53,561 안녕하세요 cafe.naver.com/narutosmi 98 00:03:53,561 --> 00:03:55,632 나루토 자막카페에용 cafe.naver.com/narutosmi 99 00:03:55,632 --> 00:03:58,042 애니메이션은 즐거운 마음으로! cafe.naver.com/narutosmi 100 00:03:58,042 --> 00:04:00,316 자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고! cafe.naver.com/narutosmi 101 00:04:00,316 --> 00:04:07,733 늘상 행복하기를 빕니다~! 102 00:04:08,213 --> 00:04:12,270 《나루토의 결혼》 103 00:04:13,134 --> 00:04:14,664 나루토 히나타 104 00:04:15,832 --> 00:04:17,436 나루토 히나타 105 00:04:18,833 --> 00:04:21,119 결혼 축하드립니다 106 00:04:21,994 --> 00:04:23,652 좀 너무 경직됐다 107 00:04:23,677 --> 00:04:25,501 이루카 선생님, 큰일났어요 108 00:04:28,300 --> 00:04:30,637 기념비 동상에 큰일이네요 109 00:04:31,094 --> 00:04:32,094 어쩌죠? 110 00:04:32,501 --> 00:04:33,526 자.. 자.. 111 00:04:33,730 --> 00:04:36,318 사도루 선생님은 선생님이 된지 얼마 안되셨으니 112 00:04:36,433 --> 00:04:37,931 당황하신 것도 이해합니다만 113 00:04:38,037 --> 00:04:39,750 겨우 이정도는 114 00:04:41,695 --> 00:04:42,695 이놈아!! 115 00:04:45,711 --> 00:04:47,711 츠쿠네, 산쇼, 니부나! 116 00:04:48,017 --> 00:04:50,465 역시 너희들 짓이지? 117 00:04:50,701 --> 00:04:53,007 어떻게 여깄는지 알았어요? 118 00:04:53,357 --> 00:04:56,149 너희가 무슨 생각하는지 내가 모를 것 같아? 119 00:04:56,162 --> 00:04:57,925 그냥 숨어있던 거라니까요 120 00:04:58,086 --> 00:05:00,086 사람 범인취급하지 마세요 121 00:05:00,261 --> 00:05:01,149 어디서 거짓말이야 122 00:05:01,618 --> 00:05:03,929 사토루 선생님이 곤란하시는 걸 보고 123 00:05:04,087 --> 00:05:05,214 즐겼잖나 124 00:05:05,310 --> 00:05:06,310 아니고요! 125 00:05:06,423 --> 00:05:09,008 증거도 없는데 몰아가지 말라고요! 126 00:05:09,127 --> 00:05:12,934 그래? 이 낙서 너희 짓이 아니였어? 127 00:05:13,099 --> 00:05:15,423 장난치는데도 센스가 참 좋다 싶어서 128 00:05:15,570 --> 00:05:17,292 분명 너희가 했을 거라고 생각했는데 129 00:05:17,411 --> 00:05:19,250 와 눈이 좋으시네요! 130 00:05:19,360 --> 00:05:21,360 사실 이거 제 인생작이에요! 131 00:05:24,025 --> 00:05:26,811 너희가 깨끗하게 지워두렴! 132 00:05:27,484 --> 00:05:28,654 네에에엡 133 00:05:28,823 --> 00:05:30,576 대단하셔요, 이루카 선생님 134 00:05:31,092 --> 00:05:33,092 나루토가 친 장난에 비해서는 135 00:05:33,221 --> 00:05:35,381 쟤들이 더 귀여운 수준이라니까요 136 00:05:35,859 --> 00:05:36,797 나루토라니 137 00:05:37,441 --> 00:05:39,441 우즈마키 나루토를 말씀하시는 건가요? 138 00:05:40,549 --> 00:05:43,579 혹시 이루카 선생님의 제자셨어요!? 139 00:05:43,604 --> 00:05:44,208 네? 140 00:05:44,586 --> 00:05:46,276 네.. 뭐.. 141 00:05:46,324 --> 00:05:48,079 그럴리가 없잖아요 142 00:05:48,393 --> 00:05:49,450 우즈마키 나루토라면 143 00:05:49,475 --> 00:05:51,563 그 엄청 유명한 우즈마키 나루토일텐데 144 00:05:51,588 --> 00:05:53,151 사는 세상 자체가 다른데 145 00:05:53,231 --> 00:05:55,047 잘난 거 없는 이루카 선생님일리가 없고요 146 00:05:55,080 --> 00:05:56,466 이루카 선생님일리가 없고요 잘난 게 없어...? 147 00:05:56,501 --> 00:05:57,460 아이고.. 148 00:05:58,167 --> 00:06:00,874 어차피 우즈마키 나루토도 악동이였으니까 149 00:06:00,980 --> 00:06:02,870 못난 우리도 힘내라면서 150 00:06:02,884 --> 00:06:04,271 꼰대질이나 할텐데 151 00:06:04,389 --> 00:06:07,668 말 하고 싶은 게 있다면 직접 이야기 하면 그만이고 152 00:06:07,828 --> 00:06:09,305 그.. 그러냐 153 00:06:09,579 --> 00:06:11,281 그럼 덤으로 154 00:06:11,432 --> 00:06:14,865 화단이랑 화장실도 청소해볼래? 155 00:06:14,908 --> 00:06:16,206 네?!! 156 00:06:16,435 --> 00:06:18,419 으아아아아 157 00:06:22,005 --> 00:06:23,031 그러고보니 158 00:06:23,286 --> 00:06:26,256 내가 나루토를 가르쳤다.. 쳐도 159 00:06:26,770 --> 00:06:29,598 지금의 학생들에겐 믿지 못할 이야기겠구나 160 00:06:30,979 --> 00:06:32,323 나루토는 지금이야 161 00:06:32,738 --> 00:06:34,990 애들한테는 연예인 수준인데 162 00:06:37,052 --> 00:06:38,393 아, 여깄다 163 00:06:39,580 --> 00:06:40,580 이루타 선생 164 00:06:41,230 --> 00:06:42,693 잠깐 괜찮겠나 165 00:06:43,083 --> 00:06:43,803 예 166 00:06:44,201 --> 00:06:46,808 수석교사요? 제가 말입니까? 167 00:06:47,127 --> 00:06:49,850 이루카 선생님도 여기서 오래 지내셨고 168 00:06:50,074 --> 00:06:52,507 동료 선생님들께도 평판이 좋아서 말입니다 169 00:06:53,059 --> 00:06:54,984 딱 좋은 인재라고 생각합니다 170 00:06:55,321 --> 00:06:56,505 네... 171 00:07:04,773 --> 00:07:06,931 카카시 님, 차를 가져왔습니다 172 00:07:07,292 --> 00:07:09,735 님자는 빼고 이야기하자 님은 173 00:07:09,908 --> 00:07:11,180 왜 그러십니까? 174 00:07:11,547 --> 00:07:13,547 심중에 깊은 근심이 있으신 듯 헌데 175 00:07:13,828 --> 00:07:16,051 너무 존대하지 말고 176 00:07:16,545 --> 00:07:17,884 어색하다 177 00:07:19,585 --> 00:07:23,761 있잖아, 나루토와 히나타의 결혼식 날짜가 잡혔지? 178 00:07:24,104 --> 00:07:27,660 다들 출석하게 하는 방법을 찾아봤는데 말이야 179 00:07:27,861 --> 00:07:29,037 그렇군요 180 00:07:29,615 --> 00:07:31,615 모두 피로연에 참석하려면 181 00:07:31,838 --> 00:07:34,299 그 날의 임무를 수행할 수 없고 182 00:07:34,416 --> 00:07:38,243 만일 긴급사태가 발생하면 대처를 할 수가 없으니까요 183 00:07:38,799 --> 00:07:40,734 둘과 인연이 깊은 녀석들은 184 00:07:40,759 --> 00:07:43,660 지금 상급 닌자의 중심 맴버들이잖아 185 00:07:44,205 --> 00:07:46,807 거기 모든 사람들이 부재일 순 없을테니까 186 00:07:47,838 --> 00:07:49,859 나루토, 오랜만이다 187 00:07:50,246 --> 00:07:52,246 이번에 결혼한다면서? 188 00:07:52,556 --> 00:07:55,057 그러고보니 선대이신 츠나데 님께서 189 00:07:55,209 --> 00:07:57,783 이런 긴급 상황에 인력이 부족할 상황을 대비해서 190 00:07:57,808 --> 00:07:59,193 조례가 있던걸로 압니다 191 00:07:59,294 --> 00:08:00,294 뭐? 192 00:08:00,737 --> 00:08:03,373 하나 닌자간의 축사가 있을 경우 193 00:08:03,452 --> 00:08:05,993 각지역에서 준비한 선물을 조사하여 194 00:08:06,118 --> 00:08:08,579 그렇게 출석자를 결정한다 195 00:08:08,861 --> 00:08:10,047 그렇다네요 196 00:08:10,207 --> 00:08:11,593 뭐? 그게 뭐야? 197 00:08:11,738 --> 00:08:12,575 장난이야? 198 00:08:12,726 --> 00:08:15,442 장난같긴 하지만 여기 적혀있어요 199 00:08:15,618 --> 00:08:16,732 진짜네 200 00:08:17,332 --> 00:08:20,555 근데 이거 사람들이 올 마음이 있나 없나 201 00:08:20,580 --> 00:08:23,362 테스트해서 하는 오래된 문화잖아 202 00:08:23,511 --> 00:08:24,986 그럴 수도 있겠습니다만 203 00:08:25,344 --> 00:08:27,344 원래 그렇게 적혀있으니까요 204 00:08:27,419 --> 00:08:31,909 그렇게 감성적으로 한다 해도 모두 납득할리는 없고 205 00:08:32,233 --> 00:08:35,066 역대 최악의 호카게 소리 들을 걸? 206 00:08:35,297 --> 00:08:37,001 그 뜻은 이해하겠습니다만 207 00:08:37,317 --> 00:08:38,317 무엇보다 먼저 208 00:08:38,565 --> 00:08:41,127 호카게로서의 책임도 다해야 합니다 209 00:08:43,682 --> 00:08:44,444 어서옵셔! 210 00:08:44,616 --> 00:08:45,996 저는 라면 211 00:08:46,091 --> 00:08:47,773 저는 라면 곱빼기요 212 00:08:49,307 --> 00:08:50,533 이루카 선생님 213 00:08:51,794 --> 00:08:54,051 축하 메세지는 생각해보셨어요? 214 00:08:54,066 --> 00:08:56,066 아니.. 미안 215 00:08:56,303 --> 00:08:57,303 잊었어 216 00:08:59,221 --> 00:09:00,785 승진 시험? 217 00:09:00,970 --> 00:09:03,355 수석교사하라고 하셔서 한번 봐보는 건데 218 00:09:03,434 --> 00:09:04,947 약관에서 해메여서요 219 00:09:05,057 --> 00:09:08,272 왜.. 이루카 선생님만.. 220 00:09:08,441 --> 00:09:10,707 나는 수석교사 대상이 아닌 건가? 221 00:09:10,752 --> 00:09:12,343 아니 그건 이상한데... 222 00:09:12,714 --> 00:09:14,299 에비스 선생님 왜 그러세요? 223 00:09:14,785 --> 00:09:17,034 아니아니 아무 것도 아니에요 224 00:09:17,346 --> 00:09:19,658 하지만 엄청난 기회에요, 이거 225 00:09:19,978 --> 00:09:20,678 뭐? 226 00:09:21,238 --> 00:09:22,988 은사가 승진하다니 227 00:09:23,170 --> 00:09:25,993 나루토 결혼식에서 어깨가 가볍겠네 228 00:09:26,160 --> 00:09:29,684 다음부터는 이루카 수석교사님이라 해야겠네 229 00:09:29,898 --> 00:09:31,010 그러지 마세요 230 00:09:31,676 --> 00:09:34,346 아직 시험을 본다고 결정난 게 아니에요 231 00:09:34,822 --> 00:09:38,193 네? 이런 기회를 거절하신다고요? 232 00:09:38,351 --> 00:09:41,320 에비스 선생님 되게 기뻐보이시는데 233 00:09:41,593 --> 00:09:44,653 확실히 승진한다는 건 기쁜데요 234 00:09:45,271 --> 00:09:46,271 게다가 235 00:09:46,493 --> 00:09:49,134 엄청 유명한 우즈마키 나루토일텐데 236 00:09:49,258 --> 00:09:52,802 잘난 거 없는 이루카 선생님일리가 없고요 237 00:09:53,206 --> 00:09:55,995 저도 열심히 노력해야겠다는 생각은 합니다 238 00:09:56,059 --> 00:09:57,059 단지 239 00:09:57,269 --> 00:09:58,791 현장 교사로서 240 00:09:58,854 --> 00:10:03,032 학생들을 가까이 곁에서 가르치고 싶은 마음이 더 큽니다 241 00:10:03,073 --> 00:10:05,983 그렇죠! 역시 이루카 선생님은 242 00:10:06,083 --> 00:10:08,664 현장에 있을 때 더 빛나는 법이지요, 네! 243 00:10:08,692 --> 00:10:11,220 그러니까 되게 들떠보인다고, 이거 244 00:10:12,460 --> 00:10:14,293 어찌된 걸까나 245 00:10:18,832 --> 00:10:19,947 카카시 님 246 00:10:20,087 --> 00:10:22,464 님자 붙이지 말라니까 님은 247 00:10:22,674 --> 00:10:25,354 언제부터 계셨어요? 전혀 몰랐는데 248 00:10:25,511 --> 00:10:29,067 아니 이루카 선생님 이야기에 흠벅 젖은 것 같아서 249 00:10:29,167 --> 00:10:30,913 방해는 안 해줄려고 250 00:10:30,944 --> 00:10:32,729 카카시 님... 아.. 251 00:10:32,885 --> 00:10:35,441 카카시 씨도 근심이 있으신가요? 252 00:10:35,656 --> 00:10:36,434 아뇨아뇨 253 00:10:36,459 --> 00:10:38,791 이루카 선생님이야말로 무슨 일이신가요? 254 00:10:38,927 --> 00:10:42,513 수석 교사가 되라고 승진 시험 보게 됐데요 255 00:10:42,767 --> 00:10:43,767 수석? 256 00:10:44,174 --> 00:10:46,720 아, 그러고보니까 있었지 257 00:10:47,214 --> 00:10:51,457 그래서 그 시험을 볼지 고민하고 있었어요 258 00:10:51,845 --> 00:10:52,974 승진 시험? 259 00:10:53,301 --> 00:10:54,903 이루카 선생님이면 260 00:10:55,417 --> 00:10:57,593 야, 그거 어렵죠 261 00:10:58,268 --> 00:10:59,052 네? 262 00:10:59,750 --> 00:11:02,332 그럼 일터로 돌아갈까요? 263 00:11:03,458 --> 00:11:04,458 잘 먹었습니다 264 00:11:04,499 --> 00:11:05,499 안녕히 가십쇼! 265 00:11:06,610 --> 00:11:09,350 아야메, 카카시 님에게 주문 받았니? 266 00:11:09,584 --> 00:11:10,134 네? 267 00:11:10,458 --> 00:11:12,830 아, 어느틈에!! 268 00:11:13,320 --> 00:11:14,990 무슨 소리지, 이거 269 00:11:15,454 --> 00:11:18,991 아까 이루카 선생님의 승진 시험에 대한 거? 270 00:11:19,135 --> 00:11:21,691 왜 이루카 선생님께는 어렵다는 거지? 271 00:11:22,159 --> 00:11:23,528 이해했습니다 272 00:11:25,187 --> 00:11:27,032 카카시 님은 이루카 선생님이 273 00:11:27,056 --> 00:11:29,662 수석 교사가 어울리지는 않다 274 00:11:29,762 --> 00:11:31,138 이야기 하시는 게 아닐까요? 275 00:11:32,248 --> 00:11:34,121 즉 이런 뜻인거지요 276 00:11:34,476 --> 00:11:35,717 승진 시험? 277 00:11:36,165 --> 00:11:37,700 이루카 선생님이? 278 00:11:37,866 --> 00:11:42,350 어차피 이루카 선생님 실력가지곤 합격 못 하실 거잖아요 279 00:11:42,518 --> 00:11:44,518 그건 어렵죠 280 00:11:46,039 --> 00:11:48,229 제가 말한 게 아니에요 281 00:11:48,253 --> 00:11:51,775 카카시 선생님의 말을 자연스럽게 이어본 거에요 282 00:11:51,824 --> 00:11:56,831 확실히 호카게 님이 시험이 어렵다고 할리는 없겠죠 283 00:11:56,975 --> 00:12:01,023 보기 전부터 결과가 정해져있다고 말하는 것과 똑같아, 이거 284 00:12:01,476 --> 00:12:03,234 어쩌실 겁니까, 이루카 선생님? 285 00:12:03,744 --> 00:12:06,328 나루토 결혼식에서 어깨가 가벼울까 했는데 286 00:12:06,353 --> 00:12:07,738 저런 소리를 듣다니 287 00:12:07,743 --> 00:12:09,919 잠깐 아빠, 불에 기름부어요? 288 00:12:09,934 --> 00:12:11,816 뭔 소리니, 아까 너도 289 00:12:12,007 --> 00:12:13,082 받을 겁니다 290 00:12:15,248 --> 00:12:17,920 시험을 봐서 반드시 합격하겠습니다 291 00:12:18,507 --> 00:12:21,371 인생에 중요한 무대에 설 나루토를 위해서라도 292 00:12:21,882 --> 00:12:23,882 저도 희소식을 전해야지요! 293 00:12:24,028 --> 00:12:25,288 이루카 선생님! 294 00:12:25,424 --> 00:12:26,170 말 잘한다! 295 00:12:26,305 --> 00:12:28,432 그래야 사내 대장부지, 이거! 296 00:12:38,062 --> 00:12:39,149 앗싸 297 00:12:43,855 --> 00:12:46,466 이런 장난은 진작에 다 경험해봤지 298 00:12:47,457 --> 00:12:50,207 하지만 이런 장난을 했던 나루토가 299 00:12:50,400 --> 00:12:52,400 지금은 마을의 영웅이야 300 00:12:52,648 --> 00:12:54,400 혹시 이 중에서 301 00:12:54,558 --> 00:12:57,212 미래의 우즈마키 나루토가 탄생할지도? 302 00:12:57,890 --> 00:12:58,653 알겠나? 303 00:12:59,045 --> 00:13:02,216 누구든지 우즈마키 나루토같은 영웅이 될 수 있어 304 00:13:02,860 --> 00:13:06,373 다들 자신의 가능성을 믿고 노력하라고! 305 00:13:06,814 --> 00:13:07,814 네~ 306 00:13:08,076 --> 00:13:09,931 또 우즈마키 나루토야? 307 00:13:14,023 --> 00:13:15,102 왜 그러니? 308 00:13:15,631 --> 00:13:17,731 더 힘써서 가야지! 309 00:13:21,284 --> 00:13:24,500 좀 더 자신을 갖고 학생들에게 부딪쳐보면 310 00:13:25,026 --> 00:13:26,727 죄송합니다 311 00:13:26,828 --> 00:13:28,760 정말 죄송하게 됐습니다 312 00:13:28,882 --> 00:13:31,101 다음에 이런 일이 일어나지 않도록 313 00:13:31,126 --> 00:13:33,176 확실하게 지도하겠습니다 314 00:13:33,276 --> 00:13:35,696 제 얼굴을 봐서라도 315 00:13:41,779 --> 00:13:43,334 야 하지마 316 00:13:43,665 --> 00:13:46,322 동상에 흠을 내는 건 지나치다니까 317 00:13:46,561 --> 00:13:49,035 이루카 선생님 이번에는 진짜 화내실 걸? 318 00:13:49,176 --> 00:13:50,301 괜찮아 319 00:13:57,622 --> 00:14:00,083 이럴 것 같아서 말이다 320 00:14:00,845 --> 00:14:01,887 말했지? 321 00:14:02,231 --> 00:14:05,513 너희가 무슨 생각하는지 내가 모를 것 같냐고 322 00:14:07,447 --> 00:14:10,806 애초에 장난의 스케일이 작아 323 00:14:11,768 --> 00:14:12,768 나루토는 말이다 324 00:14:13,276 --> 00:14:16,252 호카게 얼굴에 낙서는 당연하고 325 00:14:16,632 --> 00:14:18,440 봉인의 서까지 낚아채서 326 00:14:18,465 --> 00:14:21,326 마을 전체를 소란스럽게 했으니까 327 00:14:22,312 --> 00:14:25,726 정말 우즈마키 나루토 가르친 거 아니야? 328 00:14:26,014 --> 00:14:28,262 시끄러, 나루토가 뭐라고 329 00:14:28,379 --> 00:14:29,766 나는 나야! 330 00:14:31,684 --> 00:14:33,038 이루카 선생님이? 331 00:14:33,118 --> 00:14:34,118 그래! 332 00:14:34,360 --> 00:14:36,360 그 이후로 확 열정적으로 하셔서 333 00:14:36,515 --> 00:14:38,714 사람들한테 평판이 아주 좋다고요 334 00:14:38,976 --> 00:14:41,210 그거 봐선 합격은 따놓은 당산인 것 같은데 335 00:14:42,106 --> 00:14:43,224 에비스 선생님 336 00:14:43,767 --> 00:14:45,571 왜 그렇게 침울해해요 337 00:14:47,111 --> 00:14:48,687 잠깐 밥 먹고 올게 338 00:14:49,329 --> 00:14:50,843 또 라면이세요? 339 00:14:51,131 --> 00:14:54,624 매일 라면만 먹으면 몸이 성치 않아요 340 00:14:56,648 --> 00:14:58,132 진짜 하는 거야? 341 00:14:58,288 --> 00:14:59,183 댱연하지 342 00:14:59,529 --> 00:15:01,031 호카게 님이 사라졌는걸 343 00:15:01,141 --> 00:15:02,599 지금밖에 기회는 없어 344 00:15:03,215 --> 00:15:06,081 나도 우즈마키 나루토가 한 거는 345 00:15:06,106 --> 00:15:07,376 가볍게 해주지! 346 00:15:08,099 --> 00:15:09,099 가자 347 00:15:09,450 --> 00:15:10,856 나 할일이 생겨서 348 00:15:10,869 --> 00:15:11,868 나도~ 349 00:15:12,860 --> 00:15:14,133 겁쟁이들 350 00:15:15,668 --> 00:15:16,668 안녕하세요 351 00:15:16,686 --> 00:15:18,332 어머, 호카게 님 352 00:15:18,504 --> 00:15:19,432 어서옵쇼 353 00:15:19,453 --> 00:15:21,897 그러니까 님은 하지 말라고요 님은 354 00:15:22,414 --> 00:15:24,152 어라, 에비스 선생님 왜 그러세요? 355 00:15:24,471 --> 00:15:25,495 멍 때리시고 356 00:15:25,630 --> 00:15:27,431 이루카 선생님이 승진 시험에서 357 00:15:27,531 --> 00:15:29,925 붙을지도 모른다고 이야기 하는 중이에요 358 00:15:30,139 --> 00:15:30,830 뭐? 359 00:15:31,069 --> 00:15:33,606 이루카 선생님 시험 보세요? 360 00:15:33,864 --> 00:15:34,906 그렇죠 361 00:15:35,228 --> 00:15:37,437 이것도 카카시 님 덕분이라고요 362 00:15:37,710 --> 00:15:38,828 제덕이요? 363 00:15:39,484 --> 00:15:40,305 뭐가요? 364 00:15:41,179 --> 00:15:42,195 그러니까 365 00:15:42,927 --> 00:15:44,639 맛있는 냄새다 366 00:15:44,841 --> 00:15:46,248 라면인가 367 00:15:46,924 --> 00:15:49,276 만두는 안 시켰나보네 368 00:15:50,003 --> 00:15:52,039 그렇게 된거였나? 369 00:15:53,330 --> 00:15:56,125 아니 그렇게 말했던 건 아닌데 370 00:15:56,479 --> 00:15:57,741 무슨 소리세요? 371 00:15:58,067 --> 00:15:59,289 그러니까 말이다 372 00:15:59,644 --> 00:16:00,802 승진 시험 건은 373 00:16:00,809 --> 00:16:01,642 카카시 님! 374 00:16:01,867 --> 00:16:04,216 그러니까 님은 붙히지 말라고 몇번이나 375 00:16:04,216 --> 00:16:06,440 그것보다 큰일입니다! 376 00:16:07,159 --> 00:16:09,013 봉인의 서가 사라졌다고요? 377 00:16:09,157 --> 00:16:12,353 네, 현재 행방을 전혀 찾을 수가 없어서요 378 00:16:12,389 --> 00:16:14,917 모든 닌자가 수색을 하고 있다고 합니다 379 00:16:15,235 --> 00:16:16,280 설마 380 00:16:18,209 --> 00:16:19,374 이루카 선생님! 381 00:16:23,354 --> 00:16:24,838 산쇼, 니부나 382 00:16:25,201 --> 00:16:26,537 츠쿠네는 어디갔어? 383 00:16:27,034 --> 00:16:29,720 저희는 하지 말라고 했어요 384 00:16:29,857 --> 00:16:31,008 역시 그렇군 385 00:16:38,182 --> 00:16:39,538 어때, 봤냐 386 00:16:40,432 --> 00:16:41,904 간단하잖아 387 00:16:42,678 --> 00:16:44,114 나머진 이걸 써서 388 00:16:44,238 --> 00:16:46,238 얼굴 바위를 엉망으로 만들어 줄거다 389 00:16:46,332 --> 00:16:47,258 그만해 390 00:16:48,486 --> 00:16:50,310 역시 여기에 있었군 391 00:16:51,300 --> 00:16:53,505 봉인의 서로 그림자 분신을 써서 392 00:16:53,912 --> 00:16:56,288 더 크게 못된 짓을 하려고 했지? 393 00:16:56,724 --> 00:17:00,092 너희가 무슨 생각하는지 내가 모르지 않을 거라며 394 00:17:00,506 --> 00:17:01,517 아니 395 00:17:01,517 --> 00:17:03,517 아무것도 꿰뚫어보지 않았어 396 00:17:04,764 --> 00:17:07,131 난 대체 무슨 짓을 하고 있던걸까 397 00:17:07,901 --> 00:17:10,394 옛날 제자와 비교만 하고 앉아있으니 398 00:17:10,824 --> 00:17:13,672 지금 눈 앞에 있는 소중한 제자의 마음을 399 00:17:14,049 --> 00:17:16,049 아무 것도 보지 못했잖아 400 00:17:17,610 --> 00:17:18,610 이루카 선생님 401 00:17:20,103 --> 00:17:21,831 방금 알았어, 츠쿠네 402 00:17:22,703 --> 00:17:25,914 너도 인정받고 싶었지? 403 00:17:27,198 --> 00:17:28,520 그걸 알지도 못하고 404 00:17:28,631 --> 00:17:31,026 옛날 제자에 대해서만 자만하고 405 00:17:31,288 --> 00:17:33,288 대체 몇년이나 선생질을 했는데 406 00:17:34,202 --> 00:17:35,874 난 정말 바보야 407 00:17:36,274 --> 00:17:37,918 미안하다, 이래서 408 00:17:38,324 --> 00:17:39,502 용서해다오 409 00:17:42,126 --> 00:17:43,096 진짜야? 410 00:17:43,453 --> 00:17:44,072 뭐? 411 00:17:44,658 --> 00:17:46,944 선생님이 말했던 거 412 00:17:47,408 --> 00:17:50,536 누구든지 우즈마키 나루토같은 영웅이 될 수 있어 413 00:17:50,985 --> 00:17:54,531 다들 자신의 가능성을 믿고 노력하라고! 414 00:17:55,296 --> 00:17:57,125 그래, 물론이지 415 00:17:59,535 --> 00:18:00,535 그런거면 416 00:18:00,965 --> 00:18:04,393 나도 잠깐 진심으로 하지 뭐 417 00:18:07,096 --> 00:18:09,876 이번 일은 정말 죄송하게 됐습니다 418 00:18:10,496 --> 00:18:12,677 전부 선생인 제 책임입니다 419 00:18:12,889 --> 00:18:13,814 그래? 420 00:18:14,081 --> 00:18:17,367 그럼 일단 안을 확인해봐 421 00:18:17,549 --> 00:18:18,144 네? 422 00:18:19,060 --> 00:18:21,467 내게 있어 사랑스러운 목숨 423 00:18:22,028 --> 00:18:24,370 사랑만이 모든거다?? 424 00:18:24,501 --> 00:18:27,142 [러브러브 파라다이스] 그렇게나 쉽게 훔칠만한 장소에 425 00:18:27,282 --> 00:18:29,746 진짜를 넣었을리 없잖아 426 00:18:30,274 --> 00:18:31,398 네..? 427 00:18:32,187 --> 00:18:33,583 그러고보니 이루카 선생님 428 00:18:33,995 --> 00:18:35,735 승진 시험에 대해서 말입니다 429 00:18:35,986 --> 00:18:38,218 그 말은 카카시 선생님이 말씀하신 대로 430 00:18:38,573 --> 00:18:40,573 저에게는 아직 너무 이른 것 같습니다 431 00:18:40,719 --> 00:18:41,214 네? 432 00:18:41,661 --> 00:18:43,661 아뇨 그게 아니라 433 00:18:43,917 --> 00:18:45,580 내가 어렵다고 했던 건 434 00:18:45,734 --> 00:18:50,399 승진 시험보는 날이 나루토가 결혼하는 날이라서요 435 00:18:50,399 --> 00:18:50,935 네? 436 00:18:51,859 --> 00:18:53,399 은사인 이루카 선생님이 437 00:18:53,505 --> 00:18:56,254 결혼식을 결석할 수는 없잖습니까 438 00:18:56,905 --> 00:18:59,324 그래서 생각해봤는데요 439 00:19:00,109 --> 00:19:03,685 승진 시험은 생략하기로 했어요 440 00:19:05,092 --> 00:19:06,270 이루카 선생님에게는 441 00:19:06,572 --> 00:19:08,127 부디 수석교사로서 442 00:19:08,253 --> 00:19:10,850 아카데미 선생의 본보기가 되어 443 00:19:10,850 --> 00:19:11,648 죄송합니다 444 00:19:11,776 --> 00:19:12,243 네? 445 00:19:12,898 --> 00:19:14,570 전 역시 시험을 보지 못 하겠습니다 446 00:19:15,275 --> 00:19:19,608 나루토의 결혼식에 콧대 좀 높힌다고 스스로 자만하다가 447 00:19:19,754 --> 00:19:23,277 눈 앞에 학생들을 첫번째로 생각하질 못했습니다 448 00:19:23,902 --> 00:19:25,877 선생으로서 실격이에요 449 00:19:26,742 --> 00:19:29,930 이래선 나루토를 논할 자격은 없습니다 450 00:19:32,584 --> 00:19:34,596 일단은 지금의 학생들부터 451 00:19:35,154 --> 00:19:37,928 눈 앞에 있는 사실이 무엇보다 중요하게 보아야 해요 452 00:19:38,426 --> 00:19:41,986 그래야 진정으로 나루토를 축하해줄 수 있다고 생각합니다 453 00:19:42,676 --> 00:19:44,224 눈 앞의 사실을.. 454 00:19:44,661 --> 00:19:47,472 무엇보다 중요하게 보아야 한다라.. 455 00:19:48,226 --> 00:19:49,437 무엇보다 먼저 456 00:19:49,664 --> 00:19:51,664 호카게로서의 책임도 다해야 합니다 457 00:19:52,580 --> 00:19:54,481 음 그래 458 00:19:55,082 --> 00:19:56,082 나도 정했어 459 00:19:56,630 --> 00:19:58,707 네? 뭘요? 460 00:20:01,538 --> 00:20:03,086 여기에 모인 이유는 461 00:20:03,955 --> 00:20:07,854 내가 6대 호카게로서 전할 말이 있기 때문이다 462 00:20:09,685 --> 00:20:10,422 잘 들어라 463 00:20:10,776 --> 00:20:13,637 너희에게 나루토와 히나타의 결혼 선물을 464 00:20:13,662 --> 00:20:16,931 개인적으로 준비하라는 극비 임무를 주겠다 465 00:20:18,211 --> 00:20:20,108 피로연의 1주일 전까지 466 00:20:20,450 --> 00:20:23,470 각각 축하 선물을 주고 보고할 것 467 00:20:24,353 --> 00:20:25,838 결혼 선물? 468 00:20:26,029 --> 00:20:27,535 그거 좋네! 469 00:20:27,645 --> 00:20:29,364 - 뭐 생각하고 있지? - 귀찮아 470 00:20:29,519 --> 00:20:31,187 역시 호카게 님이십니다! 471 00:20:31,318 --> 00:20:33,103 자 그런고로 472 00:20:34,835 --> 00:20:35,882 카카시 씨! 473 00:20:36,057 --> 00:20:37,552 어찌된 겁니까? 474 00:20:38,704 --> 00:20:41,116 그들이 주는 선물을 확인하고 475 00:20:41,116 --> 00:20:44,258 우열을 가려서 결혼식 참가자와 476 00:20:44,366 --> 00:20:46,766 당직으로 일할 사람을 나누고 477 00:20:47,337 --> 00:20:50,761 사람들을 선별해볼까~ 싶은데 478 00:20:50,853 --> 00:20:51,962 맙소사 479 00:20:52,225 --> 00:20:56,337 그들의 우정을 저울질 하는 거나 마찬가지라고요! 480 00:20:56,596 --> 00:20:57,596 그치 481 00:20:57,960 --> 00:21:01,276 하지만 무엇보다 눈 앞에 사실이 중요한 법이지 482 00:21:02,421 --> 00:21:06,230 역대 최악의 호카게가 될 각오가 됐어 483 00:21:06,747 --> 00:21:09,074 역대 최악의 호카게? 484 00:21:10,214 --> 00:21:12,346 이루카 선생님 덕분이라고요! 485 00:21:15,149 --> 00:21:16,610 네?? 486 00:21:16,939 --> 00:21:18,997 결혼식까지 31일 487 00:21:20,431 --> 00:21:22,769 결혼 선물을 찾는 임무인가 488 00:21:22,898 --> 00:21:25,011 우리들의 우정을 확인하는 489 00:21:25,134 --> 00:21:26,500 훌륭한 기회야 490 00:21:26,776 --> 00:21:29,760 호카게의 위치에서 선정한다는 거군 491 00:21:29,915 --> 00:21:31,124 그러고보니 지금까지 492 00:21:31,253 --> 00:21:33,253 결혼 선물같은 거 해본적이 없어 493 00:21:33,281 --> 00:21:34,967 - 그러고보니 - 야, 시노 작작해 494 00:21:34,992 --> 00:21:37,680 우리 동기중에서는 가장 빨리 결혼을 하는 거니까 495 00:21:37,839 --> 00:21:39,432 힘내서 두 사람이 좋아할만할 걸 찾아야지 496 00:21:39,457 --> 00:21:40,457 - 힘내서 두 사람이 좋아할만할 걸 찾아야지 - 아카마루! 497 00:21:41,793 --> 00:21:43,172 불타올랐습니다! 498 00:21:43,795 --> 00:21:46,402 두 사람을 반드시 기쁘게 만들어주겠습니다 499 00:21:46,755 --> 00:21:49,086 리는 뭘로 할지 정했니? 500 00:21:49,234 --> 00:21:50,602 아뇨 전혀 501 00:21:51,511 --> 00:21:54,134 허나! 나루토의 기분이 된다면 502 00:21:54,166 --> 00:21:57,055 무엇을 선물하는 게 좋을지 보이게 될 겁니다 503 00:21:57,194 --> 00:22:00,032 저는 그 누구에게도 지지 않을 거라고요! 504 00:22:01,747 --> 00:22:04,412 눈을 떠 아카마루!! 505 00:22:06,476 --> 00:22:09,008 결혼 선물이란 건 원래 누가 더 나은지를 506 00:22:09,033 --> 00:22:10,643 논할 만한 게 아니지만 507 00:22:12,132 --> 00:22:12,886 그럼 508 00:22:14,236 --> 00:22:15,611 다들 힘내자! 509 00:22:16,108 --> 00:22:17,359 히나타를 위해서야 510 00:22:17,384 --> 00:22:19,168 우리도 기합을 넣고 가볼까? 511 00:22:19,320 --> 00:22:20,667 과거는 중요치 않다 512 00:22:20,707 --> 00:22:21,707 왜냐하면 513 00:22:21,977 --> 00:22:25,069 자연스럽게 생각하면 잘 주게 될 거니까 514 00:22:25,069 --> 00:22:27,762 왠지 모두 다 기가 살았네 515 00:22:27,762 --> 00:22:29,804 난 전혀 떠오르질 않는데 516 00:22:30,193 --> 00:22:31,112 쵸지는? 517 00:22:31,112 --> 00:22:33,837 나는 적당히 떠오르긴 했는데 518 00:22:34,878 --> 00:22:37,395 나 참 귀찮네 519 00:22:39,912 --> 00:22:41,539 우미노 이루카인듯 [약] 520 00:22:41,618 --> 00:22:45,602 《풀 파워 결혼 선물》 521 00:22:49,214 --> 00:22:51,740 그들이 주는 선물을 확인하고 522 00:22:51,765 --> 00:22:54,771 우열을 가려서 결혼식 참가자와 523 00:22:54,796 --> 00:22:57,482 당직으로 일할 사람을 나누고 524 00:22:57,507 --> 00:23:00,550 사람들을 선별해볼까~ 싶은데 525 00:23:00,602 --> 00:23:03,143 애들한테 이런 건 이야기 하지 않는 게 낫겠지 526 00:23:06,578 --> 00:23:07,403 안녕하십니까 527 00:23:07,560 --> 00:23:09,425 [어서옵쇼!] 오, 리가 아니냐 528 00:23:10,478 --> 00:23:13,424 나루토군이 가장 많이 먹는 라면을 부탁합니다! 529 00:23:13,959 --> 00:23:15,782 나루토가 좋아하는 라면 말이냐? 530 00:23:16,319 --> 00:23:17,079 그렇군 531 00:23:17,104 --> 00:23:18,858 그건 당연하지! 532 00:23:18,893 --> 00:23:20,844 돼지 된장 라면 곱빼기지! 533 00:23:20,863 --> 00:23:21,566 맞다 그랬지 534 00:23:21,566 --> 00:23:22,365 그렇군요! 535 00:23:22,381 --> 00:23:24,127 하지만 갑자기 왜 그러니? 536 00:23:24,156 --> 00:23:26,483 나루토의 기분을 이해하기 위해서 537 00:23:26,483 --> 00:23:29,531 일단 나루토가 좋아하는 걸 먹어보기로 했습니다 538 00:23:29,843 --> 00:23:31,293 잘은 모르겠지만 539 00:23:31,470 --> 00:23:32,883 일단 앉아서 기다려라 540 00:23:32,943 --> 00:23:33,686 넵 541 00:23:35,774 --> 00:23:37,774 바보 바보 바보 542 00:23:39,754 --> 00:23:40,345 어떠냐 543 00:23:43,907 --> 00:23:45,004 맛있습니다! 544 00:23:45,018 --> 00:23:46,380 지나치게 묽거나 질지도 않고 545 00:23:46,380 --> 00:23:48,952 들이킬 때 단번에 들이킬 수 있는 임팩트! 546 00:23:49,780 --> 00:23:52,260 나루토의 기분을 조금은 알겠니? 547 00:23:53,655 --> 00:23:56,942 이 라면을 자주 먹는 이유는 알게 됐습니다 548 00:23:57,059 --> 00:23:59,068 하지만 그거 외에는 전혀요 549 00:23:59,215 --> 00:24:00,494 그렇겠지 550 00:24:00,948 --> 00:24:03,144 라면을 먹고 다른 사람의 기분을 알 수 있다면 551 00:24:03,210 --> 00:24:04,638 고생할 게 뭐가 있어 552 00:24:05,329 --> 00:24:06,043 맞다 553 00:24:06,257 --> 00:24:08,688 이루카 선생님은 나루토를 가르치셨으니 554 00:24:08,688 --> 00:24:10,150 잘 알고 계시지 않나요? 555 00:24:10,887 --> 00:24:12,305 이루카 선생님! 556 00:24:12,489 --> 00:24:13,396 죄송합니다 557 00:24:13,585 --> 00:24:15,764 생각에 빠져 전혀 눈치채지 못했습니다 558 00:24:15,822 --> 00:24:18,628 아냐... 너는 리.. 였지? 559 00:24:19,068 --> 00:24:20,690 가이 선생님의 제자 560 00:24:20,715 --> 00:24:21,185 넵! 561 00:24:21,609 --> 00:24:23,876 나루토를 가르쳤던 이루카 선생님이라면 562 00:24:24,019 --> 00:24:26,649 나루토가 무슨 생각을 하는지 아시겠죠? 563 00:24:26,649 --> 00:24:28,510 꼭 들어보고 싶습니다 564 00:24:28,811 --> 00:24:31,764 가르쳐준다 해도 엄청 옛날 이야기 뿐이라서 565 00:24:31,941 --> 00:24:34,184 지금은 나루토도 저렇게 다 컸고 566 00:24:34,294 --> 00:24:36,758 나도 아주 가끔 만나기만 하니까 567 00:24:37,452 --> 00:24:38,723 그러시군요 568 00:24:38,913 --> 00:24:42,708 리는 왜 나루토의 기분을 이해할려고 하는 거니? 569 00:24:42,948 --> 00:24:44,356 결혼 선물입니다 570 00:24:44,880 --> 00:24:47,006 나루토가 좋아할만한 건 571 00:24:47,194 --> 00:24:49,533 먼저 나루토의 기분을 이해하는 게 572 00:24:49,558 --> 00:24:51,247 선결 조건이라고 봐서 573 00:24:51,566 --> 00:24:53,451 그렇구나 그런거였어 574 00:24:54,802 --> 00:24:56,412 어쨌든 나루토와의 575 00:24:56,437 --> 00:24:58,293 뜨거운 우정을 보여주기 위해서라도 576 00:24:58,422 --> 00:24:59,272 온 힘을 다해서 577 00:24:59,297 --> 00:25:01,847 최고의 결혼 선물을 준비해야만 합니다!! 578 00:25:02,282 --> 00:25:04,282 그럼 이루카 선생님, 안녕히!! 579 00:25:07,863 --> 00:25:10,355 역시 가이 선생님하고 엄청 닮으셨어 580 00:25:10,355 --> 00:25:12,566 죄송합니다 너무 소란스러워서 581 00:25:12,712 --> 00:25:14,712 아뇨 오히려 기쁜걸요 582 00:25:15,052 --> 00:25:17,128 나루토에게 그와 같은 동료가 있어서 583 00:25:17,279 --> 00:25:18,684 이루카 선생님 발견! 584 00:25:18,923 --> 00:25:21,739 축하 영상 아직 안 찍었어요 585 00:25:21,876 --> 00:25:23,000 그렇지 참 586 00:25:23,394 --> 00:25:25,221 조금만 더 기다려줄래? 587 00:25:25,404 --> 00:25:27,178 또 그런다, 이거 588 00:25:27,546 --> 00:25:29,546 나루토의 결혼 선물 589 00:25:29,719 --> 00:25:31,584 나루토의 결혼 선물 590 00:25:31,736 --> 00:25:33,356 나루토의 결혼 선물 591 00:25:33,664 --> 00:25:34,664 나루토의... 592 00:25:34,931 --> 00:25:35,835 결혼! 593 00:25:35,915 --> 00:25:37,954 니코니코 알통 가족! 594 00:25:38,010 --> 00:25:39,508 아령으로 헬스클럽 595 00:25:41,316 --> 00:25:44,160 그렇네요 아령은 어떨까요! 596 00:25:45,943 --> 00:25:47,302 나루토, 히나타양 597 00:25:47,356 --> 00:25:49,356 결혼 축하드립니다 598 00:25:49,548 --> 00:25:53,085 이 아령으로 계속해서 행복하시길~ 599 00:25:53,194 --> 00:25:54,890 아니아니아니 스탑!! 600 00:25:55,085 --> 00:25:57,085 확실히 아령은 편리합니다 601 00:25:57,430 --> 00:25:58,168 묵직한 게 확 느껴지고 602 00:25:58,193 --> 00:26:00,351 제 마음도 표현이 가능합니다 603 00:26:00,395 --> 00:26:02,548 그리고 무엇보다 강해집니다 604 00:26:02,727 --> 00:26:05,937 제 우정을 표현하기 위해서는 이보다 더 좋은 건.. 605 00:26:06,278 --> 00:26:06,863 하지만 606 00:26:07,452 --> 00:26:09,809 나루토가 근육 트레이닝에 너무 집중하면 607 00:26:09,809 --> 00:26:12,616 히나타 양이 혼자 보내는 시간이 많아질 수도 있습니다 608 00:26:14,211 --> 00:26:16,211 저와 나루토 사이에도 609 00:26:16,236 --> 00:26:18,641 아령을 결혼 선물로 주는 건 [나뭇잎 마을 비공식 캐릭터:코노린] 610 00:26:18,641 --> 00:26:20,036 좀 그렇긴 하네요 [나뭇잎 마을 비공식 캐릭터:코노린] 611 00:26:21,015 --> 00:26:23,276 좀 더 다른 걸 생각해보아야 합니다 612 00:26:24,643 --> 00:26:24,867 결혼 선물 결혼 선물 결혼 선물 613 00:26:24,892 --> 00:26:25,137 결혼 선물 결혼 선물 결혼 선물 614 00:26:25,162 --> 00:26:25,321 결혼 선물 결혼 선물 결혼 선물 615 00:26:25,346 --> 00:26:25,626 결혼 선물 결혼 선물 결혼 선물 616 00:26:25,651 --> 00:26:25,988 결혼 선물 결혼 선물 결혼 선물 617 00:26:26,013 --> 00:26:26,362 결혼 선물 결혼 선물 결혼 선물 618 00:26:26,362 --> 00:26:26,669 결혼 선물 결혼 선물 결혼 선물 619 00:26:26,694 --> 00:26:27,003 결혼 선물 결혼 선물 결혼 선물 620 00:26:28,230 --> 00:26:30,456 역시 떠오르지 않습니다 이럴 땐 621 00:26:34,491 --> 00:26:37,770 나루토와 히나타도 무얼 주면 기뻐할까? 622 00:26:38,121 --> 00:26:40,795 역시 나다운 게 제일 좋겠지? 623 00:26:41,198 --> 00:26:44,814 이런 수리검이라도 특수품으로 잘 준다면 624 00:26:50,997 --> 00:26:54,074 결혼이라.. 좋겠다.. 625 00:26:55,139 --> 00:26:58,854 잠깐만 존경하는 사람과 결혼한다고 치면 626 00:26:58,933 --> 00:27:00,083 쓰는 방법도 제대로 가르쳐주지 않고 627 00:27:00,108 --> 00:27:02,478 아침부터 밤까지 특훈하겠지? 628 00:27:02,616 --> 00:27:03,616 이래선 629 00:27:04,613 --> 00:27:05,876 또 수리검이야? 630 00:27:05,946 --> 00:27:07,546 저거 텐텐이 준거네 631 00:27:07,719 --> 00:27:09,820 텐텐이면 수리검이고 632 00:27:09,848 --> 00:27:12,719 역시 다른 걸 주는 게 좋겠지? 633 00:27:12,908 --> 00:27:14,602 한정된 예산으로 줄 수 있고 634 00:27:14,602 --> 00:27:16,154 소녀 감성을 느낄 수 있으면서도 635 00:27:16,154 --> 00:27:17,167 사람을 죽이지 않을 만한 것.. 636 00:27:17,192 --> 00:27:18,638 사람을 죽이지 않을 만한 것.. 텐텐!! 637 00:27:18,944 --> 00:27:21,242 가르쳐 주셨으면 하는 게 있습니다! 저 목소린... 638 00:27:23,624 --> 00:27:24,823 바보 바보 639 00:27:24,949 --> 00:27:27,841 사람한테 뭘 물어볼 때는 좀 진정하라고! 640 00:27:28,012 --> 00:27:29,178 죄송합니다. 641 00:27:29,203 --> 00:27:31,447 저 혼자서는 어떻게 할 수가 없는 거라서 642 00:27:31,472 --> 00:27:33,779 텐텐한테 의존할 수 밖에 없는 겁니다 643 00:27:33,875 --> 00:27:34,852 찾았어요 644 00:27:35,388 --> 00:27:38,332 하지만 역시 텐텐도 정하지 못하셨나 봅니다 645 00:27:39,949 --> 00:27:43,669 주변에 널린 걸 보낸다 해도 기분을 전달할 수도 없고 646 00:27:44,003 --> 00:27:48,619 그렇다고해서 나다운 걸 보내면 좋아할지 아닐지 모르겠고 647 00:27:49,143 --> 00:27:52,289 결혼 선물.. 생각한 것 이상으로 요소가 많습니다 648 00:27:54,111 --> 00:27:56,423 네지라면 어쨌을까? 649 00:27:57,434 --> 00:27:58,434 안됩니다 650 00:27:58,713 --> 00:28:00,776 역시 이건 조사를 시작해봅시다 651 00:28:01,024 --> 00:28:01,865 조사? 652 00:28:02,874 --> 00:28:03,437 네 653 00:28:04,105 --> 00:28:07,484 그렇구나 실제 물건을 직접 확인해보는 게 654 00:28:07,620 --> 00:28:09,372 혼자서 생각하는 것보다는 655 00:28:09,421 --> 00:28:11,554 생각을 할 만한 게 많이 늘어나겠지 656 00:28:12,444 --> 00:28:14,474 이렇게나 물품의 종류가 많으면 657 00:28:14,648 --> 00:28:16,235 나루토와 히나타가 기뻐하면서도 658 00:28:16,260 --> 00:28:19,664 우리 취향에도 맞는 게 분명히 있을 거야 659 00:28:20,085 --> 00:28:22,070 그렇네요 예를 들면 660 00:28:22,197 --> 00:28:24,197 이런 칼은 어떤가요? 661 00:28:27,089 --> 00:28:29,419 효과적이라는 생각은 드는데 662 00:28:29,558 --> 00:28:31,671 근데 결혼하고는 상관 없잖아? 663 00:28:32,895 --> 00:28:33,506 아뇨 664 00:28:42,452 --> 00:28:45,184 처엄으로 하는 공동 작업에 쓰는 겁니다 665 00:28:45,184 --> 00:28:46,819 케이크 칼로만 쓰라고? 666 00:28:47,012 --> 00:28:48,183 안되나요? 667 00:28:48,208 --> 00:28:50,446 아무리 그래도 케이크 칼로만 용도를 한정시켜버리면 668 00:28:50,477 --> 00:28:52,713 너무 쓸모없는 걸 주는 거잖아 669 00:28:52,842 --> 00:28:53,872 그럼.. 670 00:28:54,041 --> 00:28:54,862 예를들면 671 00:28:55,002 --> 00:28:55,907 이거요 672 00:28:56,148 --> 00:28:57,474 톤파? 673 00:28:57,608 --> 00:28:59,469 체술을 배우기에 딱 좋은 무기니까 674 00:28:59,494 --> 00:29:01,147 리 답다고는 생각이 드는데 675 00:29:01,457 --> 00:29:05,136 역시 이것도 결혼과는 전혀 상관 없잖아 676 00:29:05,894 --> 00:29:06,894 아뇨 677 00:29:07,763 --> 00:29:09,375 신혼 생활 때 678 00:29:09,526 --> 00:29:12,438 세탁물이 많이 있을테니 편리할 겁니다 679 00:29:12,456 --> 00:29:13,775 이런 용도로 쓰는 거야? 680 00:29:14,145 --> 00:29:17,970 하지만 이래서는 나루토가 기뻐할 거라고는 생각 못하겠어요 681 00:29:17,995 --> 00:29:21,166 좀 더 진정하고 생각해보는 게 낫지 않을까? 682 00:29:22,406 --> 00:29:24,232 텐텐은 좋겠네요 683 00:29:24,397 --> 00:29:25,731 텐텐이 자주 쓰는 684 00:29:25,847 --> 00:29:28,284 이걸 주면 만사형통 아닙니까? 685 00:29:28,674 --> 00:29:31,254 뭐? 수리검 받으면 좋아할까? 686 00:29:31,438 --> 00:29:34,159 애초에 결혼 생활에 필요 없잖아 687 00:29:34,316 --> 00:29:36,114 아뇨 충분히 씁니다 688 00:29:39,301 --> 00:29:40,632 신혼 생활 689 00:29:40,652 --> 00:29:43,395 밤에 무슨 채널을 틀을까 고민 할 때는 690 00:29:43,406 --> 00:29:44,145 최곱니다 691 00:29:44,145 --> 00:29:46,193 수리검을 대체 어따 쓴는 거야? 692 00:29:46,193 --> 00:29:48,127 바보 바보 693 00:29:48,219 --> 00:29:50,827 결국 아무 것도 발견하지 못했네요 694 00:29:51,162 --> 00:29:53,162 내일도 열심히 찾아보자 695 00:29:57,879 --> 00:30:00,407 역시 아무 것도 떠오르질 않아요.. 696 00:30:01,559 --> 00:30:02,181 리 697 00:30:02,492 --> 00:30:03,490 야, 리 698 00:30:07,114 --> 00:30:08,496 네지!! 699 00:30:08,560 --> 00:30:11,735 한가지에 집중하느라 꿈속에서까지 고민하다니 700 00:30:12,050 --> 00:30:13,586 여전하구나, 리 701 00:30:14,126 --> 00:30:16,126 네지, 진짜 네지죠? 702 00:30:16,526 --> 00:30:18,434 엄청 가위에 눌리잖아 703 00:30:18,918 --> 00:30:21,792 나루토와 히나타양의 결혼 선물을 찾지 못하고 704 00:30:22,034 --> 00:30:24,430 하루종일 찾아 해맸습니다만 705 00:30:24,763 --> 00:30:27,392 이젠 생각할 힘도 체력도 한계라서 706 00:30:28,053 --> 00:30:29,474 네지는 왠일입니까? 707 00:30:29,982 --> 00:30:31,780 너에게 딱 한가지 708 00:30:31,950 --> 00:30:33,677 전하고 싶은 게 있어서 709 00:30:34,011 --> 00:30:34,773 네지.. 710 00:30:35,371 --> 00:30:36,025 저는 711 00:30:36,050 --> 00:30:38,050 알아, 여기서와서까지 말하지마 712 00:30:38,833 --> 00:30:40,362 리, 잘 기억해둬 713 00:30:41,183 --> 00:30:42,977 체력보다는 완력!! 714 00:30:43,344 --> 00:30:45,250 체력보다는 완력!! 715 00:30:45,515 --> 00:30:47,515 체력 보다는 완력? 716 00:30:48,085 --> 00:30:49,513 그리고 휴우가.... 717 00:30:49,915 --> 00:30:51,559 엉? 잠깐 네지? 718 00:30:52,237 --> 00:30:54,450 엥? 고민하고 있는 저한테 719 00:30:54,475 --> 00:30:58,093 결혼 선물에대한 조언을 하려고 오신 거 아니였어요?? 720 00:31:00,753 --> 00:31:01,943 네지!!!! 721 00:31:01,975 --> 00:31:02,975 네지? 722 00:31:07,122 --> 00:31:08,568 나루토, 히나타 723 00:31:08,724 --> 00:31:09,885 결혼 축하해 724 00:31:10,311 --> 00:31:11,196 나루토 725 00:31:11,349 --> 00:31:13,962 그 말썽꾸러기가 이렇게까지 잘 되다니 726 00:31:14,610 --> 00:31:17,841 히나타 양, 나루토에대해서 잘 부탁해요 727 00:31:18,699 --> 00:31:20,226 이런 느낌일까? 728 00:31:20,381 --> 00:31:22,766 오케이! 정확하다니깐 729 00:31:22,907 --> 00:31:25,732 나루토 형의 감동의 눈물이 보인다고, 이거 730 00:31:25,838 --> 00:31:29,251 당장 변신이다~ 기대된다, 이거~ 731 00:31:30,340 --> 00:31:31,684 아, 리 군 732 00:31:32,355 --> 00:31:34,335 안녕하세요 이루카 선생님 733 00:31:34,902 --> 00:31:36,336 어찌 된 거야, 그 얼굴? 734 00:31:36,704 --> 00:31:40,104 나루토의 결혼 선물이 좀처럼 떠오르질 않아서 735 00:31:40,303 --> 00:31:42,239 과거의 동료가 꿈에 나타나서 736 00:31:42,264 --> 00:31:45,102 영문을 알 수 없는 소리만 하고 가서 737 00:31:45,237 --> 00:31:46,610 신경쓰여서 잠을 못 잤어요 738 00:31:46,658 --> 00:31:47,658 양이 2765마리 739 00:31:48,933 --> 00:31:50,973 양이 2766마리 740 00:31:50,998 --> 00:31:53,044 네지가 2767마리 741 00:31:53,348 --> 00:31:55,500 네지가 2768마리? 742 00:31:55,500 --> 00:31:56,877 네지 바보!! 743 00:31:56,902 --> 00:31:58,649 그거 큰일이였구나 744 00:31:58,873 --> 00:32:03,127 이래서는 나루토의 우정에 걸맞는 선물을 줄 수 없습니다 745 00:32:03,265 --> 00:32:06,209 자자.. 그렇게 크게 신경쓰면서 할 필요 없어 746 00:32:06,979 --> 00:32:09,851 분명히 리한테는 중요한 이야기일지도 모르지만 747 00:32:10,057 --> 00:32:11,524 하지만 난 기쁜걸 748 00:32:11,724 --> 00:32:13,724 기뻐요? 어째섭니까? 749 00:32:14,283 --> 00:32:18,517 이렇게까지 나를 생각하는 동료가 있구나 750 00:32:18,645 --> 00:32:20,645 아는 것만으로도 기쁘죠 751 00:32:21,193 --> 00:32:24,364 이런 말은 너희에게 위안밖에 되질 않지만 752 00:32:25,987 --> 00:32:27,423 아뇨, 그럴리가요 753 00:32:27,876 --> 00:32:29,390 애초에 여태까지 이렇게 754 00:32:29,415 --> 00:32:32,693 나루토의 동료와 이야기 했던 적은 없었으니까 755 00:32:33,560 --> 00:32:34,910 그녀석의 결혼을 계기로 756 00:32:35,046 --> 00:32:37,046 이렇게 너희와 대화를 나누면서 757 00:32:37,359 --> 00:32:38,932 내가 모르는 녀석의.. 758 00:32:39,190 --> 00:32:43,198 나루토의 중요한 일면을 조금을 알 게 된 것 같아서 759 00:32:43,624 --> 00:32:44,820 감사하고 있어 760 00:32:45,633 --> 00:32:47,056 그렇게 생각하니까 나는 761 00:32:47,245 --> 00:32:49,245 졸업하고의 나루토에 대한 걸 762 00:32:49,474 --> 00:32:52,507 너희에 비해서는 자세히는 몰라 763 00:32:52,531 --> 00:32:54,531 그, 그런가요? 764 00:32:54,714 --> 00:32:57,126 엉? 왜 충격받아? 765 00:32:57,439 --> 00:32:59,230 결혼 선물의 아이디어 766 00:32:59,243 --> 00:33:02,289 이루카 선생님께 의지할만한 건줄 알았습니다 767 00:33:02,596 --> 00:33:06,092 미안, 힘이 되주지는 못 했구나 768 00:33:06,541 --> 00:33:08,541 하지만 어떤 선물을 받던지간에 769 00:33:08,867 --> 00:33:11,031 이렇게 진지하게 생각해준다면 770 00:33:11,359 --> 00:33:13,359 나루토 녀석도 기뻐할 거야 771 00:33:13,955 --> 00:33:15,329 그런가요? 772 00:33:15,618 --> 00:33:17,433 설마해서 불만이라도 이야기 하면 773 00:33:17,583 --> 00:33:19,713 스승으로서 처음부터 다시 다 가르쳐야지 774 00:33:19,737 --> 00:33:20,340 익?! 775 00:33:20,364 --> 00:33:22,126 이러면 되게 높아 보이겠지 776 00:33:22,356 --> 00:33:24,574 스승으로서 처음부터 다시 다 가르친다고요? 777 00:33:24,862 --> 00:33:26,319 그겁니다!! 778 00:33:26,748 --> 00:33:27,801 그거? 779 00:33:29,046 --> 00:33:31,622 저는 중요한 걸 잊고 있었습니다 780 00:33:32,312 --> 00:33:34,239 이루카 선생님, 정말 감사합니다 781 00:33:34,722 --> 00:33:35,692 그럼 782 00:33:37,174 --> 00:33:38,414 뭐야..? 783 00:33:42,236 --> 00:33:43,236 왔구나 784 00:33:43,294 --> 00:33:44,294 리여! 785 00:33:44,988 --> 00:33:45,773 가이 선생님! 786 00:33:46,133 --> 00:33:48,357 슬슬 올 때라고 생각했다 787 00:33:48,990 --> 00:33:50,079 그 모습을 보아하니 788 00:33:50,235 --> 00:33:53,191 고민은 아직 해결하지 못한 듯 하구나 789 00:33:53,367 --> 00:33:55,108 헉! 어째서 그걸.. 790 00:33:55,342 --> 00:33:56,858 네 모습을 보면 791 00:33:57,024 --> 00:34:01,194 무언가를 고민하면서 하루 내내 수행하고 있을 게 뻔하거든! 792 00:34:01,496 --> 00:34:02,677 가이 선생님! 793 00:34:02,820 --> 00:34:04,356 그리고 이건 아마도지만 794 00:34:04,507 --> 00:34:07,345 결혼 선물 건으로 고민하고 있지 않은가!? 795 00:34:07,369 --> 00:34:08,369 허걱 796 00:34:09,167 --> 00:34:12,115 가이 선생님은 제 마음을 읽을 수 있나요? 797 00:34:12,387 --> 00:34:16,230 너와 청춘을 몇년이나 보냈다고 생각하냐! 798 00:34:16,486 --> 00:34:17,714 가이 선생님! 799 00:34:17,963 --> 00:34:21,195 나루토 결혼식에서 무슨 선물을 줘야할지 고민하는 저는 800 00:34:21,243 --> 00:34:22,846 아직도 한참 멀었습니다! 801 00:34:23,100 --> 00:34:25,356 저를 처음부터 다시 가르쳐주십쇼! 802 00:34:25,599 --> 00:34:27,202 잘 말했다, 리여! 803 00:34:27,641 --> 00:34:30,681 같이 결혼 선물을 찾아보지 않겠나? 804 00:34:30,713 --> 00:34:32,514 가이 선생님~ 805 00:34:32,864 --> 00:34:34,193 가이 선생님 806 00:34:35,186 --> 00:34:35,903 리여 807 00:34:35,997 --> 00:34:36,783 선생님.. 808 00:34:37,263 --> 00:34:39,557 먼저 결혼 선물을 정하는데는 809 00:34:39,781 --> 00:34:42,187 제일 먼저 흔하지 않는 게 좋다 810 00:34:42,489 --> 00:34:45,385 그렇다고해서 너무 특이한 건 안 된다 811 00:34:45,431 --> 00:34:48,255 네, 저희도 거기까지는 도달했습니다. 812 00:34:48,393 --> 00:34:51,021 거기서부터 미궁에 빠진거지 813 00:34:51,021 --> 00:34:52,743 여기에 인상에 남으면서도 814 00:34:52,768 --> 00:34:57,498 우정과 노력, 승리가 남겨진 결혼 선물이 딱 좋지 815 00:34:57,604 --> 00:35:02,175 거기에 저다운 뜨거운 청춘을 느낄 수 있는 선물이라니.. 816 00:35:02,226 --> 00:35:03,563 무엇일까요? 817 00:35:03,852 --> 00:35:06,377 만일 있다고 한다면 그건 분명 818 00:35:07,433 --> 00:35:10,592 아마도 전신 쫄쫄이가 틀림이 없다 819 00:35:10,623 --> 00:35:12,457 네? 왜 전신 쫄졸이에요? 820 00:35:12,457 --> 00:35:15,808 그렇습니다! 뜨거운 청춘이라 함은 뜨거운 땀과 눈물입니다! 821 00:35:15,951 --> 00:35:18,375 땀과 눈물이 선물이 될 수 있나요? 822 00:35:18,400 --> 00:35:19,262 아니 될리가 없잖아 823 00:35:19,262 --> 00:35:20,262 기다리거라 리 824 00:35:20,641 --> 00:35:23,803 애초에 근성만으로 사람이 살아갈 수 있다고 생각하느냐 825 00:35:23,903 --> 00:35:25,422 하나가 된 것 만으로 이혼의 위기를 826 00:35:25,447 --> 00:35:27,180 해쳐나갈 수 있다고 말할 수 있나!? 827 00:35:27,228 --> 00:35:29,196 이야기가 벌써 산으로 넘어가고 있는데요? 828 00:35:29,252 --> 00:35:31,064 저도 그리 생각했습니다 829 00:35:31,079 --> 00:35:32,915 그건 중요한 임무이지요! 830 00:35:32,944 --> 00:35:35,155 - 그럼 어찌하면 될까요? - 아 전혀 안 듣잖아! 831 00:35:35,253 --> 00:35:38,097 [승부] 좋아, 이제부터 5000바퀴다 832 00:35:38,191 --> 00:35:39,863 [승부] 그럼 저는 5002바퀴를 돌겠습니다 833 00:35:39,890 --> 00:35:41,652 [승부] 뭐라고? 그럼 5003바퀴다 834 00:35:41,716 --> 00:35:42,898 [승부] 그럼 5005바퀴 835 00:35:43,042 --> 00:35:44,767 작작 좀!!! 836 00:35:47,167 --> 00:35:49,838 확실히 이야기가 복잡해졌어 837 00:35:49,838 --> 00:35:53,065 이때야말로 기본으로 돌아가보도록 할까 838 00:35:53,878 --> 00:35:55,228 기본 말입니까? 839 00:35:55,228 --> 00:35:56,228 그렇다 840 00:35:56,341 --> 00:35:59,049 애초에 결혼식이란 뭐지? 841 00:35:59,804 --> 00:36:02,726 그건 철학적인 질문이군요 842 00:36:02,851 --> 00:36:04,887 그나저나 거기서부터에요? 843 00:36:05,146 --> 00:36:06,013 그럼 묻지 844 00:36:06,318 --> 00:36:09,333 결혼식에 반드시 필요한 건 무엇인가? 845 00:36:09,583 --> 00:36:12,066 사랑...이지 않을까요? 846 00:36:12,270 --> 00:36:13,344 시인이냐 847 00:36:13,548 --> 00:36:17,925 하지만 리여 나는 신랑과 신부라고 생각한다 848 00:36:18,593 --> 00:36:19,667 그러고보니 849 00:36:19,789 --> 00:36:20,399 그치? 850 00:36:20,529 --> 00:36:23,046 신랑과 신부가 없는 결혼식 따위는 851 00:36:23,292 --> 00:36:25,292 이미 결혼식이라 할 수도 없지 852 00:36:25,537 --> 00:36:27,632 그렇게 되면 그냥 식이 되버리지 853 00:36:27,860 --> 00:36:31,121 글자대로 무슨 식인지도 모르게 되버리지 854 00:36:31,243 --> 00:36:32,188 맹점이였네요 855 00:36:32,482 --> 00:36:34,954 역시 가이 선생님은 외관 뿐만이 아니라 856 00:36:34,979 --> 00:36:37,333 본질을 보는 힘을 갖고 계십니다! 857 00:36:37,490 --> 00:36:38,425 대단하십니다! 858 00:36:38,425 --> 00:36:39,932 너무 난리피운다 859 00:36:39,932 --> 00:36:43,540 제게 있어 가이 선생님은 항상 모범이시고 860 00:36:43,615 --> 00:36:45,267 - 영원한 존경의 대상입니다 - 전혀 듣질 않아 861 00:36:45,342 --> 00:36:48,101 그럼 신랑과 신부의 입장이 되어 862 00:36:48,257 --> 00:36:52,044 무엇을 주면 기쁠지 생각을 해보겠습니다 863 00:36:52,296 --> 00:36:53,296 그러하다! 864 00:36:53,383 --> 00:36:55,383 갑자기 안 좋은 예감이 들었어 865 00:36:55,436 --> 00:36:58,683 좋아, 내가 신랑 리, 네가 신부를 하렴 866 00:36:58,863 --> 00:37:00,123 넵, 가이 선생님! 867 00:37:00,123 --> 00:37:01,123 역시.. 868 00:37:01,957 --> 00:37:03,894 왜 내가 아기 역할이야? 869 00:37:03,957 --> 00:37:05,957 또 지난번에 그거야? 870 00:37:06,075 --> 00:37:08,428 캬 방금 돌아왔다 871 00:37:09,678 --> 00:37:12,500 당. 신. 정. 말! 872 00:37:12,782 --> 00:37:15,643 지금 몇시인 줄 알아!? 873 00:37:15,752 --> 00:37:17,307 봄 신작이다 874 00:37:21,308 --> 00:37:23,175 잘도 그랬겠다 875 00:37:23,590 --> 00:37:25,655 제 7문 경문 개!! 876 00:37:31,558 --> 00:37:32,153 와.. 877 00:37:32,153 --> 00:37:34,497 어떠냐 뭔가 보이느냐 878 00:37:34,639 --> 00:37:37,467 조금만 더 하면 뭔가 보일 것 같습니다만 879 00:37:37,727 --> 00:37:40,014 그 조금만 더가 머네요 880 00:37:40,234 --> 00:37:41,066 뭐 됐다 881 00:37:41,447 --> 00:37:44,839 너무 신경쓰기만 하면 답은 나오지 않으니 말이다 882 00:37:44,991 --> 00:37:48,173 네지가 있었으면 진짜 말조차 하지 않았을 것 같아 883 00:37:48,319 --> 00:37:51,479 아니아니 네지 녀석이라면 히나타를 위해서 884 00:37:51,834 --> 00:37:54,655 갑작스럽게 나타나 가정의 평화를 위협하지 않게 885 00:37:54,655 --> 00:37:56,560 후배 여자로 변장해서~ 886 00:37:56,560 --> 00:37:58,917 예쁘게 나왔겠지 887 00:37:58,970 --> 00:37:59,970 안 그래요! 888 00:38:00,156 --> 00:38:02,156 그나저나 네지에 대한 걸 대체 얼마나 안 좋게 보는 거에요? 889 00:38:02,767 --> 00:38:03,132 네지? 890 00:38:03,132 --> 00:38:05,656 오히려 유령이 되는 한이 있어도 네지는 나올 거다 891 00:38:05,822 --> 00:38:07,181 네지가 나와요? 892 00:38:08,394 --> 00:38:10,184 체력보다는 완력! 893 00:38:10,521 --> 00:38:12,385 체력보다는 완력! 894 00:38:13,826 --> 00:38:15,090 보였습니다! 895 00:38:15,633 --> 00:38:16,707 그랬어 896 00:38:17,902 --> 00:38:19,746 그런거였습니까 네지? 897 00:38:19,921 --> 00:38:24,075 그건 제가 아닌 히나타 님을 위해서 이야기 하신 거였어요 898 00:38:24,121 --> 00:38:25,478 어떻게 된거냐 899 00:38:25,618 --> 00:38:28,477 가정을 지키기 위해서는 완력이 필요합니다! 900 00:38:29,001 --> 00:38:30,473 그것도 최고급으로! 901 00:38:30,587 --> 00:38:31,511 왜 그러냐 리! 902 00:38:31,775 --> 00:38:34,959 빨래 빨기 청소 남편 늦게 들오는 것에 공통적으로 903 00:38:35,010 --> 00:38:38,672 전부 다 팔을 혹사시키는 것들 뿐이다!! 904 00:38:38,697 --> 00:38:40,607 그렇습니다. 신랑 신부에게는 905 00:38:40,632 --> 00:38:43,050 그만큼의 준비가 필요한 겁니다! 906 00:38:44,736 --> 00:38:48,283 그렇다면 도달하는 답은 단 하나! 907 00:38:48,308 --> 00:38:50,876 우리가 진실로 선물해야 하는 것은..!! 908 00:38:51,067 --> 00:38:52,284 아령이다!! 909 00:38:52,309 --> 00:38:53,747 뻥이지? 910 00:38:53,839 --> 00:38:54,586 가이 선생님 911 00:38:54,686 --> 00:38:55,686 리여.. 912 00:38:56,867 --> 00:38:57,664 가이 선생님..! 913 00:38:57,696 --> 00:38:58,696 리여... 914 00:39:00,116 --> 00:39:02,591 리, 너는 왼손의 아령을 맡아라 915 00:39:02,591 --> 00:39:03,151 네 916 00:39:03,251 --> 00:39:04,794 난 오른손이다! 917 00:39:04,894 --> 00:39:06,508 갑시다, 가이 선생님! 918 00:39:06,509 --> 00:39:08,423 그래, 우리들의 결혼 선물은 919 00:39:08,448 --> 00:39:10,617 그 누구에게도 지지 않는다! 920 00:39:13,765 --> 00:39:16,491 아 맞다 나는 특수 수리검으로 해야지 921 00:39:17,997 --> 00:39:20,739 [곧 있으면 돌아옵니다. 마이트 가이] 922 00:39:21,225 --> 00:39:22,678 야 이 미친 놈들아! 923 00:39:23,654 --> 00:39:24,727 배달입니까? 924 00:39:24,894 --> 00:39:28,117 그래? 결혼 선물을 결정 했구나? 925 00:39:28,272 --> 00:39:32,437 네 이게 모든 게 가이 선생님과 이루카 선생님 덕분입니다 926 00:39:32,729 --> 00:39:34,936 가져야 할 건 훌륭한 은사입니다! 927 00:39:35,364 --> 00:39:39,129 뭐 그렇게 이야기 해준다면야 나야 기쁘지 928 00:39:39,255 --> 00:39:40,738 무슨 소릴 하시는 겁니까 929 00:39:40,859 --> 00:39:44,518 나루토도 이루카 선생님과같은 은사를 가져서 기쁠거라고요! 930 00:39:44,543 --> 00:39:46,221 아.. 아 고마워 931 00:39:46,229 --> 00:39:47,688 그럼 이제부터 저는 932 00:39:47,713 --> 00:39:50,164 아령을 골라야 하기 때문에 이만 가겠습니다 933 00:39:54,014 --> 00:39:55,588 나루토의 은사라.. 934 00:39:55,974 --> 00:39:57,880 내 손에서 벗어난 나루토가 935 00:39:58,024 --> 00:39:59,454 어떻게 성장하고 936 00:39:59,647 --> 00:40:02,509 그들과같은 동료를 늘려갔을까 937 00:40:02,814 --> 00:40:04,556 내가 좀 더 알아봐야겠지 938 00:40:04,914 --> 00:40:07,111 진정으로 나루토의 은사라면 말이야 939 00:40:07,366 --> 00:40:08,636 아, 이루카 선생님 940 00:40:08,862 --> 00:40:09,915 또 여기세요? 941 00:40:09,955 --> 00:40:12,360 코노하마루 때마침 잘 됐다 942 00:40:12,687 --> 00:40:16,629 지난번에 찍은 영상 다시 찍으면 안 될까? 943 00:40:16,794 --> 00:40:18,794 상관 없는데 왜요? 944 00:40:19,182 --> 00:40:21,625 나루토에 대한 걸 좀 더 많이 알고 나서 945 00:40:21,863 --> 00:40:23,433 제대로 선물해주고 싶거든 946 00:40:24,152 --> 00:40:26,294 은사로서의 말을 말이야 947 00:40:26,952 --> 00:40:27,952 다녀왔어요 948 00:40:28,513 --> 00:40:30,858 기다리게 했네요 주문은 뭘로 하겠습니까? 949 00:40:30,858 --> 00:40:32,916 아.. 그러니까.. 950 00:40:40,249 --> 00:40:42,754 돼지 된장 라면 곱빼기 부탁해요 951 00:40:44,707 --> 00:40:45,484 알겠습니다 952 00:40:45,915 --> 00:40:47,915 돼지 된장 라면 곱빼기 하나 953 00:40:47,978 --> 00:40:50,440 네 돼지 된장 라면 곱빼기 말이죠? 954 00:40:50,805 --> 00:40:51,521 된장..! 955 00:40:51,891 --> 00:40:55,065 결혼식까지 28일 956 00:41:09,618 --> 00:41:12,610 抱えた思い時として 정신을 짊어졌던 시간과 957 00:41:12,641 --> 00:41:15,461 数えきれない痛みを 셀 수도 없는 고통을 958 00:41:15,697 --> 00:41:18,440 譲れない誇り胸に 물러설 수 없는 긍지를 가슴에 두고 959 00:41:18,621 --> 00:41:21,936 今まで生きてきただろう 지금까지 살아왔겠지 960 00:41:27,574 --> 00:41:30,405 戦うことで守るって 싸우면서 지키고 961 00:41:30,445 --> 00:41:33,487 思いがけなく失くうして 생각지도 않게 잃어버리고 962 00:41:33,534 --> 00:41:36,509 傷つけ会い学んで 상처주고 배우면서 963 00:41:36,626 --> 00:41:39,996 大切なことに気づくだろう 소중한 것을 알게 되겠지 964 00:41:40,145 --> 00:41:43,113 声が届かない 목소리가 닿지 않아 965 00:41:43,244 --> 00:41:45,716 それでも 그래도 966 00:41:46,075 --> 00:41:52,053 「心」 信じていよう 「마음」은 믿고 있어 967 00:41:52,202 --> 00:41:53,652 全身全霊 혼신을 다해 968 00:41:53,684 --> 00:41:55,131 君を守るよ 너를 지킬게 969 00:41:55,282 --> 00:41:57,997 永遠にそう永遠に 영원히. 그래 영원히 970 00:41:58,157 --> 00:42:00,648 何回だって立ち上がれよ 몇 번이나 일어설게 971 00:42:00,775 --> 00:42:02,669 その意志で 이 정신으로 972 00:42:04,136 --> 00:42:05,529 雲海蒼天 흐린 날이 개인다 973 00:42:05,538 --> 00:42:07,158 明日を描くよ 아침을 그린다 974 00:42:07,183 --> 00:42:09,988 共にそう友に 함께. 그래 함께 975 00:42:10,085 --> 00:42:12,351 いつだって諦めるな 항상 포기하지마 976 00:42:12,384 --> 00:42:14,579 道を開こう 길을 열자 977 00:42:27,430 --> 00:42:29,037 결혼 선물이 떠오르지 않아 978 00:42:29,396 --> 00:42:31,128 쵸지, 같이 생각해볼래? 979 00:42:31,382 --> 00:42:32,584 그것 보다는 980 00:42:32,782 --> 00:42:36,829 달달한 신혼생활은 항상 달달한 게 필요한 걸까? 981 00:42:37,285 --> 00:42:41,128 꿈의 음식인 쵸코 햄버거에 케이크 템프라 게다가 982 00:42:41,207 --> 00:42:43,569 바닐라맛의 경란환도 맛있겠다 983 00:42:44,272 --> 00:42:45,937 다음화 나루토 질풍전은 984 00:42:46,213 --> 00:42:47,975 나뭇잎 비전 결혼하기 좋은 날 985 00:42:47,975 --> 00:42:48,797 제 3화 986 00:42:48,951 --> 00:42:50,951 온천과 경란환 987 00:42:51,051 --> 00:42:52,532 이노한테 물어봐야겠는데 988 00:42:54,167 --> 00:43:01,555 나루토 자막 카페 입니다^^ cafe.naver.com/narutosmi 989 00:43:01,594 --> 00:43:04,776 본 자막은 자막카페의 협찬을 받고 있습니다(???) 73958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.