All language subtitles for 나루토 491
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,112 --> 00:00:57,037
カラノココロを照らすものは
다채롭게 마음을 빛낼 사람은
2
00:00:57,069 --> 00:00:58,237
何?
누굴까?
3
00:00:58,268 --> 00:01:04,775
叫び続ける光 届くまで
부르짖는 빛이 닿을 때까지
4
00:01:06,804 --> 00:01:08,383
Falling through the cracks
사소한 균열이 일어난다
5
00:01:08,423 --> 00:01:10,719
暗闇へ落ちてく
나락에 떨어져간다
6
00:01:11,203 --> 00:01:14,874
あなたのその手を絶対離さない
당신의 그 손을 절대 놓지 않아
7
00:01:15,009 --> 00:01:17,112
Tell me the story of life
삶의 스토리를 들려줘
8
00:01:17,200 --> 00:01:19,448
まだ道の途中
아직 갈 길 멀었어
9
00:01:19,805 --> 00:01:23,692
あなたをわたしは絶対諦めない
당신을 나는 절대 포기하지 않아
10
00:01:23,892 --> 00:01:25,770
抑えられない衝動
주체할 수 없는 충동
11
00:01:26,034 --> 00:01:28,075
何気ない日マは愛情
무심한 나날은 애정
12
00:01:28,272 --> 00:01:30,231
懐かしい風にふりむけば
그리운 바람에 뒤돌아보면
13
00:01:30,487 --> 00:01:32,319
いつでもあなたの声がするよ
항상 당신의 목소리가 들려
14
00:01:32,651 --> 00:01:33,935
Underdog は Wander around
약자 는 허덕이지
15
00:01:34,111 --> 00:01:35,062
回り道しても
멀리 돌아갈지언정
16
00:01:35,162 --> 00:01:37,035
逃げるよりマシよ
도망가는 것보단 나아
17
00:01:37,095 --> 00:01:39,270
自分で自分を信じられなくちゃ
자기가 자기를 믿지 못하면
18
00:01:39,491 --> 00:01:40,947
誰を信じるの?
누굴 믿을 수 있니?
19
00:01:41,535 --> 00:01:44,991
光に その手かざせ
빛에 이 손을 가리네
20
00:01:46,090 --> 00:01:47,922
Shining through the clouds
구름 속에서 빛이 일어난다
21
00:01:48,122 --> 00:01:49,985
暗闇へ落ちてく
나락에 떨어져간다
22
00:01:50,422 --> 00:01:54,054
あなたのその手を絶対離さない
당신의 그 손을 절대 놓지 않아
23
00:01:54,271 --> 00:01:56,467
Tell me what is on your mind
당신의 정신이 무엇인지 알려줘
24
00:01:56,515 --> 00:01:58,795
果てしない夢を
끝 없는 꿈을
25
00:01:59,205 --> 00:02:00,744
追いかけ 僕らは
쫓아가는 우리는
26
00:02:00,844 --> 00:02:03,061
絶対諦めない
절대 포기하지 않아
27
00:02:03,161 --> 00:02:05,259
答えのない人生に
답 없는 인생에
28
00:02:05,359 --> 00:02:07,177
くじけそうになるけど
고꾸라질 것 같아도
29
00:02:07,202 --> 00:02:09,222
Don't give it up! Keep it up!
포기하지마! 계속해!
30
00:02:09,604 --> 00:02:11,650
Turn it upside down!
판을 뒤집어버려!
31
00:02:11,898 --> 00:02:14,040
心は繫がってるよ
마음은 이어져있어
32
00:02:14,068 --> 00:02:16,001
たとえ遠く離れても
설령 멀리 떨어져 있다해도
33
00:02:16,353 --> 00:02:20,348
共に 共に 生きてゆこう
함께 함께 살아가자
34
00:02:21,143 --> 00:02:21,849
안녕하세요
cafe.naver.com/narutosmi
35
00:02:21,849 --> 00:02:23,920
나루토 자막카페에용
cafe.naver.com/narutosmi
36
00:02:23,920 --> 00:02:26,330
애니메이션은 즐거운 마음으로!
cafe.naver.com/narutosmi
37
00:02:26,330 --> 00:02:28,604
자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고!
cafe.naver.com/narutosmi
38
00:02:28,604 --> 00:02:30,927
늘상 행복하기를 빕니다~!
39
00:02:31,948 --> 00:02:34,100
시카마루 도령, 괜찮소이까?
40
00:02:34,707 --> 00:02:36,916
가위에 눌리는 것 같이 보였소
41
00:02:37,674 --> 00:02:40,601
요근래에 들어 묘한 꿈만 꿔
42
00:02:40,933 --> 00:02:44,220
혹시 과거 힘든 기억이오까?
43
00:02:45,179 --> 00:02:46,179
너도 그래?
44
00:02:47,204 --> 00:02:51,220
잊고싶어하는 기억일수록
더 들러붙기 마련이오
45
00:02:51,961 --> 00:02:53,786
나이 때문에 그런겐지
46
00:02:55,497 --> 00:02:57,383
난 아직 19살이야
47
00:02:58,590 --> 00:02:59,569
알고 있었어?
48
00:03:00,373 --> 00:03:01,879
이 나라에 들어오고 나서
49
00:03:02,212 --> 00:03:03,675
바람이 하나도 불질 않아
50
00:03:04,425 --> 00:03:08,179
《음운(마구잡이)》
51
00:03:09,219 --> 00:03:12,012
바람이 완전히 죽였구려
52
00:03:12,100 --> 00:03:14,731
참 나... 안 좋은 예상만 되는데
53
00:03:15,490 --> 00:03:18,612
그녀석 지금쯤 잘 죽었을까
54
00:03:20,229 --> 00:03:22,431
자기 기술에 맞다 죽다니
55
00:03:22,618 --> 00:03:24,694
이녀석 재수도 오지게 없었네
56
00:03:25,344 --> 00:03:28,018
전투 한복판에 자멸하는 쓰레기 따위
57
00:03:28,312 --> 00:03:29,719
쓸 데도 없겠구만
58
00:03:34,126 --> 00:03:36,126
소쿠라면 걱정 없을게요
59
00:03:42,456 --> 00:03:43,456
뭘 읽는게요?
60
00:03:43,731 --> 00:03:46,883
이 마을에 군림하는
겐고라는 사람의 자료야
61
00:03:47,488 --> 00:03:49,488
암무가 은밀하게 모은 것 같은데
62
00:03:50,152 --> 00:03:51,152
읽어볼래?
63
00:03:51,646 --> 00:03:55,176
표적에 대해서 아는 건
중요하긴 하오
64
00:03:55,685 --> 00:03:56,685
어디어디
65
00:04:00,247 --> 00:04:01,103
이건..
66
00:04:01,526 --> 00:04:03,364
내용이 없잖소?
67
00:04:03,542 --> 00:04:07,156
즉, 아무 것도
알지 못한다는 거야
68
00:04:08,986 --> 00:04:10,732
이거 한장 뿐인겐가
69
00:04:11,785 --> 00:04:13,097
그것 하나를 위해서
70
00:04:13,261 --> 00:04:15,261
10명이 목숨을 잃었어
71
00:04:15,497 --> 00:04:17,737
걸맞지도 않게
72
00:04:18,290 --> 00:04:19,290
이리 내놔봐
73
00:04:22,626 --> 00:04:25,655
태워버리는 게 훨씬 더 낫는 책이야
74
00:04:41,549 --> 00:04:43,834
호? 돌아가신 분과 만났네
75
00:04:44,692 --> 00:04:46,332
위장은 잘 됐나보네
76
00:04:46,660 --> 00:04:49,027
죽은 척이라니 기분 더럽고
77
00:04:49,181 --> 00:04:53,328
안 그랬으면 이 나라의 닌자로
발탁됐을 게요
78
00:04:53,855 --> 00:04:55,263
좀 더 기뻐해봐
79
00:04:55,747 --> 00:04:57,781
이걸로 자유롭게 움직일 수 있게 됐잖아?
80
00:04:58,396 --> 00:05:00,396
그래서, 뭐라도 얻었어?
81
00:05:01,041 --> 00:05:03,085
겐고에 대해서는 전혀 모르겠고
82
00:05:03,466 --> 00:05:05,834
그 성에 대한 건 아무도 모르고
83
00:05:06,786 --> 00:05:11,159
겐고라는 남자는 좀처럼
모습을 보이지 않는다 하오
84
00:05:11,289 --> 00:05:13,611
딱 한가지 알았던 건
저 성..
85
00:05:13,744 --> 00:05:15,744
후슈성이라고 불리는 것 같고
86
00:05:15,996 --> 00:05:16,996
후슈?
(= 전쟁포로)
87
00:05:17,097 --> 00:05:18,749
전쟁에서 발생하는 포로
88
00:05:19,101 --> 00:05:21,599
시왕(十王)이 주변을 만족케한다는
89
00:05:21,604 --> 00:05:22,875
별장이라 하더이다
90
00:05:23,468 --> 00:05:25,970
자기 성에 그런 이름을 적어놓다니
91
00:05:26,330 --> 00:05:28,939
얼마나 비굴한가 싶은 생각이 들고
92
00:05:29,185 --> 00:05:30,731
사이에 대해서는 어때?
93
00:05:31,041 --> 00:05:32,735
그것도 전혀 모르겠고
94
00:05:33,583 --> 00:05:36,218
겐고는 상당히 조심성이 많은 녀석이군
95
00:05:37,484 --> 00:05:39,964
이놈에 대해서는
전혀 모른다는 이야기군
96
00:05:40,802 --> 00:05:43,694
좋아, 허기도 지는데
불고기라도 먹을까?
97
00:05:50,224 --> 00:05:52,827
아저씨, 이게 어딜봐서 불고기에요?
98
00:05:53,546 --> 00:05:55,937
불만 있으면 썩 꺼져버려!
99
00:05:56,059 --> 00:05:58,053
안 먹는다곤 안 했어요
100
00:05:58,226 --> 00:06:01,510
이방면은 다 물자가 부족해서
이것도 그나마 나은 거라고!
101
00:06:03,007 --> 00:06:05,244
여러 나라 사람들이 있고
102
00:06:05,633 --> 00:06:09,283
많은 나라들이 의뢰 때문에 들어오잖냐
103
00:06:10,455 --> 00:06:13,275
여기서 가게를 연진
오래 되었수까?
104
00:06:13,543 --> 00:06:15,975
겐고가 왔을 때에 왔으니..
105
00:06:16,131 --> 00:06:17,461
10년 정도지
106
00:06:17,754 --> 00:06:20,545
그당시에는 좋던 마을
다 망해가던 중이였지
107
00:06:21,376 --> 00:06:23,434
겐고라는 사람도 외지인인가?
108
00:06:23,980 --> 00:06:25,980
느닷없이 부하를 데리고 와서는
109
00:06:26,112 --> 00:06:28,274
눌러붙어 있던 영주를 내쫓았어
110
00:06:28,833 --> 00:06:31,835
영주가 도움도 안되는 건
어딜가나 똑같아
111
00:06:32,099 --> 00:06:34,772
그래서 사는 건 좀 나아졌수까?
112
00:06:34,841 --> 00:06:36,656
내가 그렇게 보이냐?
113
00:06:36,922 --> 00:06:38,018
잘 봐봐
114
00:06:38,350 --> 00:06:39,636
겐고한테 들러붙은 놈이야
115
00:06:39,780 --> 00:06:41,780
상당수가 여기저기 숨어있어
116
00:06:42,223 --> 00:06:44,223
영주를 쫒아내는 것 까지는 좋았는데
117
00:06:44,647 --> 00:06:46,647
그 이후에는 아예 지가 상전이야
118
00:06:49,297 --> 00:06:50,836
저 얼굴 어디서 봤는데
119
00:06:51,378 --> 00:06:54,599
졸자도 같은 생각을 하였소
120
00:07:10,696 --> 00:07:11,696
틀림이 없구려
121
00:07:12,053 --> 00:07:14,747
저자는 암부에 있던 미노이치요
122
00:07:14,907 --> 00:07:17,875
분명히 길가에 어디 널부러져서
죽었다고 생각했는데
123
00:07:18,473 --> 00:07:20,300
저런 녀석 본 적 없고
124
00:07:20,699 --> 00:07:22,636
모르는 것도 무리가 아니지
125
00:07:22,779 --> 00:07:25,746
저자가 있을 때는
이전의 전쟁 때였으니
126
00:07:25,886 --> 00:07:28,898
저녀석이 같은 부대 사람들을
모두 죽이고
127
00:07:29,197 --> 00:07:31,144
스스로 행적을 감췄어
128
00:07:32,294 --> 00:07:35,274
기분 나쁜 놈이 잘도 살아남았군
129
00:07:35,754 --> 00:07:38,827
그런 녀석이 왜 이런데서
잘란듯이 살고 있는데?
130
00:07:39,538 --> 00:07:41,914
그건 본인한테 물어봐야지
131
00:08:00,926 --> 00:08:01,926
누구냐 네놈들은!
132
00:08:02,203 --> 00:08:04,886
더이상 도망칠 수는 없을걸요?
미노이치 씨?
133
00:08:05,162 --> 00:08:07,440
그, 그딴 이름은 모르오!
134
00:08:08,018 --> 00:08:09,018
잡아떼지마!
135
00:08:12,940 --> 00:08:14,945
그..그림자 목조르기술..!
136
00:08:16,231 --> 00:08:18,044
확실하게 기억 하고 있잖아
137
00:08:18,616 --> 00:08:20,616
너도 나뭇잎 마을 출신이라면
138
00:08:20,803 --> 00:08:23,367
이 술법으로 무엇이
가능한진 알고 있겠지?
139
00:08:24,085 --> 00:08:24,919
멈춰
140
00:08:25,245 --> 00:08:28,635
동료를 제손으로 없애고나서도
꽤 잘도 살고 있었네
141
00:08:29,021 --> 00:08:31,654
닌자의 규율을 어기고 나서
그냥 넘어갈 줄 알아?
142
00:08:32,541 --> 00:08:34,353
난 더이상 닌자가 아니야!
143
00:08:34,505 --> 00:08:35,980
난 선각자다!
144
00:08:36,153 --> 00:08:37,013
선각자?
145
00:08:37,225 --> 00:08:40,234
케케묵은 닌자 세상에서
살고 있는 너희가
146
00:08:40,271 --> 00:08:43,532
우리들의 숭고한 정신을
알 것 같으냐!
147
00:08:43,695 --> 00:08:45,618
갖지도 않는 소리 마라
148
00:08:45,783 --> 00:08:48,164
이대로 목졸라 죽여도 되겠냐!?
149
00:08:49,104 --> 00:08:50,318
하지마!
150
00:08:54,382 --> 00:08:55,798
자, 대답해라!
151
00:08:55,843 --> 00:08:58,152
겐고란 녀석에 대해서도 모조리!!
152
00:08:58,295 --> 00:08:59,739
대답하라고!
153
00:09:05,019 --> 00:09:06,019
시카마루 도령!
154
00:09:15,120 --> 00:09:16,120
선각자란 건
155
00:09:16,520 --> 00:09:19,892
겐고 님의 숭고한 정신에 찬동하고
156
00:09:20,415 --> 00:09:24,257
눈이 열린 사람에게 받는 칭호다
157
00:09:24,529 --> 00:09:26,920
참 대단한 이야기로군
158
00:09:28,156 --> 00:09:32,082
이 나라엔 영주같은
미천한 것은 필요하지 않다
159
00:09:32,473 --> 00:09:35,803
우리는 닌자를 위한 이상교를 만든다
160
00:09:36,141 --> 00:09:37,141
그것이야말로
161
00:09:37,361 --> 00:09:40,187
겐고 님이 원하시는
진정한 혁명이다
162
00:09:40,788 --> 00:09:43,591
나뭇잎 마을의 사이 도령이
붙잡혀 있을터인데?
163
00:09:44,177 --> 00:09:46,177
어디에 있는지 아는가?
164
00:09:48,643 --> 00:09:49,962
너는 분명
165
00:09:50,473 --> 00:09:51,379
로우
166
00:09:56,272 --> 00:09:58,490
닌자의 규율이 뭔데
167
00:09:58,651 --> 00:10:01,572
난 영주를 위해서
죽는 것따윈 절대 싫다고!
168
00:10:01,725 --> 00:10:04,944
내 몸을 지키기 위해서라면
무엇이든 할 수 있어!
169
00:10:05,725 --> 00:10:07,406
드디어 진심이 나왔군
170
00:10:07,769 --> 00:10:09,649
비겁한 놈, 너라면
171
00:10:09,818 --> 00:10:12,172
내가 왜 이러는지 알텐데, 로우?
172
00:10:13,110 --> 00:10:14,206
이거 놔라!
173
00:10:14,949 --> 00:10:15,949
무슨 소리야!
174
00:10:16,299 --> 00:10:17,774
모르는 거야?
175
00:10:17,945 --> 00:10:19,945
이자식이 했던 걸 말이야
176
00:10:29,848 --> 00:10:32,022
전신을 마취하는 곳을
찔렀으니까
177
00:10:32,047 --> 00:10:33,837
당분간은 일어나지 않고
178
00:10:33,937 --> 00:10:34,619
로우
179
00:10:35,419 --> 00:10:36,739
정신차려, 로우!
180
00:10:37,976 --> 00:10:38,780
로우!
181
00:11:13,700 --> 00:11:14,766
정신 차렸어?
182
00:11:16,095 --> 00:11:17,334
걱정했고
183
00:11:18,676 --> 00:11:19,676
꿈을
184
00:11:20,280 --> 00:11:21,473
꿨소
185
00:11:23,313 --> 00:11:25,800
이야기하기 싫으면 안 해도 돼
186
00:11:27,801 --> 00:11:30,814
정말이지 잊고싶어하는 기억일수록
187
00:11:30,839 --> 00:11:33,320
더 들러붙기 마련인게지
188
00:11:34,486 --> 00:11:37,916
그건 아직 하급닌자 시절의 이야기오
189
00:11:38,884 --> 00:11:42,143
졸자의 부대는 적의 잠복에 당해
190
00:11:42,574 --> 00:11:44,564
전멸했소
191
00:11:47,747 --> 00:11:50,092
홀로 살아남은 졸자는
192
00:11:50,580 --> 00:11:52,580
동료들의 시체 속에서
193
00:11:52,994 --> 00:11:54,247
몇번이고 몇번이고
194
00:11:54,351 --> 00:11:57,803
차크라를 억누르면서
죽은 척을 했소
195
00:11:58,717 --> 00:12:01,274
그때 익힌 술법 덕분에
196
00:12:01,426 --> 00:12:04,097
이렇게 암부에 들어오게 되었네만
197
00:12:04,245 --> 00:12:05,305
이 술법은
198
00:12:05,438 --> 00:12:07,438
동료를 몰살하게 만든
199
00:12:07,806 --> 00:12:09,879
저주받은 힘이오
200
00:12:11,145 --> 00:12:13,145
나도 비슷한 일이 있었어
201
00:12:14,100 --> 00:12:17,190
광장에 선각자들이 모여있어
202
00:12:20,580 --> 00:12:22,290
뭔가를 시작할 기세군
203
00:12:22,776 --> 00:12:24,243
가봅시다
204
00:12:25,543 --> 00:12:26,959
하지만 이 복장이면
205
00:12:27,204 --> 00:12:28,628
꽤 성가시겠는데
206
00:12:32,145 --> 00:12:33,976
두 벌 더 필요하고
207
00:12:43,513 --> 00:12:44,513
로우
208
00:12:44,614 --> 00:12:46,460
차크라 위장은 했지?
209
00:12:46,871 --> 00:12:48,641
이 옷의 주인인 차크라를
210
00:12:48,692 --> 00:12:50,114
뒤덮었소
211
00:12:50,541 --> 00:12:53,042
소쿠, 여차하면 부탁한다
212
00:12:54,432 --> 00:12:56,432
소쿠, 듣고 있어?
213
00:12:56,659 --> 00:12:57,659
야, 너희
214
00:13:07,346 --> 00:13:09,009
깃 똑바로 안 세워?!
215
00:13:09,246 --> 00:13:11,246
겐고 님의 연설이 있을텐데
216
00:13:11,843 --> 00:13:13,273
정신 안 바짝 차리나?
217
00:13:13,581 --> 00:13:14,854
죄송합니다!
218
00:13:15,318 --> 00:13:17,983
그렇게 놀 손 있으면
준비하는 거 돕기나 해!
219
00:13:18,453 --> 00:13:19,293
알았나!
220
00:13:20,126 --> 00:13:22,932
타이밍이 기막히구려
221
00:13:23,059 --> 00:13:25,799
너무 잘 된 거 아닌가 싶을 정돈데
222
00:13:26,598 --> 00:13:29,049
겐고가 사람들 앞에 나올 찬스를
223
00:13:29,197 --> 00:13:31,197
그냥저냥 놓칠 생각은 없어
224
00:13:36,836 --> 00:13:39,729
여기면 겐고가 어디에
숨어있던지간에 노릴 수 있겠군
225
00:13:41,514 --> 00:13:44,098
소쿠, 아까부터 멍때리고 있지마!
226
00:13:44,646 --> 00:13:46,081
미노이치가 말한 거
227
00:13:46,367 --> 00:13:47,040
뭐?
228
00:13:47,638 --> 00:13:49,216
영주를 쫒아내고
229
00:13:49,337 --> 00:13:51,337
닌자의 이상향을 만든다니
230
00:13:51,881 --> 00:13:54,699
그건 딱히 나쁜 생각은 아니고
231
00:13:55,797 --> 00:13:57,589
무슨 소리를 하는 게요!
232
00:13:58,280 --> 00:14:01,680
나는 그저 무능한 영주가 위에 서있는
233
00:14:01,813 --> 00:14:04,144
지금의 구조에
납득이 안 가는 거고
234
00:14:04,548 --> 00:14:07,674
로우도 아무 생각
안 든다고는 말 안했고!
235
00:14:10,092 --> 00:14:12,092
네가 무슨 말을 하고
싶은지는 알겠는데
236
00:14:12,450 --> 00:14:14,718
하지만 지금은 임무에 집중해
237
00:14:15,388 --> 00:14:18,067
마음이 흔들리면 실패에 가까워져
238
00:14:18,833 --> 00:14:21,071
그건 알고
239
00:14:33,082 --> 00:14:36,107
참 기이한 단상이구려
240
00:14:36,675 --> 00:14:39,650
겐고란 녀석은 어지간히
자신감이 넘치던가
241
00:14:40,001 --> 00:14:42,001
지 잘난 줄 아는 바보겠지
242
00:14:46,204 --> 00:14:48,204
드디오 나오는구려
243
00:14:48,584 --> 00:14:50,862
그 잘난 얼굴 집어던져주마
244
00:14:58,883 --> 00:14:59,883
먼저
245
00:15:00,444 --> 00:15:02,165
여기에 모인
246
00:15:02,190 --> 00:15:04,190
모든 사람들에게 감사하지
247
00:15:08,308 --> 00:15:09,308
제군
248
00:15:10,073 --> 00:15:13,477
진정한 혁명의 때는 가까이 왔다!
249
00:15:16,036 --> 00:15:18,421
목조르기로 겐고를 잡기을 때는
250
00:15:18,560 --> 00:15:20,560
그 주변도 확실하게
잡을 수 있는 상황이 좋아
251
00:15:21,483 --> 00:15:22,483
따라와
252
00:15:23,515 --> 00:15:24,387
오늘 밤은
253
00:15:24,673 --> 00:15:26,673
특별한 객석을 준비했습니다
254
00:15:28,047 --> 00:15:30,665
우리들의 진정한 혁명을 방해하는
255
00:15:31,126 --> 00:15:33,510
괘씸한 녀석을 소개하겠네!
256
00:15:48,125 --> 00:15:49,125
사이!
257
00:15:52,566 --> 00:15:53,393
제군
258
00:15:53,765 --> 00:15:55,449
이 자를 어떻게 하고싶나
259
00:15:55,549 --> 00:15:56,549
죽여라!
260
00:15:56,879 --> 00:15:58,524
혁명에 죽음을 받쳐라!
261
00:15:58,549 --> 00:15:59,549
죽어라 죽어!
262
00:16:02,051 --> 00:16:05,402
제군이 하고싶은 이야기는
충분히 들었다
263
00:16:06,091 --> 00:16:08,189
이 자의 새빨간 피로 인해
264
00:16:08,685 --> 00:16:10,685
진정한 혁명은 또 한번
265
00:16:10,998 --> 00:16:13,190
새롭게 이어나갈 것이다!
266
00:16:19,195 --> 00:16:21,587
사이 도령을 그냥 냅둘 생각이신가?
267
00:16:22,437 --> 00:16:24,960
저정도 인원이 적이면 답이 없어
268
00:16:25,818 --> 00:16:26,819
이걸 쓰자
269
00:16:27,866 --> 00:16:29,866
양동 작전인게로군
270
00:16:30,312 --> 00:16:32,671
내가 이 땅에 도래한지 10년
271
00:16:33,460 --> 00:16:35,460
지금은 많은 동지들도 있고
272
00:16:36,096 --> 00:16:38,075
이 나라도 번영하였다
273
00:16:38,903 --> 00:16:39,721
허나!
274
00:16:40,046 --> 00:16:42,046
아직 우리들의 뜻은
275
00:16:42,125 --> 00:16:45,090
한 걸음을 내딛지도
이루어내지도 못했도다
276
00:16:51,159 --> 00:16:53,962
고요의 나라에 지내는 것과
277
00:16:54,473 --> 00:16:56,786
영주들이 지배할 때
278
00:16:57,108 --> 00:17:00,834
이 나라는 이 세상은
어느 쪽이 더 좋은 세상인가
279
00:17:01,177 --> 00:17:02,791
힘도 지혜도
280
00:17:02,826 --> 00:17:06,682
닌자 출신인 우리은
그 잘난 영주들에게 지배받았다
281
00:17:06,778 --> 00:17:09,257
암흑의 시대는 이미 과거다!
282
00:17:09,611 --> 00:17:11,010
이 나라를 지키는 것은
283
00:17:11,386 --> 00:17:12,615
우리 선각자다!
284
00:17:13,138 --> 00:17:14,065
이 나라를..
285
00:17:14,490 --> 00:17:17,444
풍족하게 하기 위해
일편단심으로 노력하는 것이
286
00:17:17,791 --> 00:17:19,528
우리 선각자의 꿈이다
287
00:17:19,569 --> 00:17:20,219
젠장!
288
00:17:20,454 --> 00:17:21,925
이 나라가 성과를 거둘려면
289
00:17:22,378 --> 00:17:23,867
영주가 아니라
290
00:17:24,326 --> 00:17:26,407
닌자의 힘을 가진 우리들이다!
291
00:17:26,419 --> 00:17:27,186
야, 로우!
292
00:17:27,417 --> 00:17:29,063
멍 때리고 있을 때야!?
293
00:17:29,629 --> 00:17:30,629
정신 차려!
294
00:17:32,556 --> 00:17:33,510
시카마루 도령
295
00:17:34,026 --> 00:17:35,048
졸자는...
296
00:17:37,016 --> 00:17:39,016
나는 사이를 구출하러 갈 거야
297
00:17:39,230 --> 00:17:40,762
전체적으로 다 붙히고 나면
298
00:17:40,808 --> 00:17:41,904
크게 터트려줘
299
00:17:42,120 --> 00:17:42,981
부탁한다
300
00:17:43,800 --> 00:17:45,177
잘 알겠소!
301
00:17:47,321 --> 00:17:49,919
왜 닌자가 차별받아야만 하지?
302
00:17:52,393 --> 00:17:54,533
왜 억울하게 살아야만 하지?
303
00:17:57,813 --> 00:18:00,780
젠장 이상한 술수나 쓰고
304
00:18:03,188 --> 00:18:08,166
차별과 지배에 순응하는
구세대의 닌자들로 인해 망했다!
305
00:18:10,038 --> 00:18:11,038
들어라!
306
00:18:11,323 --> 00:18:13,707
침묵이란 어둠에 흘러 들어온 자들이여
307
00:18:14,419 --> 00:18:16,090
새로운 시대의 모습은
308
00:18:16,261 --> 00:18:19,259
바로 이 침묵의 마을에서 나온다!
309
00:18:31,165 --> 00:18:32,943
나타났군, 쥐새끼들
310
00:18:33,842 --> 00:18:35,842
연설은 중지다!
311
00:18:35,961 --> 00:18:37,961
겐고 님을 지켜드려라!
312
00:18:38,616 --> 00:18:40,726
겐고 님 숨어계십시요!
313
00:18:41,049 --> 00:18:42,222
몸을 지키셔요
314
00:18:43,834 --> 00:18:45,502
사이, 구하러 왔어
315
00:18:45,643 --> 00:18:47,643
설마 이미 죽은 거 아니지?
316
00:19:12,381 --> 00:19:15,432
그만해, 사이
널 구하러 온 거야!
317
00:19:19,273 --> 00:19:20,822
나는 눈을 떴어
318
00:19:21,945 --> 00:19:24,095
시카마루도 금방 알 거야
319
00:19:26,478 --> 00:19:27,288
사이?
320
00:19:27,658 --> 00:19:28,391
너...
321
00:19:29,250 --> 00:19:32,137
겐고, 네짓이지?!
322
00:19:33,015 --> 00:19:37,680
왜 너만한 닌자가
구시대의 규율에 얼메이는지
323
00:19:38,832 --> 00:19:40,832
이해한다, 괴롭겠지
324
00:19:46,214 --> 00:19:47,411
닥쳐, 닥쳐
325
00:19:49,742 --> 00:19:51,912
왜 기억에 저항하지?
326
00:19:52,286 --> 00:19:54,286
돌아보는 게 무서운건가?
327
00:19:54,613 --> 00:19:57,219
누가 네 입에 발린 말에
어울릴 것 같아?
328
00:19:58,888 --> 00:20:00,569
소쿠, 해치워!
329
00:20:07,883 --> 00:20:08,883
안됐구려
330
00:20:09,588 --> 00:20:11,744
우리 동료한테 손 대지마!
331
00:20:12,481 --> 00:20:14,481
손을 대다니 무슨 소리
332
00:20:15,085 --> 00:20:16,085
나는
333
00:20:16,703 --> 00:20:19,168
재능이 있는 닌자를 좋아하거든
334
00:20:27,154 --> 00:20:30,143
물론 너도 잡을 생각이거든
335
00:20:30,686 --> 00:20:32,686
나뭇잎 마을 녀석
336
00:20:32,859 --> 00:20:34,859
나라 시카마루 군
337
00:20:42,975 --> 00:20:43,975
소용 없어
338
00:20:44,503 --> 00:20:46,783
시카마루, 너도 눈을 뜨렴
339
00:20:47,106 --> 00:20:48,543
웃기지 마
340
00:20:48,716 --> 00:20:52,361
나는 잘 자고 있는데 억지로 깨우는 걸
341
00:20:52,849 --> 00:20:54,849
제일 싫어하거든!!
342
00:21:02,540 --> 00:21:03,540
잘 있어라
343
00:21:11,392 --> 00:21:15,133
계속
344
00:21:29,787 --> 00:21:32,779
抱えた思い時として
정신을 짊어졌던 시간과
345
00:21:32,810 --> 00:21:35,630
数えきれない痛みを
셀 수도 없는 고통을
346
00:21:35,866 --> 00:21:38,609
譲れない誇り胸に
물러설 수 없는 긍지를 가슴에 두고
347
00:21:38,790 --> 00:21:42,105
今まで生きてきただろう
지금까지 살아왔겠지
348
00:21:47,743 --> 00:21:50,574
戦うことで守るって
싸우면서 지키고
349
00:21:50,614 --> 00:21:53,656
思いがけなく失くうして
생각지도 않게 잃어버리고
350
00:21:53,703 --> 00:21:56,678
傷つけ会い学んで
상처주고 배우면서
351
00:21:56,795 --> 00:22:00,165
大切なことに気づくだろう
소중한 것을 알게 되겠지
352
00:22:00,314 --> 00:22:03,282
声が届かない
목소리가 닿지 않아
353
00:22:03,413 --> 00:22:05,885
それでも
그래도
354
00:22:06,244 --> 00:22:12,222
「心」 信じていよう
「마음」은 믿고 있어
355
00:22:12,371 --> 00:22:13,821
全身全霊
혼신을 다해
356
00:22:13,853 --> 00:22:15,300
君を守るよ
너를 지킬게
357
00:22:15,451 --> 00:22:18,166
永遠にそう永遠に
영원히. 그래 영원히
358
00:22:18,326 --> 00:22:20,817
何回だって立ち上がれよ
몇 번이나 일어설게
359
00:22:20,944 --> 00:22:22,838
その意志で
이 정신으로
360
00:22:24,305 --> 00:22:25,698
雲海蒼天
흐린 날이 개인다
361
00:22:25,707 --> 00:22:27,327
明日を描くよ
아침을 그린다
362
00:22:27,352 --> 00:22:30,157
共にそう友に
함께. 그래 함께
363
00:22:30,254 --> 00:22:32,520
いつだって諦めるな
항상 포기하지마
364
00:22:32,553 --> 00:22:34,748
道を開こう
길을 열자
365
00:22:47,772 --> 00:22:48,772
시카마루
366
00:22:48,846 --> 00:22:49,999
숨어 있어도 소용 없어
367
00:22:50,287 --> 00:22:53,058
그림자도 쓸 수 없고
사각도 막혔어
368
00:22:53,324 --> 00:22:54,324
진정해라
369
00:22:54,533 --> 00:22:56,984
아직 역전의 패는 남아 있을 거야
370
00:22:57,606 --> 00:22:59,290
적진의 허를 찌를까
371
00:22:59,582 --> 00:23:01,840
아니면 계마를 뒤로 빼돌릴까
372
00:23:02,450 --> 00:23:04,015
다음화 나루토 질풍전은
373
00:23:04,128 --> 00:23:07,316
시카마루 비전
어둠 속 고요에 떠오르는 구름
374
00:23:07,316 --> 00:23:08,316
제 4화
375
00:23:08,427 --> 00:23:09,427
의운(의심)
376
00:23:10,258 --> 00:23:12,155
버리는 패로 만들 생각은 없어!
377
00:23:14,988 --> 00:23:22,376
나루토 자막 카페 입니다^^
cafe.naver.com/narutosmi
378
00:23:22,415 --> 00:23:25,597
본 자막은 자막카페의
협찬을 받고 있습니다(???)
28660