All language subtitles for 나루토 490

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,756 --> 00:00:04,905 사스케가 마을에 돌아오자마자 2 00:00:05,312 --> 00:00:07,629 그 누구도 네게 시선을 주지 않았다 3 00:00:08,229 --> 00:00:09,420 어처구니가 없군 4 00:00:09,672 --> 00:00:11,977 내가 그런 걸 신경쓸 줄 알아? 5 00:00:12,382 --> 00:00:15,905 너는 제 7반의 일부라고 생각할지 몰라도 6 00:00:15,997 --> 00:00:18,997 과연 다른 사람들은 어떻게 생각했을까? 7 00:00:19,554 --> 00:00:22,419 어줍잖은 입발림에 휘둘릴 줄 알아?! 8 00:00:22,800 --> 00:00:23,570 난.. 9 00:00:34,010 --> 00:00:38,935 カラノココロを照らすものは 다채롭게 마음을 빛낼 사람은 10 00:00:38,967 --> 00:00:40,135 何? 누굴까? 11 00:00:40,166 --> 00:00:46,673 叫び続ける光 届くまで 부르짖는 빛이 닿을 때까지 12 00:00:48,702 --> 00:00:50,281 Falling through the cracks 사소한 균열이 일어난다 13 00:00:50,321 --> 00:00:52,617 暗闇へ落ちてく 나락에 떨어져간다 14 00:00:53,101 --> 00:00:56,772 あなたのその手を絶対離さない 당신의 그 손을 절대 놓지 않아 15 00:00:56,907 --> 00:00:59,010 Tell me the story of life 삶의 스토리를 들려줘 16 00:00:59,098 --> 00:01:01,346 まだ道の途中 아직 갈 길 멀었어 17 00:01:01,703 --> 00:01:05,590 あなたをわたしは絶対諦めない 당신을 나는 절대 포기하지 않아 18 00:01:05,790 --> 00:01:07,668 抑えられない衝動 주체할 수 없는 충동 19 00:01:07,932 --> 00:01:09,973 何気ない日マは愛情 무심한 나날은 애정 20 00:01:10,170 --> 00:01:12,129 懐かしい風にふりむけば 그리운 바람에 뒤돌아보면 21 00:01:12,385 --> 00:01:14,217 いつでもあなたの声がするよ 항상 당신의 목소리가 들려 22 00:01:14,549 --> 00:01:15,833 Underdog は Wander around 약자 는 허덕이지 23 00:01:16,009 --> 00:01:16,960 回り道しても 멀리 돌아갈지언정 24 00:01:17,060 --> 00:01:18,933 逃げるよりマシよ 도망가는 것보단 나아 25 00:01:18,993 --> 00:01:21,168 自分で自分を信じられなくちゃ 자기가 자기를 믿지 못하면 26 00:01:21,389 --> 00:01:22,845 誰を信じるの? 누굴 믿을 수 있니? 27 00:01:23,418 --> 00:01:26,874 光に その手かざせ 빛에 이 손을 가리네 28 00:01:27,988 --> 00:01:29,820 Shining through the clouds 구름 속에서 빛이 일어난다 29 00:01:30,020 --> 00:01:31,883 暗闇へ落ちてく 나락에 떨어져간다 30 00:01:32,320 --> 00:01:35,952 あなたのその手を絶対離さない 당신의 그 손을 절대 놓지 않아 31 00:01:36,169 --> 00:01:38,365 Tell me what is on your mind 당신의 정신이 무엇인지 알려줘 32 00:01:38,413 --> 00:01:40,693 果てしない夢を 끝 없는 꿈을 33 00:01:41,103 --> 00:01:42,642 追いかけ 僕らは 쫓아가는 우리는 34 00:01:42,742 --> 00:01:44,959 絶対諦めない 절대 포기하지 않아 35 00:01:45,059 --> 00:01:47,157 答えのない人生に 답 없는 인생에 36 00:01:47,257 --> 00:01:49,075 くじけそうになるけど 고꾸라질 것 같아도 37 00:01:49,100 --> 00:01:51,120 Don't give it up! Keep it up! 포기하지마! 계속해! 38 00:01:51,502 --> 00:01:53,548 Turn it upside down! 판을 뒤집어버려! 39 00:01:53,796 --> 00:01:55,938 心は繫がってるよ 마음은 이어져있어 40 00:01:55,966 --> 00:01:57,899 たとえ遠く離れても 설령 멀리 떨어져 있다해도 41 00:01:58,251 --> 00:02:02,246 共に 共に 生きてゆこう 함께 함께 살아가자 42 00:02:03,232 --> 00:02:03,938 안녕하세요 cafe.naver.com/narutosmi 43 00:02:03,938 --> 00:02:06,009 나루토 자막카페에용 cafe.naver.com/narutosmi 44 00:02:06,009 --> 00:02:08,419 애니메이션은 즐거운 마음으로! cafe.naver.com/narutosmi 45 00:02:08,419 --> 00:02:10,693 자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고! cafe.naver.com/narutosmi 46 00:02:10,693 --> 00:02:13,016 늘상 행복하기를 빕니다~! 47 00:02:13,463 --> 00:02:17,549 《암운(먹구름)》 48 00:02:19,069 --> 00:02:23,005 저곳이 사이도령이 마지막으로 거쳐간 여관인겐가? 49 00:02:23,358 --> 00:02:24,013 그래 50 00:02:24,429 --> 00:02:26,314 그것보다 더 위를 봐 51 00:02:28,948 --> 00:02:31,524 장막의 마을로 가는 유일한 길이야 52 00:02:32,215 --> 00:02:34,032 저기를 잘 통과해야지 해 53 00:02:34,380 --> 00:02:35,644 안 그럼 못 가 54 00:02:39,662 --> 00:02:43,487 그렇다고 이런 복장으로 할 이유 없고! 55 00:02:43,939 --> 00:02:46,338 소쿠와 잘 어울리는구려 56 00:02:48,111 --> 00:02:49,111 야들아.. 57 00:02:49,333 --> 00:02:51,574 숯장수용 통행증 얻는 것도 58 00:02:51,761 --> 00:02:52,983 엄청 힘들었어 59 00:02:53,633 --> 00:02:56,207 그 외에 저 담을 넘을 방법이 있으면 60 00:02:56,377 --> 00:02:57,782 좀 가르쳐줘라 61 00:02:59,113 --> 00:03:00,113 확실히 62 00:03:00,246 --> 00:03:03,522 이거면 적에게 몸을 숨기고 들키지 않엤구려 63 00:03:03,671 --> 00:03:07,746 경비인 싹 다 죽여버리면 담은 금방 지나가고! 64 00:03:08,129 --> 00:03:09,311 그랬다가 65 00:03:09,657 --> 00:03:12,711 우리 마을과 연관됐다는 거 알면 귀찮아지잖아 66 00:03:13,632 --> 00:03:15,303 게다가 사이의 부대도 67 00:03:15,368 --> 00:03:16,996 이 언저리에서 전멸했어 68 00:03:17,385 --> 00:03:18,618 적을 쉽게 보지 마 69 00:03:18,883 --> 00:03:20,141 꾸물꾸물하면 70 00:03:20,254 --> 00:03:22,743 적에게 들킬 위험만 늘고! 71 00:03:24,690 --> 00:03:26,580 둘 다... 잠깐 들어봐 72 00:03:31,446 --> 00:03:33,447 잘 들어 우리들은 73 00:03:33,785 --> 00:03:34,785 서로서로 74 00:03:35,129 --> 00:03:37,510 신뢰해야만 해 75 00:03:37,809 --> 00:03:39,403 신뢰관계라는 건 76 00:03:39,772 --> 00:03:43,611 서로를 믿는 것부터 시작한다고 봐 77 00:03:44,088 --> 00:03:46,287 뭔 이상한 책이라도 잃은거고? 78 00:03:46,795 --> 00:03:47,924 시카마루 도령은 79 00:03:48,213 --> 00:03:49,959 이래뵈도 리더답게 하려고 80 00:03:50,062 --> 00:03:51,990 열심히 힘쓰는 것이네 81 00:03:52,241 --> 00:03:55,077 내 마음의 소리를 멋대로 읽진 마 82 00:03:55,781 --> 00:03:56,781 어쨌든 83 00:03:56,853 --> 00:03:58,845 이 작전에는 팀워크가... 84 00:04:00,297 --> 00:04:01,382 무슨짓이야? 85 00:04:01,940 --> 00:04:02,940 잘 보고! 86 00:04:06,477 --> 00:04:07,969 고요의 나라 닌자인가? 87 00:04:09,676 --> 00:04:10,785 소쿠! 88 00:04:12,974 --> 00:04:14,653 멋대로 움직이지마! 89 00:04:14,785 --> 00:04:17,258 이런 건 내가 특기고! 90 00:04:30,593 --> 00:04:31,734 해냈고! 91 00:04:33,942 --> 00:04:34,942 아이구야.. 92 00:04:36,151 --> 00:04:38,312 변장한 게 말짱 도로묵이네 93 00:04:38,763 --> 00:04:41,328 귀찮게 되버렸구려 94 00:04:42,224 --> 00:04:43,011 이거.. 95 00:04:43,507 --> 00:04:45,507 작전을 처음부터 다시 짜야겠는데 96 00:05:10,382 --> 00:05:11,766 뭐 먹을래요? 97 00:05:11,952 --> 00:05:13,523 물 줘요 98 00:05:15,823 --> 00:05:17,471 좋아하시려나? 99 00:05:20,631 --> 00:05:21,631 그나저나 100 00:05:22,646 --> 00:05:23,990 이 언저리에 101 00:05:24,625 --> 00:05:27,189 장막의 벽이 있다 하던데? 102 00:05:27,434 --> 00:05:30,279 남의 나라 사람한테 말할 건 없네 103 00:05:35,098 --> 00:05:36,491 귀살(鬼殺)이네요 104 00:05:39,835 --> 00:05:41,440 이걸 할 줄 아나? 105 00:05:42,187 --> 00:05:43,874 같이 쳐도 되나요? 106 00:05:45,087 --> 00:05:47,842 이런 곳에서 씀씀이 좋은 상대를 만날줄이야 107 00:05:48,150 --> 00:05:50,936 지옥와중에 부처가 있다는 게 이말이네 108 00:05:51,546 --> 00:05:53,531 이곳은 혼자 오셨나요? 109 00:05:54,414 --> 00:05:57,506 장벽의 마을에 의뢰를 받고 왔는데 110 00:05:58,175 --> 00:06:00,963 신원 조사가 어쩌구 하면서 대기타라더니 111 00:06:01,810 --> 00:06:02,948 이꼴이 났지 뭡니까 112 00:06:03,225 --> 00:06:04,760 장벽의 마을입니까? 113 00:06:05,051 --> 00:06:07,980 장사하러 한번 가보면 좋겠다 싶은데 114 00:06:08,759 --> 00:06:11,716 신원 파악하는데 저리가라 할정도로 심해서 115 00:06:12,556 --> 00:06:14,401 이 통행증이 없으면 116 00:06:14,625 --> 00:06:15,980 무리죠 117 00:06:17,320 --> 00:06:18,963 이것 참 난감하군 118 00:06:19,408 --> 00:06:21,038 그런 방법이 있었나요? 119 00:06:21,123 --> 00:06:22,606 이젠 난감한 건 없나요? 120 00:06:24,528 --> 00:06:25,528 그나저나 121 00:06:26,119 --> 00:06:28,464 왜 고요의 나라로 결정한 거죠? 122 00:06:28,855 --> 00:06:30,794 닌자의 의뢰를 받는 나라라면 123 00:06:31,008 --> 00:06:32,340 다른 나라도 많잖아요? 124 00:06:32,726 --> 00:06:34,726 그거야 가격 때문이죠 125 00:06:35,086 --> 00:06:36,937 이 일만 제대로 한다면 126 00:06:37,120 --> 00:06:39,246 고요던 나뭇잎이던 127 00:06:39,380 --> 00:06:41,418 어느쪽이든 상관 없으니까요 128 00:06:42,229 --> 00:06:44,652 닌자라는 건 어차피 129 00:06:44,972 --> 00:06:47,736 쓰고 버리는 물건 같은 거라서요 130 00:06:50,112 --> 00:06:51,492 잠깐 실례하죠 131 00:06:54,974 --> 00:06:56,910 작전 박살낼 참이야? 132 00:06:57,107 --> 00:06:59,376 저딴 놈이 멋대로 해두게 냅두니까 133 00:06:59,424 --> 00:07:02,201 닌자를 계속 우습게 보는 거고! 134 00:07:02,287 --> 00:07:04,512 그렇다고 죽일 필요는 없잖아! 135 00:07:04,819 --> 00:07:07,472 잠깐 협박만 하려고 했던 거고 136 00:07:08,136 --> 00:07:10,736 동료를 믿지 못하는 건 그쪽이고! 137 00:07:11,015 --> 00:07:13,712 그럼 좀 더 신중히 행동해라? 138 00:07:16,085 --> 00:07:17,488 불만 있어? 139 00:07:18,480 --> 00:07:20,168 너무 신중하게 하다 140 00:07:20,193 --> 00:07:23,569 임무를 실패하는 건 나는 싫고!! 141 00:07:25,513 --> 00:07:26,513 저녀석... 142 00:07:27,619 --> 00:07:29,539 왠지 묘하게 초조하지 않아? 143 00:07:29,953 --> 00:07:30,953 소쿠는 144 00:07:31,099 --> 00:07:33,029 세상이 평화로워지면서 145 00:07:33,054 --> 00:07:36,538 닌자의 존재에대한 위기가 닥쳐오니 146 00:07:36,568 --> 00:07:39,336 그 누구보다도 초조하게 구는 거네 147 00:07:41,267 --> 00:07:43,608 이번 임무를 성공시켜서 148 00:07:43,636 --> 00:07:46,902 닌자의 가치를 세상에 알리고 싶었나보네 149 00:07:47,411 --> 00:07:49,290 많은 사람들의 피를 묻히고 150 00:07:49,315 --> 00:07:51,326 겨우 손에 넣은 평화인데 151 00:07:51,887 --> 00:07:53,410 그게 마음에 들지 않다니 152 00:07:53,450 --> 00:07:54,847 참 퍽이나 깨끗한 사람이야? 153 00:07:55,231 --> 00:07:56,231 시카마루 도령은 154 00:07:56,764 --> 00:07:57,970 이전에 있던 전쟁에서 155 00:07:58,033 --> 00:08:01,485 자신의 능력을 마음껏 펼쳤을지도 모르겠지만 156 00:08:01,503 --> 00:08:03,236 그녀에겐 기회가 없었네 157 00:08:03,797 --> 00:08:07,132 뒤쳐진 세대의 슬픔인게지 158 00:08:08,659 --> 00:08:09,659 로우 159 00:08:09,778 --> 00:08:10,952 당신은 어떤데? 160 00:08:11,598 --> 00:08:14,320 당신도 이거저거 많이 경험해봤잖아? 161 00:08:14,822 --> 00:08:15,822 졸자는 162 00:08:16,678 --> 00:08:18,362 그저 죽지 못해 사는.. 163 00:08:18,462 --> 00:08:20,342 전원 그 자리를 움직이지 마라! 164 00:08:22,232 --> 00:08:25,013 이제부터 너희의 신변을 조사하겠다! 165 00:08:25,398 --> 00:08:27,449 이 건물에서 나가는 건 용서 못한다! 166 00:08:31,059 --> 00:08:32,059 무슨 일이야? 167 00:08:32,232 --> 00:08:35,155 골짜기에 쓰러진 닌자가 발견된 것 같고 168 00:08:36,614 --> 00:08:38,410 생각보다 움직임이 빠른데 169 00:08:41,249 --> 00:08:42,168 하지마 170 00:08:42,267 --> 00:08:44,239 여기서 소란을 일으키면 큰일나 171 00:08:44,388 --> 00:08:45,854 그럼 어쩔거고? 172 00:08:45,974 --> 00:08:47,130 그러니까 지금 생각 중.. 173 00:08:47,130 --> 00:08:48,130 둘 다 174 00:08:49,236 --> 00:08:50,236 이쪽이오 175 00:08:53,827 --> 00:08:54,846 웃기지마 새꺄 176 00:08:54,966 --> 00:08:56,599 이자식 뭐 하고 있어? 177 00:08:57,973 --> 00:08:59,973 덕분에 살았소 178 00:09:00,103 --> 00:09:01,536 고맙게 생각하진 말라고 179 00:09:01,842 --> 00:09:05,083 난 저기 장막의 마을 놈들이 무쟈게 싫거든 180 00:09:05,291 --> 00:09:07,291 지가 뭐가 잘랐다고 거만하게 짝이 없어 181 00:09:07,980 --> 00:09:09,560 난 코모리라고 해 182 00:09:09,936 --> 00:09:10,936 잘 부탁해 183 00:09:11,586 --> 00:09:12,442 우리는 184 00:09:12,467 --> 00:09:12,935 이런 185 00:09:13,237 --> 00:09:15,237 굳이 말 안 해도 돼 186 00:09:15,442 --> 00:09:17,736 서로 들키고 싶지 않는 속내가 187 00:09:17,761 --> 00:09:20,054 한두가지는 있는 법이잖아? 188 00:09:21,541 --> 00:09:24,759 코모리, 우리는 장벽의 마을에 가고 싶어 189 00:09:24,961 --> 00:09:27,584 그 벽을 넘을 방법을 뭔가 알고 있어? 190 00:09:28,119 --> 00:09:29,975 그것 참 난감하네 191 00:09:30,151 --> 00:09:32,511 왜 또 그런 곳에 가고 싶어하는 건데? 192 00:09:32,849 --> 00:09:34,363 좀 사정이 있어서 193 00:09:36,166 --> 00:09:37,166 누군가 있어 194 00:09:47,575 --> 00:09:49,252 뭐야 쥐야? 195 00:09:49,500 --> 00:09:50,929 놀래키고 있어 196 00:09:54,917 --> 00:09:55,917 야 197 00:09:56,535 --> 00:09:58,691 적지를 빠져나갈 방법을 찾을 때까지 198 00:09:58,722 --> 00:10:00,210 기다리란 소리 못 들었어? 199 00:10:00,723 --> 00:10:02,032 여기서 농땡이 피우고 있으면 200 00:10:02,071 --> 00:10:04,234 겐고를 잡을 찬스를 놓칠 뿐이고! 201 00:10:04,655 --> 00:10:06,655 혼자 가는 건 위험하오 202 00:10:06,963 --> 00:10:08,814 멋대로 행동하는 건 용서 안 한다? 203 00:10:10,473 --> 00:10:13,663 나는 단지 실력을 증명하고 싶을 뿐이고 204 00:10:14,043 --> 00:10:17,383 그걸 말도 안되는 이유로 방해받는 건 못참고!! 205 00:10:17,487 --> 00:10:18,487 니가 애야?! 206 00:10:18,897 --> 00:10:21,420 반은 노는 마음으로 했다간 민폐라고! 207 00:10:22,339 --> 00:10:23,339 귀찮아 208 00:10:23,472 --> 00:10:24,472 뭐?! 209 00:10:24,767 --> 00:10:28,595 이렇게 되면 고요의 나라가 훨씬 더 날뛰기 쉽잖아 210 00:10:29,113 --> 00:10:31,113 말을 함부로 놀리면 못 쓰네! 211 00:10:31,780 --> 00:10:33,780 야, 너 설마 212 00:10:34,140 --> 00:10:36,593 이상한 생각 하는 거 아니겠지? 213 00:10:38,369 --> 00:10:39,815 탈주는 큰 죄야 214 00:10:40,367 --> 00:10:42,594 탈주 닌자는 죽을 때까지 쫒아가서 215 00:10:42,796 --> 00:10:45,674 반드시 그 값어치를 받아내는 것이 닌자의 규칙이야 216 00:10:46,389 --> 00:10:48,217 그걸 모를리는 없을텐데? 217 00:10:50,131 --> 00:10:51,154 시카마루 도령 218 00:10:51,591 --> 00:10:53,510 소쿠도 진심은 아닐 게요 219 00:10:53,883 --> 00:10:54,883 그렇게 않소? 220 00:10:55,062 --> 00:10:56,313 상관 없어! 221 00:10:56,942 --> 00:10:58,942 아직 말 다 안 끝났어!! 222 00:11:06,502 --> 00:11:07,262 어라? 223 00:11:08,125 --> 00:11:10,125 기분이 많이 안좋아 보이시네요 224 00:11:10,421 --> 00:11:12,421 너하곤 상관 없어 225 00:11:12,614 --> 00:11:14,588 무슨 일이 있었는진 모르겠는데 말이야 226 00:11:15,049 --> 00:11:16,877 부폐한 데라면 그냥 끝이야 227 00:11:17,332 --> 00:11:18,331 나도 228 00:11:18,549 --> 00:11:21,280 지금은 이런 일을 하고 있겠지만 229 00:11:21,802 --> 00:11:25,115 언젠가 나의 큰 여관을 만들어보이겠어! 230 00:11:25,783 --> 00:11:27,783 아무도 안 물었어 231 00:11:29,288 --> 00:11:30,288 그녀석 232 00:11:31,815 --> 00:11:34,696 자기가 무슨 짓을 하는지는 알고 있으려나 233 00:11:35,290 --> 00:11:38,040 소쿠라면 분명 걱정할 필요 없을게요 234 00:11:41,132 --> 00:11:44,839 나는 단지 이 힘이 도움이 되었으면 좋겠다고 생각했을 뿐이고 235 00:11:44,966 --> 00:11:45,966 너.. 236 00:11:46,322 --> 00:11:47,707 닌자였구나 237 00:11:48,002 --> 00:11:49,457 사람들에겐 비밀이고! 238 00:11:49,716 --> 00:11:52,218 응 안다니까 239 00:11:53,064 --> 00:11:55,374 마을 사람들은 평화에 너무 취해서 240 00:11:55,747 --> 00:11:57,919 다 겁쟁이가 되버렸고 241 00:11:58,197 --> 00:12:00,808 이럴거면 고요의 나라에 삼켜지는 편이 242 00:12:00,852 --> 00:12:02,310 훨씬 나아 243 00:12:02,372 --> 00:12:05,343 설마 마을에 반항하려는 건 아니지? 244 00:12:05,758 --> 00:12:07,988 그건 분명 중죄일텐데 245 00:12:08,765 --> 00:12:10,348 그건 알고 있고 246 00:12:13,742 --> 00:12:16,492 이야기하고 나니까 좀 편해졌네 247 00:12:16,661 --> 00:12:18,188 동료에게로 돌아갈 게 248 00:12:18,592 --> 00:12:19,319 그래? 249 00:12:19,670 --> 00:12:22,514 그럼 우리도 함께 가게 해줘 250 00:12:23,767 --> 00:12:26,274 딱히 따라오지 않아도 되는데 251 00:12:26,326 --> 00:12:28,326 우린 맨날 혼나기만 하니까 252 00:12:28,693 --> 00:12:30,629 무릎 꿇고 비는 게 특기야 253 00:12:32,621 --> 00:12:35,375 로우, 너 그녀석의 눈 봤잖아 254 00:12:35,892 --> 00:12:37,668 생각이 너무 지나치오 255 00:12:38,468 --> 00:12:41,389 만일 소쿠가 진심으로 마을을 나갈 생각이라면 256 00:12:41,702 --> 00:12:43,822 그녀석의 입을 막아야 돼 257 00:12:44,145 --> 00:12:45,145 가능해? 258 00:12:46,355 --> 00:12:47,929 가능하냐고 물었어 259 00:12:48,493 --> 00:12:50,493 탈주는 큰 죄요 260 00:12:50,961 --> 00:12:53,598 만일 소쿠가 진심으로 탈주할 생각이라면 261 00:12:54,356 --> 00:12:56,356 졸자는 망설임 따위 없소 262 00:12:59,883 --> 00:13:01,078 역시 그렇고! 263 00:13:01,114 --> 00:13:03,514 그녀석들 동료도 뭣도 아니고! 264 00:13:04,147 --> 00:13:05,323 기다려 265 00:13:06,563 --> 00:13:07,422 소쿠 266 00:13:08,335 --> 00:13:11,419 이제 내가 갈 곳은 어디에도 없어 267 00:13:13,006 --> 00:13:13,815 만일 268 00:13:14,593 --> 00:13:17,086 벽에서 고요의 나라 녀석들에게 들키지 않을 269 00:13:17,276 --> 00:13:19,766 안전한 루트가 있다고 하면 270 00:13:20,688 --> 00:13:23,089 모아니면 도 한번 시험해볼래? 271 00:13:28,643 --> 00:13:30,335 조금 돌아가게 되겠지만 272 00:13:30,572 --> 00:13:32,722 강을 따라 가면 그 누구에게도 들키지 않고 273 00:13:32,748 --> 00:13:34,803 장막이 있는 곳으로 갈 수 있을 거야 274 00:13:39,645 --> 00:13:40,268 야 275 00:13:42,157 --> 00:13:44,046 여기서 뭐하냐? 276 00:13:45,139 --> 00:13:46,139 어.. 그러니까 277 00:13:46,492 --> 00:13:48,269 도망친 쥐를 찾으려고 278 00:13:48,369 --> 00:13:49,756 소쿠 못 봤어? 279 00:13:50,856 --> 00:13:52,902 난 아무 것도 못 봤어 280 00:13:53,097 --> 00:13:54,763 무슨 소리신가? 281 00:13:55,830 --> 00:13:56,445 야 282 00:13:57,335 --> 00:13:59,723 내 눈을 보고 다시 한번 말해봐 283 00:14:00,412 --> 00:14:01,661 소쿠는 어디로 갔지? 284 00:14:01,855 --> 00:14:03,244 모른다니까! 285 00:14:03,723 --> 00:14:04,637 설마 286 00:14:05,153 --> 00:14:06,673 장벽에 간건가? 287 00:14:07,104 --> 00:14:08,104 탈주야? 288 00:14:08,547 --> 00:14:09,547 그렇지? 289 00:14:11,066 --> 00:14:14,389 소쿠가 마을을 나간 다는 건 있을 수 없는 일이오! 290 00:14:14,840 --> 00:14:16,277 그걸 확인하려면 291 00:14:16,510 --> 00:14:19,213 소쿠를 잡아서 직접 물어볼 수밖에 없어 292 00:14:24,073 --> 00:14:24,486 멈추어라! 293 00:14:25,189 --> 00:14:26,797 이자식 뭐하는 놈이냐! 294 00:14:27,439 --> 00:14:29,062 마을을 탈주했어! 295 00:14:29,444 --> 00:14:32,255 이 나라에서 열심히 내 실력을 발휘하고 싶어! 296 00:14:42,104 --> 00:14:43,861 방해할 거면 목숨은 없다! 297 00:14:45,601 --> 00:14:48,583 너같은 꼬맹이가 탈주 닌자라고? 298 00:14:48,959 --> 00:14:50,563 나이는 상관 없고 299 00:14:50,868 --> 00:14:52,567 실력이 전부고 300 00:14:53,001 --> 00:14:55,609 말 하나는 일류네! 301 00:15:09,066 --> 00:15:12,139 다음은 다리 긁힌 정도로 끝나지는 않고 302 00:15:12,653 --> 00:15:14,338 나.. 나쁘게 생각하지 마 303 00:15:15,037 --> 00:15:18,206 요 근래에 끈질기게 들어오려는 쥐새끼가 많아서 304 00:15:18,777 --> 00:15:20,443 분명히 이전에도.. 305 00:15:20,541 --> 00:15:21,472 네 306 00:15:21,686 --> 00:15:22,961 나뭇잎 마을 암부가... 307 00:15:24,914 --> 00:15:28,294 너는 그 나이에 마을을 탈주한다고? 308 00:15:28,840 --> 00:15:31,552 낡아빠진 규칙에 질렸고 309 00:15:32,076 --> 00:15:34,924 내 실력이라면 동료로서 나쁠 거 없고 310 00:15:35,403 --> 00:15:38,019 굉장해! 마음에 들었어 311 00:15:38,599 --> 00:15:39,791 그나저나 312 00:15:39,986 --> 00:15:41,787 재밌는 기술을 쓰는데 313 00:15:42,959 --> 00:15:45,107 정찰을 나간 부하 두명이 314 00:15:45,247 --> 00:15:46,731 당한지 얼마 안되서 말이다 315 00:15:47,480 --> 00:15:48,956 네가 쓰는 그 기술이 316 00:15:49,008 --> 00:15:51,621 둘을 해치운 기술과 판박인 거는 317 00:15:51,709 --> 00:15:53,272 어떻게 된 걸까? 318 00:15:54,071 --> 00:15:55,597 설명해 보시지 319 00:15:58,152 --> 00:16:00,379 얼굴에 그림자가 드리우셨군 320 00:16:00,635 --> 00:16:01,829 아가씨? 321 00:16:04,373 --> 00:16:06,231 그녀석이라면 문제 없습니다 322 00:16:08,217 --> 00:16:09,057 코무리 323 00:16:10,040 --> 00:16:11,523 거짓말 해서 미안해 324 00:16:12,550 --> 00:16:14,550 너를 신용할 수 있는지 없는지 325 00:16:14,729 --> 00:16:16,470 확인할 필요가 있었어 326 00:16:18,210 --> 00:16:20,272 이녀석은 우리들의 동료를 죽였어 327 00:16:20,635 --> 00:16:21,547 신용할 수 없다 328 00:16:21,802 --> 00:16:24,529 갑자기 습격해오니까 어쩔 수 없었고 329 00:16:25,024 --> 00:16:27,254 게다가 동료와 싸우고 나서 330 00:16:27,293 --> 00:16:29,496 마을을 나가겠다고 결심을 했고 331 00:16:30,093 --> 00:16:30,857 대장 332 00:16:31,416 --> 00:16:33,416 저는 계속 이녀석을 지켜보고 있었어요 333 00:16:34,002 --> 00:16:35,853 동료와 싸운 것도 사실입니다 334 00:16:36,410 --> 00:16:39,242 하지만 네 말만으로는 어렵지 335 00:16:39,624 --> 00:16:40,846 믿지 않겠다면 336 00:16:41,048 --> 00:16:44,012 여기에 있는 모든 사람들과 대판 벌여봐도 상관 없어 337 00:16:45,487 --> 00:16:46,968 찾았다, 소쿠 338 00:16:49,943 --> 00:16:50,943 역시 339 00:16:51,016 --> 00:16:53,331 네가 사람을 낚는 쪽이군, 코무리 340 00:16:53,884 --> 00:16:55,884 의외로 빨랐네? 341 00:16:56,347 --> 00:16:58,407 하지만 주변을 잘 보시지? 342 00:16:58,857 --> 00:17:00,723 너희에게 승산은 없다 343 00:17:01,896 --> 00:17:04,669 야, 탈주는 큰 죄라는 건 344 00:17:05,084 --> 00:17:06,523 너희도 잘 알텐데? 345 00:17:07,383 --> 00:17:09,753 지금 당장 그녀석을 넘겨주실까? 346 00:17:10,134 --> 00:17:12,365 방해할 거면 용서 안하고! 347 00:17:14,212 --> 00:17:16,616 넘겨줄거냐 넘겨주지 않을 거냐 348 00:17:19,412 --> 00:17:20,461 재밌군 349 00:17:21,731 --> 00:17:23,897 네 각오가 진짜인지 아닌지 350 00:17:24,204 --> 00:17:25,700 증명할 찬스다! 351 00:17:35,144 --> 00:17:36,595 나도 가세할 게 352 00:17:36,787 --> 00:17:38,007 도움은 필요 없어! 353 00:17:38,071 --> 00:17:39,957 이건 내 문제고! 354 00:17:43,939 --> 00:17:44,939 시카마루 도령 355 00:17:45,165 --> 00:17:46,484 다시 생각해보시게! 356 00:17:47,060 --> 00:17:50,363 소쿠도 사정이 있다는 걸 잊어서는 안 됩니다! 357 00:17:50,377 --> 00:17:52,106 이자식이 배신을 하려고!? 358 00:17:52,974 --> 00:17:53,974 오해이오! 359 00:17:55,166 --> 00:17:57,092 그럼 네가 먼저다! 360 00:17:59,800 --> 00:18:01,800 시카마루... 도령.. 361 00:18:02,619 --> 00:18:04,963 너하고 둘 다 싸잡아서... 362 00:18:17,177 --> 00:18:17,954 소쿠 363 00:18:18,750 --> 00:18:19,687 설마... 364 00:18:41,067 --> 00:18:42,067 잘 했다 365 00:18:48,747 --> 00:18:50,180 차크라의 반응이 없습니다 366 00:18:50,440 --> 00:18:51,440 죽었어요 367 00:18:52,604 --> 00:18:54,177 해냈구나, 소쿠 368 00:18:55,439 --> 00:18:57,353 제법 쓸만한 녀석이군 369 00:18:57,704 --> 00:18:58,164 와라 370 00:19:10,158 --> 00:19:12,860 이걸로 너도 우리의 동료야 371 00:19:13,715 --> 00:19:16,376 몇가지 조사받을 게 있기는 하지만 372 00:19:16,859 --> 00:19:18,485 금방 끝날 거야 373 00:19:19,064 --> 00:19:21,403 네가 갖고 있는 정모를 대가로 374 00:19:25,113 --> 00:19:28,241 한동안은 잘 자고 있고 375 00:19:40,276 --> 00:19:41,276 참나.. 376 00:19:41,313 --> 00:19:43,057 꼴 한번 험하게 당하네 377 00:19:43,771 --> 00:19:45,597 잘 넘어갔군 378 00:19:45,837 --> 00:19:47,044 소쿠 녀석 379 00:19:47,240 --> 00:19:49,541 가사상태니 뭐니 하더니 380 00:19:49,834 --> 00:19:51,637 꽤 아프잖아 381 00:19:51,923 --> 00:19:54,263 그 소년에게도 감사해야겠지 382 00:19:55,043 --> 00:19:56,043 뭐야 쥐야? 383 00:19:56,491 --> 00:19:59,272 그때 차크라의 착각 효과를 이용해서 384 00:19:59,359 --> 00:20:01,975 닌자가 있는 것처럼 보이게 만들었소 385 00:20:02,226 --> 00:20:05,195 습관적으로 반응했던 것이 운을 다 한거지 386 00:20:05,780 --> 00:20:06,780 보통 꼬맹이라면 387 00:20:07,012 --> 00:20:08,952 차크라에 반응할 리가 없지 388 00:20:09,633 --> 00:20:13,321 딱 이쪽이 예상한 대로 움직여줬소 389 00:20:14,423 --> 00:20:16,423 소쿠가 말했던 불만 390 00:20:16,692 --> 00:20:18,815 반은 진심이였소 391 00:20:19,528 --> 00:20:21,868 만일 진심으로 마을을 나가고 싶었다면 392 00:20:22,167 --> 00:20:24,753 언제든지 우릴 죽일 수 있었겠지 393 00:20:24,809 --> 00:20:27,318 그 위험은 느끼지 못했소까? 394 00:20:27,842 --> 00:20:29,628 신뢰관계라는 건 395 00:20:30,227 --> 00:20:34,138 먼저 자신이 상대방을 믿는 것부터 시작한다고 했잖아? 396 00:20:34,618 --> 00:20:36,225 역시 대단하오 397 00:20:36,755 --> 00:20:37,939 소쿠한테는 말하지 마 398 00:20:38,001 --> 00:20:39,360 들떠버리면 안되니까 399 00:20:39,919 --> 00:20:41,919 전부 들었고 400 00:20:42,860 --> 00:20:45,279 시카마루도 의외로 생각이 짧네 401 00:20:45,493 --> 00:20:46,765 무슨 소리야 402 00:20:47,104 --> 00:20:49,711 설마 진심으로 쏠 생각이였어? 403 00:20:49,843 --> 00:20:52,486 한번 더 확인해봐도 되고 404 00:20:54,418 --> 00:20:56,230 그건 다음에 하자 405 00:20:57,236 --> 00:20:58,994 그나저나 서두르자 406 00:20:59,456 --> 00:21:00,860 잠긴 건 열어뒀으니까 407 00:21:00,885 --> 00:21:02,927 금방 들어가면 들키지 않고 408 00:21:03,962 --> 00:21:04,962 깔끔해 409 00:21:29,622 --> 00:21:32,614 抱えた思い時として 정신을 짊어졌던 시간과 410 00:21:32,645 --> 00:21:35,465 数えきれない痛みを 셀 수도 없는 고통을 411 00:21:35,701 --> 00:21:38,444 譲れない誇り胸に 물러설 수 없는 긍지를 가슴에 두고 412 00:21:38,625 --> 00:21:41,940 今まで生きてきただろう 지금까지 살아왔겠지 413 00:21:47,578 --> 00:21:50,409 戦うことで守るって 싸우면서 지키고 414 00:21:50,449 --> 00:21:53,491 思いがけなく失くうして 생각지도 않게 잃어버리고 415 00:21:53,538 --> 00:21:56,513 傷つけ会い学んで 상처주고 배우면서 416 00:21:56,630 --> 00:22:00,000 大切なことに気づくだろう 소중한 것을 알게 되겠지 417 00:22:00,149 --> 00:22:03,117 声が届かない 목소리가 닿지 않아 418 00:22:03,248 --> 00:22:05,720 それでも 그래도 419 00:22:06,079 --> 00:22:12,057 「心」 信じていよう 「마음」은 믿고 있어 420 00:22:12,206 --> 00:22:13,656 全身全霊 혼신을 다해 421 00:22:13,688 --> 00:22:15,135 君を守るよ 너를 지킬게 422 00:22:15,286 --> 00:22:18,001 永遠にそう永遠に 영원히. 그래 영원히 423 00:22:18,161 --> 00:22:20,652 何回だって立ち上がれよ 몇 번이나 일어설게 424 00:22:20,779 --> 00:22:22,673 その意志で 이 정신으로 425 00:22:24,140 --> 00:22:25,533 雲海蒼天 흐린 날이 개인다 426 00:22:25,542 --> 00:22:27,162 明日を描くよ 아침을 그린다 427 00:22:27,187 --> 00:22:29,992 共にそう友に 함께. 그래 함께 428 00:22:30,089 --> 00:22:32,355 いつだって諦めるな 항상 포기하지마 429 00:22:32,388 --> 00:22:34,583 道を開こう 길을 열자 430 00:22:45,526 --> 00:22:47,699 겐고에 대해서는 전혀 모르겠고 431 00:22:47,875 --> 00:22:50,372 저 성 안에대해선 아무도 모르고 432 00:22:50,536 --> 00:22:51,987 겐고라는 남자 433 00:22:52,021 --> 00:22:55,395 사람들 앞에 어지간해서는 나타나지 않는다고 하네 434 00:22:55,542 --> 00:22:57,227 사이에 대해선 어때? 435 00:22:57,371 --> 00:22:58,838 그것도 전혀 모르겠고 436 00:22:59,205 --> 00:23:02,308 겐고는 어지간하게 조심성이 많은 인물이네 437 00:23:03,301 --> 00:23:04,898 다음화 나루토 질풍전은 438 00:23:05,041 --> 00:23:08,179 시카마루 비전 어둠 속 고요에 떠오르는 구름 439 00:23:08,217 --> 00:23:09,098 제 3화 440 00:23:09,551 --> 00:23:10,551 음운(마구잡이) 441 00:23:11,255 --> 00:23:13,848 너의 가면을 벗겨주마! 442 00:23:14,988 --> 00:23:22,376 나루토 자막 카페 입니다^^ cafe.naver.com/narutosmi 443 00:23:22,415 --> 00:23:25,597 본 자막은 자막카페의 협찬을 받고 있습니다(???) 32761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.