All language subtitles for 나루토 491

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,112 --> 00:00:57,037 カラノココロを照らすものは 다채롭게 마음을 빛낼 사람은 2 00:00:57,069 --> 00:00:58,237 何? 누굴까? 3 00:00:58,268 --> 00:01:04,775 叫び続ける光 届くまで 부르짖는 빛이 닿을 때까지 4 00:01:06,804 --> 00:01:08,383 Falling through the cracks 사소한 균열이 일어난다 5 00:01:08,423 --> 00:01:10,719 暗闇へ落ちてく 나락에 떨어져간다 6 00:01:11,203 --> 00:01:14,874 あなたのその手を絶対離さない 당신의 그 손을 절대 놓지 않아 7 00:01:15,009 --> 00:01:17,112 Tell me the story of life 삶의 스토리를 들려줘 8 00:01:17,200 --> 00:01:19,448 まだ道の途中 아직 갈 길 멀었어 9 00:01:19,805 --> 00:01:23,692 あなたをわたしは絶対諦めない 당신을 나는 절대 포기하지 않아 10 00:01:23,892 --> 00:01:25,770 抑えられない衝動 주체할 수 없는 충동 11 00:01:26,034 --> 00:01:28,075 何気ない日マは愛情 무심한 나날은 애정 12 00:01:28,272 --> 00:01:30,231 懐かしい風にふりむけば 그리운 바람에 뒤돌아보면 13 00:01:30,487 --> 00:01:32,319 いつでもあなたの声がするよ 항상 당신의 목소리가 들려 14 00:01:32,651 --> 00:01:33,935 Underdog は Wander around 약자 는 허덕이지 15 00:01:34,111 --> 00:01:35,062 回り道しても 멀리 돌아갈지언정 16 00:01:35,162 --> 00:01:37,035 逃げるよりマシよ 도망가는 것보단 나아 17 00:01:37,095 --> 00:01:39,270 自分で自分を信じられなくちゃ 자기가 자기를 믿지 못하면 18 00:01:39,491 --> 00:01:40,947 誰を信じるの? 누굴 믿을 수 있니? 19 00:01:41,535 --> 00:01:44,991 光に その手かざせ 빛에 이 손을 가리네 20 00:01:46,090 --> 00:01:47,922 Shining through the clouds 구름 속에서 빛이 일어난다 21 00:01:48,122 --> 00:01:49,985 暗闇へ落ちてく 나락에 떨어져간다 22 00:01:50,422 --> 00:01:54,054 あなたのその手を絶対離さない 당신의 그 손을 절대 놓지 않아 23 00:01:54,271 --> 00:01:56,467 Tell me what is on your mind 당신의 정신이 무엇인지 알려줘 24 00:01:56,515 --> 00:01:58,795 果てしない夢を 끝 없는 꿈을 25 00:01:59,205 --> 00:02:00,744 追いかけ 僕らは 쫓아가는 우리는 26 00:02:00,844 --> 00:02:03,061 絶対諦めない 절대 포기하지 않아 27 00:02:03,161 --> 00:02:05,259 答えのない人生に 답 없는 인생에 28 00:02:05,359 --> 00:02:07,177 くじけそうになるけど 고꾸라질 것 같아도 29 00:02:07,202 --> 00:02:09,222 Don't give it up! Keep it up! 포기하지마! 계속해! 30 00:02:09,604 --> 00:02:11,650 Turn it upside down! 판을 뒤집어버려! 31 00:02:11,898 --> 00:02:14,040 心は繫がってるよ 마음은 이어져있어 32 00:02:14,068 --> 00:02:16,001 たとえ遠く離れても 설령 멀리 떨어져 있다해도 33 00:02:16,353 --> 00:02:20,348 共に 共に 生きてゆこう 함께 함께 살아가자 34 00:02:21,143 --> 00:02:21,849 안녕하세요 cafe.naver.com/narutosmi 35 00:02:21,849 --> 00:02:23,920 나루토 자막카페에용 cafe.naver.com/narutosmi 36 00:02:23,920 --> 00:02:26,330 애니메이션은 즐거운 마음으로! cafe.naver.com/narutosmi 37 00:02:26,330 --> 00:02:28,604 자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고! cafe.naver.com/narutosmi 38 00:02:28,604 --> 00:02:30,927 늘상 행복하기를 빕니다~! 39 00:02:31,948 --> 00:02:34,100 시카마루 도령, 괜찮소이까? 40 00:02:34,707 --> 00:02:36,916 가위에 눌리는 것 같이 보였소 41 00:02:37,674 --> 00:02:40,601 요근래에 들어 묘한 꿈만 꿔 42 00:02:40,933 --> 00:02:44,220 혹시 과거 힘든 기억이오까? 43 00:02:45,179 --> 00:02:46,179 너도 그래? 44 00:02:47,204 --> 00:02:51,220 잊고싶어하는 기억일수록 더 들러붙기 마련이오 45 00:02:51,961 --> 00:02:53,786 나이 때문에 그런겐지 46 00:02:55,497 --> 00:02:57,383 난 아직 19살이야 47 00:02:58,590 --> 00:02:59,569 알고 있었어? 48 00:03:00,373 --> 00:03:01,879 이 나라에 들어오고 나서 49 00:03:02,212 --> 00:03:03,675 바람이 하나도 불질 않아 50 00:03:04,425 --> 00:03:08,179 《음운(마구잡이)》 51 00:03:09,219 --> 00:03:12,012 바람이 완전히 죽였구려 52 00:03:12,100 --> 00:03:14,731 참 나... 안 좋은 예상만 되는데 53 00:03:15,490 --> 00:03:18,612 그녀석 지금쯤 잘 죽었을까 54 00:03:20,229 --> 00:03:22,431 자기 기술에 맞다 죽다니 55 00:03:22,618 --> 00:03:24,694 이녀석 재수도 오지게 없었네 56 00:03:25,344 --> 00:03:28,018 전투 한복판에 자멸하는 쓰레기 따위 57 00:03:28,312 --> 00:03:29,719 쓸 데도 없겠구만 58 00:03:34,126 --> 00:03:36,126 소쿠라면 걱정 없을게요 59 00:03:42,456 --> 00:03:43,456 뭘 읽는게요? 60 00:03:43,731 --> 00:03:46,883 이 마을에 군림하는 겐고라는 사람의 자료야 61 00:03:47,488 --> 00:03:49,488 암무가 은밀하게 모은 것 같은데 62 00:03:50,152 --> 00:03:51,152 읽어볼래? 63 00:03:51,646 --> 00:03:55,176 표적에 대해서 아는 건 중요하긴 하오 64 00:03:55,685 --> 00:03:56,685 어디어디 65 00:04:00,247 --> 00:04:01,103 이건.. 66 00:04:01,526 --> 00:04:03,364 내용이 없잖소? 67 00:04:03,542 --> 00:04:07,156 즉, 아무 것도 알지 못한다는 거야 68 00:04:08,986 --> 00:04:10,732 이거 한장 뿐인겐가 69 00:04:11,785 --> 00:04:13,097 그것 하나를 위해서 70 00:04:13,261 --> 00:04:15,261 10명이 목숨을 잃었어 71 00:04:15,497 --> 00:04:17,737 걸맞지도 않게 72 00:04:18,290 --> 00:04:19,290 이리 내놔봐 73 00:04:22,626 --> 00:04:25,655 태워버리는 게 훨씬 더 낫는 책이야 74 00:04:41,549 --> 00:04:43,834 호? 돌아가신 분과 만났네 75 00:04:44,692 --> 00:04:46,332 위장은 잘 됐나보네 76 00:04:46,660 --> 00:04:49,027 죽은 척이라니 기분 더럽고 77 00:04:49,181 --> 00:04:53,328 안 그랬으면 이 나라의 닌자로 발탁됐을 게요 78 00:04:53,855 --> 00:04:55,263 좀 더 기뻐해봐 79 00:04:55,747 --> 00:04:57,781 이걸로 자유롭게 움직일 수 있게 됐잖아? 80 00:04:58,396 --> 00:05:00,396 그래서, 뭐라도 얻었어? 81 00:05:01,041 --> 00:05:03,085 겐고에 대해서는 전혀 모르겠고 82 00:05:03,466 --> 00:05:05,834 그 성에 대한 건 아무도 모르고 83 00:05:06,786 --> 00:05:11,159 겐고라는 남자는 좀처럼 모습을 보이지 않는다 하오 84 00:05:11,289 --> 00:05:13,611 딱 한가지 알았던 건 저 성.. 85 00:05:13,744 --> 00:05:15,744 후슈성이라고 불리는 것 같고 86 00:05:15,996 --> 00:05:16,996 후슈? (= 전쟁포로) 87 00:05:17,097 --> 00:05:18,749 전쟁에서 발생하는 포로 88 00:05:19,101 --> 00:05:21,599 시왕(十王)이 주변을 만족케한다는 89 00:05:21,604 --> 00:05:22,875 별장이라 하더이다 90 00:05:23,468 --> 00:05:25,970 자기 성에 그런 이름을 적어놓다니 91 00:05:26,330 --> 00:05:28,939 얼마나 비굴한가 싶은 생각이 들고 92 00:05:29,185 --> 00:05:30,731 사이에 대해서는 어때? 93 00:05:31,041 --> 00:05:32,735 그것도 전혀 모르겠고 94 00:05:33,583 --> 00:05:36,218 겐고는 상당히 조심성이 많은 녀석이군 95 00:05:37,484 --> 00:05:39,964 이놈에 대해서는 전혀 모른다는 이야기군 96 00:05:40,802 --> 00:05:43,694 좋아, 허기도 지는데 불고기라도 먹을까? 97 00:05:50,224 --> 00:05:52,827 아저씨, 이게 어딜봐서 불고기에요? 98 00:05:53,546 --> 00:05:55,937 불만 있으면 썩 꺼져버려! 99 00:05:56,059 --> 00:05:58,053 안 먹는다곤 안 했어요 100 00:05:58,226 --> 00:06:01,510 이방면은 다 물자가 부족해서 이것도 그나마 나은 거라고! 101 00:06:03,007 --> 00:06:05,244 여러 나라 사람들이 있고 102 00:06:05,633 --> 00:06:09,283 많은 나라들이 의뢰 때문에 들어오잖냐 103 00:06:10,455 --> 00:06:13,275 여기서 가게를 연진 오래 되었수까? 104 00:06:13,543 --> 00:06:15,975 겐고가 왔을 때에 왔으니.. 105 00:06:16,131 --> 00:06:17,461 10년 정도지 106 00:06:17,754 --> 00:06:20,545 그당시에는 좋던 마을 다 망해가던 중이였지 107 00:06:21,376 --> 00:06:23,434 겐고라는 사람도 외지인인가? 108 00:06:23,980 --> 00:06:25,980 느닷없이 부하를 데리고 와서는 109 00:06:26,112 --> 00:06:28,274 눌러붙어 있던 영주를 내쫓았어 110 00:06:28,833 --> 00:06:31,835 영주가 도움도 안되는 건 어딜가나 똑같아 111 00:06:32,099 --> 00:06:34,772 그래서 사는 건 좀 나아졌수까? 112 00:06:34,841 --> 00:06:36,656 내가 그렇게 보이냐? 113 00:06:36,922 --> 00:06:38,018 잘 봐봐 114 00:06:38,350 --> 00:06:39,636 겐고한테 들러붙은 놈이야 115 00:06:39,780 --> 00:06:41,780 상당수가 여기저기 숨어있어 116 00:06:42,223 --> 00:06:44,223 영주를 쫒아내는 것 까지는 좋았는데 117 00:06:44,647 --> 00:06:46,647 그 이후에는 아예 지가 상전이야 118 00:06:49,297 --> 00:06:50,836 저 얼굴 어디서 봤는데 119 00:06:51,378 --> 00:06:54,599 졸자도 같은 생각을 하였소 120 00:07:10,696 --> 00:07:11,696 틀림이 없구려 121 00:07:12,053 --> 00:07:14,747 저자는 암부에 있던 미노이치요 122 00:07:14,907 --> 00:07:17,875 분명히 길가에 어디 널부러져서 죽었다고 생각했는데 123 00:07:18,473 --> 00:07:20,300 저런 녀석 본 적 없고 124 00:07:20,699 --> 00:07:22,636 모르는 것도 무리가 아니지 125 00:07:22,779 --> 00:07:25,746 저자가 있을 때는 이전의 전쟁 때였으니 126 00:07:25,886 --> 00:07:28,898 저녀석이 같은 부대 사람들을 모두 죽이고 127 00:07:29,197 --> 00:07:31,144 스스로 행적을 감췄어 128 00:07:32,294 --> 00:07:35,274 기분 나쁜 놈이 잘도 살아남았군 129 00:07:35,754 --> 00:07:38,827 그런 녀석이 왜 이런데서 잘란듯이 살고 있는데? 130 00:07:39,538 --> 00:07:41,914 그건 본인한테 물어봐야지 131 00:08:00,926 --> 00:08:01,926 누구냐 네놈들은! 132 00:08:02,203 --> 00:08:04,886 더이상 도망칠 수는 없을걸요? 미노이치 씨? 133 00:08:05,162 --> 00:08:07,440 그, 그딴 이름은 모르오! 134 00:08:08,018 --> 00:08:09,018 잡아떼지마! 135 00:08:12,940 --> 00:08:14,945 그..그림자 목조르기술..! 136 00:08:16,231 --> 00:08:18,044 확실하게 기억 하고 있잖아 137 00:08:18,616 --> 00:08:20,616 너도 나뭇잎 마을 출신이라면 138 00:08:20,803 --> 00:08:23,367 이 술법으로 무엇이 가능한진 알고 있겠지? 139 00:08:24,085 --> 00:08:24,919 멈춰 140 00:08:25,245 --> 00:08:28,635 동료를 제손으로 없애고나서도 꽤 잘도 살고 있었네 141 00:08:29,021 --> 00:08:31,654 닌자의 규율을 어기고 나서 그냥 넘어갈 줄 알아? 142 00:08:32,541 --> 00:08:34,353 난 더이상 닌자가 아니야! 143 00:08:34,505 --> 00:08:35,980 난 선각자다! 144 00:08:36,153 --> 00:08:37,013 선각자? 145 00:08:37,225 --> 00:08:40,234 케케묵은 닌자 세상에서 살고 있는 너희가 146 00:08:40,271 --> 00:08:43,532 우리들의 숭고한 정신을 알 것 같으냐! 147 00:08:43,695 --> 00:08:45,618 갖지도 않는 소리 마라 148 00:08:45,783 --> 00:08:48,164 이대로 목졸라 죽여도 되겠냐!? 149 00:08:49,104 --> 00:08:50,318 하지마! 150 00:08:54,382 --> 00:08:55,798 자, 대답해라! 151 00:08:55,843 --> 00:08:58,152 겐고란 녀석에 대해서도 모조리!! 152 00:08:58,295 --> 00:08:59,739 대답하라고! 153 00:09:05,019 --> 00:09:06,019 시카마루 도령! 154 00:09:15,120 --> 00:09:16,120 선각자란 건 155 00:09:16,520 --> 00:09:19,892 겐고 님의 숭고한 정신에 찬동하고 156 00:09:20,415 --> 00:09:24,257 눈이 열린 사람에게 받는 칭호다 157 00:09:24,529 --> 00:09:26,920 참 대단한 이야기로군 158 00:09:28,156 --> 00:09:32,082 이 나라엔 영주같은 미천한 것은 필요하지 않다 159 00:09:32,473 --> 00:09:35,803 우리는 닌자를 위한 이상교를 만든다 160 00:09:36,141 --> 00:09:37,141 그것이야말로 161 00:09:37,361 --> 00:09:40,187 겐고 님이 원하시는 진정한 혁명이다 162 00:09:40,788 --> 00:09:43,591 나뭇잎 마을의 사이 도령이 붙잡혀 있을터인데? 163 00:09:44,177 --> 00:09:46,177 어디에 있는지 아는가? 164 00:09:48,643 --> 00:09:49,962 너는 분명 165 00:09:50,473 --> 00:09:51,379 로우 166 00:09:56,272 --> 00:09:58,490 닌자의 규율이 뭔데 167 00:09:58,651 --> 00:10:01,572 난 영주를 위해서 죽는 것따윈 절대 싫다고! 168 00:10:01,725 --> 00:10:04,944 내 몸을 지키기 위해서라면 무엇이든 할 수 있어! 169 00:10:05,725 --> 00:10:07,406 드디어 진심이 나왔군 170 00:10:07,769 --> 00:10:09,649 비겁한 놈, 너라면 171 00:10:09,818 --> 00:10:12,172 내가 왜 이러는지 알텐데, 로우? 172 00:10:13,110 --> 00:10:14,206 이거 놔라! 173 00:10:14,949 --> 00:10:15,949 무슨 소리야! 174 00:10:16,299 --> 00:10:17,774 모르는 거야? 175 00:10:17,945 --> 00:10:19,945 이자식이 했던 걸 말이야 176 00:10:29,848 --> 00:10:32,022 전신을 마취하는 곳을 찔렀으니까 177 00:10:32,047 --> 00:10:33,837 당분간은 일어나지 않고 178 00:10:33,937 --> 00:10:34,619 로우 179 00:10:35,419 --> 00:10:36,739 정신차려, 로우! 180 00:10:37,976 --> 00:10:38,780 로우! 181 00:11:13,700 --> 00:11:14,766 정신 차렸어? 182 00:11:16,095 --> 00:11:17,334 걱정했고 183 00:11:18,676 --> 00:11:19,676 꿈을 184 00:11:20,280 --> 00:11:21,473 꿨소 185 00:11:23,313 --> 00:11:25,800 이야기하기 싫으면 안 해도 돼 186 00:11:27,801 --> 00:11:30,814 정말이지 잊고싶어하는 기억일수록 187 00:11:30,839 --> 00:11:33,320 더 들러붙기 마련인게지 188 00:11:34,486 --> 00:11:37,916 그건 아직 하급닌자 시절의 이야기오 189 00:11:38,884 --> 00:11:42,143 졸자의 부대는 적의 잠복에 당해 190 00:11:42,574 --> 00:11:44,564 전멸했소 191 00:11:47,747 --> 00:11:50,092 홀로 살아남은 졸자는 192 00:11:50,580 --> 00:11:52,580 동료들의 시체 속에서 193 00:11:52,994 --> 00:11:54,247 몇번이고 몇번이고 194 00:11:54,351 --> 00:11:57,803 차크라를 억누르면서 죽은 척을 했소 195 00:11:58,717 --> 00:12:01,274 그때 익힌 술법 덕분에 196 00:12:01,426 --> 00:12:04,097 이렇게 암부에 들어오게 되었네만 197 00:12:04,245 --> 00:12:05,305 이 술법은 198 00:12:05,438 --> 00:12:07,438 동료를 몰살하게 만든 199 00:12:07,806 --> 00:12:09,879 저주받은 힘이오 200 00:12:11,145 --> 00:12:13,145 나도 비슷한 일이 있었어 201 00:12:14,100 --> 00:12:17,190 광장에 선각자들이 모여있어 202 00:12:20,580 --> 00:12:22,290 뭔가를 시작할 기세군 203 00:12:22,776 --> 00:12:24,243 가봅시다 204 00:12:25,543 --> 00:12:26,959 하지만 이 복장이면 205 00:12:27,204 --> 00:12:28,628 꽤 성가시겠는데 206 00:12:32,145 --> 00:12:33,976 두 벌 더 필요하고 207 00:12:43,513 --> 00:12:44,513 로우 208 00:12:44,614 --> 00:12:46,460 차크라 위장은 했지? 209 00:12:46,871 --> 00:12:48,641 이 옷의 주인인 차크라를 210 00:12:48,692 --> 00:12:50,114 뒤덮었소 211 00:12:50,541 --> 00:12:53,042 소쿠, 여차하면 부탁한다 212 00:12:54,432 --> 00:12:56,432 소쿠, 듣고 있어? 213 00:12:56,659 --> 00:12:57,659 야, 너희 214 00:13:07,346 --> 00:13:09,009 깃 똑바로 안 세워?! 215 00:13:09,246 --> 00:13:11,246 겐고 님의 연설이 있을텐데 216 00:13:11,843 --> 00:13:13,273 정신 안 바짝 차리나? 217 00:13:13,581 --> 00:13:14,854 죄송합니다! 218 00:13:15,318 --> 00:13:17,983 그렇게 놀 손 있으면 준비하는 거 돕기나 해! 219 00:13:18,453 --> 00:13:19,293 알았나! 220 00:13:20,126 --> 00:13:22,932 타이밍이 기막히구려 221 00:13:23,059 --> 00:13:25,799 너무 잘 된 거 아닌가 싶을 정돈데 222 00:13:26,598 --> 00:13:29,049 겐고가 사람들 앞에 나올 찬스를 223 00:13:29,197 --> 00:13:31,197 그냥저냥 놓칠 생각은 없어 224 00:13:36,836 --> 00:13:39,729 여기면 겐고가 어디에 숨어있던지간에 노릴 수 있겠군 225 00:13:41,514 --> 00:13:44,098 소쿠, 아까부터 멍때리고 있지마! 226 00:13:44,646 --> 00:13:46,081 미노이치가 말한 거 227 00:13:46,367 --> 00:13:47,040 뭐? 228 00:13:47,638 --> 00:13:49,216 영주를 쫒아내고 229 00:13:49,337 --> 00:13:51,337 닌자의 이상향을 만든다니 230 00:13:51,881 --> 00:13:54,699 그건 딱히 나쁜 생각은 아니고 231 00:13:55,797 --> 00:13:57,589 무슨 소리를 하는 게요! 232 00:13:58,280 --> 00:14:01,680 나는 그저 무능한 영주가 위에 서있는 233 00:14:01,813 --> 00:14:04,144 지금의 구조에 납득이 안 가는 거고 234 00:14:04,548 --> 00:14:07,674 로우도 아무 생각 안 든다고는 말 안했고! 235 00:14:10,092 --> 00:14:12,092 네가 무슨 말을 하고 싶은지는 알겠는데 236 00:14:12,450 --> 00:14:14,718 하지만 지금은 임무에 집중해 237 00:14:15,388 --> 00:14:18,067 마음이 흔들리면 실패에 가까워져 238 00:14:18,833 --> 00:14:21,071 그건 알고 239 00:14:33,082 --> 00:14:36,107 참 기이한 단상이구려 240 00:14:36,675 --> 00:14:39,650 겐고란 녀석은 어지간히 자신감이 넘치던가 241 00:14:40,001 --> 00:14:42,001 지 잘난 줄 아는 바보겠지 242 00:14:46,204 --> 00:14:48,204 드디오 나오는구려 243 00:14:48,584 --> 00:14:50,862 그 잘난 얼굴 집어던져주마 244 00:14:58,883 --> 00:14:59,883 먼저 245 00:15:00,444 --> 00:15:02,165 여기에 모인 246 00:15:02,190 --> 00:15:04,190 모든 사람들에게 감사하지 247 00:15:08,308 --> 00:15:09,308 제군 248 00:15:10,073 --> 00:15:13,477 진정한 혁명의 때는 가까이 왔다! 249 00:15:16,036 --> 00:15:18,421 목조르기로 겐고를 잡기을 때는 250 00:15:18,560 --> 00:15:20,560 그 주변도 확실하게 잡을 수 있는 상황이 좋아 251 00:15:21,483 --> 00:15:22,483 따라와 252 00:15:23,515 --> 00:15:24,387 오늘 밤은 253 00:15:24,673 --> 00:15:26,673 특별한 객석을 준비했습니다 254 00:15:28,047 --> 00:15:30,665 우리들의 진정한 혁명을 방해하는 255 00:15:31,126 --> 00:15:33,510 괘씸한 녀석을 소개하겠네! 256 00:15:48,125 --> 00:15:49,125 사이! 257 00:15:52,566 --> 00:15:53,393 제군 258 00:15:53,765 --> 00:15:55,449 이 자를 어떻게 하고싶나 259 00:15:55,549 --> 00:15:56,549 죽여라! 260 00:15:56,879 --> 00:15:58,524 혁명에 죽음을 받쳐라! 261 00:15:58,549 --> 00:15:59,549 죽어라 죽어! 262 00:16:02,051 --> 00:16:05,402 제군이 하고싶은 이야기는 충분히 들었다 263 00:16:06,091 --> 00:16:08,189 이 자의 새빨간 피로 인해 264 00:16:08,685 --> 00:16:10,685 진정한 혁명은 또 한번 265 00:16:10,998 --> 00:16:13,190 새롭게 이어나갈 것이다! 266 00:16:19,195 --> 00:16:21,587 사이 도령을 그냥 냅둘 생각이신가? 267 00:16:22,437 --> 00:16:24,960 저정도 인원이 적이면 답이 없어 268 00:16:25,818 --> 00:16:26,819 이걸 쓰자 269 00:16:27,866 --> 00:16:29,866 양동 작전인게로군 270 00:16:30,312 --> 00:16:32,671 내가 이 땅에 도래한지 10년 271 00:16:33,460 --> 00:16:35,460 지금은 많은 동지들도 있고 272 00:16:36,096 --> 00:16:38,075 이 나라도 번영하였다 273 00:16:38,903 --> 00:16:39,721 허나! 274 00:16:40,046 --> 00:16:42,046 아직 우리들의 뜻은 275 00:16:42,125 --> 00:16:45,090 한 걸음을 내딛지도 이루어내지도 못했도다 276 00:16:51,159 --> 00:16:53,962 고요의 나라에 지내는 것과 277 00:16:54,473 --> 00:16:56,786 영주들이 지배할 때 278 00:16:57,108 --> 00:17:00,834 이 나라는 이 세상은 어느 쪽이 더 좋은 세상인가 279 00:17:01,177 --> 00:17:02,791 힘도 지혜도 280 00:17:02,826 --> 00:17:06,682 닌자 출신인 우리은 그 잘난 영주들에게 지배받았다 281 00:17:06,778 --> 00:17:09,257 암흑의 시대는 이미 과거다! 282 00:17:09,611 --> 00:17:11,010 이 나라를 지키는 것은 283 00:17:11,386 --> 00:17:12,615 우리 선각자다! 284 00:17:13,138 --> 00:17:14,065 이 나라를.. 285 00:17:14,490 --> 00:17:17,444 풍족하게 하기 위해 일편단심으로 노력하는 것이 286 00:17:17,791 --> 00:17:19,528 우리 선각자의 꿈이다 287 00:17:19,569 --> 00:17:20,219 젠장! 288 00:17:20,454 --> 00:17:21,925 이 나라가 성과를 거둘려면 289 00:17:22,378 --> 00:17:23,867 영주가 아니라 290 00:17:24,326 --> 00:17:26,407 닌자의 힘을 가진 우리들이다! 291 00:17:26,419 --> 00:17:27,186 야, 로우! 292 00:17:27,417 --> 00:17:29,063 멍 때리고 있을 때야!? 293 00:17:29,629 --> 00:17:30,629 정신 차려! 294 00:17:32,556 --> 00:17:33,510 시카마루 도령 295 00:17:34,026 --> 00:17:35,048 졸자는... 296 00:17:37,016 --> 00:17:39,016 나는 사이를 구출하러 갈 거야 297 00:17:39,230 --> 00:17:40,762 전체적으로 다 붙히고 나면 298 00:17:40,808 --> 00:17:41,904 크게 터트려줘 299 00:17:42,120 --> 00:17:42,981 부탁한다 300 00:17:43,800 --> 00:17:45,177 잘 알겠소! 301 00:17:47,321 --> 00:17:49,919 왜 닌자가 차별받아야만 하지? 302 00:17:52,393 --> 00:17:54,533 왜 억울하게 살아야만 하지? 303 00:17:57,813 --> 00:18:00,780 젠장 이상한 술수나 쓰고 304 00:18:03,188 --> 00:18:08,166 차별과 지배에 순응하는 구세대의 닌자들로 인해 망했다! 305 00:18:10,038 --> 00:18:11,038 들어라! 306 00:18:11,323 --> 00:18:13,707 침묵이란 어둠에 흘러 들어온 자들이여 307 00:18:14,419 --> 00:18:16,090 새로운 시대의 모습은 308 00:18:16,261 --> 00:18:19,259 바로 이 침묵의 마을에서 나온다! 309 00:18:31,165 --> 00:18:32,943 나타났군, 쥐새끼들 310 00:18:33,842 --> 00:18:35,842 연설은 중지다! 311 00:18:35,961 --> 00:18:37,961 겐고 님을 지켜드려라! 312 00:18:38,616 --> 00:18:40,726 겐고 님 숨어계십시요! 313 00:18:41,049 --> 00:18:42,222 몸을 지키셔요 314 00:18:43,834 --> 00:18:45,502 사이, 구하러 왔어 315 00:18:45,643 --> 00:18:47,643 설마 이미 죽은 거 아니지? 316 00:19:12,381 --> 00:19:15,432 그만해, 사이 널 구하러 온 거야! 317 00:19:19,273 --> 00:19:20,822 나는 눈을 떴어 318 00:19:21,945 --> 00:19:24,095 시카마루도 금방 알 거야 319 00:19:26,478 --> 00:19:27,288 사이? 320 00:19:27,658 --> 00:19:28,391 너... 321 00:19:29,250 --> 00:19:32,137 겐고, 네짓이지?! 322 00:19:33,015 --> 00:19:37,680 왜 너만한 닌자가 구시대의 규율에 얼메이는지 323 00:19:38,832 --> 00:19:40,832 이해한다, 괴롭겠지 324 00:19:46,214 --> 00:19:47,411 닥쳐, 닥쳐 325 00:19:49,742 --> 00:19:51,912 왜 기억에 저항하지? 326 00:19:52,286 --> 00:19:54,286 돌아보는 게 무서운건가? 327 00:19:54,613 --> 00:19:57,219 누가 네 입에 발린 말에 어울릴 것 같아? 328 00:19:58,888 --> 00:20:00,569 소쿠, 해치워! 329 00:20:07,883 --> 00:20:08,883 안됐구려 330 00:20:09,588 --> 00:20:11,744 우리 동료한테 손 대지마! 331 00:20:12,481 --> 00:20:14,481 손을 대다니 무슨 소리 332 00:20:15,085 --> 00:20:16,085 나는 333 00:20:16,703 --> 00:20:19,168 재능이 있는 닌자를 좋아하거든 334 00:20:27,154 --> 00:20:30,143 물론 너도 잡을 생각이거든 335 00:20:30,686 --> 00:20:32,686 나뭇잎 마을 녀석 336 00:20:32,859 --> 00:20:34,859 나라 시카마루 군 337 00:20:42,975 --> 00:20:43,975 소용 없어 338 00:20:44,503 --> 00:20:46,783 시카마루, 너도 눈을 뜨렴 339 00:20:47,106 --> 00:20:48,543 웃기지 마 340 00:20:48,716 --> 00:20:52,361 나는 잘 자고 있는데 억지로 깨우는 걸 341 00:20:52,849 --> 00:20:54,849 제일 싫어하거든!! 342 00:21:02,540 --> 00:21:03,540 잘 있어라 343 00:21:11,392 --> 00:21:15,133 계속 344 00:21:29,787 --> 00:21:32,779 抱えた思い時として 정신을 짊어졌던 시간과 345 00:21:32,810 --> 00:21:35,630 数えきれない痛みを 셀 수도 없는 고통을 346 00:21:35,866 --> 00:21:38,609 譲れない誇り胸に 물러설 수 없는 긍지를 가슴에 두고 347 00:21:38,790 --> 00:21:42,105 今まで生きてきただろう 지금까지 살아왔겠지 348 00:21:47,743 --> 00:21:50,574 戦うことで守るって 싸우면서 지키고 349 00:21:50,614 --> 00:21:53,656 思いがけなく失くうして 생각지도 않게 잃어버리고 350 00:21:53,703 --> 00:21:56,678 傷つけ会い学んで 상처주고 배우면서 351 00:21:56,795 --> 00:22:00,165 大切なことに気づくだろう 소중한 것을 알게 되겠지 352 00:22:00,314 --> 00:22:03,282 声が届かない 목소리가 닿지 않아 353 00:22:03,413 --> 00:22:05,885 それでも 그래도 354 00:22:06,244 --> 00:22:12,222 「心」 信じていよう 「마음」은 믿고 있어 355 00:22:12,371 --> 00:22:13,821 全身全霊 혼신을 다해 356 00:22:13,853 --> 00:22:15,300 君を守るよ 너를 지킬게 357 00:22:15,451 --> 00:22:18,166 永遠にそう永遠に 영원히. 그래 영원히 358 00:22:18,326 --> 00:22:20,817 何回だって立ち上がれよ 몇 번이나 일어설게 359 00:22:20,944 --> 00:22:22,838 その意志で 이 정신으로 360 00:22:24,305 --> 00:22:25,698 雲海蒼天 흐린 날이 개인다 361 00:22:25,707 --> 00:22:27,327 明日を描くよ 아침을 그린다 362 00:22:27,352 --> 00:22:30,157 共にそう友に 함께. 그래 함께 363 00:22:30,254 --> 00:22:32,520 いつだって諦めるな 항상 포기하지마 364 00:22:32,553 --> 00:22:34,748 道を開こう 길을 열자 365 00:22:47,772 --> 00:22:48,772 시카마루 366 00:22:48,846 --> 00:22:49,999 숨어 있어도 소용 없어 367 00:22:50,287 --> 00:22:53,058 그림자도 쓸 수 없고 사각도 막혔어 368 00:22:53,324 --> 00:22:54,324 진정해라 369 00:22:54,533 --> 00:22:56,984 아직 역전의 패는 남아 있을 거야 370 00:22:57,606 --> 00:22:59,290 적진의 허를 찌를까 371 00:22:59,582 --> 00:23:01,840 아니면 계마를 뒤로 빼돌릴까 372 00:23:02,450 --> 00:23:04,015 다음화 나루토 질풍전은 373 00:23:04,128 --> 00:23:07,316 시카마루 비전 어둠 속 고요에 떠오르는 구름 374 00:23:07,316 --> 00:23:08,316 제 4화 375 00:23:08,427 --> 00:23:09,427 의운(의심) 376 00:23:10,258 --> 00:23:12,155 버리는 패로 만들 생각은 없어! 377 00:23:14,988 --> 00:23:22,376 나루토 자막 카페 입니다^^ cafe.naver.com/narutosmi 378 00:23:22,415 --> 00:23:25,597 본 자막은 자막카페의 협찬을 받고 있습니다(???) 28660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.