All language subtitles for 나루토 487
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,947 --> 00:00:05,872
カラノココロを照らすものは
다채롭게 마음을 빛낼 사람은
2
00:00:05,904 --> 00:00:07,072
何?
누굴까?
3
00:00:07,103 --> 00:00:13,610
叫び続ける光 届くまで
부르짖는 빛이 닿을 때까지
4
00:00:15,639 --> 00:00:17,218
Falling through the cracks
사소한 균열이 일어난다
5
00:00:17,258 --> 00:00:19,554
暗闇へ落ちてく
나락에 떨어져간다
6
00:00:20,038 --> 00:00:23,709
あなたのその手を絶対離さない
당신의 그 손을 절대 놓지 않아
7
00:00:23,844 --> 00:00:25,947
Tell me the story of life
삶의 스토리를 들려줘
8
00:00:26,035 --> 00:00:28,283
まだ道の途中
아직 갈 길 멀었어
9
00:00:28,640 --> 00:00:32,527
あなたをわたしは絶対諦めない
당신을 나는 절대 포기하지 않아
10
00:00:32,727 --> 00:00:34,605
抑えられない衝動
주체할 수 없는 충동
11
00:00:34,869 --> 00:00:36,910
何気ない日マは愛情
무심한 나날은 애정
12
00:00:37,107 --> 00:00:39,066
懐かしい風にふりむけば
그리운 바람에 뒤돌아보면
13
00:00:39,322 --> 00:00:41,154
いつでもあなたの声がするよ
항상 당신의 목소리가 들려
14
00:00:41,486 --> 00:00:42,770
Underdog は Wander around
약자 는 허덕이지
15
00:00:42,946 --> 00:00:43,897
回り道しても
멀리 돌아갈지언정
16
00:00:43,997 --> 00:00:45,870
逃げるよりマシよ
도망가는 것보단 나아
17
00:00:45,930 --> 00:00:48,105
自分で自分を信じられなくちゃ
자기가 자기를 믿지 못하면
18
00:00:48,326 --> 00:00:49,782
誰を信じるの?
누굴 믿을 수 있니?
19
00:00:50,355 --> 00:00:53,811
光に その手かざせ
빛에 이 손을 가리네
20
00:00:54,925 --> 00:00:56,757
Shining through the clouds
구름 속에서 빛이 일어난다
21
00:00:56,957 --> 00:00:58,820
暗闇へ落ちてく
나락에 떨어져간다
22
00:00:59,257 --> 00:01:02,889
あなたのその手を絶対離さない
당신의 그 손을 절대 놓지 않아
23
00:01:03,106 --> 00:01:05,302
Tell me what is on your mind
당신의 정신이 무엇인지 알려줘
24
00:01:05,350 --> 00:01:07,630
果てしない夢を
끝 없는 꿈을
25
00:01:08,040 --> 00:01:09,579
追いかけ 僕らは
쫓아가는 우리는
26
00:01:09,679 --> 00:01:11,896
絶対諦めない
절대 포기하지 않아
27
00:01:11,996 --> 00:01:14,094
答えのない人生に
답 없는 인생에
28
00:01:14,194 --> 00:01:16,012
くじけそうになるけど
고꾸라질 것 같아도
29
00:01:16,037 --> 00:01:18,057
Don't give it up! Keep it up!
포기하지마! 계속해!
30
00:01:18,439 --> 00:01:20,485
Turn it upside down!
판을 뒤집어버려!
31
00:01:20,733 --> 00:01:22,875
心は繫がってるよ
마음은 이어져있어
32
00:01:22,903 --> 00:01:24,836
たとえ遠く離れても
설령 멀리 떨어져 있다해도
33
00:01:25,188 --> 00:01:29,183
共に 共に 生きてゆこう
함께 함께 살아가자
34
00:01:29,967 --> 00:01:30,673
안녕하세요
cafe.naver.com/narutosmi
35
00:01:30,673 --> 00:01:32,744
나루토 자막카페에용
cafe.naver.com/narutosmi
36
00:01:32,744 --> 00:01:35,154
애니메이션은 즐거운 마음으로!
cafe.naver.com/narutosmi
37
00:01:35,154 --> 00:01:37,428
자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고!
cafe.naver.com/narutosmi
38
00:01:37,428 --> 00:01:39,751
늘상 행복하기를 빕니다~!
39
00:01:39,886 --> 00:01:43,315
《혈류안》
40
00:01:57,633 --> 00:01:58,490
싹 다 뒤집겠다
41
00:01:58,515 --> 00:02:00,122
모든 걸 토해내게 해주마
42
00:02:00,941 --> 00:02:01,941
그게 가능하다면
43
00:02:03,557 --> 00:02:05,195
모포, 대열파!
(毛布, 大熱波)
44
00:02:38,145 --> 00:02:39,633
모포, 대열파!
(毛布, 大熱波)
45
00:03:14,972 --> 00:03:15,972
끝나지 않았다
46
00:03:44,348 --> 00:03:45,348
바람이 없어
47
00:03:45,681 --> 00:03:47,028
태풍의 눈이로군!
48
00:04:08,616 --> 00:04:10,377
모든 걸 토해내실까?
49
00:04:12,583 --> 00:04:13,583
누가...
50
00:04:15,650 --> 00:04:16,650
젠장
51
00:04:34,288 --> 00:04:35,288
저건?
52
00:04:42,992 --> 00:04:44,992
두번이나 똑같은 수법에
당할 줄 아냐?!
53
00:06:00,842 --> 00:06:02,930
이곳이 지옥의 계곡인가
54
00:06:13,537 --> 00:06:15,289
정말로 치노이케 일족은
55
00:06:15,640 --> 00:06:16,640
이런 곳에서...
56
00:06:18,401 --> 00:06:19,883
진짜야
57
00:06:22,351 --> 00:06:23,969
잘 한번 봐봐
58
00:06:27,924 --> 00:06:30,275
사람이 살았었단 증거야
59
00:06:31,649 --> 00:06:33,604
억울하게 누명을 씌우고
60
00:06:33,697 --> 00:06:37,601
우치하 일족에 의해
이곳에 갇힌 치노이케 일족은
61
00:06:38,038 --> 00:06:40,361
이런 곳에서
살 수 밖에 없었어
62
00:06:41,139 --> 00:06:43,269
이 팔팔 끓어오르는
탕을 삼키며
63
00:06:43,591 --> 00:06:45,415
날아가는
새를 맞아 떨어트리고
64
00:06:45,804 --> 00:06:48,370
쥐꼬리만한 풀을 삼키며
살아남았어
65
00:06:49,331 --> 00:06:51,203
싸움에 지친 일족은
66
00:06:51,341 --> 00:06:53,341
바깥 세상에
나갈 생각조차 못하고
67
00:06:53,545 --> 00:06:55,863
여기서 꾸역꾸역
살아남았다고 하네?
68
00:06:56,807 --> 00:06:57,807
남았다 한다?
69
00:06:58,820 --> 00:07:01,629
내가 겨우 젖을 땠을 시기에는 이미
70
00:07:01,686 --> 00:07:03,505
대 저택에 있었으니까
71
00:07:05,366 --> 00:07:07,090
지옥 계곡에서 딱 혼자
72
00:07:07,206 --> 00:07:09,206
오야시로가 있는데로 갔으니까
73
00:07:10,309 --> 00:07:12,699
혼자.. 였나
74
00:07:13,622 --> 00:07:14,622
응
75
00:07:19,942 --> 00:07:21,472
혼자 살아남았나?
76
00:07:22,168 --> 00:07:24,168
뭐야 흥미 있어?
77
00:07:24,592 --> 00:07:25,592
별일이야?
78
00:07:27,480 --> 00:07:29,731
그럼 보여줄게
79
00:07:40,500 --> 00:07:42,984
치노이케 일족은 나 혼자였어
80
00:07:44,044 --> 00:07:46,336
하지만 오야시로의 저택에는
81
00:07:46,398 --> 00:07:48,826
나같은 애들이 잔뜩 있어서
82
00:07:49,531 --> 00:07:51,989
닌자로서의 훈련을 받아왔어
83
00:08:00,245 --> 00:08:01,245
뭐하냐
84
00:08:01,898 --> 00:08:04,682
싸우지 않으면
계속 허기지게 될텐데?
85
00:08:50,674 --> 00:08:52,416
훌륭했어, 치노
86
00:09:05,894 --> 00:09:07,340
그리고 그 날
87
00:09:08,068 --> 00:09:10,456
오야시로가 날 데리고 간 곳은
88
00:09:11,384 --> 00:09:12,384
콜로세움이였어
89
00:09:14,359 --> 00:09:16,186
쿠사비 부동상 사장
90
00:09:16,389 --> 00:09:17,703
쿠사비 님의 패
91
00:09:17,766 --> 00:09:19,766
무패 기록 갱신 중
92
00:09:20,019 --> 00:09:22,769
자비 없는 가신!
93
00:09:23,185 --> 00:09:24,745
푸신!
94
00:09:25,452 --> 00:09:26,832
이에 대항하는 것은
95
00:09:26,872 --> 00:09:28,118
쿠사비 사의 등장에
96
00:09:28,237 --> 00:09:29,641
오야시로 엔 님의 패
97
00:09:29,721 --> 00:09:31,692
무시무시한 기술 혈류안!
98
00:09:31,935 --> 00:09:33,397
시노!
99
00:09:34,047 --> 00:09:36,389
혈류안이란 건 본 적도 없지만
100
00:09:36,437 --> 00:09:39,167
대체 무슨 능력을 숨기고 있을지!
101
00:09:39,625 --> 00:09:43,183
객석에 있는 분들도
흥미진진하게 지켜봐주세요!
102
00:09:46,163 --> 00:09:48,205
그럼 바로 들어가봅시다
103
00:09:48,554 --> 00:09:49,875
준비
104
00:09:49,932 --> 00:09:52,179
시작!
105
00:09:57,554 --> 00:10:00,924
그렇게 보고 싶다면 바로 보여주마
혈류안을!
106
00:10:01,002 --> 00:10:03,702
그 전에 널 찢어발겨주마
107
00:10:07,246 --> 00:10:09,502
태둔, 강풍열파!
(堆遁, 強風熱波)
108
00:10:29,371 --> 00:10:30,662
오 이런!
109
00:10:30,833 --> 00:10:32,558
어떻게 된걸까요~?!
110
00:10:32,618 --> 00:10:33,752
푸신!
111
00:10:33,792 --> 00:10:36,036
아까부터 선채로 멈춰있습니다!
112
00:10:37,713 --> 00:10:39,973
대체 어떻게 된 것인가, 푸신!
113
00:10:45,290 --> 00:10:46,290
난...
114
00:10:47,141 --> 00:10:48,141
진건가?
115
00:10:49,210 --> 00:10:51,214
그래, 졌어
116
00:10:56,732 --> 00:10:58,680
이거이거 뭐라 해야할까요!
117
00:10:58,796 --> 00:11:00,916
바로 그 푸신이 사상 최초
118
00:11:01,010 --> 00:11:05,310
그것도 어린 소녀에게
패배했습니다!!
119
00:11:30,260 --> 00:11:31,652
영차 얍
120
00:11:33,820 --> 00:11:35,058
너 강하구나?
121
00:11:35,312 --> 00:11:36,312
비위 맞춰주는 거냐?
122
00:11:36,386 --> 00:11:38,190
그런 거 아니야~
123
00:11:40,011 --> 00:11:41,481
내 눈은...
124
00:11:42,488 --> 00:11:44,323
그.. 특별하니까
125
00:11:46,753 --> 00:11:47,928
특별하다라...
126
00:11:49,457 --> 00:11:51,365
혈계한계를 가진 자는
127
00:11:51,677 --> 00:11:52,939
다 특별하잖아
128
00:11:56,735 --> 00:11:58,213
이 힘 때문에
129
00:11:58,595 --> 00:12:01,011
사람들은 항상 날
두려워하며 거리를 두었어
130
00:12:01,507 --> 00:12:02,507
가끔은 역겨워하고
131
00:12:02,983 --> 00:12:04,162
오해를 빗기도 하지
132
00:12:06,348 --> 00:12:09,051
그런 거면 나보다는 낫네
133
00:12:10,891 --> 00:12:11,891
무슨 소리야?
134
00:12:13,635 --> 00:12:15,896
젖을 막 땠을 땐 이미
135
00:12:16,079 --> 00:12:17,586
난 여기 있었어
136
00:12:17,962 --> 00:12:18,775
그러니까
137
00:12:18,775 --> 00:12:21,957
여기 오기 전의 기억 같은 건
하나도 없어
138
00:12:23,363 --> 00:12:23,995
그래?
139
00:12:26,330 --> 00:12:28,644
넌 행복한 거군
140
00:12:29,539 --> 00:12:30,539
행복?
141
00:12:31,167 --> 00:12:32,107
내가?
142
00:12:33,724 --> 00:12:35,348
기억하고 싶은 과거 같은 게
143
00:12:36,009 --> 00:12:37,469
갖고 있지 않는 게 나을 수도 있지
144
00:12:40,686 --> 00:12:42,558
나는 물의 나라에서 태어났다
145
00:12:43,409 --> 00:12:44,780
물의 나라라곤 해도
146
00:12:45,093 --> 00:12:47,379
안개 마을이 있는 본부가 아니라
147
00:12:47,889 --> 00:12:49,643
변방에 변변치 않는 섬이야
148
00:12:52,781 --> 00:12:53,781
그리고
149
00:12:54,146 --> 00:12:55,515
이 힘 때문에
150
00:12:55,696 --> 00:12:58,701
마을을 덮친 큰 태풍을
내탓으로 돌리고
151
00:12:59,033 --> 00:13:00,295
쓸모없는 취급을 받아서
152
00:13:00,491 --> 00:13:02,459
맨몸에 돈도 없이 쫒겨났어
153
00:13:03,496 --> 00:13:04,693
부모에게 말이야!
154
00:13:06,413 --> 00:13:08,068
그 상황에 기억나는 거라곤
155
00:13:08,740 --> 00:13:09,740
순순히 있을 때
156
00:13:10,315 --> 00:13:12,217
고문을 계속 받았던 일 뿐이야
157
00:13:13,023 --> 00:13:16,307
하지만 콜로세움에서
싸우는 건 싫지 않았어
158
00:13:17,215 --> 00:13:18,215
이 힘으로
159
00:13:18,438 --> 00:13:20,671
내가 얼마나 강한지
증명할 수 있었으니까
160
00:13:21,717 --> 00:13:25,352
그런데 너같은 녀석에게 질 줄이야
161
00:13:26,756 --> 00:13:28,513
미안, 이겨서...
162
00:13:29,689 --> 00:13:30,689
그러게 말이야!
163
00:13:34,387 --> 00:13:35,973
그래도 난
164
00:13:36,201 --> 00:13:37,825
네가 부러워
165
00:13:38,684 --> 00:13:41,099
아버지의 얼굴도
어머니의 얼굴도
166
00:13:41,307 --> 00:13:43,023
어떻게 태어낫는지
167
00:13:43,331 --> 00:13:44,982
왜 살아있는지
168
00:13:46,787 --> 00:13:48,648
나에게는 아무 것도 없어!
169
00:13:49,973 --> 00:13:52,647
그게 아무리 험한 과거라 해도
170
00:13:53,164 --> 00:13:55,216
속이 텅텅 빈 나하고는 틀려
171
00:13:58,465 --> 00:13:59,465
나...
172
00:14:00,726 --> 00:14:02,800
참 바보같은 소릴 하지?
173
00:14:03,191 --> 00:14:04,191
하지만
174
00:14:04,436 --> 00:14:05,684
진심이야
175
00:14:06,031 --> 00:14:07,031
미안...
176
00:14:10,325 --> 00:14:11,325
왜일까
177
00:14:13,656 --> 00:14:17,299
내 이야기를 이렇게
다른 사람에게 이야기 한 것도 처음이고
178
00:14:18,139 --> 00:14:20,375
다른 누군가의 눈물에
마음을 뺏긴 것도
179
00:14:20,556 --> 00:14:21,556
처음이야
180
00:14:24,589 --> 00:14:26,050
그리고 우리는
181
00:14:26,195 --> 00:14:28,344
오야시로의 호위단에 들어가
182
00:14:28,476 --> 00:14:30,826
그 일을 도와주게 되었어
183
00:14:33,798 --> 00:14:35,218
그리고 그 날
184
00:14:35,564 --> 00:14:37,564
오야시로의 저택에서 찾아냈어
185
00:14:38,939 --> 00:14:39,939
이거 봐, 치노
186
00:14:41,434 --> 00:14:43,679
치노이케 일족에 대해서 적힌
187
00:14:43,819 --> 00:14:45,085
오래된 역사서
188
00:14:51,819 --> 00:14:52,819
가자, 치노
189
00:14:53,223 --> 00:14:53,933
뭐!?
190
00:14:54,277 --> 00:14:55,373
지옥의 계곡에 가보면
191
00:14:55,561 --> 00:14:58,195
네 치노이케 일족이 있을지도 몰라!
192
00:14:58,611 --> 00:15:00,234
너의 과거가 있을 거야!
193
00:15:00,477 --> 00:15:01,643
지옥의 계곡에 가면
194
00:15:01,767 --> 00:15:03,497
너는 속이 텅텅빈 게 아닌 거야!
195
00:15:04,599 --> 00:15:07,823
하지만 오야시로가
용서할 리가 없어
196
00:15:08,309 --> 00:15:09,593
허가같은 건 필요 없어
197
00:15:10,643 --> 00:15:11,643
그래
198
00:15:16,658 --> 00:15:17,962
나와 푸신은
199
00:15:18,121 --> 00:15:22,275
오야시로에게서 벗어나기로 한
다른 사람들과 함께
200
00:15:22,687 --> 00:15:23,733
탈주했어
201
00:15:26,556 --> 00:15:28,099
이걸로 우리들은 자유야!
202
00:15:28,558 --> 00:15:29,558
그리고
203
00:15:29,618 --> 00:15:31,518
지옥의 계곡을 향해 달렸어
204
00:15:32,959 --> 00:15:33,959
하지만
205
00:15:36,533 --> 00:15:37,625
야, 임마!
206
00:15:38,007 --> 00:15:42,203
너희가 이렇게 날 섬기면서
살아갈 수 있던 건
207
00:15:42,367 --> 00:15:43,917
누구 덕이냐?
208
00:15:44,183 --> 00:15:45,273
그거야 당연히
209
00:15:45,479 --> 00:15:47,289
당연히 스승님 덕분이죠
210
00:15:47,319 --> 00:15:48,319
이자식이!
211
00:15:48,420 --> 00:15:49,420
아버지!
212
00:15:50,231 --> 00:15:53,183
이정도 양가지곤 납득 못하겠구만~
213
00:15:53,247 --> 00:15:55,764
- 아버지, 정신차리세요..어머니..
- 차라리....그 딸이라도
214
00:15:55,764 --> 00:15:56,828
가져갈까!?
215
00:15:57,430 --> 00:15:58,430
아미노!
216
00:16:02,338 --> 00:16:04,203
대..대..대.. 대체 누구야!
217
00:16:06,444 --> 00:16:08,710
다치고 싶지 않으면 빨리 꺼져
218
00:16:08,872 --> 00:16:10,214
예.. 옙..!
219
00:16:11,150 --> 00:16:12,229
빨리 데리고가
220
00:16:12,309 --> 00:16:13,309
네..!
221
00:16:14,339 --> 00:16:15,339
혹시...
222
00:16:16,617 --> 00:16:18,673
고맙습니다, 덕분에 살았어요
223
00:16:18,790 --> 00:16:19,790
신경 쓰지마
224
00:16:20,049 --> 00:16:21,049
멋만 부렸을 뿐이야
225
00:16:21,719 --> 00:16:23,347
당신 어디 귀족이야?
226
00:16:23,857 --> 00:16:24,857
귀족?
227
00:16:25,123 --> 00:16:26,123
부..부탁일세
228
00:16:26,321 --> 00:16:28,975
앞으로도 우릴 도와줄 수 있겠나?
229
00:16:31,495 --> 00:16:33,924
귀족으로 오해받은 우리들은
230
00:16:34,233 --> 00:16:35,817
내광단이라 명명하며
231
00:16:36,013 --> 00:16:38,370
이웃 마을을 위해 일했어
232
00:16:39,084 --> 00:16:41,034
마치 영웅 놀이 같았지
233
00:16:41,569 --> 00:16:43,189
모습을 보일 때마다
234
00:16:43,449 --> 00:16:45,449
마을 사람들은 환영해줬어
235
00:16:46,334 --> 00:16:48,634
밥과 숙소를 제공해줬고
236
00:16:49,385 --> 00:16:50,759
다들 착했어
237
00:16:51,583 --> 00:16:52,583
미안하군
238
00:16:53,147 --> 00:16:54,989
지옥의 계곡에 갈 수 없게 돼서
239
00:16:56,353 --> 00:16:57,353
괜찮아
240
00:16:57,819 --> 00:16:59,931
지옥의 계곡에는
언제든지 갈 수 있잖아?
241
00:17:00,462 --> 00:17:02,958
지금은 이 사람들을 위해 힘내자!
242
00:17:05,275 --> 00:17:08,265
사사로움 없이
호의를 건내는 우리들을 보고
243
00:17:08,703 --> 00:17:11,593
역으로 이용하려는
닌자 마을도 나타났어
244
00:17:13,448 --> 00:17:15,686
선대 미즈카게 시대
245
00:17:16,447 --> 00:17:19,002
안개 마을도 우리에게 자주 가는 곳이였지
246
00:17:22,313 --> 00:17:23,508
그때도 그래
247
00:17:24,179 --> 00:17:25,957
약자에게서 돈을 착취하는
248
00:17:26,087 --> 00:17:28,167
소국의 영주를 습격하라 했지
249
00:17:29,866 --> 00:17:31,977
좋지 아니한가 좋지 않은가~
250
00:17:32,002 --> 00:17:33,002
아유 그럼 안 돼요~!
251
00:17:35,467 --> 00:17:37,259
자네들이 소문의...
252
00:17:37,586 --> 00:17:39,130
그래, 내광단이야
253
00:17:39,588 --> 00:17:40,366
해치워라
254
00:17:41,684 --> 00:17:42,684
기, 기다려
255
00:17:42,750 --> 00:17:43,359
부탁이야!
256
00:17:43,491 --> 00:17:45,679
돈만 내놓는다면
거친 수법은 쓰지 않는다
257
00:17:46,396 --> 00:17:47,574
거기 까지다
258
00:17:50,834 --> 00:17:51,834
닌자?
259
00:17:53,543 --> 00:17:54,543
안개 마을?!
260
00:17:54,985 --> 00:17:55,885
그렇군...
261
00:17:56,205 --> 00:17:57,421
우리를 처리하고
262
00:17:57,561 --> 00:18:00,731
겸사겸사 썩은 영주도
같이 처분하겠다 이건가?
263
00:18:00,756 --> 00:18:02,046
고마워, 살았어
264
00:18:02,614 --> 00:18:03,614
그 말 대로다
265
00:18:12,245 --> 00:18:13,771
정말 너무하지?
266
00:18:14,230 --> 00:18:15,010
하지만
267
00:18:15,245 --> 00:18:16,854
훨씬 더 너무했던 건
268
00:18:26,740 --> 00:18:27,743
하룻밤이라도 좋아
269
00:18:28,071 --> 00:18:29,071
쉴 수 있게 해줘!
270
00:18:29,983 --> 00:18:30,983
딴 마을에 부탁해봐
271
00:18:32,993 --> 00:18:34,583
너희를 지키면
272
00:18:34,791 --> 00:18:37,057
우리에게까지 피해를 주잖나!
273
00:18:38,437 --> 00:18:40,691
마을에 피해를 끼칠 생각은 없어!
274
00:18:41,207 --> 00:18:42,507
금방 나갈게!
275
00:18:42,825 --> 00:18:45,803
딴 사람에게 빼앗은
돈을 줬다는 이유 하나 만으로
276
00:18:45,917 --> 00:18:48,572
거 참 말도 안되는 소리를
요구하네!
277
00:18:50,871 --> 00:18:51,871
모든 마을이
278
00:18:52,108 --> 00:18:54,405
물 한 잔조차 주지 않았어
279
00:18:56,930 --> 00:18:57,968
하나 둘..
280
00:18:58,315 --> 00:19:00,534
다친 동료들은 죽어가고
281
00:19:01,688 --> 00:19:03,230
나와 푸신은
282
00:19:03,362 --> 00:19:04,922
단 둘만이 남았어
283
00:19:09,207 --> 00:19:11,575
이제 갈데도 없어졌네
284
00:19:13,375 --> 00:19:14,375
아니, 있어
285
00:19:15,905 --> 00:19:17,499
그리고 우리들은
286
00:19:19,606 --> 00:19:21,519
지옥의 계곡에 도달했어
287
00:19:34,984 --> 00:19:37,021
역시 난 아무것도 없어
288
00:19:37,032 --> 00:19:38,032
치노
289
00:19:38,598 --> 00:19:40,275
아무것도 기억 해낼 수 없어!
290
00:19:40,805 --> 00:19:42,997
자신의 아버지도 어머니도
291
00:19:43,147 --> 00:19:44,920
일족의 얼굴조차도!
292
00:19:45,590 --> 00:19:48,559
여기에 와봤자 알 수가 없었어!
293
00:19:48,880 --> 00:19:50,278
왜 태어났는지
294
00:19:50,355 --> 00:19:52,207
왜 사는지 같은 거!
295
00:19:56,389 --> 00:19:57,912
안개 마을에서 추적한 건가!
296
00:20:03,235 --> 00:20:03,945
치노!
297
00:20:07,775 --> 00:20:08,775
치노!
298
00:20:12,705 --> 00:20:14,277
놔라, 이것아!
299
00:20:14,786 --> 00:20:15,786
아야야야
300
00:20:16,952 --> 00:20:17,952
치노!
301
00:20:23,746 --> 00:20:25,086
뭐야 이건!
302
00:20:26,207 --> 00:20:27,290
무슨 일이야?
303
00:20:29,816 --> 00:20:30,816
치노..!
304
00:20:39,604 --> 00:20:40,604
치노
305
00:20:41,792 --> 00:20:43,482
치노, 괜찮아?
306
00:20:44,678 --> 00:20:47,482
나.. 이런게 가능했구나
307
00:20:49,282 --> 00:20:50,606
그럼 방금전 건
308
00:20:50,816 --> 00:20:53,057
치노이케 일족의 진정한 힘?
309
00:20:56,331 --> 00:20:58,361
싹 다 죽여버릴 거야!
310
00:21:14,963 --> 00:21:17,829
さよなら ありがとう
잘가, 고마워
311
00:21:17,929 --> 00:21:20,693
ここから羽ばたこう
여기서 날아간다
312
00:21:20,693 --> 00:21:26,212
空っぽの手のひら握りしめてさ
아무것도 없는 손바닥을 움켜쥐고
313
00:21:26,212 --> 00:21:28,860
涙じゃ流せない
눈물은 안 흘릴 거야
314
00:21:28,914 --> 00:21:31,716
確かな想いがあった
확고한 정신이 있어
315
00:21:31,716 --> 00:21:38,130
限りある世界え踏み出すよ
한계가 있는 세상에 내딛는다
316
00:21:40,658 --> 00:21:46,044
明日もし僕らが此処から消えても
내일 만약 우리가 여기서 사라져도
317
00:21:46,144 --> 00:21:50,813
代わりなんて他にもいるんでしょう?
대신할 건 얼마든지 있겠지?
318
00:21:51,557 --> 00:21:56,969
自信なんて始めから持つてはいないけど
자신은 처음부터 없긴 했는데
319
00:21:57,069 --> 00:22:01,131
諦められないんだ
포기를 못 하겠어
320
00:22:02,035 --> 00:22:03,035
いっそ
차라리
321
00:22:03,197 --> 00:22:05,774
全部を捨てられたら
싹 다 버리면
322
00:22:05,874 --> 00:22:08,565
もっと樂になるかな
쪼금 편해질까?
323
00:22:08,566 --> 00:22:12,225
そんなイメージひとつで
그런 상상만 맴돌아서
324
00:22:12,252 --> 00:22:16,607
瞬く間に遠ざかってゆく未來
미래가 순식간에 멀어져가네
325
00:22:16,707 --> 00:22:18,461
抱きしめた
붙잡았다
326
00:22:18,486 --> 00:22:21,275
さよなら ありがとう
잘가, 고마워
327
00:22:21,375 --> 00:22:23,967
夢中で羽ばたこう
정신없이 날아간다
328
00:22:24,067 --> 00:22:29,552
限りある世界のその中に
한계가 있는 세상 속으로
329
00:22:29,652 --> 00:22:32,314
さよなら ありがとう
잘가, 고마워
330
00:22:32,413 --> 00:22:35,098
さよなら ありがとう
잘가, 고마워
331
00:22:35,198 --> 00:22:42,722
必ずまた会える その場所で
반드시 만날 그곳에서
332
00:22:45,635 --> 00:22:48,290
마음의 고통을 나눌
친구가 있어
333
00:22:48,468 --> 00:22:49,344
그녀석은
334
00:22:49,555 --> 00:22:51,931
이 세상이 그렇게 됐으면
좋겠다고 바라고 있어
335
00:22:52,789 --> 00:22:54,397
다음화 나루토 질풍전은
336
00:22:54,614 --> 00:22:56,324
사스케 진전 내광(來光)편
337
00:22:56,708 --> 00:22:57,532
제 5화
338
00:22:57,702 --> 00:22:58,702
최후의 한 사람
339
00:23:00,124 --> 00:23:01,846
전설을 뛰어 넘는 이야기가 시작한다
340
00:23:02,343 --> 00:23:04,105
호카게의 정신을 계승한
새로운 세대로
341
00:23:05,249 --> 00:23:07,015
2017년 4월
TV 애니화 결정!!
342
00:23:08,199 --> 00:23:11,034
BORUTO
naruto next generations
343
00:23:11,096 --> 00:23:14,273
2017년 4월 TV 애니화라니까!
344
00:23:14,988 --> 00:23:22,376
나루토 자막 카페 입니다^^
cafe.naver.com/narutosmi
345
00:23:22,415 --> 00:23:25,597
본 자막은 자막카페의
협찬을 받고 있습니다(???)
25113