All language subtitles for 나루토 492
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,453 --> 00:00:04,453
소용 없어
2
00:00:04,981 --> 00:00:07,261
시카마루, 너도 눈을 뜨렴
3
00:00:07,584 --> 00:00:09,021
웃기지 마
4
00:00:09,194 --> 00:00:12,839
나는 잘 자고 있는데
억지로 깨우는 걸
5
00:00:12,866 --> 00:00:14,866
제일 싫어하거든!!
6
00:00:15,720 --> 00:00:20,645
カラノココロを照らすものは
다채롭게 마음을 빛낼 사람은
7
00:00:20,677 --> 00:00:21,845
何?
누굴까?
8
00:00:21,870 --> 00:00:28,383
叫び続ける光 届くまで
부르짖는 빛이 닿을 때까지
9
00:00:30,412 --> 00:00:31,991
Falling through the cracks
사소한 균열이 일어난다
10
00:00:32,031 --> 00:00:34,327
暗闇へ落ちてく
나락에 떨어져간다
11
00:00:34,811 --> 00:00:38,482
あなたのその手を絶対離さない
당신의 그 손을 절대 놓지 않아
12
00:00:38,617 --> 00:00:40,720
Tell me the story of life
삶의 스토리를 들려줘
13
00:00:40,808 --> 00:00:43,056
まだ道の途中
아직 갈 길 멀었어
14
00:00:43,413 --> 00:00:47,300
あなたをわたしは絶対諦めない
당신을 나는 절대 포기하지 않아
15
00:00:47,500 --> 00:00:49,378
抑えられない衝動
주체할 수 없는 충동
16
00:00:49,642 --> 00:00:51,683
何気ない日マは愛情
무심한 나날은 애정
17
00:00:51,880 --> 00:00:53,839
懐かしい風にふりむけば
그리운 바람에 뒤돌아보면
18
00:00:54,095 --> 00:00:55,927
いつでもあなたの声がするよ
항상 당신의 목소리가 들려
19
00:00:56,259 --> 00:00:57,543
Underdog は Wander around
약자 는 허덕이지
20
00:00:57,719 --> 00:00:58,670
回り道しても
멀리 돌아갈지언정
21
00:00:58,770 --> 00:01:00,643
逃げるよりマシよ
도망가는 것보단 나아
22
00:01:00,703 --> 00:01:02,878
自分で自分を信じられなくちゃ
자기가 자기를 믿지 못하면
23
00:01:03,099 --> 00:01:04,555
誰を信じるの?
누굴 믿을 수 있니?
24
00:01:05,128 --> 00:01:08,584
光に その手かざせ
빛에 이 손을 가리네
25
00:01:09,698 --> 00:01:11,530
Shining through the clouds
구름 속에서 빛이 일어난다
26
00:01:11,730 --> 00:01:13,593
暗闇へ落ちてく
나락에 떨어져간다
27
00:01:14,030 --> 00:01:17,662
あなたのその手を絶対離さない
당신의 그 손을 절대 놓지 않아
28
00:01:17,879 --> 00:01:20,075
Tell me what is on your mind
당신의 정신이 무엇인지 알려줘
29
00:01:20,123 --> 00:01:22,403
果てしない夢を
끝 없는 꿈을
30
00:01:22,813 --> 00:01:24,352
追いかけ 僕らは
쫓아가는 우리는
31
00:01:24,452 --> 00:01:26,669
絶対諦めない
절대 포기하지 않아
32
00:01:26,769 --> 00:01:28,867
答えのない人生に
답 없는 인생에
33
00:01:28,967 --> 00:01:30,785
くじけそうになるけど
고꾸라질 것 같아도
34
00:01:30,810 --> 00:01:32,830
Don't give it up! Keep it up!
포기하지마! 계속해!
35
00:01:33,212 --> 00:01:35,258
Turn it upside down!
판을 뒤집어버려!
36
00:01:35,506 --> 00:01:37,648
心は繫がってるよ
마음은 이어져있어
37
00:01:37,676 --> 00:01:39,609
たとえ遠く離れても
설령 멀리 떨어져 있다해도
38
00:01:39,961 --> 00:01:43,956
共に 共に 生きてゆこう
함께 함께 살아가자
39
00:01:45,172 --> 00:01:45,878
안녕하세요
cafe.naver.com/narutosmi
40
00:01:45,878 --> 00:01:47,949
나루토 자막카페에용
cafe.naver.com/narutosmi
41
00:01:47,949 --> 00:01:50,359
애니메이션은 즐거운 마음으로!
cafe.naver.com/narutosmi
42
00:01:50,359 --> 00:01:52,633
자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고!
cafe.naver.com/narutosmi
43
00:01:52,633 --> 00:01:54,956
늘상 행복하기를 빕니다~!
44
00:02:21,183 --> 00:02:25,610
《의운(의심)》
45
00:02:36,037 --> 00:02:37,037
4·3에 은장(銀将)
46
00:02:37,403 --> 00:02:38,403
3·6에 보병(歩兵)
47
00:02:38,680 --> 00:02:39,680
4·2에 비차(飛車)
48
00:02:39,958 --> 00:02:40,958
4·8에 비차(飛車)
49
00:02:41,043 --> 00:02:42,013
3·6에 각행(角行)
50
00:02:42,359 --> 00:02:43,359
1·6에 보병(歩兵)
51
00:02:43,804 --> 00:02:44,804
1·4에 보병(歩兵)
52
00:02:44,947 --> 00:02:46,016
2·6에 보병(歩兵)
53
00:02:46,271 --> 00:02:47,347
여섯번째 판 끝
54
00:02:48,075 --> 00:02:49,224
6·8에 왕장(王将)
55
00:02:49,775 --> 00:02:50,958
7·2에 옥장(玉将)
56
00:02:51,671 --> 00:02:52,671
7·2에 옥장(玉将)
57
00:02:53,311 --> 00:02:54,311
6·2에 은장(銀将)
58
00:03:03,204 --> 00:03:04,976
꽤 열심히네
59
00:03:06,711 --> 00:03:10,011
보통내기 닌자였으면
진작에 포기했을 거야
60
00:03:10,651 --> 00:03:13,901
어느 역대 명인님과
대국을 두다보니 바빠서
61
00:03:14,285 --> 00:03:16,285
놀 틈이 없어
62
00:03:16,398 --> 00:03:19,092
참 좋아
너가 강한청 하는 거
63
00:03:19,722 --> 00:03:21,925
쇼기(일본 장기)도 배울 거 많아
64
00:03:22,583 --> 00:03:26,497
어떤 국면이든 반드시
약점이 있는 법이니까
65
00:03:26,960 --> 00:03:29,263
이 상황에서 역전할 셈이야?
66
00:03:29,696 --> 00:03:31,024
그건 기대되네
67
00:03:31,755 --> 00:03:34,621
뭐, 라이터라도 돌려줘
68
00:03:34,941 --> 00:03:36,549
그게 없으면 불안한걸
69
00:03:37,019 --> 00:03:41,169
네가 겐고 님의 마음을
받아들일 때가 되면 말이야
70
00:03:41,918 --> 00:03:44,060
왜 그런 사람을 따르는 거야?
71
00:03:44,277 --> 00:03:47,268
난 단지 내가 있을 장소를
찾았을 뿐이야
72
00:03:47,491 --> 00:03:48,973
나뭇잎 마을은 아니고?
73
00:03:49,621 --> 00:03:52,285
너는 제 7반의 일원이 아니야?
74
00:03:52,842 --> 00:03:54,893
그럼 왜 나루토가 오지 않을까?
75
00:03:55,314 --> 00:03:58,094
그렇게까지 친하지도 않았던
네가 온 건
76
00:03:58,209 --> 00:03:59,209
왜일까?
77
00:03:59,891 --> 00:04:03,159
이번 사건은 나루토는
아무 것도 몰라
78
00:04:03,914 --> 00:04:05,530
전부 내가 판단한 거야
79
00:04:06,115 --> 00:04:07,039
그렇다해도
80
00:04:07,347 --> 00:04:09,347
만일 이게 사스케나
사쿠라의 일이였다면
81
00:04:09,589 --> 00:04:11,207
나루토가 왔겠지
82
00:04:11,677 --> 00:04:14,977
어차피 그 생각도
겐고가 집어 넣은 거잖아
83
00:04:16,459 --> 00:04:19,569
겐고가 말로서 사람을
움직인다는 건 틀림 없어
84
00:04:19,901 --> 00:04:21,419
너도 제발 정신차려라
85
00:04:22,051 --> 00:04:23,801
정신은 진작 차렸지
86
00:04:24,145 --> 00:04:26,755
겐고 님의 마음을
받아들였을 때 말이야
87
00:04:31,683 --> 00:04:32,683
기다려
88
00:04:33,503 --> 00:04:34,503
뭐 할말있어?
89
00:04:35,271 --> 00:04:37,337
반드시 겐고의 술법을 파해쳐서
90
00:04:37,571 --> 00:04:39,571
너를 구해줄 거야
91
00:04:41,701 --> 00:04:43,701
이제 그만 포기하지 그러냐
92
00:04:45,423 --> 00:04:48,165
안 그럼 더 힘들어질 거야
93
00:04:54,113 --> 00:04:55,826
너는 나뭇잎 마을 사람이야!
94
00:04:56,096 --> 00:04:57,250
그걸 잊지마!
95
00:05:11,288 --> 00:05:12,504
4·5에 보병(歩兵)
96
00:05:12,856 --> 00:05:13,856
3·3에 각행(角行)
97
00:05:14,472 --> 00:05:15,988
3·7에 계마(桂馬)
98
00:05:16,258 --> 00:05:17,208
틀렸다
99
00:05:17,381 --> 00:05:19,381
지금 이 상황으론 말이 너무 부족해
100
00:05:19,706 --> 00:05:21,150
도리어 도망쳐버리겠어
101
00:05:27,082 --> 00:05:28,534
로우, 너야?
102
00:05:29,138 --> 00:05:31,624
그 목소리는 시카마루 도령인가?
103
00:05:31,804 --> 00:05:32,786
야, 겐고
104
00:05:33,268 --> 00:05:35,862
이녀석들은 내 명령으로
움직였을 뿐이야!
105
00:05:36,054 --> 00:05:37,602
해치울려면 나만 해치워!
106
00:05:40,418 --> 00:05:42,072
언젠가 때가 반드시 올 거야
107
00:05:42,450 --> 00:05:43,650
포기하지는 마!
108
00:05:44,036 --> 00:05:46,886
죽어버리면
내가 가만히 있지 않을테니까!!
109
00:05:47,974 --> 00:05:49,320
괜찮소
110
00:05:49,641 --> 00:05:52,043
겨우 이까짓 거 별 것도 아니오!
111
00:05:52,920 --> 00:05:53,901
소쿠는 어쨌어?
112
00:05:54,237 --> 00:05:55,237
같이 있지 않아?
113
00:05:55,703 --> 00:05:57,172
그녀석도 무사하지?
114
00:06:00,864 --> 00:06:04,316
영주나 무능한 윗놈들에게
고통받는 걸 알아도
115
00:06:04,341 --> 00:06:07,164
그런데 왜 녀석들 편에 서는 거지?
116
00:06:07,956 --> 00:06:09,956
너하곤 상관없고!
117
00:06:11,343 --> 00:06:12,343
떠올려내라
118
00:06:12,698 --> 00:06:14,698
너를 보는 사람들의 눈을
119
00:06:14,749 --> 00:06:16,749
그 안에는 무엇이 보였지?
120
00:06:17,016 --> 00:06:19,016
그건 잊었고!
121
00:06:19,034 --> 00:06:20,489
그럴리 없어
122
00:06:20,636 --> 00:06:23,564
사실은 머릿 속에 들러붙어
떨어지지 않잖나?
123
00:06:25,868 --> 00:06:26,868
떠올려라
124
00:06:26,896 --> 00:06:28,881
너를 보는 녀석들의 눈을
125
00:06:30,072 --> 00:06:30,797
그건..
126
00:06:31,130 --> 00:06:34,578
나를 두려워하고
원망하고 멸시하는 눈..
127
00:06:35,797 --> 00:06:38,392
그런 미련한 놈들을 위해서
128
00:06:38,480 --> 00:06:41,910
긍지 높던 네가 목숨을 버려야 하나?
129
00:06:42,172 --> 00:06:44,656
그러니 네게 고통을 주는
사람들을 위해서
130
00:06:44,815 --> 00:06:47,035
올바른 걸 가르쳐줄 줄 알아야 한다
131
00:06:47,885 --> 00:06:49,885
녀석들이 날 이용한다고?
132
00:06:52,278 --> 00:06:53,594
모두 적이야
133
00:06:55,120 --> 00:06:56,620
두려워 할 것 없다
134
00:06:56,871 --> 00:06:57,865
떨쳐내라
135
00:06:58,041 --> 00:06:59,753
모든 걸 받아들여라
136
00:07:08,432 --> 00:07:11,280
지금 여기에 마음이 전달됐다
137
00:07:39,427 --> 00:07:40,427
데리고 왔습니다
138
00:07:40,729 --> 00:07:41,729
겐고 님
139
00:07:43,400 --> 00:07:45,400
강압적인 방법을 써서 미안하네
140
00:07:46,175 --> 00:07:48,798
신변의 안전을 위해서 말이지
141
00:07:49,221 --> 00:07:50,845
너하고 이야기 할 생각 없어
142
00:07:51,422 --> 00:07:54,049
말로 조종하려는 거 다 보인다고
143
00:07:54,569 --> 00:07:57,474
옛 아버지 모습이라도 봤나보지?
144
00:07:58,739 --> 00:08:01,018
미안하지만 뒷조사 좀 해 봤다
145
00:08:01,415 --> 00:08:03,156
가족이나 주변 사람들
146
00:08:03,447 --> 00:08:06,754
그리고 그대가
날 죽이러 온 것도 말이야
147
00:08:08,885 --> 00:08:11,737
그대는 왜 우리를 혐오하는 거지?
148
00:08:12,174 --> 00:08:14,174
우리가 언제 혐오했는데?
149
00:08:14,539 --> 00:08:15,881
이 나라는 약하다
150
00:08:16,446 --> 00:08:17,965
만족스런 자원도 없고
151
00:08:18,042 --> 00:08:20,393
작물도 자라나지 않는 척박한 땅에
152
00:08:20,554 --> 00:08:23,367
그저 필사적으로
살아남으려고 했을 뿐이다
153
00:08:23,516 --> 00:08:26,371
탈주 닌자를 모아놓고서 잘도 말하네!
154
00:08:26,820 --> 00:08:27,873
목적은 뭐지?
155
00:08:28,250 --> 00:08:30,211
전쟁이라도 하겠다는 거야?
156
00:08:30,365 --> 00:08:31,958
모으는 게 아니야
157
00:08:32,544 --> 00:08:35,969
그들 스스로 구원을 찾아
모여드는 거야
158
00:08:36,550 --> 00:08:37,783
구원이라고?
159
00:08:38,657 --> 00:08:40,657
그대는 지금 닌자의 삶에
160
00:08:40,895 --> 00:08:42,758
의문을 가져본 적 없나?
161
00:08:43,338 --> 00:08:44,338
전쟁도 겪지 않고
162
00:08:44,473 --> 00:08:47,521
영주나 부자들에 의해
값어치로 만족하는 것
163
00:08:47,577 --> 00:08:49,807
그것이 진정한 닌자라고
말할 수 있을까?
164
00:08:50,478 --> 00:08:51,711
무슨 소릴 하고 싶은거야?
165
00:08:52,216 --> 00:08:54,788
이 마을에 모인 사람들은
166
00:08:55,173 --> 00:08:58,240
모두 닌자답게 살고 싶다고
바란 것 뿐이다
167
00:08:58,643 --> 00:09:01,267
연합은 들쑥날쑥
평화평화만 외쳐대고
168
00:09:01,417 --> 00:09:04,089
닌자를 무의미한 옛일로
규정지을 뿐이야
169
00:09:04,600 --> 00:09:07,835
하지만 거기에 답답함을
느끼는 사람은 반드시 나타난다
170
00:09:08,022 --> 00:09:11,061
이 나라는 그걸
받아주는 곳에 불과해
171
00:09:11,784 --> 00:09:13,335
평화를 유지하기 위해서는
172
00:09:13,519 --> 00:09:15,394
많은 사람들에게 룰은 필요해
173
00:09:15,537 --> 00:09:17,701
그대가 말하는 평화는 모두
174
00:09:17,824 --> 00:09:19,824
대국이 강요하는 논리야!
175
00:09:20,041 --> 00:09:23,022
그 증거로 그대의 나라는
미수를 소유하고 있지!
176
00:09:24,359 --> 00:09:26,130
만일 그것을 사용한다면
177
00:09:26,311 --> 00:09:28,123
이 나라는 순식간이겠지
178
00:09:28,457 --> 00:09:29,417
틀린가?
179
00:09:30,358 --> 00:09:34,027
우리는 두번다시 미수를
전쟁에 사용할 생각 없어!
180
00:09:34,251 --> 00:09:36,742
자신들만 미수를 소유해놓고서
181
00:09:36,880 --> 00:09:39,410
우리보고 그 이야기를
믿으란 소린가?
182
00:09:39,975 --> 00:09:42,863
그게 대국의 논리가 아니면
무엇이란 말인가?
183
00:09:43,015 --> 00:09:44,595
멋대로 규정짓지마
184
00:09:45,125 --> 00:09:46,342
그렇다면
185
00:09:46,918 --> 00:09:49,578
이 나라에 미수라도 주지 않겠나?
186
00:09:50,651 --> 00:09:53,865
분명히 구름 마을에도
한마리 남아있었지
187
00:09:54,291 --> 00:09:58,159
그럼 우리도 안심하고
그대의 말을 믿겠다
188
00:09:58,343 --> 00:09:59,685
그게 가능할 리 없잖아!
189
00:10:00,142 --> 00:10:01,474
그렇겠지
190
00:10:01,904 --> 00:10:03,904
입으로는 평화라 주절대더만
191
00:10:04,269 --> 00:10:06,344
결과적으로 그대의 나라는
192
00:10:06,365 --> 00:10:10,190
우리같은 소국은
신용하지 않으니 말이야!
193
00:10:10,432 --> 00:10:13,889
그렇다고 전쟁을 이용해서
해결해서는 안 돼!
194
00:10:13,930 --> 00:10:16,154
다른 해결책도 분명히 있을 거라고!
195
00:10:16,932 --> 00:10:18,637
다른 해결책이라고?
196
00:10:19,663 --> 00:10:20,717
따라오게
197
00:10:21,216 --> 00:10:23,419
그대에게 보여주고 싶은 게 있으이
198
00:10:54,818 --> 00:10:55,818
여긴...
199
00:10:56,030 --> 00:10:58,379
무역업이 활발한 이 마을에는
200
00:10:58,472 --> 00:11:00,472
작물도 제대로 키울 수 없다
201
00:11:00,914 --> 00:11:03,080
사람들의 생활도 변하지 않고
202
00:11:03,212 --> 00:11:05,212
마치 짝사랑같은 모습이지
203
00:11:05,432 --> 00:11:07,679
적어도 약간의 물품이라도 있었다면
204
00:11:07,704 --> 00:11:09,450
생활에 도움이 됐을텐데
205
00:11:09,595 --> 00:11:12,431
그렇기 때문에
조금이라도 자금을 만든 게
206
00:11:12,456 --> 00:11:13,486
바로 이거다
207
00:11:14,764 --> 00:11:17,651
그대도 여기저기
눈을 돌리고 있지 않나
208
00:11:18,771 --> 00:11:20,980
하지만 소용 없었다
209
00:11:21,901 --> 00:11:24,792
이 꽃은 이 마을에서
나온 순간 시들어버려
210
00:11:24,909 --> 00:11:27,217
이 마을의 관계는 특수한 거다
211
00:11:28,525 --> 00:11:30,880
그대는 왜 닌자의 길을 꿈 꾸는 거지?
212
00:11:32,050 --> 00:11:34,050
이기기 위해서인가?
213
00:11:34,582 --> 00:11:35,582
글쎄
214
00:11:37,712 --> 00:11:39,718
아마 아닐 거다
215
00:11:40,030 --> 00:11:42,040
날마다 닌자의 기술을 배우고
216
00:11:42,101 --> 00:11:43,662
스스로를 달련시켜서
217
00:11:43,850 --> 00:11:46,308
그 기술을 이용해서 적을 쓰러트린다
218
00:11:46,432 --> 00:11:48,232
소중한 걸 지킨다
219
00:11:48,532 --> 00:11:50,821
그것이야말로 닌자 다운 삶이다
220
00:11:51,157 --> 00:11:54,366
과거 자네 아버지나 스승이 그러했듯이
221
00:11:57,688 --> 00:11:59,531
네가 뭘 안다고!
222
00:11:59,913 --> 00:12:01,207
그대에겐
223
00:12:01,300 --> 00:12:04,627
언젠가 그들과 어께를
나란이 할 수 있을거라 믿겠지
224
00:12:04,962 --> 00:12:06,962
하지만 단순히 평화로운 세상 속에서는
225
00:12:07,523 --> 00:12:09,733
과연 그것이 이루어질까?
226
00:12:11,228 --> 00:12:13,097
전쟁이 있었기에 더더욱
227
00:12:13,422 --> 00:12:16,071
닌자가 눈부신 발전을 이뤄낸 거다
228
00:12:16,280 --> 00:12:17,981
만일 평화가 이어진다면
229
00:12:18,015 --> 00:12:19,119
그대의 지금은!
230
00:12:19,249 --> 00:12:21,214
친구와 함께 지낸 가치있던 시간조차
231
00:12:21,325 --> 00:12:23,074
모두 줄지 않았나!
232
00:12:23,603 --> 00:12:24,432
아닌가?!
233
00:12:30,546 --> 00:12:32,428
그게 평화의 댓가라면
234
00:12:33,010 --> 00:12:35,010
나는 기꺼이 무기를 버리겠어
235
00:12:35,807 --> 00:12:38,055
그건 진심이 아니군
236
00:12:38,756 --> 00:12:42,539
네 스스로가 실력이 떨어지는 걸
느끼고 있잖아?
237
00:12:48,798 --> 00:12:49,980
시카마루
238
00:12:51,364 --> 00:12:52,897
그 입 닥쳐!
239
00:12:53,131 --> 00:12:54,279
손대지 마라
240
00:12:56,242 --> 00:12:58,242
두려워 할 것 없다, 시카마루
241
00:12:58,568 --> 00:12:59,220
자,
242
00:12:59,382 --> 00:13:01,382
그 손을 내려 놓으렴
243
00:13:06,281 --> 00:13:08,281
그래, 그거면 됐다
244
00:13:08,677 --> 00:13:10,517
일단은 진정하는 게 어떠냐
245
00:13:10,847 --> 00:13:12,470
심호흡을 하고 정리해봐
246
00:13:14,340 --> 00:13:15,582
어떠냐
247
00:13:16,128 --> 00:13:19,037
내 자랑스런 꽃냄새가?
248
00:13:20,824 --> 00:13:21,824
자
249
00:13:22,224 --> 00:13:23,265
그렇군
250
00:13:23,473 --> 00:13:24,917
그렇게 된 건가?
251
00:13:31,242 --> 00:13:33,001
아르시 꽃의 냄새는
252
00:13:33,100 --> 00:13:35,106
추억을 불러 일으키는 효과가 있지
253
00:13:35,414 --> 00:13:38,069
너희는 그걸 극적으로
이용했을 뿐이야!
254
00:13:38,860 --> 00:13:40,564
마음 참 대단하군
255
00:13:40,705 --> 00:13:43,704
그걸 눈치챘다고
크게 달라지지 않는다
256
00:13:44,042 --> 00:13:46,042
날 거역할 수 없다
257
00:13:46,549 --> 00:13:47,549
내 동료는
258
00:13:47,947 --> 00:13:49,372
로우와 소쿠는 어딨어!?
259
00:13:49,535 --> 00:13:50,743
여기로 데리고 와!
260
00:13:51,455 --> 00:13:53,455
이미 와있소
261
00:13:55,545 --> 00:13:56,545
너희..!?
262
00:13:58,303 --> 00:14:01,886
우리는 겐고 님의 마음을 이어받았고
263
00:14:13,324 --> 00:14:16,119
찾아라
녀석을 이 성에서 놓치지 마라!
264
00:14:24,289 --> 00:14:27,099
시카마루
숨어도 소용 없어
265
00:14:35,900 --> 00:14:37,756
아직도 저리네
266
00:14:37,813 --> 00:14:39,279
소쿠 녀석 진짜
267
00:14:42,212 --> 00:14:43,710
그림자도 쓸 수 없고
268
00:14:43,749 --> 00:14:45,305
헛점도 찔렸고
269
00:14:45,660 --> 00:14:47,528
하 곤마 됐네
270
00:14:52,354 --> 00:14:53,598
특이하네요
271
00:14:53,732 --> 00:14:55,358
갑자기 봉은급전(棒銀急戦)이라니
(※ 장기에서 돌격 기술)
272
00:14:55,865 --> 00:14:57,865
적진을 돌파하기 위한 선병이다
273
00:14:58,390 --> 00:15:01,155
가끔은 이런 전투 방식도 필요하지
274
00:15:03,555 --> 00:15:06,325
여기서 도망치면
우리 마을의 리스크가 커
275
00:15:06,727 --> 00:15:08,727
당신 그럴 때 그렇게 말했지
276
00:15:09,205 --> 00:15:11,773
내게도 그런 때가 왔다는 건가
277
00:15:18,704 --> 00:15:19,704
진정하자
278
00:15:19,975 --> 00:15:22,478
아직 역전의 찬스는 남았을 거야
279
00:15:23,350 --> 00:15:27,250
시카마루, 지휘를 하는 넌 계마(桂馬)구나
280
00:15:28,495 --> 00:15:30,709
적진을 돌파하기 위해
봉은급전(棒銀急戦) 할 건가
281
00:15:31,374 --> 00:15:33,158
아니면 계마(桂馬)란 변수로 헛점을 찌를까
282
00:15:42,444 --> 00:15:43,812
그러면 한번 더
283
00:15:44,093 --> 00:15:46,209
역으로 다시 처들어갈 수 밖에 없나
284
00:15:52,686 --> 00:15:53,686
겐고 님
285
00:15:53,900 --> 00:15:57,862
시카마루 찾기를 사이 도령에게
맡겨도 괜찮은 겁니까?
286
00:15:58,228 --> 00:16:00,228
성 밖으로 도망치면 귀찮고!
287
00:16:00,774 --> 00:16:02,135
급할 것 없다
288
00:16:03,454 --> 00:16:06,044
그는 몰아부치면 몰아부칠수록
289
00:16:06,174 --> 00:16:08,586
역으로 상대방의
혼란을 꿰뚫어보려 한다
290
00:16:08,611 --> 00:16:10,101
그런 사내야
291
00:16:10,472 --> 00:16:11,730
그렇지, 시카마루?
292
00:16:15,547 --> 00:16:18,051
눈치채고 있었어?
재미없게
293
00:16:19,809 --> 00:16:22,688
그대가 이걸 놓고 갈 리가 없으니
294
00:16:23,596 --> 00:16:25,351
일부러 돌아오다니
295
00:16:25,404 --> 00:16:26,845
참 대단한 녀석이고
296
00:16:27,070 --> 00:16:29,070
얌전히 잡히길 바라오!
297
00:16:37,736 --> 00:16:40,534
바닥이 안 된다면
천장이란 방법도 있다고!
298
00:16:46,103 --> 00:16:47,103
밑이오!
299
00:16:50,197 --> 00:16:51,039
몸이..
300
00:16:51,603 --> 00:16:52,603
이런
301
00:16:52,768 --> 00:16:53,906
시카마루 도령
302
00:16:54,107 --> 00:16:55,401
이거 놔주시게!
303
00:16:55,752 --> 00:16:59,550
환술을 풀려면 걸린 사람을
쓰러트리는 게 정석이지만
304
00:16:59,771 --> 00:17:01,771
그쪽은 어떻게 되냐, 겐고?
305
00:17:01,968 --> 00:17:02,840
소용 없다
306
00:17:02,865 --> 00:17:05,301
내 말에 거역할 수 있을 리가 없어
307
00:17:06,653 --> 00:17:10,054
로우, 미안한데 당분간
내 방패 좀 돼줘
308
00:17:10,083 --> 00:17:10,886
쏴라
309
00:17:11,030 --> 00:17:12,514
로우에 맞아도 상관 없다
310
00:17:12,618 --> 00:17:15,198
쏴봐
단, 잘 노려서
311
00:17:23,165 --> 00:17:24,284
시카마루, 멈춰라!
312
00:17:24,589 --> 00:17:26,320
내 목소리에는 거역할 수 없다!
313
00:17:27,021 --> 00:17:28,021
너 설마!
314
00:17:29,067 --> 00:17:31,377
소쿠의 공격을 일부러 받아서
315
00:17:31,549 --> 00:17:33,930
일시적으로 청각을 마비 시킨 건가?
316
00:17:34,933 --> 00:17:36,933
이게 계마로 헛점을 찌른 거야!
317
00:17:46,184 --> 00:17:47,488
아깝구나 시카마루
318
00:17:47,969 --> 00:17:49,341
정말 아쉬워
319
00:17:50,211 --> 00:17:51,521
겐고 님은 쉬시고
320
00:17:51,738 --> 00:17:53,545
여긴 제게 맡겨주세요
321
00:17:54,036 --> 00:17:55,036
잘 했다
322
00:17:55,647 --> 00:17:56,647
겐고!
323
00:17:58,600 --> 00:17:59,830
놓치진 않는다!
324
00:18:04,804 --> 00:18:05,804
아차
325
00:18:21,247 --> 00:18:22,247
나 참
326
00:18:22,302 --> 00:18:25,038
넌 여자한테 당하기만하네
327
00:18:26,272 --> 00:18:30,345
동료를 위해서
네가 더 우수해지는 게 아니였어?
328
00:18:31,875 --> 00:18:32,875
아버지
329
00:18:33,162 --> 00:18:34,231
저는 말이에요
330
00:18:34,780 --> 00:18:36,780
역시 닌자하고는 안 맞아요
331
00:18:47,043 --> 00:18:48,550
죽은게오?
332
00:18:48,752 --> 00:18:50,451
아직 죽이진 않았고
333
00:18:50,663 --> 00:18:53,436
뭐 마지막은 헛수고였소
334
00:18:53,611 --> 00:18:54,888
어리석어..
335
00:18:55,782 --> 00:18:57,141
몸도 한계야
336
00:18:57,700 --> 00:18:59,568
공기도 쓸데없이 무거워
337
00:18:59,953 --> 00:19:02,164
왠지 이제 귀찮아
338
00:19:10,655 --> 00:19:12,391
시카마루, 괜찮아?
339
00:19:12,697 --> 00:19:14,850
죽으면 가만 안 냅둔다?
340
00:19:18,844 --> 00:19:20,017
너희..
341
00:19:20,856 --> 00:19:22,451
그보다 왜 여기에..
342
00:19:23,047 --> 00:19:25,173
그렇구나.. 나 아직 꿈을..
343
00:19:25,218 --> 00:19:26,592
시카마루!
344
00:19:27,112 --> 00:19:28,112
테, 테마리!?
345
00:19:28,516 --> 00:19:30,925
넌 내가 점찍은 남자잖아
346
00:19:31,068 --> 00:19:32,692
어딜 멍청하게 앉아있어!?
347
00:19:33,150 --> 00:19:34,154
시카마루
348
00:19:34,542 --> 00:19:35,877
그만해 테마리
349
00:19:36,032 --> 00:19:37,735
정말 죽는다니까
350
00:19:37,791 --> 00:19:39,008
아가리 닥쳐
351
00:19:39,196 --> 00:19:42,600
방금 건 연합군 회의에서
내개 거짓말을 해서 때린거야
352
00:19:42,941 --> 00:19:44,941
미안해, 테마리
353
00:19:47,417 --> 00:19:49,108
덕분에 정신 차렸다
354
00:19:49,657 --> 00:19:50,657
시카마루
355
00:19:50,967 --> 00:19:52,921
미안한데 여길 부탁해도 될까?
356
00:19:53,670 --> 00:19:56,762
반드시 쓰러트려야만하는
적이 하나 더 있어
357
00:19:57,136 --> 00:19:58,262
겐고지?
358
00:19:59,751 --> 00:20:00,750
그걸 어떻게 알아?
359
00:20:01,049 --> 00:20:02,664
호카게 님께 물어봤어
360
00:20:02,968 --> 00:20:05,275
물어보는데 애 좀 많이 썼지만
361
00:20:05,633 --> 00:20:09,065
어떻게 알아냈는지
그닥 상상하고 싶진 않는데
362
00:20:13,851 --> 00:20:14,472
시카마루
363
00:20:14,634 --> 00:20:16,302
이녀석들 쓰러트려도 되지?
364
00:20:16,439 --> 00:20:17,814
세뇌되있긴 하지만
365
00:20:17,886 --> 00:20:19,020
둘 다 동료야
366
00:20:19,929 --> 00:20:22,082
그녀석들도 정신차리게 해줘
367
00:20:22,227 --> 00:20:23,346
어처구니가 없고!
368
00:20:23,851 --> 00:20:24,534
기다려
369
00:20:25,584 --> 00:20:27,929
또 하나 잊은거!
370
00:20:29,063 --> 00:20:32,275
저쪽도 네가 오는 걸 대비해서
함정을 파고 있을 거야
371
00:20:33,408 --> 00:20:35,868
그 몸으로 승산은 있지?
372
00:20:36,156 --> 00:20:37,841
버릴 말이 될 생각은 없어
373
00:20:49,417 --> 00:20:50,548
그럼 됐어
374
00:20:55,906 --> 00:20:57,158
그럼
375
00:20:57,536 --> 00:20:59,354
1대 1 승부로 갈까
376
00:21:00,945 --> 00:21:01,742
겐고!
377
00:21:10,546 --> 00:21:12,546
이어서
378
00:21:29,307 --> 00:21:32,299
抱えた思い時として
정신을 짊어졌던 시간과
379
00:21:32,330 --> 00:21:35,150
数えきれない痛みを
셀 수도 없는 고통을
380
00:21:35,386 --> 00:21:38,129
譲れない誇り胸に
물러설 수 없는 긍지를 가슴에 두고
381
00:21:38,310 --> 00:21:41,625
今まで生きてきただろう
지금까지 살아왔겠지
382
00:21:47,263 --> 00:21:50,094
戦うことで守るって
싸우면서 지키고
383
00:21:50,134 --> 00:21:53,176
思いがけなく失くうして
생각지도 않게 잃어버리고
384
00:21:53,223 --> 00:21:56,198
傷つけ会い学んで
상처주고 배우면서
385
00:21:56,315 --> 00:21:59,685
大切なことに気づくだろう
소중한 것을 알게 되겠지
386
00:21:59,834 --> 00:22:02,802
声が届かない
목소리가 닿지 않아
387
00:22:02,933 --> 00:22:05,405
それでも
그래도
388
00:22:05,764 --> 00:22:11,742
「心」 信じていよう
「마음」은 믿고 있어
389
00:22:11,891 --> 00:22:13,341
全身全霊
혼신을 다해
390
00:22:13,373 --> 00:22:14,820
君を守るよ
너를 지킬게
391
00:22:14,971 --> 00:22:17,686
永遠にそう永遠に
영원히. 그래 영원히
392
00:22:17,846 --> 00:22:20,337
何回だって立ち上がれよ
몇 번이나 일어설게
393
00:22:20,464 --> 00:22:22,358
その意志で
이 정신으로
394
00:22:23,825 --> 00:22:25,218
雲海蒼天
흐린 날이 개인다
395
00:22:25,227 --> 00:22:26,847
明日を描くよ
아침을 그린다
396
00:22:26,872 --> 00:22:29,677
共にそう友に
함께. 그래 함께
397
00:22:29,774 --> 00:22:32,040
いつだって諦めるな
항상 포기하지마
398
00:22:32,073 --> 00:22:34,268
道を開こう
길을 열자
399
00:22:46,114 --> 00:22:48,567
그렇게까지 나뭇잎 마을이 중요하냐
400
00:22:48,706 --> 00:22:49,554
댱연하지
401
00:22:49,572 --> 00:22:52,559
그럼 훨씬 더 좋은 이야기를 해주지
402
00:22:52,971 --> 00:22:54,971
마음을 나눈 동지들이
403
00:22:55,146 --> 00:22:58,819
이미 각국에 잠복해있다면 어떠냐
404
00:22:59,311 --> 00:23:00,311
뭐..라고?
405
00:23:01,707 --> 00:23:03,296
다음화 나루토 질풍전은
406
00:23:03,445 --> 00:23:06,579
시카마루 비전
어둠 속 고요에 떠오르는 구름
407
00:23:06,627 --> 00:23:07,295
제 5화
408
00:23:07,575 --> 00:23:08,386
동녁(동틀녁)
409
00:23:09,320 --> 00:23:12,550
그대에겐 그걸 막을 방법은 없다
410
00:23:14,988 --> 00:23:22,376
나루토 자막 카페 입니다^^
cafe.naver.com/narutosmi
411
00:23:22,415 --> 00:23:25,597
본 자막은 자막카페의
협찬을 받고 있습니다(???)
30958