All language subtitles for 나루토 488
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,875 --> 00:00:05,800
カラノココロを照らすものは
다채롭게 마음을 빛낼 사람은
2
00:00:05,832 --> 00:00:07,000
何?
누굴까?
3
00:00:07,031 --> 00:00:13,538
叫び続ける光 届くまで
부르짖는 빛이 닿을 때까지
4
00:00:15,567 --> 00:00:17,146
Falling through the cracks
사소한 균열이 일어난다
5
00:00:17,186 --> 00:00:19,482
暗闇へ落ちてく
나락에 떨어져간다
6
00:00:19,966 --> 00:00:23,637
あなたのその手を絶対離さない
당신의 그 손을 절대 놓지 않아
7
00:00:23,772 --> 00:00:25,875
Tell me the story of life
삶의 스토리를 들려줘
8
00:00:25,963 --> 00:00:28,211
まだ道の途中
아직 갈 길 멀었어
9
00:00:28,568 --> 00:00:32,455
あなたをわたしは絶対諦めない
당신을 나는 절대 포기하지 않아
10
00:00:32,655 --> 00:00:34,533
抑えられない衝動
주체할 수 없는 충동
11
00:00:34,797 --> 00:00:36,838
何気ない日マは愛情
무심한 나날은 애정
12
00:00:37,035 --> 00:00:38,994
懐かしい風にふりむけば
그리운 바람에 뒤돌아보면
13
00:00:39,250 --> 00:00:41,082
いつでもあなたの声がするよ
항상 당신의 목소리가 들려
14
00:00:41,414 --> 00:00:42,698
Underdog は Wander around
약자 는 허덕이지
15
00:00:42,874 --> 00:00:43,825
回り道しても
멀리 돌아갈지언정
16
00:00:43,925 --> 00:00:45,798
逃げるよりマシよ
도망가는 것보단 나아
17
00:00:45,858 --> 00:00:48,033
自分で自分を信じられなくちゃ
자기가 자기를 믿지 못하면
18
00:00:48,254 --> 00:00:49,710
誰を信じるの?
누굴 믿을 수 있니?
19
00:00:50,283 --> 00:00:53,739
光に その手かざせ
빛에 이 손을 가리네
20
00:00:54,853 --> 00:00:56,685
Shining through the clouds
구름 속에서 빛이 일어난다
21
00:00:56,885 --> 00:00:58,748
暗闇へ落ちてく
나락에 떨어져간다
22
00:00:59,185 --> 00:01:02,817
あなたのその手を絶対離さない
당신의 그 손을 절대 놓지 않아
23
00:01:03,034 --> 00:01:05,230
Tell me what is on your mind
당신의 정신이 무엇인지 알려줘
24
00:01:05,278 --> 00:01:07,558
果てしない夢を
끝 없는 꿈을
25
00:01:07,968 --> 00:01:09,507
追いかけ 僕らは
쫓아가는 우리는
26
00:01:09,607 --> 00:01:11,824
絶対諦めない
절대 포기하지 않아
27
00:01:11,924 --> 00:01:14,022
答えのない人生に
답 없는 인생에
28
00:01:14,122 --> 00:01:15,940
くじけそうになるけど
고꾸라질 것 같아도
29
00:01:15,965 --> 00:01:17,985
Don't give it up! Keep it up!
포기하지마! 계속해!
30
00:01:18,367 --> 00:01:20,413
Turn it upside down!
판을 뒤집어버려!
31
00:01:20,661 --> 00:01:22,803
心は繫がってるよ
마음은 이어져있어
32
00:01:22,831 --> 00:01:24,764
たとえ遠く離れても
설령 멀리 떨어져 있다해도
33
00:01:25,116 --> 00:01:29,111
共に 共に 生きてゆこう
함께 함께 살아가자
34
00:01:30,080 --> 00:01:30,786
안녕하세요
cafe.naver.com/narutosmi
35
00:01:30,786 --> 00:01:32,857
나루토 자막카페에용
cafe.naver.com/narutosmi
36
00:01:32,857 --> 00:01:35,267
애니메이션은 즐거운 마음으로!
cafe.naver.com/narutosmi
37
00:01:35,267 --> 00:01:37,541
자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고!
cafe.naver.com/narutosmi
38
00:01:37,541 --> 00:01:39,864
늘상 행복하기를 빕니다~!
39
00:01:39,890 --> 00:01:43,227
《최후의 한 사람》
40
00:01:48,246 --> 00:01:49,246
그 힘으로
41
00:01:49,901 --> 00:01:50,996
치노이케 일족을
42
00:01:51,021 --> 00:01:53,345
지옥의 계곡으로
몰아세운 우치하에게
43
00:01:53,438 --> 00:01:55,343
복수를 계획했다 이건가?
44
00:01:57,186 --> 00:01:58,585
노림수는 처음부터
45
00:01:58,816 --> 00:01:59,816
나였지?
46
00:02:00,463 --> 00:02:03,073
기폭 인간으로
나뭇잎 마을을 건들이면
47
00:02:03,182 --> 00:02:05,051
넌 반드시 돌아오겠지
48
00:02:05,493 --> 00:02:09,592
너를 마을째로
없애버리려고 했는데
49
00:02:10,380 --> 00:02:13,442
폭포 마을에서
나와 만나버린거군?
50
00:02:14,035 --> 00:02:16,451
참 무섭다
우연이란 거..
51
00:02:17,302 --> 00:02:20,873
그 마을은 이전 일을
앙갚을려고 갔던 건데
52
00:02:23,331 --> 00:02:24,863
설마 근방에
53
00:02:25,139 --> 00:02:28,037
우치하 시스케
당신이 있었을 줄이야
54
00:02:29,895 --> 00:02:34,553
하지만 폭포 마을의 촌장이
재밌는 말을 남겼길래
55
00:02:34,662 --> 00:02:36,707
계획을 변경한 거야
56
00:02:38,231 --> 00:02:43,131
용서 못한다
푸신 자식!!
57
00:02:44,163 --> 00:02:46,163
푸신을 찾는 나와 동행하면서
58
00:02:47,337 --> 00:02:49,787
특정 시기에
기폭 인간으로 양동해서
59
00:02:50,345 --> 00:02:51,345
노와키..
60
00:02:51,710 --> 00:02:52,384
아니
61
00:02:52,649 --> 00:02:54,894
푸신의 차크라 칼로 날 노렸지
62
00:02:56,184 --> 00:02:57,860
죽이지 못했을 경우를 위해서
63
00:02:58,182 --> 00:02:59,412
과거의 동료에게
64
00:02:59,712 --> 00:03:02,625
푸신을 부르게 하는
보험까지 걸어두고
65
00:03:03,934 --> 00:03:04,934
어때?
66
00:03:05,258 --> 00:03:06,528
나 죽일거야?
67
00:03:07,964 --> 00:03:08,964
서로
68
00:03:09,071 --> 00:03:11,848
치노이케와 우치하의
최후의 사람으로서
69
00:03:12,729 --> 00:03:14,824
일족의 생존을 걸고
70
00:03:16,098 --> 00:03:17,463
살해해보자
71
00:03:18,750 --> 00:03:21,496
미안한데 그런 거에 흥미 없어
72
00:03:23,307 --> 00:03:24,663
여전하네
73
00:03:25,340 --> 00:03:26,340
하지만
74
00:03:26,380 --> 00:03:30,402
계속 시치미 때고
앉아 있지는 못 할 걸?
75
00:03:31,944 --> 00:03:33,321
치노이케 일족은
76
00:03:33,489 --> 00:03:36,489
피를 사용하는 것으로
각종의 기술을 다루지
77
00:03:38,771 --> 00:03:40,497
그리고 이 곳은
78
00:03:41,993 --> 00:03:44,952
철분을 함유한 검붉은 연못 덕에
79
00:03:45,310 --> 00:03:48,615
치노이케의 힘을
더더욱 강하게 만들어주지
80
00:04:02,454 --> 00:04:03,454
뭐라고!?
81
00:04:06,507 --> 00:04:07,507
먹어라!
82
00:04:20,479 --> 00:04:21,066
가라!
83
00:05:01,397 --> 00:05:02,690
계속 할거냐?
84
00:05:15,408 --> 00:05:16,990
상처 안에 차크라를?
85
00:05:21,054 --> 00:05:21,849
뭐?!
86
00:05:22,230 --> 00:05:24,698
내 차크라는 상처를 막고
87
00:05:24,743 --> 00:05:26,283
때를 기다리지
88
00:05:26,457 --> 00:05:27,457
때?
89
00:05:28,428 --> 00:05:29,913
당연하잖아?
90
00:06:02,054 --> 00:06:04,196
잘 가, 우치하 사스케
91
00:06:14,625 --> 00:06:17,377
그렇게 기폭 인간을 만들어왔나?
92
00:06:21,334 --> 00:06:22,334
사륜안?!
93
00:06:34,382 --> 00:06:36,847
난 네가 부러웠어
94
00:06:37,396 --> 00:06:38,396
사스케
95
00:06:39,970 --> 00:06:41,765
나뭇잎 마을이라는
집단에서 태어나
96
00:06:41,958 --> 00:06:43,677
우치하라는 이름을 갖고
97
00:06:44,679 --> 00:06:46,747
사랑해주는 가족이 있고
98
00:06:48,588 --> 00:06:51,651
마을을 떠난 이후에는
악명을 떨쳤지만
99
00:06:52,291 --> 00:06:54,383
지금은 자유롭게
여행을 하고 있어
100
00:06:56,669 --> 00:06:57,669
그건
101
00:06:57,838 --> 00:06:58,838
당산을 사랑해주고
102
00:06:59,538 --> 00:07:01,664
지켜주는 사람이 있기 때문이야
103
00:07:06,876 --> 00:07:07,876
안다고
104
00:07:09,619 --> 00:07:11,114
넌 계속
105
00:07:11,154 --> 00:07:12,154
계속 계속
106
00:07:12,634 --> 00:07:15,614
누군가에게 사랑 받으면서
살아왔단 걸
107
00:07:16,893 --> 00:07:18,872
모든 것이 없던 나하곤
108
00:07:19,303 --> 00:07:20,303
달라
109
00:07:21,636 --> 00:07:23,688
나에 대해서 뭘 안다고 지껄여
110
00:07:24,415 --> 00:07:26,814
처음부터 혼자였던 네 자식이
111
00:07:27,163 --> 00:07:29,416
나에대해서 뭘 안다고
112
00:07:29,840 --> 00:07:32,231
인연이 있어서 힘든거야
113
00:07:32,686 --> 00:07:34,824
그걸 잃어버리는 감정이 어떤 건지
114
00:07:35,052 --> 00:07:37,325
니따위가 알 것 같아?!
115
00:07:38,426 --> 00:07:39,426
그렇다 해도
116
00:07:41,355 --> 00:07:42,355
그렇다 해도
117
00:07:42,605 --> 00:07:44,961
왜 나뭇잎 마을을 위해서
싸우는 건데?
118
00:07:45,715 --> 00:07:47,491
나뭇잎의 잎은 화려하지만
119
00:07:47,719 --> 00:07:48,939
뿌리는 추악해
120
00:07:49,201 --> 00:07:50,201
나뭇잎에는
121
00:07:50,271 --> 00:07:51,732
빛과 어둠이 잇어
122
00:07:52,535 --> 00:07:53,797
당신의 일족은
123
00:07:53,844 --> 00:07:57,244
나뭇잎의 양분이 되기 위해서
뿌리에 재거가 되었잖아
124
00:07:57,921 --> 00:08:00,571
근데 왜 나뭇잎 마을을 위해서
125
00:08:00,707 --> 00:08:02,175
내가 살아있기 때문이야
126
00:08:03,881 --> 00:08:04,881
무슨 소리야
127
00:08:05,578 --> 00:08:07,525
나를 구원한 친구가 있어
128
00:08:09,007 --> 00:08:11,292
서로의 아픔을 보다듬어 줄 수 있는
129
00:08:11,333 --> 00:08:12,371
친구가 있어
130
00:08:14,260 --> 00:08:15,331
그녀석은 언젠가
131
00:08:16,023 --> 00:08:18,657
이 세상도 그렇게 되었으면
좋겠다고 생각하고 있어
132
00:08:20,048 --> 00:08:21,048
그딴 세상
133
00:08:21,825 --> 00:08:23,112
절대 있을리 없어
134
00:08:26,134 --> 00:08:28,750
그딴 건
허울 좋은 소리야
135
00:08:32,208 --> 00:08:33,452
허울 좋은 소리니까
136
00:08:33,730 --> 00:08:34,730
실현하고 싶어
137
00:08:37,086 --> 00:08:38,540
그렇게 바라는 마음이
138
00:08:39,490 --> 00:08:41,254
나를 마을과 연결짓고 있어
139
00:08:42,396 --> 00:08:44,139
우리 형이 그랬듯이
140
00:08:44,888 --> 00:08:46,888
이 세상을 그림자 속에서 받히고
141
00:08:47,906 --> 00:08:48,906
그리고
142
00:08:49,836 --> 00:08:50,502
그리고..
143
00:08:52,087 --> 00:08:54,268
이 세상이 가리키는 끝에
144
00:08:54,780 --> 00:08:55,609
빛을..
145
00:08:57,080 --> 00:08:59,256
그딴 세상은 난 보고 싶지 않아!
146
00:08:59,924 --> 00:09:01,974
이제 됐어
죽여!
147
00:09:02,444 --> 00:09:03,793
어서 죽여!
148
00:09:03,984 --> 00:09:04,839
치노!
149
00:09:09,736 --> 00:09:10,684
푸신!
150
00:09:16,656 --> 00:09:17,600
푸신!
151
00:09:22,707 --> 00:09:25,097
푸신, 왜 온거야
152
00:09:29,927 --> 00:09:30,781
푸신
153
00:09:36,066 --> 00:09:37,749
내가 말한 것에 대한 의미가
154
00:09:38,805 --> 00:09:40,437
지금이라면 알 거야
155
00:09:42,159 --> 00:09:44,159
나를 구원한 친구가 있어
156
00:09:45,573 --> 00:09:47,915
서로의 아픔을 보다듬어 줄 수 있는
157
00:09:47,915 --> 00:09:48,915
친구가 있어
158
00:09:56,975 --> 00:09:57,975
죽일거면
159
00:09:58,432 --> 00:09:59,663
날 죽여라
160
00:10:10,158 --> 00:10:11,158
푸신
161
00:10:11,676 --> 00:10:12,966
이제 됐어
162
00:10:15,238 --> 00:10:16,621
이젠 됐어
163
00:10:21,810 --> 00:10:23,452
네가 죽으면
164
00:10:25,351 --> 00:10:26,916
내가 아파
165
00:10:29,430 --> 00:10:30,430
치노
166
00:10:35,180 --> 00:10:36,180
폭포 마을에서
167
00:10:37,006 --> 00:10:39,201
사스케찡이랑
만나지 않을 걸 그랬다
168
00:10:41,036 --> 00:10:42,036
그랬으면
169
00:10:42,314 --> 00:10:45,022
일방적으로 미워했을텐데
170
00:10:49,471 --> 00:10:50,299
게다가
171
00:10:51,153 --> 00:10:53,153
네가 말하는 좋은 세상이
172
00:10:53,502 --> 00:10:55,228
나도 보고 싶어
173
00:11:04,510 --> 00:11:05,510
이게 마지막이야
174
00:11:08,472 --> 00:11:10,472
상완 동맥에 도달
175
00:11:18,722 --> 00:11:19,796
괜찮아
176
00:11:19,821 --> 00:11:23,042
이제 이 사람 안에
특수한 차크라가 돌고 있지 않아
177
00:11:26,922 --> 00:11:27,807
고마워
178
00:11:29,022 --> 00:11:31,022
히나타가 협력해줘서
179
00:11:31,510 --> 00:11:32,510
살았어
180
00:11:34,191 --> 00:11:37,028
사쿠라의 높은 기술력이 있어서야
181
00:11:39,036 --> 00:11:42,602
어젯밤에 주모자가 체포됐다면서?
182
00:11:42,798 --> 00:11:43,798
응
183
00:11:44,292 --> 00:11:45,596
사스케도 같이 왔어?
184
00:11:46,783 --> 00:11:48,373
그럴 줄 알았는데
185
00:11:49,202 --> 00:11:52,672
우리 마을 사람이
직접 데리고 갔다나봐
186
00:11:53,296 --> 00:11:56,301
범인을 잡은
당사자는 오지도 않고
187
00:12:08,482 --> 00:12:09,482
안뇽
188
00:12:13,541 --> 00:12:14,998
내가 주모자야
189
00:12:16,095 --> 00:12:17,888
모두 내가 책임을 지겠어
190
00:12:18,008 --> 00:12:19,008
그러니까
191
00:12:19,148 --> 00:12:21,704
다른 녀석들은 죄를 사해줬으면 해
192
00:12:22,136 --> 00:12:23,136
치노
193
00:12:23,301 --> 00:12:25,138
우린 그런 거 바라지 않아
194
00:12:25,395 --> 00:12:27,395
그, 그래요 치노 씨
195
00:12:27,834 --> 00:12:28,403
저는...
196
00:12:28,427 --> 00:12:30,314
아.. 진정해
197
00:12:30,840 --> 00:12:33,276
실은 안개 마을의 미즈카게가
198
00:12:33,302 --> 00:12:35,737
너희를 거두고 싶다는구나
199
00:12:37,453 --> 00:12:38,453
어째서
200
00:12:39,043 --> 00:12:42,620
이 연쇄를 끊는 건
지금 밖에 없으니까
201
00:12:43,799 --> 00:12:44,950
들어오셔요
202
00:12:49,286 --> 00:12:50,902
인사는 됐다
203
00:12:51,291 --> 00:12:55,469
너희와 과거 안개 마을과의
인연은 들었단다
204
00:12:56,556 --> 00:12:59,298
너희은 괜찮을까 이야기 하는건데
205
00:13:00,599 --> 00:13:02,037
안개 마을을 위해서
206
00:13:02,420 --> 00:13:03,792
힘을 써줬으면 한다
207
00:13:05,393 --> 00:13:06,457
왜...
208
00:13:07,122 --> 00:13:08,537
너희가 한 일은
209
00:13:08,630 --> 00:13:11,648
평생에 걸쳐 갚아야지
210
00:13:12,528 --> 00:13:13,627
하지만 그건
211
00:13:14,074 --> 00:13:18,173
모든 닌자가 크건 작던
짊어지고 있는 것들이지
212
00:13:19,620 --> 00:13:20,825
나도 그렇고
213
00:13:23,747 --> 00:13:25,951
다시 한 번 더 싸워보지 않겠나?
214
00:13:26,206 --> 00:13:27,478
자신의 인생과
215
00:13:30,482 --> 00:13:31,482
게다가
216
00:13:31,630 --> 00:13:34,734
한가지 전해야 할 게 있어서 말이다
217
00:13:36,182 --> 00:13:37,689
지금쯤 녀석들은
218
00:13:44,127 --> 00:13:46,500
럴수 럴수 이럴수!!
219
00:13:46,839 --> 00:13:48,405
최후의 우치하인
220
00:13:48,494 --> 00:13:53,086
우치하 사스케가
콜로세움에 돌아왔다아아!!
221
00:13:55,463 --> 00:13:56,965
피해자 입장에서 보면
222
00:13:57,122 --> 00:13:59,086
가해자나 제 3자나 똑같아
223
00:14:01,834 --> 00:14:05,664
여기서 일어나는
자금과 도박은 막지 않고
224
00:14:06,072 --> 00:14:09,850
그냥 가엾다는 말만 하는 사스케찡도
225
00:14:10,486 --> 00:14:12,216
공범자야
226
00:14:14,165 --> 00:14:16,165
난 모든 도전을 받겠다
227
00:14:16,718 --> 00:14:17,718
그리고
228
00:14:17,844 --> 00:14:19,742
모든 닌자를 해방하겠다
229
00:14:20,387 --> 00:14:22,079
우치하의 눈이 탐난다면
230
00:14:22,981 --> 00:14:23,981
덤벼
231
00:14:24,300 --> 00:14:25,300
사스케찡이!?
232
00:14:26,967 --> 00:14:27,967
하지만 거기에는
233
00:14:28,189 --> 00:14:29,839
혈계한계까 잔뜩 있는데
234
00:14:30,266 --> 00:14:31,941
아무리 사스케찡이라도..
235
00:14:31,989 --> 00:14:33,743
사스케를 얕보지 말라니깐
236
00:14:37,602 --> 00:14:38,602
사스케는 아마
237
00:14:39,206 --> 00:14:40,782
널 위해서 하는 거야
238
00:14:41,434 --> 00:14:43,257
그러니 절대 지지 않아
239
00:14:45,712 --> 00:14:47,225
네가 사스케의...
240
00:14:50,143 --> 00:14:50,945
친구인
241
00:14:51,207 --> 00:14:52,679
우즈마키 나루토라니깐
242
00:14:54,432 --> 00:14:58,163
네 친구가 나를 구원해줬어
243
00:14:59,402 --> 00:15:00,402
감사하고 있어
244
00:15:03,200 --> 00:15:04,200
그래?
245
00:15:15,529 --> 00:15:19,025
서..설마설마 했던 전개다!
246
00:15:19,205 --> 00:15:20,208
우치하 사스케
247
00:15:20,331 --> 00:15:22,246
모든 닌자에게 승리!
248
00:15:22,561 --> 00:15:26,623
즉 모든 닌자를
손에 넣었다는 소리다!!
249
00:15:31,856 --> 00:15:32,856
우리는
250
00:15:33,534 --> 00:15:34,534
어떻게 되는 거지?
251
00:15:35,350 --> 00:15:37,057
구름 마을에서 거둬줄거야
252
00:15:37,423 --> 00:15:38,645
구름 마을?
253
00:15:38,693 --> 00:15:40,445
그러하다!
254
00:15:41,831 --> 00:15:42,831
모든 닌자는
255
00:15:43,201 --> 00:15:45,402
바로 이 구름 마을이 보호한다
256
00:15:45,907 --> 00:15:46,769
동시에
257
00:15:47,395 --> 00:15:50,843
여기서 상스러운 도박에
손을 대고 있던 네놈들도
258
00:15:51,124 --> 00:15:52,414
구속한다!
259
00:16:01,233 --> 00:16:02,138
귀찮아
260
00:16:02,550 --> 00:16:04,283
큰일났네
261
00:16:05,995 --> 00:16:08,347
와줬다, 꼬맹아
262
00:16:17,279 --> 00:16:18,279
감사한다
263
00:16:18,643 --> 00:16:21,153
감사는 호카게에게 해
264
00:16:22,011 --> 00:16:26,280
녀석이 이 섬은 어느 마을보다도
우리 마을이 가깝다며
265
00:16:26,483 --> 00:16:28,483
이건 구름 마을의 일이라 했다
266
00:16:29,076 --> 00:16:31,219
그래서 온거야
267
00:16:31,309 --> 00:16:32,309
귀찮아
268
00:16:33,689 --> 00:16:35,082
과거 나루토가
269
00:16:35,839 --> 00:16:39,597
너를 위해서 머리를 숙이며
호소한 적이 있었다
270
00:16:41,700 --> 00:16:43,692
동생인 비를 납치한 너를
271
00:16:43,831 --> 00:16:45,604
우리들의 의뢰로 단조가
272
00:16:45,629 --> 00:16:48,879
탈주닌자로서 살해하라고
허가했을 때다
273
00:16:50,087 --> 00:16:51,087
사스케를
274
00:16:51,626 --> 00:16:53,470
우치하 사스케를 죽이는 걸
275
00:16:53,644 --> 00:16:54,858
멈춰주세요
276
00:16:56,193 --> 00:16:57,527
부탁이라니깐요
277
00:16:57,888 --> 00:17:00,950
이젠 복수로 죽어나가는 꼴을
보고 싶지 않아!
278
00:17:08,493 --> 00:17:11,213
너를 죽이지 않아서 다행이야
279
00:17:13,169 --> 00:17:15,633
자신을 알고 사람을 알고
280
00:17:15,912 --> 00:17:17,912
두번다시 잘못된 길로 가지 마라
281
00:17:18,933 --> 00:17:23,413
네가 지금 이 세상에
자유롭게 나아가는 의미를 느껴라
282
00:17:24,115 --> 00:17:27,706
또한 주변을 납득시킬
이유를 만들어라
283
00:17:31,217 --> 00:17:32,492
이번 건으로
284
00:17:32,709 --> 00:17:34,709
하나 만들었을지도 모르겠군
285
00:17:35,315 --> 00:17:37,955
하지만 하나로는 부족하다
286
00:17:44,325 --> 00:17:46,595
너는 붙잡히지 않았네
287
00:17:47,079 --> 00:17:48,521
보면 알잖아
288
00:17:49,219 --> 00:17:51,347
계획대로 된 건가?
289
00:17:52,481 --> 00:17:53,783
덕분에
290
00:17:56,734 --> 00:17:58,503
좁은 커뮤니티에서는
291
00:17:58,635 --> 00:18:00,491
싸움이 일어나기 쉬운 법이지
292
00:18:01,076 --> 00:18:04,421
긴 세월을 함께 지내며 살아왔는데도
293
00:18:04,783 --> 00:18:07,467
작은 싸움이 쌓이면서
294
00:18:07,607 --> 00:18:08,607
미워하게 되고
295
00:18:09,310 --> 00:18:11,040
마지막엔 말짱 꽝이야
296
00:18:12,306 --> 00:18:15,006
마치 우치하 일족 이야기 같군
297
00:18:15,234 --> 00:18:17,234
분명히 닮았지만
298
00:18:17,406 --> 00:18:18,406
이건
299
00:18:20,044 --> 00:18:22,578
치노이케 일족의 진실입니다
300
00:18:24,246 --> 00:18:26,502
아내가 휘말려서 죽은 시점에
301
00:18:27,028 --> 00:18:29,956
모든 일이 무기력하게 느껴지더이다
302
00:18:30,336 --> 00:18:33,357
그래서 일족을 모두 죽였나?
303
00:18:34,755 --> 00:18:37,936
그래도 딸은 사랑스러운 법이야
304
00:18:38,604 --> 00:18:42,128
그 사랑스러운 딸이
바보같은 짓을 할 때도
305
00:18:42,297 --> 00:18:44,297
콜로세움에서 직접 봤지
306
00:18:44,642 --> 00:18:47,714
그래서 사스케를
손에 넣는 걸 포기하고
307
00:18:47,853 --> 00:18:51,316
그를 이용해서 딸을 막았다 이건가
308
00:18:52,336 --> 00:18:53,751
딸 바보네
309
00:18:54,068 --> 00:18:57,160
그렇게 따지면 못난 부모가 맞아요
310
00:18:58,872 --> 00:18:59,872
그러나 저러나
311
00:19:00,150 --> 00:19:01,720
신기하게 느껴져
312
00:19:02,552 --> 00:19:04,140
사스케는 마을에 없는데
313
00:19:04,333 --> 00:19:06,344
마을을 지켜주고 있나보네
314
00:19:07,955 --> 00:19:08,955
그러게
315
00:19:09,463 --> 00:19:12,368
사스케같은 우수한 닌자가 아니면
316
00:19:12,440 --> 00:19:14,440
할 수 없는 일이 잔뜩 있으니까
317
00:19:14,916 --> 00:19:15,916
이번처럼
318
00:19:16,302 --> 00:19:19,116
말도 안되는 일을
저질러버리는 놈도 있으니까
319
00:19:19,570 --> 00:19:21,570
뭐든 잘 하는 사스케같은 녀석이
320
00:19:21,872 --> 00:19:24,127
우릴 믿고 의지해줬으면 좋겠는데
321
00:19:25,825 --> 00:19:26,936
사쿠라?
322
00:19:27,077 --> 00:19:28,841
되게 기뻐보이는데?
323
00:19:33,080 --> 00:19:34,651
사스케가 말했거든
324
00:19:34,919 --> 00:19:36,105
여행에 떠나기 전에
325
00:19:37,554 --> 00:19:39,344
속죄를 위한 여행이기도 해
326
00:19:40,443 --> 00:19:41,443
이번 건으로
327
00:19:42,106 --> 00:19:46,859
사스케가 떳떳하게
나아가고 있다는 걸 알게 됐으니까
328
00:19:48,519 --> 00:19:49,519
하지만
329
00:19:50,731 --> 00:19:54,286
그 옆에 내가
같이 있어주지 못한다는 게...
330
00:19:56,011 --> 00:19:58,781
바, 방금 말한 거 잊어!
331
00:19:58,955 --> 00:19:59,845
뭐...?!
332
00:20:19,921 --> 00:20:20,921
카카시가 보냈나
333
00:20:32,021 --> 00:20:32,921
지저분해
334
00:20:33,333 --> 00:20:34,506
나루토가 썼네
335
00:20:36,741 --> 00:20:37,625
사스케
336
00:20:37,982 --> 00:20:38,982
너말이야
337
00:20:39,054 --> 00:20:42,214
마을에도 없는데 마을을 잘 지키네?
338
00:20:42,762 --> 00:20:44,762
꼭 경무부대 같아
339
00:20:47,004 --> 00:20:48,684
형도 여기 들어가?
340
00:20:49,413 --> 00:20:51,177
글쎄 어떨까?
341
00:20:51,293 --> 00:20:52,368
들어가
342
00:20:53,120 --> 00:20:54,120
나중에 크면
343
00:20:54,422 --> 00:20:56,722
나도 경무부대에 들어갈테니까
344
00:21:03,227 --> 00:21:05,731
오래간만에 돌아갈까?
345
00:21:15,042 --> 00:21:17,908
さよなら ありがとう
잘가, 고마워
346
00:21:18,008 --> 00:21:20,772
ここから羽ばたこう
여기서 날아간다
347
00:21:20,772 --> 00:21:26,291
空っぽの手のひら握りしめてさ
아무것도 없는 손바닥을 움켜쥐고
348
00:21:26,291 --> 00:21:28,939
涙じゃ流せない
눈물은 안 흘릴 거야
349
00:21:28,993 --> 00:21:31,795
確かな想いがあった
확고한 정신이 있어
350
00:21:31,795 --> 00:21:38,209
限りある世界え踏み出すよ
한계가 있는 세상에 내딛는다
351
00:21:40,737 --> 00:21:46,123
明日もし僕らが此処から消えても
내일 만약 우리가 여기서 사라져도
352
00:21:46,223 --> 00:21:50,892
代わりなんて他にもいるんでしょう?
대신할 건 얼마든지 있겠지?
353
00:21:51,636 --> 00:21:57,048
自信なんて始めから持つてはいないけど
자신은 처음부터 없긴 했는데
354
00:21:57,148 --> 00:22:01,210
諦められないんだ
포기를 못 하겠어
355
00:22:02,114 --> 00:22:03,114
いっそ
차라리
356
00:22:03,276 --> 00:22:05,853
全部を捨てられたら
싹 다 버리면
357
00:22:05,953 --> 00:22:08,644
もっと樂になるかな
쪼금 편해질까?
358
00:22:08,645 --> 00:22:12,304
そんなイメージひとつで
그런 상상만 맴돌아서
359
00:22:12,331 --> 00:22:16,686
瞬く間に遠ざかってゆく未來
미래가 순식간에 멀어져가네
360
00:22:16,786 --> 00:22:18,540
抱きしめた
붙잡았다
361
00:22:18,565 --> 00:22:21,354
さよなら ありがとう
잘가, 고마워
362
00:22:21,454 --> 00:22:24,046
夢中で羽ばたこう
정신없이 날아간다
363
00:22:24,146 --> 00:22:29,631
限りある世界のその中に
한계가 있는 세상 속으로
364
00:22:29,731 --> 00:22:32,393
さよなら ありがとう
잘가, 고마워
365
00:22:32,492 --> 00:22:35,177
さよなら ありがとう
잘가, 고마워
366
00:22:35,277 --> 00:22:42,801
必ずまた会える その場所で
반드시 만날 그곳에서
367
00:22:46,171 --> 00:22:47,504
언젠가 들통날겁니다
368
00:22:47,646 --> 00:22:48,965
고요의 나라 건
369
00:22:49,645 --> 00:22:51,907
저희가 단독으로 알아보고
있었다는 게 들통마녀
370
00:22:52,058 --> 00:22:53,481
상당히 귀찮아질 겁니다
371
00:22:53,909 --> 00:22:58,955
그렇다고 지금 연합을 깨고
침묵의 나라와 머릴 맞대는 것도 위험하잖아
372
00:22:59,172 --> 00:23:01,207
겨우 손에 넣은 평화니까요
373
00:23:02,684 --> 00:23:04,331
다음화 나루토 질풍전은
374
00:23:04,624 --> 00:23:07,820
시카마루 비전
어둠 속 고요에 떠오르는 구름
375
00:23:07,927 --> 00:23:08,927
제 1화
376
00:23:09,022 --> 00:23:10,022
풍운
377
00:23:10,626 --> 00:23:13,190
이대로 손을 놓고만 있을 수도 없어요
378
00:23:14,894 --> 00:23:22,282
나루토 자막 카페 입니다^^
cafe.naver.com/narutosmi
379
00:23:22,321 --> 00:23:25,503
본 자막은 자막카페의
협찬을 받고 있습니다(???)
27754