All language subtitles for 나루토 492

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,453 --> 00:00:04,453 소용 없어 2 00:00:04,981 --> 00:00:07,261 시카마루, 너도 눈을 뜨렴 3 00:00:07,584 --> 00:00:09,021 웃기지 마 4 00:00:09,194 --> 00:00:12,839 나는 잘 자고 있는데 억지로 깨우는 걸 5 00:00:12,866 --> 00:00:14,866 제일 싫어하거든!! 6 00:00:15,720 --> 00:00:20,645 カラノココロを照らすものは 다채롭게 마음을 빛낼 사람은 7 00:00:20,677 --> 00:00:21,845 何? 누굴까? 8 00:00:21,870 --> 00:00:28,383 叫び続ける光 届くまで 부르짖는 빛이 닿을 때까지 9 00:00:30,412 --> 00:00:31,991 Falling through the cracks 사소한 균열이 일어난다 10 00:00:32,031 --> 00:00:34,327 暗闇へ落ちてく 나락에 떨어져간다 11 00:00:34,811 --> 00:00:38,482 あなたのその手を絶対離さない 당신의 그 손을 절대 놓지 않아 12 00:00:38,617 --> 00:00:40,720 Tell me the story of life 삶의 스토리를 들려줘 13 00:00:40,808 --> 00:00:43,056 まだ道の途中 아직 갈 길 멀었어 14 00:00:43,413 --> 00:00:47,300 あなたをわたしは絶対諦めない 당신을 나는 절대 포기하지 않아 15 00:00:47,500 --> 00:00:49,378 抑えられない衝動 주체할 수 없는 충동 16 00:00:49,642 --> 00:00:51,683 何気ない日マは愛情 무심한 나날은 애정 17 00:00:51,880 --> 00:00:53,839 懐かしい風にふりむけば 그리운 바람에 뒤돌아보면 18 00:00:54,095 --> 00:00:55,927 いつでもあなたの声がするよ 항상 당신의 목소리가 들려 19 00:00:56,259 --> 00:00:57,543 Underdog は Wander around 약자 는 허덕이지 20 00:00:57,719 --> 00:00:58,670 回り道しても 멀리 돌아갈지언정 21 00:00:58,770 --> 00:01:00,643 逃げるよりマシよ 도망가는 것보단 나아 22 00:01:00,703 --> 00:01:02,878 自分で自分を信じられなくちゃ 자기가 자기를 믿지 못하면 23 00:01:03,099 --> 00:01:04,555 誰を信じるの? 누굴 믿을 수 있니? 24 00:01:05,128 --> 00:01:08,584 光に その手かざせ 빛에 이 손을 가리네 25 00:01:09,698 --> 00:01:11,530 Shining through the clouds 구름 속에서 빛이 일어난다 26 00:01:11,730 --> 00:01:13,593 暗闇へ落ちてく 나락에 떨어져간다 27 00:01:14,030 --> 00:01:17,662 あなたのその手を絶対離さない 당신의 그 손을 절대 놓지 않아 28 00:01:17,879 --> 00:01:20,075 Tell me what is on your mind 당신의 정신이 무엇인지 알려줘 29 00:01:20,123 --> 00:01:22,403 果てしない夢を 끝 없는 꿈을 30 00:01:22,813 --> 00:01:24,352 追いかけ 僕らは 쫓아가는 우리는 31 00:01:24,452 --> 00:01:26,669 絶対諦めない 절대 포기하지 않아 32 00:01:26,769 --> 00:01:28,867 答えのない人生に 답 없는 인생에 33 00:01:28,967 --> 00:01:30,785 くじけそうになるけど 고꾸라질 것 같아도 34 00:01:30,810 --> 00:01:32,830 Don't give it up! Keep it up! 포기하지마! 계속해! 35 00:01:33,212 --> 00:01:35,258 Turn it upside down! 판을 뒤집어버려! 36 00:01:35,506 --> 00:01:37,648 心は繫がってるよ 마음은 이어져있어 37 00:01:37,676 --> 00:01:39,609 たとえ遠く離れても 설령 멀리 떨어져 있다해도 38 00:01:39,961 --> 00:01:43,956 共に 共に 生きてゆこう 함께 함께 살아가자 39 00:01:45,172 --> 00:01:45,878 안녕하세요 cafe.naver.com/narutosmi 40 00:01:45,878 --> 00:01:47,949 나루토 자막카페에용 cafe.naver.com/narutosmi 41 00:01:47,949 --> 00:01:50,359 애니메이션은 즐거운 마음으로! cafe.naver.com/narutosmi 42 00:01:50,359 --> 00:01:52,633 자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고! cafe.naver.com/narutosmi 43 00:01:52,633 --> 00:01:54,956 늘상 행복하기를 빕니다~! 44 00:02:21,183 --> 00:02:25,610 《의운(의심)》 45 00:02:36,037 --> 00:02:37,037 4·3에 은장(銀将) 46 00:02:37,403 --> 00:02:38,403 3·6에 보병(歩兵) 47 00:02:38,680 --> 00:02:39,680 4·2에 비차(飛車) 48 00:02:39,958 --> 00:02:40,958 4·8에 비차(飛車) 49 00:02:41,043 --> 00:02:42,013 3·6에 각행(角行) 50 00:02:42,359 --> 00:02:43,359 1·6에 보병(歩兵) 51 00:02:43,804 --> 00:02:44,804 1·4에 보병(歩兵) 52 00:02:44,947 --> 00:02:46,016 2·6에 보병(歩兵) 53 00:02:46,271 --> 00:02:47,347 여섯번째 판 끝 54 00:02:48,075 --> 00:02:49,224 6·8에 왕장(王将) 55 00:02:49,775 --> 00:02:50,958 7·2에 옥장(玉将) 56 00:02:51,671 --> 00:02:52,671 7·2에 옥장(玉将) 57 00:02:53,311 --> 00:02:54,311 6·2에 은장(銀将) 58 00:03:03,204 --> 00:03:04,976 꽤 열심히네 59 00:03:06,711 --> 00:03:10,011 보통내기 닌자였으면 진작에 포기했을 거야 60 00:03:10,651 --> 00:03:13,901 어느 역대 명인님과 대국을 두다보니 바빠서 61 00:03:14,285 --> 00:03:16,285 놀 틈이 없어 62 00:03:16,398 --> 00:03:19,092 참 좋아 너가 강한청 하는 거 63 00:03:19,722 --> 00:03:21,925 쇼기(일본 장기)도 배울 거 많아 64 00:03:22,583 --> 00:03:26,497 어떤 국면이든 반드시 약점이 있는 법이니까 65 00:03:26,960 --> 00:03:29,263 이 상황에서 역전할 셈이야? 66 00:03:29,696 --> 00:03:31,024 그건 기대되네 67 00:03:31,755 --> 00:03:34,621 뭐, 라이터라도 돌려줘 68 00:03:34,941 --> 00:03:36,549 그게 없으면 불안한걸 69 00:03:37,019 --> 00:03:41,169 네가 겐고 님의 마음을 받아들일 때가 되면 말이야 70 00:03:41,918 --> 00:03:44,060 왜 그런 사람을 따르는 거야? 71 00:03:44,277 --> 00:03:47,268 난 단지 내가 있을 장소를 찾았을 뿐이야 72 00:03:47,491 --> 00:03:48,973 나뭇잎 마을은 아니고? 73 00:03:49,621 --> 00:03:52,285 너는 제 7반의 일원이 아니야? 74 00:03:52,842 --> 00:03:54,893 그럼 왜 나루토가 오지 않을까? 75 00:03:55,314 --> 00:03:58,094 그렇게까지 친하지도 않았던 네가 온 건 76 00:03:58,209 --> 00:03:59,209 왜일까? 77 00:03:59,891 --> 00:04:03,159 이번 사건은 나루토는 아무 것도 몰라 78 00:04:03,914 --> 00:04:05,530 전부 내가 판단한 거야 79 00:04:06,115 --> 00:04:07,039 그렇다해도 80 00:04:07,347 --> 00:04:09,347 만일 이게 사스케나 사쿠라의 일이였다면 81 00:04:09,589 --> 00:04:11,207 나루토가 왔겠지 82 00:04:11,677 --> 00:04:14,977 어차피 그 생각도 겐고가 집어 넣은 거잖아 83 00:04:16,459 --> 00:04:19,569 겐고가 말로서 사람을 움직인다는 건 틀림 없어 84 00:04:19,901 --> 00:04:21,419 너도 제발 정신차려라 85 00:04:22,051 --> 00:04:23,801 정신은 진작 차렸지 86 00:04:24,145 --> 00:04:26,755 겐고 님의 마음을 받아들였을 때 말이야 87 00:04:31,683 --> 00:04:32,683 기다려 88 00:04:33,503 --> 00:04:34,503 뭐 할말있어? 89 00:04:35,271 --> 00:04:37,337 반드시 겐고의 술법을 파해쳐서 90 00:04:37,571 --> 00:04:39,571 너를 구해줄 거야 91 00:04:41,701 --> 00:04:43,701 이제 그만 포기하지 그러냐 92 00:04:45,423 --> 00:04:48,165 안 그럼 더 힘들어질 거야 93 00:04:54,113 --> 00:04:55,826 너는 나뭇잎 마을 사람이야! 94 00:04:56,096 --> 00:04:57,250 그걸 잊지마! 95 00:05:11,288 --> 00:05:12,504 4·5에 보병(歩兵) 96 00:05:12,856 --> 00:05:13,856 3·3에 각행(角行) 97 00:05:14,472 --> 00:05:15,988 3·7에 계마(桂馬) 98 00:05:16,258 --> 00:05:17,208 틀렸다 99 00:05:17,381 --> 00:05:19,381 지금 이 상황으론 말이 너무 부족해 100 00:05:19,706 --> 00:05:21,150 도리어 도망쳐버리겠어 101 00:05:27,082 --> 00:05:28,534 로우, 너야? 102 00:05:29,138 --> 00:05:31,624 그 목소리는 시카마루 도령인가? 103 00:05:31,804 --> 00:05:32,786 야, 겐고 104 00:05:33,268 --> 00:05:35,862 이녀석들은 내 명령으로 움직였을 뿐이야! 105 00:05:36,054 --> 00:05:37,602 해치울려면 나만 해치워! 106 00:05:40,418 --> 00:05:42,072 언젠가 때가 반드시 올 거야 107 00:05:42,450 --> 00:05:43,650 포기하지는 마! 108 00:05:44,036 --> 00:05:46,886 죽어버리면 내가 가만히 있지 않을테니까!! 109 00:05:47,974 --> 00:05:49,320 괜찮소 110 00:05:49,641 --> 00:05:52,043 겨우 이까짓 거 별 것도 아니오! 111 00:05:52,920 --> 00:05:53,901 소쿠는 어쨌어? 112 00:05:54,237 --> 00:05:55,237 같이 있지 않아? 113 00:05:55,703 --> 00:05:57,172 그녀석도 무사하지? 114 00:06:00,864 --> 00:06:04,316 영주나 무능한 윗놈들에게 고통받는 걸 알아도 115 00:06:04,341 --> 00:06:07,164 그런데 왜 녀석들 편에 서는 거지? 116 00:06:07,956 --> 00:06:09,956 너하곤 상관없고! 117 00:06:11,343 --> 00:06:12,343 떠올려내라 118 00:06:12,698 --> 00:06:14,698 너를 보는 사람들의 눈을 119 00:06:14,749 --> 00:06:16,749 그 안에는 무엇이 보였지? 120 00:06:17,016 --> 00:06:19,016 그건 잊었고! 121 00:06:19,034 --> 00:06:20,489 그럴리 없어 122 00:06:20,636 --> 00:06:23,564 사실은 머릿 속에 들러붙어 떨어지지 않잖나? 123 00:06:25,868 --> 00:06:26,868 떠올려라 124 00:06:26,896 --> 00:06:28,881 너를 보는 녀석들의 눈을 125 00:06:30,072 --> 00:06:30,797 그건.. 126 00:06:31,130 --> 00:06:34,578 나를 두려워하고 원망하고 멸시하는 눈.. 127 00:06:35,797 --> 00:06:38,392 그런 미련한 놈들을 위해서 128 00:06:38,480 --> 00:06:41,910 긍지 높던 네가 목숨을 버려야 하나? 129 00:06:42,172 --> 00:06:44,656 그러니 네게 고통을 주는 사람들을 위해서 130 00:06:44,815 --> 00:06:47,035 올바른 걸 가르쳐줄 줄 알아야 한다 131 00:06:47,885 --> 00:06:49,885 녀석들이 날 이용한다고? 132 00:06:52,278 --> 00:06:53,594 모두 적이야 133 00:06:55,120 --> 00:06:56,620 두려워 할 것 없다 134 00:06:56,871 --> 00:06:57,865 떨쳐내라 135 00:06:58,041 --> 00:06:59,753 모든 걸 받아들여라 136 00:07:08,432 --> 00:07:11,280 지금 여기에 마음이 전달됐다 137 00:07:39,427 --> 00:07:40,427 데리고 왔습니다 138 00:07:40,729 --> 00:07:41,729 겐고 님 139 00:07:43,400 --> 00:07:45,400 강압적인 방법을 써서 미안하네 140 00:07:46,175 --> 00:07:48,798 신변의 안전을 위해서 말이지 141 00:07:49,221 --> 00:07:50,845 너하고 이야기 할 생각 없어 142 00:07:51,422 --> 00:07:54,049 말로 조종하려는 거 다 보인다고 143 00:07:54,569 --> 00:07:57,474 옛 아버지 모습이라도 봤나보지? 144 00:07:58,739 --> 00:08:01,018 미안하지만 뒷조사 좀 해 봤다 145 00:08:01,415 --> 00:08:03,156 가족이나 주변 사람들 146 00:08:03,447 --> 00:08:06,754 그리고 그대가 날 죽이러 온 것도 말이야 147 00:08:08,885 --> 00:08:11,737 그대는 왜 우리를 혐오하는 거지? 148 00:08:12,174 --> 00:08:14,174 우리가 언제 혐오했는데? 149 00:08:14,539 --> 00:08:15,881 이 나라는 약하다 150 00:08:16,446 --> 00:08:17,965 만족스런 자원도 없고 151 00:08:18,042 --> 00:08:20,393 작물도 자라나지 않는 척박한 땅에 152 00:08:20,554 --> 00:08:23,367 그저 필사적으로 살아남으려고 했을 뿐이다 153 00:08:23,516 --> 00:08:26,371 탈주 닌자를 모아놓고서 잘도 말하네! 154 00:08:26,820 --> 00:08:27,873 목적은 뭐지? 155 00:08:28,250 --> 00:08:30,211 전쟁이라도 하겠다는 거야? 156 00:08:30,365 --> 00:08:31,958 모으는 게 아니야 157 00:08:32,544 --> 00:08:35,969 그들 스스로 구원을 찾아 모여드는 거야 158 00:08:36,550 --> 00:08:37,783 구원이라고? 159 00:08:38,657 --> 00:08:40,657 그대는 지금 닌자의 삶에 160 00:08:40,895 --> 00:08:42,758 의문을 가져본 적 없나? 161 00:08:43,338 --> 00:08:44,338 전쟁도 겪지 않고 162 00:08:44,473 --> 00:08:47,521 영주나 부자들에 의해 값어치로 만족하는 것 163 00:08:47,577 --> 00:08:49,807 그것이 진정한 닌자라고 말할 수 있을까? 164 00:08:50,478 --> 00:08:51,711 무슨 소릴 하고 싶은거야? 165 00:08:52,216 --> 00:08:54,788 이 마을에 모인 사람들은 166 00:08:55,173 --> 00:08:58,240 모두 닌자답게 살고 싶다고 바란 것 뿐이다 167 00:08:58,643 --> 00:09:01,267 연합은 들쑥날쑥 평화평화만 외쳐대고 168 00:09:01,417 --> 00:09:04,089 닌자를 무의미한 옛일로 규정지을 뿐이야 169 00:09:04,600 --> 00:09:07,835 하지만 거기에 답답함을 느끼는 사람은 반드시 나타난다 170 00:09:08,022 --> 00:09:11,061 이 나라는 그걸 받아주는 곳에 불과해 171 00:09:11,784 --> 00:09:13,335 평화를 유지하기 위해서는 172 00:09:13,519 --> 00:09:15,394 많은 사람들에게 룰은 필요해 173 00:09:15,537 --> 00:09:17,701 그대가 말하는 평화는 모두 174 00:09:17,824 --> 00:09:19,824 대국이 강요하는 논리야! 175 00:09:20,041 --> 00:09:23,022 그 증거로 그대의 나라는 미수를 소유하고 있지! 176 00:09:24,359 --> 00:09:26,130 만일 그것을 사용한다면 177 00:09:26,311 --> 00:09:28,123 이 나라는 순식간이겠지 178 00:09:28,457 --> 00:09:29,417 틀린가? 179 00:09:30,358 --> 00:09:34,027 우리는 두번다시 미수를 전쟁에 사용할 생각 없어! 180 00:09:34,251 --> 00:09:36,742 자신들만 미수를 소유해놓고서 181 00:09:36,880 --> 00:09:39,410 우리보고 그 이야기를 믿으란 소린가? 182 00:09:39,975 --> 00:09:42,863 그게 대국의 논리가 아니면 무엇이란 말인가? 183 00:09:43,015 --> 00:09:44,595 멋대로 규정짓지마 184 00:09:45,125 --> 00:09:46,342 그렇다면 185 00:09:46,918 --> 00:09:49,578 이 나라에 미수라도 주지 않겠나? 186 00:09:50,651 --> 00:09:53,865 분명히 구름 마을에도 한마리 남아있었지 187 00:09:54,291 --> 00:09:58,159 그럼 우리도 안심하고 그대의 말을 믿겠다 188 00:09:58,343 --> 00:09:59,685 그게 가능할 리 없잖아! 189 00:10:00,142 --> 00:10:01,474 그렇겠지 190 00:10:01,904 --> 00:10:03,904 입으로는 평화라 주절대더만 191 00:10:04,269 --> 00:10:06,344 결과적으로 그대의 나라는 192 00:10:06,365 --> 00:10:10,190 우리같은 소국은 신용하지 않으니 말이야! 193 00:10:10,432 --> 00:10:13,889 그렇다고 전쟁을 이용해서 해결해서는 안 돼! 194 00:10:13,930 --> 00:10:16,154 다른 해결책도 분명히 있을 거라고! 195 00:10:16,932 --> 00:10:18,637 다른 해결책이라고? 196 00:10:19,663 --> 00:10:20,717 따라오게 197 00:10:21,216 --> 00:10:23,419 그대에게 보여주고 싶은 게 있으이 198 00:10:54,818 --> 00:10:55,818 여긴... 199 00:10:56,030 --> 00:10:58,379 무역업이 활발한 이 마을에는 200 00:10:58,472 --> 00:11:00,472 작물도 제대로 키울 수 없다 201 00:11:00,914 --> 00:11:03,080 사람들의 생활도 변하지 않고 202 00:11:03,212 --> 00:11:05,212 마치 짝사랑같은 모습이지 203 00:11:05,432 --> 00:11:07,679 적어도 약간의 물품이라도 있었다면 204 00:11:07,704 --> 00:11:09,450 생활에 도움이 됐을텐데 205 00:11:09,595 --> 00:11:12,431 그렇기 때문에 조금이라도 자금을 만든 게 206 00:11:12,456 --> 00:11:13,486 바로 이거다 207 00:11:14,764 --> 00:11:17,651 그대도 여기저기 눈을 돌리고 있지 않나 208 00:11:18,771 --> 00:11:20,980 하지만 소용 없었다 209 00:11:21,901 --> 00:11:24,792 이 꽃은 이 마을에서 나온 순간 시들어버려 210 00:11:24,909 --> 00:11:27,217 이 마을의 관계는 특수한 거다 211 00:11:28,525 --> 00:11:30,880 그대는 왜 닌자의 길을 꿈 꾸는 거지? 212 00:11:32,050 --> 00:11:34,050 이기기 위해서인가? 213 00:11:34,582 --> 00:11:35,582 글쎄 214 00:11:37,712 --> 00:11:39,718 아마 아닐 거다 215 00:11:40,030 --> 00:11:42,040 날마다 닌자의 기술을 배우고 216 00:11:42,101 --> 00:11:43,662 스스로를 달련시켜서 217 00:11:43,850 --> 00:11:46,308 그 기술을 이용해서 적을 쓰러트린다 218 00:11:46,432 --> 00:11:48,232 소중한 걸 지킨다 219 00:11:48,532 --> 00:11:50,821 그것이야말로 닌자 다운 삶이다 220 00:11:51,157 --> 00:11:54,366 과거 자네 아버지나 스승이 그러했듯이 221 00:11:57,688 --> 00:11:59,531 네가 뭘 안다고! 222 00:11:59,913 --> 00:12:01,207 그대에겐 223 00:12:01,300 --> 00:12:04,627 언젠가 그들과 어께를 나란이 할 수 있을거라 믿겠지 224 00:12:04,962 --> 00:12:06,962 하지만 단순히 평화로운 세상 속에서는 225 00:12:07,523 --> 00:12:09,733 과연 그것이 이루어질까? 226 00:12:11,228 --> 00:12:13,097 전쟁이 있었기에 더더욱 227 00:12:13,422 --> 00:12:16,071 닌자가 눈부신 발전을 이뤄낸 거다 228 00:12:16,280 --> 00:12:17,981 만일 평화가 이어진다면 229 00:12:18,015 --> 00:12:19,119 그대의 지금은! 230 00:12:19,249 --> 00:12:21,214 친구와 함께 지낸 가치있던 시간조차 231 00:12:21,325 --> 00:12:23,074 모두 줄지 않았나! 232 00:12:23,603 --> 00:12:24,432 아닌가?! 233 00:12:30,546 --> 00:12:32,428 그게 평화의 댓가라면 234 00:12:33,010 --> 00:12:35,010 나는 기꺼이 무기를 버리겠어 235 00:12:35,807 --> 00:12:38,055 그건 진심이 아니군 236 00:12:38,756 --> 00:12:42,539 네 스스로가 실력이 떨어지는 걸 느끼고 있잖아? 237 00:12:48,798 --> 00:12:49,980 시카마루 238 00:12:51,364 --> 00:12:52,897 그 입 닥쳐! 239 00:12:53,131 --> 00:12:54,279 손대지 마라 240 00:12:56,242 --> 00:12:58,242 두려워 할 것 없다, 시카마루 241 00:12:58,568 --> 00:12:59,220 자, 242 00:12:59,382 --> 00:13:01,382 그 손을 내려 놓으렴 243 00:13:06,281 --> 00:13:08,281 그래, 그거면 됐다 244 00:13:08,677 --> 00:13:10,517 일단은 진정하는 게 어떠냐 245 00:13:10,847 --> 00:13:12,470 심호흡을 하고 정리해봐 246 00:13:14,340 --> 00:13:15,582 어떠냐 247 00:13:16,128 --> 00:13:19,037 내 자랑스런 꽃냄새가? 248 00:13:20,824 --> 00:13:21,824 자 249 00:13:22,224 --> 00:13:23,265 그렇군 250 00:13:23,473 --> 00:13:24,917 그렇게 된 건가? 251 00:13:31,242 --> 00:13:33,001 아르시 꽃의 냄새는 252 00:13:33,100 --> 00:13:35,106 추억을 불러 일으키는 효과가 있지 253 00:13:35,414 --> 00:13:38,069 너희는 그걸 극적으로 이용했을 뿐이야! 254 00:13:38,860 --> 00:13:40,564 마음 참 대단하군 255 00:13:40,705 --> 00:13:43,704 그걸 눈치챘다고 크게 달라지지 않는다 256 00:13:44,042 --> 00:13:46,042 날 거역할 수 없다 257 00:13:46,549 --> 00:13:47,549 내 동료는 258 00:13:47,947 --> 00:13:49,372 로우와 소쿠는 어딨어!? 259 00:13:49,535 --> 00:13:50,743 여기로 데리고 와! 260 00:13:51,455 --> 00:13:53,455 이미 와있소 261 00:13:55,545 --> 00:13:56,545 너희..!? 262 00:13:58,303 --> 00:14:01,886 우리는 겐고 님의 마음을 이어받았고 263 00:14:13,324 --> 00:14:16,119 찾아라 녀석을 이 성에서 놓치지 마라! 264 00:14:24,289 --> 00:14:27,099 시카마루 숨어도 소용 없어 265 00:14:35,900 --> 00:14:37,756 아직도 저리네 266 00:14:37,813 --> 00:14:39,279 소쿠 녀석 진짜 267 00:14:42,212 --> 00:14:43,710 그림자도 쓸 수 없고 268 00:14:43,749 --> 00:14:45,305 헛점도 찔렸고 269 00:14:45,660 --> 00:14:47,528 하 곤마 됐네 270 00:14:52,354 --> 00:14:53,598 특이하네요 271 00:14:53,732 --> 00:14:55,358 갑자기 봉은급전(棒銀急戦)이라니 (※ 장기에서 돌격 기술) 272 00:14:55,865 --> 00:14:57,865 적진을 돌파하기 위한 선병이다 273 00:14:58,390 --> 00:15:01,155 가끔은 이런 전투 방식도 필요하지 274 00:15:03,555 --> 00:15:06,325 여기서 도망치면 우리 마을의 리스크가 커 275 00:15:06,727 --> 00:15:08,727 당신 그럴 때 그렇게 말했지 276 00:15:09,205 --> 00:15:11,773 내게도 그런 때가 왔다는 건가 277 00:15:18,704 --> 00:15:19,704 진정하자 278 00:15:19,975 --> 00:15:22,478 아직 역전의 찬스는 남았을 거야 279 00:15:23,350 --> 00:15:27,250 시카마루, 지휘를 하는 넌 계마(桂馬)구나 280 00:15:28,495 --> 00:15:30,709 적진을 돌파하기 위해 봉은급전(棒銀急戦) 할 건가 281 00:15:31,374 --> 00:15:33,158 아니면 계마(桂馬)란 변수로 헛점을 찌를까 282 00:15:42,444 --> 00:15:43,812 그러면 한번 더 283 00:15:44,093 --> 00:15:46,209 역으로 다시 처들어갈 수 밖에 없나 284 00:15:52,686 --> 00:15:53,686 겐고 님 285 00:15:53,900 --> 00:15:57,862 시카마루 찾기를 사이 도령에게 맡겨도 괜찮은 겁니까? 286 00:15:58,228 --> 00:16:00,228 성 밖으로 도망치면 귀찮고! 287 00:16:00,774 --> 00:16:02,135 급할 것 없다 288 00:16:03,454 --> 00:16:06,044 그는 몰아부치면 몰아부칠수록 289 00:16:06,174 --> 00:16:08,586 역으로 상대방의 혼란을 꿰뚫어보려 한다 290 00:16:08,611 --> 00:16:10,101 그런 사내야 291 00:16:10,472 --> 00:16:11,730 그렇지, 시카마루? 292 00:16:15,547 --> 00:16:18,051 눈치채고 있었어? 재미없게 293 00:16:19,809 --> 00:16:22,688 그대가 이걸 놓고 갈 리가 없으니 294 00:16:23,596 --> 00:16:25,351 일부러 돌아오다니 295 00:16:25,404 --> 00:16:26,845 참 대단한 녀석이고 296 00:16:27,070 --> 00:16:29,070 얌전히 잡히길 바라오! 297 00:16:37,736 --> 00:16:40,534 바닥이 안 된다면 천장이란 방법도 있다고! 298 00:16:46,103 --> 00:16:47,103 밑이오! 299 00:16:50,197 --> 00:16:51,039 몸이.. 300 00:16:51,603 --> 00:16:52,603 이런 301 00:16:52,768 --> 00:16:53,906 시카마루 도령 302 00:16:54,107 --> 00:16:55,401 이거 놔주시게! 303 00:16:55,752 --> 00:16:59,550 환술을 풀려면 걸린 사람을 쓰러트리는 게 정석이지만 304 00:16:59,771 --> 00:17:01,771 그쪽은 어떻게 되냐, 겐고? 305 00:17:01,968 --> 00:17:02,840 소용 없다 306 00:17:02,865 --> 00:17:05,301 내 말에 거역할 수 있을 리가 없어 307 00:17:06,653 --> 00:17:10,054 로우, 미안한데 당분간 내 방패 좀 돼줘 308 00:17:10,083 --> 00:17:10,886 쏴라 309 00:17:11,030 --> 00:17:12,514 로우에 맞아도 상관 없다 310 00:17:12,618 --> 00:17:15,198 쏴봐 단, 잘 노려서 311 00:17:23,165 --> 00:17:24,284 시카마루, 멈춰라! 312 00:17:24,589 --> 00:17:26,320 내 목소리에는 거역할 수 없다! 313 00:17:27,021 --> 00:17:28,021 너 설마! 314 00:17:29,067 --> 00:17:31,377 소쿠의 공격을 일부러 받아서 315 00:17:31,549 --> 00:17:33,930 일시적으로 청각을 마비 시킨 건가? 316 00:17:34,933 --> 00:17:36,933 이게 계마로 헛점을 찌른 거야! 317 00:17:46,184 --> 00:17:47,488 아깝구나 시카마루 318 00:17:47,969 --> 00:17:49,341 정말 아쉬워 319 00:17:50,211 --> 00:17:51,521 겐고 님은 쉬시고 320 00:17:51,738 --> 00:17:53,545 여긴 제게 맡겨주세요 321 00:17:54,036 --> 00:17:55,036 잘 했다 322 00:17:55,647 --> 00:17:56,647 겐고! 323 00:17:58,600 --> 00:17:59,830 놓치진 않는다! 324 00:18:04,804 --> 00:18:05,804 아차 325 00:18:21,247 --> 00:18:22,247 나 참 326 00:18:22,302 --> 00:18:25,038 넌 여자한테 당하기만하네 327 00:18:26,272 --> 00:18:30,345 동료를 위해서 네가 더 우수해지는 게 아니였어? 328 00:18:31,875 --> 00:18:32,875 아버지 329 00:18:33,162 --> 00:18:34,231 저는 말이에요 330 00:18:34,780 --> 00:18:36,780 역시 닌자하고는 안 맞아요 331 00:18:47,043 --> 00:18:48,550 죽은게오? 332 00:18:48,752 --> 00:18:50,451 아직 죽이진 않았고 333 00:18:50,663 --> 00:18:53,436 뭐 마지막은 헛수고였소 334 00:18:53,611 --> 00:18:54,888 어리석어.. 335 00:18:55,782 --> 00:18:57,141 몸도 한계야 336 00:18:57,700 --> 00:18:59,568 공기도 쓸데없이 무거워 337 00:18:59,953 --> 00:19:02,164 왠지 이제 귀찮아 338 00:19:10,655 --> 00:19:12,391 시카마루, 괜찮아? 339 00:19:12,697 --> 00:19:14,850 죽으면 가만 안 냅둔다? 340 00:19:18,844 --> 00:19:20,017 너희.. 341 00:19:20,856 --> 00:19:22,451 그보다 왜 여기에.. 342 00:19:23,047 --> 00:19:25,173 그렇구나.. 나 아직 꿈을.. 343 00:19:25,218 --> 00:19:26,592 시카마루! 344 00:19:27,112 --> 00:19:28,112 테, 테마리!? 345 00:19:28,516 --> 00:19:30,925 넌 내가 점찍은 남자잖아 346 00:19:31,068 --> 00:19:32,692 어딜 멍청하게 앉아있어!? 347 00:19:33,150 --> 00:19:34,154 시카마루 348 00:19:34,542 --> 00:19:35,877 그만해 테마리 349 00:19:36,032 --> 00:19:37,735 정말 죽는다니까 350 00:19:37,791 --> 00:19:39,008 아가리 닥쳐 351 00:19:39,196 --> 00:19:42,600 방금 건 연합군 회의에서 내개 거짓말을 해서 때린거야 352 00:19:42,941 --> 00:19:44,941 미안해, 테마리 353 00:19:47,417 --> 00:19:49,108 덕분에 정신 차렸다 354 00:19:49,657 --> 00:19:50,657 시카마루 355 00:19:50,967 --> 00:19:52,921 미안한데 여길 부탁해도 될까? 356 00:19:53,670 --> 00:19:56,762 반드시 쓰러트려야만하는 적이 하나 더 있어 357 00:19:57,136 --> 00:19:58,262 겐고지? 358 00:19:59,751 --> 00:20:00,750 그걸 어떻게 알아? 359 00:20:01,049 --> 00:20:02,664 호카게 님께 물어봤어 360 00:20:02,968 --> 00:20:05,275 물어보는데 애 좀 많이 썼지만 361 00:20:05,633 --> 00:20:09,065 어떻게 알아냈는지 그닥 상상하고 싶진 않는데 362 00:20:13,851 --> 00:20:14,472 시카마루 363 00:20:14,634 --> 00:20:16,302 이녀석들 쓰러트려도 되지? 364 00:20:16,439 --> 00:20:17,814 세뇌되있긴 하지만 365 00:20:17,886 --> 00:20:19,020 둘 다 동료야 366 00:20:19,929 --> 00:20:22,082 그녀석들도 정신차리게 해줘 367 00:20:22,227 --> 00:20:23,346 어처구니가 없고! 368 00:20:23,851 --> 00:20:24,534 기다려 369 00:20:25,584 --> 00:20:27,929 또 하나 잊은거! 370 00:20:29,063 --> 00:20:32,275 저쪽도 네가 오는 걸 대비해서 함정을 파고 있을 거야 371 00:20:33,408 --> 00:20:35,868 그 몸으로 승산은 있지? 372 00:20:36,156 --> 00:20:37,841 버릴 말이 될 생각은 없어 373 00:20:49,417 --> 00:20:50,548 그럼 됐어 374 00:20:55,906 --> 00:20:57,158 그럼 375 00:20:57,536 --> 00:20:59,354 1대 1 승부로 갈까 376 00:21:00,945 --> 00:21:01,742 겐고! 377 00:21:10,546 --> 00:21:12,546 이어서 378 00:21:29,307 --> 00:21:32,299 抱えた思い時として 정신을 짊어졌던 시간과 379 00:21:32,330 --> 00:21:35,150 数えきれない痛みを 셀 수도 없는 고통을 380 00:21:35,386 --> 00:21:38,129 譲れない誇り胸に 물러설 수 없는 긍지를 가슴에 두고 381 00:21:38,310 --> 00:21:41,625 今まで生きてきただろう 지금까지 살아왔겠지 382 00:21:47,263 --> 00:21:50,094 戦うことで守るって 싸우면서 지키고 383 00:21:50,134 --> 00:21:53,176 思いがけなく失くうして 생각지도 않게 잃어버리고 384 00:21:53,223 --> 00:21:56,198 傷つけ会い学んで 상처주고 배우면서 385 00:21:56,315 --> 00:21:59,685 大切なことに気づくだろう 소중한 것을 알게 되겠지 386 00:21:59,834 --> 00:22:02,802 声が届かない 목소리가 닿지 않아 387 00:22:02,933 --> 00:22:05,405 それでも 그래도 388 00:22:05,764 --> 00:22:11,742 「心」 信じていよう 「마음」은 믿고 있어 389 00:22:11,891 --> 00:22:13,341 全身全霊 혼신을 다해 390 00:22:13,373 --> 00:22:14,820 君を守るよ 너를 지킬게 391 00:22:14,971 --> 00:22:17,686 永遠にそう永遠に 영원히. 그래 영원히 392 00:22:17,846 --> 00:22:20,337 何回だって立ち上がれよ 몇 번이나 일어설게 393 00:22:20,464 --> 00:22:22,358 その意志で 이 정신으로 394 00:22:23,825 --> 00:22:25,218 雲海蒼天 흐린 날이 개인다 395 00:22:25,227 --> 00:22:26,847 明日を描くよ 아침을 그린다 396 00:22:26,872 --> 00:22:29,677 共にそう友に 함께. 그래 함께 397 00:22:29,774 --> 00:22:32,040 いつだって諦めるな 항상 포기하지마 398 00:22:32,073 --> 00:22:34,268 道を開こう 길을 열자 399 00:22:46,114 --> 00:22:48,567 그렇게까지 나뭇잎 마을이 중요하냐 400 00:22:48,706 --> 00:22:49,554 댱연하지 401 00:22:49,572 --> 00:22:52,559 그럼 훨씬 더 좋은 이야기를 해주지 402 00:22:52,971 --> 00:22:54,971 마음을 나눈 동지들이 403 00:22:55,146 --> 00:22:58,819 이미 각국에 잠복해있다면 어떠냐 404 00:22:59,311 --> 00:23:00,311 뭐..라고? 405 00:23:01,707 --> 00:23:03,296 다음화 나루토 질풍전은 406 00:23:03,445 --> 00:23:06,579 시카마루 비전 어둠 속 고요에 떠오르는 구름 407 00:23:06,627 --> 00:23:07,295 제 5화 408 00:23:07,575 --> 00:23:08,386 동녁(동틀녁) 409 00:23:09,320 --> 00:23:12,550 그대에겐 그걸 막을 방법은 없다 410 00:23:14,988 --> 00:23:22,376 나루토 자막 카페 입니다^^ cafe.naver.com/narutosmi 411 00:23:22,415 --> 00:23:25,597 본 자막은 자막카페의 협찬을 받고 있습니다(???) 30958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.