All language subtitles for 나루토 486
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,836 --> 00:00:05,761
カラノココロを照らすものは
다채롭게 마음을 빛낼 사람은
2
00:00:05,793 --> 00:00:06,961
何?
누굴까?
3
00:00:06,992 --> 00:00:13,499
叫び続ける光 届くまで
부르짖는 빛이 닿을 때까지
4
00:00:15,528 --> 00:00:17,107
Falling through the cracks
사소한 균열이 일어난다
5
00:00:17,147 --> 00:00:19,443
暗闇へ落ちてく
나락에 떨어져간다
6
00:00:19,927 --> 00:00:23,598
あなたのその手を絶対離さない
당신의 그 손을 절대 놓지 않아
7
00:00:23,733 --> 00:00:25,836
Tell me the story of life
삶의 스토리를 들려줘
8
00:00:25,924 --> 00:00:28,172
まだ道の途中
아직 갈 길 멀었어
9
00:00:28,529 --> 00:00:32,416
あなたをわたしは絶対諦めない
당신을 나는 절대 포기하지 않아
10
00:00:32,616 --> 00:00:34,494
抑えられない衝動
주체할 수 없는 충동
11
00:00:34,758 --> 00:00:36,799
何気ない日マは愛情
무심한 나날은 애정
12
00:00:36,996 --> 00:00:38,955
懐かしい風にふりむけば
그리운 바람에 뒤돌아보면
13
00:00:39,211 --> 00:00:41,043
いつでもあなたの声がするよ
항상 당신의 목소리가 들려
14
00:00:41,375 --> 00:00:42,659
Underdog は Wander around
약자 는 허덕이지
15
00:00:42,835 --> 00:00:43,786
回り道しても
멀리 돌아갈지언정
16
00:00:43,886 --> 00:00:45,759
逃げるよりマシよ
도망가는 것보단 나아
17
00:00:45,819 --> 00:00:47,994
自分で自分を信じられなくちゃ
자기가 자기를 믿지 못하면
18
00:00:48,215 --> 00:00:49,671
誰を信じるの?
누굴 믿을 수 있니?
19
00:00:50,244 --> 00:00:53,700
光に その手かざせ
빛에 이 손을 가리네
20
00:00:54,814 --> 00:00:56,646
Shining through the clouds
구름 속에서 빛이 일어난다
21
00:00:56,846 --> 00:00:58,709
暗闇へ落ちてく
나락에 떨어져간다
22
00:00:59,146 --> 00:01:02,778
あなたのその手を絶対離さない
당신의 그 손을 절대 놓지 않아
23
00:01:02,995 --> 00:01:05,191
Tell me what is on your mind
당신의 정신이 무엇인지 알려줘
24
00:01:05,239 --> 00:01:07,519
果てしない夢を
끝 없는 꿈을
25
00:01:07,929 --> 00:01:09,468
追いかけ 僕らは
쫓아가는 우리는
26
00:01:09,568 --> 00:01:11,785
絶対諦めない
절대 포기하지 않아
27
00:01:11,885 --> 00:01:13,983
答えのない人生に
답 없는 인생에
28
00:01:14,083 --> 00:01:15,901
くじけそうになるけど
고꾸라질 것 같아도
29
00:01:15,926 --> 00:01:17,946
Don't give it up! Keep it up!
포기하지마! 계속해!
30
00:01:18,328 --> 00:01:20,374
Turn it upside down!
판을 뒤집어버려!
31
00:01:20,622 --> 00:01:22,764
心は繫がってるよ
마음은 이어져있어
32
00:01:22,792 --> 00:01:24,725
たとえ遠く離れても
설령 멀리 떨어져 있다해도
33
00:01:25,077 --> 00:01:29,072
共に 共に 生きてゆこう
함께 함께 살아가자
34
00:01:29,984 --> 00:01:30,690
안녕하세요
cafe.naver.com/narutosmi
35
00:01:30,690 --> 00:01:32,761
나루토 자막카페에용
cafe.naver.com/narutosmi
36
00:01:32,761 --> 00:01:35,171
애니메이션은 즐거운 마음으로!
cafe.naver.com/narutosmi
37
00:01:35,171 --> 00:01:37,445
자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고!
cafe.naver.com/narutosmi
38
00:01:37,445 --> 00:01:39,768
늘상 행복하기를 빕니다~!
39
00:01:39,777 --> 00:01:43,475
《푸신》
40
00:01:54,342 --> 00:01:55,847
뭐.. 뭐야?
41
00:01:56,355 --> 00:01:57,658
그녀석에게서 떨어져!
42
00:02:05,054 --> 00:02:07,437
저게 사륜안?
43
00:02:15,411 --> 00:02:17,290
그 사스케가
44
00:02:17,529 --> 00:02:20,313
사륜안을 이용해서
사람을 구하다니
45
00:02:20,573 --> 00:02:21,915
참 놀랄 일이야
46
00:02:25,396 --> 00:02:26,308
위험해..
47
00:02:30,984 --> 00:02:31,984
어떻게 된거야?
48
00:02:34,943 --> 00:02:35,943
히메유리 님?
49
00:02:37,256 --> 00:02:38,256
그러니까..
50
00:02:38,620 --> 00:02:40,140
뭐냐고..
51
00:02:41,275 --> 00:02:42,275
두 사람은 나한테 맡겨
52
00:02:43,433 --> 00:02:45,264
구해줄 순 없지만
53
00:02:45,724 --> 00:02:47,298
피해가 확산되는 건 막겠어
54
00:02:54,324 --> 00:02:56,103
귀찮게 됐네
55
00:03:30,774 --> 00:03:31,762
치노!
56
00:03:48,425 --> 00:03:49,425
뭐
57
00:03:50,536 --> 00:03:53,578
사스케찡이 구해주다니..
58
00:03:57,266 --> 00:03:58,266
고마워
59
00:03:58,693 --> 00:03:59,693
치노!
60
00:04:02,330 --> 00:04:03,330
괜찮았어?
61
00:04:03,926 --> 00:04:05,538
그럼 그럼!
62
00:04:05,538 --> 00:04:06,220
아얏..
63
00:04:07,139 --> 00:04:08,606
다친데를 치료 해야하겠는 걸?
64
00:04:09,061 --> 00:04:10,635
아 따거..
65
00:04:11,614 --> 00:04:14,006
방금 게 나뭇잎 마을을 습격햇다는
66
00:04:14,006 --> 00:04:15,006
기폭 인간?
67
00:04:16,184 --> 00:04:17,925
귀찮은 상대로군
68
00:04:18,479 --> 00:04:19,479
응
69
00:04:22,281 --> 00:04:24,369
그와 접촉해서는 안되니까
70
00:04:25,030 --> 00:04:26,780
나는 사라진다?
71
00:04:28,100 --> 00:04:30,790
오야시로 엔은
자기 우리에 없나본데
72
00:04:31,127 --> 00:04:32,127
뭐라고?
73
00:04:32,565 --> 00:04:33,565
말했잖아?
74
00:04:33,844 --> 00:04:35,759
조심성이 많은 남자라고
75
00:04:37,609 --> 00:04:39,648
이런 소란이 일어났을 때
76
00:04:39,919 --> 00:04:42,783
모습을 숨기는 건 당연한 처사고
77
00:04:43,466 --> 00:04:45,356
시합이 중간에 끝난 이상
78
00:04:45,746 --> 00:04:48,468
패가 서로 교환될 일도 없어
79
00:04:49,308 --> 00:04:50,870
즉 사스케는
80
00:04:51,016 --> 00:04:53,063
기폭 인간을 만들어내는
81
00:04:53,411 --> 00:04:55,411
원래 오야시로 엔의 호위단에 있었던
82
00:04:55,591 --> 00:04:58,620
푸신이란 남자의
정보도 얻을 수 없게 돼
83
00:04:59,164 --> 00:05:01,889
모두 다 헛짓꺼리였단 거야
84
00:05:06,731 --> 00:05:07,731
오로치마루 님
85
00:05:12,643 --> 00:05:13,643
뭐라고?
86
00:05:14,426 --> 00:05:15,426
사스케
87
00:05:16,071 --> 00:05:18,681
오야시로가 너를 부른다는데?
88
00:05:20,540 --> 00:05:21,540
갔다와봐!
89
00:05:21,983 --> 00:05:22,983
너는?
90
00:05:23,089 --> 00:05:26,264
나는 상처 치료 좀 하고 올게
91
00:05:26,625 --> 00:05:28,625
나는 치노와 함께 있지
92
00:05:29,411 --> 00:05:30,261
알았어
93
00:05:46,975 --> 00:05:48,575
아 안녕합쇼?
94
00:05:48,704 --> 00:05:50,704
전 오야시로 엔입니다
95
00:05:51,753 --> 00:05:52,753
잘 부탁해요~
96
00:05:57,138 --> 00:06:00,066
정말 이 사람이 오야시로 엔이야?
97
00:06:00,430 --> 00:06:02,064
틀림 없어
98
00:06:06,244 --> 00:06:08,863
오래간만이에요,
오로치마루 씨~
99
00:06:09,150 --> 00:06:10,912
얼마만에 만나는 걸까?
100
00:06:11,199 --> 00:06:13,490
이렇게 얼굴을 직접 만나 보는 건
101
00:06:15,605 --> 00:06:18,654
글쎄용?
너무 오래간만이라 잊어버렸네요
102
00:06:19,064 --> 00:06:21,789
근데 왠 바람이 불었데?
103
00:06:22,213 --> 00:06:25,070
당신이 이렇게 쉽게 얼굴을 들이대는
104
00:06:25,149 --> 00:06:27,540
가벼운 사람이였던가?
105
00:06:29,087 --> 00:06:31,943
재밌는 걸 보여주셨으니
106
00:06:34,649 --> 00:06:38,696
근데~ 사람이
폭발하는 건 깜짝 놀랐어~
107
00:06:39,302 --> 00:06:40,302
그거잖아?
108
00:06:40,494 --> 00:06:43,325
나뭇잎 마을을 습격했단
기폭 인간이란 거
109
00:06:43,783 --> 00:06:44,783
알고 있나?
110
00:06:45,358 --> 00:06:49,014
정보에 뒤쳐지면
이런 장사 못해먹어
111
00:06:50,738 --> 00:06:51,738
그거 말이야
112
00:06:51,867 --> 00:06:54,054
너를 노리고 나타난 거지?
113
00:06:58,859 --> 00:06:59,859
이번 건은
114
00:07:00,139 --> 00:07:01,372
그럴 지도 모르지
115
00:07:01,885 --> 00:07:04,031
이번 건이라 말한다는 건
116
00:07:04,671 --> 00:07:07,912
나뭇잎 마을은 다른 목적으로
습격받았다는 뜻이야?
117
00:07:09,932 --> 00:07:12,201
안 그래?
그렇게 되잖아?
118
00:07:12,947 --> 00:07:14,497
나뭇잎 마을을 습격한 것도
119
00:07:15,467 --> 00:07:16,960
내가 목적이였나?
120
00:07:22,743 --> 00:07:24,911
기폭 인간을 만들고 있는 녀석이
121
00:07:25,431 --> 00:07:27,412
네 호위단에 있던 것 같아
122
00:07:27,657 --> 00:07:29,288
뭐?! 뻥이지?
123
00:07:29,598 --> 00:07:30,598
푸신이란 이름인데
124
00:07:31,098 --> 00:07:32,098
알고 있나?
125
00:07:33,939 --> 00:07:35,286
걔가.?
126
00:07:35,919 --> 00:07:38,409
원래는 타지인이였는데
127
00:07:38,517 --> 00:07:39,517
타지인?
128
00:07:39,876 --> 00:07:41,523
콜로세움에서 이겨서 얻었고
129
00:07:41,645 --> 00:07:43,533
우리 호위단에 넣었어
130
00:07:43,955 --> 00:07:47,282
태생은 물의 나라 작은 섬이였는 걸?
131
00:07:47,831 --> 00:07:49,895
마을 사람들에게 공격 받아서
132
00:07:50,125 --> 00:07:52,912
어린 시절에 많이 고생했다던데?
133
00:07:53,472 --> 00:07:54,814
고생했다고?
134
00:07:55,512 --> 00:07:58,467
혈계한계라는 게 그런 거 아닌가?
135
00:07:59,965 --> 00:08:01,424
특별한 힘이란 건
136
00:08:01,698 --> 00:08:04,493
자신을 보통에 준하는
약자라고 본다면
137
00:08:04,557 --> 00:08:06,271
공포 그 자체일 뿐이야
138
00:08:07,131 --> 00:08:09,961
태어난 순간 그렇게 대한다는 거지
139
00:08:12,656 --> 00:08:14,488
나는 좋아하지만 말이야
140
00:08:14,870 --> 00:08:16,388
혈계한계
141
00:08:17,096 --> 00:08:18,096
그 있잖아
142
00:08:18,208 --> 00:08:21,114
강하고
레어템이 있어서 좋잖아?
143
00:08:21,396 --> 00:08:24,608
그래서 여기저기 모아놔서
호위단에 넣었던 거야
144
00:08:25,765 --> 00:08:27,527
레어템을 모으기 위해서
145
00:08:27,527 --> 00:08:28,847
한놈만 남겨두고
146
00:08:28,847 --> 00:08:31,386
싹 다 죽여버린 적도 있지만
147
00:08:33,828 --> 00:08:34,735
단지...
148
00:08:35,028 --> 00:08:38,663
태어난 곳이 그렇다보니
반항이 좀 심했어
149
00:08:39,584 --> 00:08:41,720
내가 의료 인술을 쓰지 못했다면
150
00:08:41,918 --> 00:08:44,011
감당 못했겠지...
151
00:08:44,383 --> 00:08:47,479
푸신은 기이할 정도로
고분고분한 좋은 애였는데
152
00:08:47,938 --> 00:08:49,214
어느 날 갑자기
153
00:08:49,304 --> 00:08:51,413
애들 데리고 튀었어
154
00:08:52,067 --> 00:08:54,514
왜 도망쳤을까..
155
00:08:55,458 --> 00:08:57,089
매일 매일 먹이도 주고
156
00:08:57,706 --> 00:08:59,416
옷도 좋은 걸로 해주기도 했는데
157
00:08:59,587 --> 00:09:00,587
이제 됐어!
158
00:09:01,734 --> 00:09:04,051
푸신은 적안을 갖고 있었나?
159
00:09:05,064 --> 00:09:06,064
적안?
160
00:09:10,349 --> 00:09:12,002
아아아아 그러고보니
161
00:09:13,421 --> 00:09:17,285
푸신과 도망친 애가
그런 능력 갖은 녀석 있었지 참?
162
00:09:17,636 --> 00:09:19,182
푸신과 도망쳤다고?
163
00:09:19,977 --> 00:09:21,897
그렇다면 푸신에겐 동료가 있엇군
164
00:09:22,525 --> 00:09:24,976
그 환술 트릭은 그녀석의 짓인가
165
00:09:26,437 --> 00:09:27,437
이름은?
166
00:09:28,915 --> 00:09:29,915
잊어버렸어
167
00:09:30,047 --> 00:09:31,133
기억해봐
168
00:09:31,427 --> 00:09:32,889
되게 빡빡하게 구네
169
00:09:35,501 --> 00:09:36,501
아아 그러고보니 분명
170
00:09:36,579 --> 00:09:39,474
그 애 치노이케 일족이였어
171
00:09:40,044 --> 00:09:41,293
치노이케 일족?
172
00:09:41,929 --> 00:09:42,929
뭐야 그건?
173
00:09:43,967 --> 00:09:45,379
슬픈 이야기야
174
00:09:45,894 --> 00:09:46,894
상관 없어
175
00:09:47,343 --> 00:09:48,343
이야기 해줘
176
00:09:49,612 --> 00:09:50,600
그건
177
00:09:50,646 --> 00:09:55,268
센쥬 하시라마와 우치하 마다라가
결전을 벌일 때보다
178
00:09:55,560 --> 00:09:57,280
훨씬 옛날의 이야기야
179
00:09:59,541 --> 00:10:01,723
빨간 피로 물든 눈
180
00:10:01,975 --> 00:10:05,064
혈류안을 가진 치노이케 일족
181
00:10:05,597 --> 00:10:07,963
번개의 나라에 살았던 그들은
182
00:10:08,334 --> 00:10:10,027
특히 환술에 탁월해
183
00:10:10,366 --> 00:10:12,366
그 동술에 걸리면 끝
184
00:10:12,875 --> 00:10:15,476
결코 벗어날 수 없다고
전해져오고 있지
185
00:10:16,705 --> 00:10:18,662
그런 치노이케 일족의 딸이
186
00:10:19,035 --> 00:10:21,683
번개 나라 영주의 즉위식을 위해
187
00:10:21,713 --> 00:10:23,290
시집을 가게 됐지
188
00:10:24,570 --> 00:10:27,385
마음이 말라있고 어여쁜 여성이였건만
189
00:10:28,695 --> 00:10:30,887
그거에 성질이 꽃힌거야
190
00:10:33,717 --> 00:10:35,055
불행히도
191
00:10:35,350 --> 00:10:38,165
영주는 그 딸을 아내로 맞이한지
얼마 되지 않아
192
00:10:38,460 --> 00:10:41,064
병에 걸려 죽고 말지
193
00:10:42,193 --> 00:10:44,302
이 계집이 들어왔기 때문이야!
194
00:10:45,672 --> 00:10:46,564
모든 고난은
195
00:10:46,805 --> 00:10:48,605
계집 탓이라고 했지
196
00:10:50,757 --> 00:10:55,594
그리고 치노이케 일족의
특이 체질을 아는 주위 사람들은
197
00:10:56,119 --> 00:10:58,729
가벼운 말 조차 하지 않게 되었지
198
00:11:01,493 --> 00:11:02,493
그 결과
199
00:11:02,850 --> 00:11:04,434
딸은 일족채로
200
00:11:04,558 --> 00:11:06,987
지옥의 계곡이란 곳에 투옥됐어
201
00:11:07,379 --> 00:11:09,911
그 후 거길 관리하고 있던 건...
202
00:11:11,370 --> 00:11:12,370
그래서
203
00:11:14,894 --> 00:11:15,894
우치하 일족
204
00:11:17,849 --> 00:11:18,849
뭐라고?
205
00:11:21,838 --> 00:11:23,482
특수한 동술을 가진
206
00:11:23,506 --> 00:11:25,621
치노이케 일족에 대응할 수 있는 건
207
00:11:26,350 --> 00:11:27,350
사륜안을 가진
208
00:11:27,577 --> 00:11:29,210
우치하 일족밖에 없어
209
00:11:30,011 --> 00:11:31,011
치노이케는
210
00:11:31,122 --> 00:11:33,685
우치하와 이야기를
할 장소를 마련하길 바랬건만
211
00:11:34,193 --> 00:11:35,951
듣지 않았다 하더군
212
00:11:37,606 --> 00:11:39,392
나뭇잎 마을에사 박해받고
213
00:11:39,575 --> 00:11:42,114
고통받언 우치하 일족 또한
214
00:11:42,531 --> 00:11:45,696
누군가의 박해에 가담했다는 거군
215
00:11:47,211 --> 00:11:48,211
이타치는?
216
00:11:50,475 --> 00:11:52,497
이타치는 이 사실을 알고 있는 건가?
217
00:11:53,667 --> 00:11:54,667
글쎄
218
00:11:55,792 --> 00:11:56,792
단
219
00:11:57,333 --> 00:12:00,983
지옥의 계곡에 가보면
뭔가 알게 되겠지
220
00:12:07,077 --> 00:12:08,543
지옥의 계곡은 어디지?
221
00:12:09,827 --> 00:12:10,827
위의 나라야
222
00:12:15,235 --> 00:12:16,235
가는 거야?
223
00:12:17,387 --> 00:12:18,387
모르겠어
224
00:12:18,730 --> 00:12:19,730
그렇겠지
225
00:12:19,904 --> 00:12:21,782
푸신이 있을거란 확신도 없고
226
00:12:23,511 --> 00:12:25,511
하지만 응원할게
227
00:12:25,799 --> 00:12:26,799
힘내라
228
00:12:27,483 --> 00:12:29,680
기폭 인간 같은 무기는
229
00:12:29,942 --> 00:12:31,942
후딱 처리해줬으면 하니까
230
00:12:32,342 --> 00:12:33,342
의외네
231
00:12:33,778 --> 00:12:37,386
무기상인인 네가
그런 말을 하다니 말이야
232
00:12:37,848 --> 00:12:41,410
이런 편리한 폭탄이
뻥뻥 터지면 우린
233
00:12:41,767 --> 00:12:44,185
먹고 살기 힘들어집니다요
234
00:13:05,936 --> 00:13:07,466
공범자라고?
235
00:13:08,089 --> 00:13:09,089
그렇게 말했지?
236
00:13:12,045 --> 00:13:13,506
피해자 입장에서 본다면
237
00:13:13,841 --> 00:13:15,841
가해자도 제 3자도 똑같아
238
00:13:17,261 --> 00:13:19,930
자신을 구해주지 않은
녀석들은
239
00:13:20,332 --> 00:13:21,332
싸잡아서 모함하더라
240
00:13:23,046 --> 00:13:26,961
여기서 일어나는
자금과 도박을 막지는 않고
241
00:13:27,377 --> 00:13:31,086
그냥 가엾다는
말만 하는 사스케 찡도
242
00:13:31,774 --> 00:13:33,567
공범자야
243
00:13:35,275 --> 00:13:36,695
네가 말한대로야
244
00:13:37,953 --> 00:13:38,953
하지만
245
00:13:39,994 --> 00:13:40,873
하지만?
246
00:13:41,490 --> 00:13:42,379
아니
247
00:13:43,247 --> 00:13:44,247
아무 것도 아니야
248
00:14:05,985 --> 00:14:09,289
있잖아? 어차피
가르쳐주지 않을 테지만
249
00:14:09,423 --> 00:14:11,129
일단은 물어볼게
250
00:14:11,699 --> 00:14:13,884
이번엔 어디로 가는 거야?
251
00:14:14,635 --> 00:14:15,635
지옥의 계곡이야
252
00:14:16,022 --> 00:14:18,582
거봐 어차피 가르쳐주지 않을 거잖아
253
00:14:19,321 --> 00:14:21,002
뭐? 지옥의 계곡?!
254
00:14:21,545 --> 00:14:24,572
거기에 기폭 인간을 만든 사람이 있는 거야?
255
00:14:26,329 --> 00:14:27,329
아마 없어
256
00:14:28,200 --> 00:14:30,293
그럼 뭐하러 가는 거야?
257
00:14:31,752 --> 00:14:32,902
확인해보고 싶어
258
00:14:33,374 --> 00:14:34,374
지옥의 계곡을
259
00:14:37,008 --> 00:14:38,008
우치하 일족
260
00:14:38,858 --> 00:14:40,472
최후의 생존자로서
261
00:14:58,918 --> 00:15:01,005
일부러 먼 곳에 갔다 마을로 왔는데
262
00:15:01,142 --> 00:15:04,095
온천 들어가지 못하는 거야!?
263
00:15:06,252 --> 00:15:07,980
너희는 하고 싶은대로 해
264
00:15:08,464 --> 00:15:09,895
여기서부터는 따로 행동한다
265
00:15:10,105 --> 00:15:12,266
왜 따로 행동해야 하는 건데
266
00:15:12,831 --> 00:15:15,733
기폭 인간을 만들고 있는
녀석의 목적은
267
00:15:16,611 --> 00:15:17,611
나야
268
00:15:18,803 --> 00:15:21,145
너희는 같이 있지 않는 게 나아
269
00:15:21,974 --> 00:15:23,463
여기까지 같이 왔는데
270
00:15:23,488 --> 00:15:26,194
사스케찡을 혼자 둘거라고 생각해?
271
00:15:27,657 --> 00:15:28,849
우리도 갈래
272
00:15:28,901 --> 00:15:30,014
지옥의 계곡에
273
00:16:02,236 --> 00:16:03,236
기폭 인간?
274
00:16:03,941 --> 00:16:04,941
사스케찡
275
00:16:05,260 --> 00:16:06,260
떨어져있어
276
00:16:07,986 --> 00:16:10,958
노와키.. 야
이거 놔!
277
00:16:54,712 --> 00:16:57,525
차크라를 담아두지 않았어?!
278
00:17:14,621 --> 00:17:17,145
앗뜨거 아!!
279
00:17:17,279 --> 00:17:18,279
앗 뜨거라..
280
00:17:27,692 --> 00:17:29,921
너 푸신은 아니지?
281
00:17:30,946 --> 00:17:32,367
무슨 소릴 하는 거야
282
00:17:32,985 --> 00:17:34,366
나는 뇌광단의...
283
00:17:34,434 --> 00:17:36,292
나한테는 사륜안이 있어
284
00:17:37,914 --> 00:17:38,914
이걸 쓰면
285
00:17:39,086 --> 00:17:40,790
네 기억을 엿볼 수 있어
286
00:17:41,792 --> 00:17:42,792
거짓말일 경우
287
00:17:43,743 --> 00:17:45,250
목숨은 보장 못 해
288
00:17:47,652 --> 00:17:48,652
알았다고
289
00:17:53,683 --> 00:17:56,174
목숨은 보장 못 한다고?
290
00:17:56,622 --> 00:17:59,928
그 말 그대로 되돌려주마
291
00:18:00,707 --> 00:18:02,698
이런... 그렇게는 못하지
292
00:18:03,246 --> 00:18:05,194
토둔, 토류벽
(土遁, 土流壁)
293
00:18:06,647 --> 00:18:08,568
옹둔, 고무벽
(熔遁, 護謨壁)
294
00:18:16,896 --> 00:18:19,264
고무는 뇌둔에 강하다구?
295
00:18:22,220 --> 00:18:24,409
옹둔, 고무공
(熔遁, 護謨毬)
296
00:18:30,469 --> 00:18:32,061
자 그럼
297
00:18:32,529 --> 00:18:33,529
간다~
298
00:18:35,866 --> 00:18:36,866
이제 시작이야
299
00:18:42,693 --> 00:18:43,693
뭐야!?
300
00:18:44,153 --> 00:18:46,465
그럼 수를 늘려주마
301
00:18:47,475 --> 00:18:48,547
아마테라스
(天照)
302
00:18:53,186 --> 00:18:54,186
뭐야 이거!?
303
00:18:56,337 --> 00:18:57,940
꺼지지가 않아.. 앗 뜨거!
304
00:18:58,006 --> 00:18:59,006
일났다!
305
00:18:59,759 --> 00:19:00,759
싹 다 말할게
306
00:19:01,870 --> 00:19:04,522
말할게요
말할테니까요
307
00:19:04,686 --> 00:19:07,036
그러니까 이 불 좀 꺼주세요!
308
00:19:07,193 --> 00:19:08,500
앗 뜨거 뜨거!
309
00:19:08,516 --> 00:19:09,516
카구츠치
(迦具土)
310
00:19:16,758 --> 00:19:18,273
말 안해도 돼
311
00:19:29,478 --> 00:19:30,933
힘을 빌리고 싶다
312
00:19:31,635 --> 00:19:32,635
푸신
313
00:19:33,742 --> 00:19:35,415
기다려주세요, 두목!
314
00:19:38,540 --> 00:19:40,540
그.. 사스케란 녀석에게
315
00:19:40,728 --> 00:19:43,172
내가 노리고 있다고 생각하게끔 하면 되는 거지?
316
00:20:00,527 --> 00:20:01,527
역시 그렇군
317
00:20:03,893 --> 00:20:04,893
그래
318
00:20:06,794 --> 00:20:08,588
나를 노렸던 차크라 칼은
319
00:20:08,981 --> 00:20:12,116
대나무 마을에서 네가 던졌던
차크라 칼과 같은 종류였어
320
00:20:15,798 --> 00:20:17,348
정체를 밝혀라
321
00:20:18,234 --> 00:20:19,175
정체?
322
00:20:19,880 --> 00:20:22,491
그건 네 진짜 모습은 아니잖아?
323
00:20:23,199 --> 00:20:24,199
그게 아니면
324
00:20:24,827 --> 00:20:28,300
대나무 마을에 이오 할아범한테
낯짝 들이댈리가 없지
325
00:20:29,534 --> 00:20:30,534
그래도
326
00:20:30,727 --> 00:20:33,707
역시 오야시로 엔과 만나는 건 무서웠나보지?
327
00:21:02,664 --> 00:21:03,664
정답이야
328
00:21:04,580 --> 00:21:06,807
이게 내 진짜 모습이다
329
00:21:08,440 --> 00:21:09,440
푸신
330
00:21:14,980 --> 00:21:17,846
さよなら ありがとう
잘가, 고마워
331
00:21:17,946 --> 00:21:20,710
ここから羽ばたこう
여기서 날아간다
332
00:21:20,710 --> 00:21:26,229
空っぽの手のひら握りしめてさ
아무것도 없는 손바닥을 움켜쥐고
333
00:21:26,229 --> 00:21:28,877
涙じゃ流せない
눈물은 안 흘릴 거야
334
00:21:28,931 --> 00:21:31,733
確かな想いがあった
확고한 정신이 있어
335
00:21:31,733 --> 00:21:38,147
限りある世界え踏み出すよ
한계가 있는 세상에 내딛는다
336
00:21:40,675 --> 00:21:46,061
明日もし僕らが此処から消えても
내일 만약 우리가 여기서 사라져도
337
00:21:46,161 --> 00:21:50,830
代わりなんて他にもいるんでしょう?
대신할 건 얼마든지 있겠지?
338
00:21:51,574 --> 00:21:56,986
自信なんて始めから持つてはいないけど
자신은 처음부터 없긴 했는데
339
00:21:57,086 --> 00:22:01,148
諦められないんだ
포기를 못 하겠어
340
00:22:02,052 --> 00:22:03,052
いっそ
차라리
341
00:22:03,214 --> 00:22:05,791
全部を捨てられたら
싹 다 버리면
342
00:22:05,891 --> 00:22:08,582
もっと樂になるかな
쪼금 편해질까?
343
00:22:08,583 --> 00:22:12,242
そんなイメージひとつで
그런 상상만 맴돌아서
344
00:22:12,269 --> 00:22:16,624
瞬く間に遠ざかってゆく未來
미래가 순식간에 멀어져가네
345
00:22:16,724 --> 00:22:18,478
抱きしめた
붙잡았다
346
00:22:18,503 --> 00:22:21,292
さよなら ありがとう
잘가, 고마워
347
00:22:21,392 --> 00:22:23,984
夢中で羽ばたこう
정신없이 날아간다
348
00:22:24,084 --> 00:22:29,569
限りある世界のその中に
한계가 있는 세상 속으로
349
00:22:29,669 --> 00:22:32,331
さよなら ありがとう
잘가, 고마워
350
00:22:32,430 --> 00:22:35,115
さよなら ありがとう
잘가, 고마워
351
00:22:35,215 --> 00:22:42,739
必ずまた会える その場所で
반드시 만날 그곳에서
352
00:22:46,539 --> 00:22:48,302
설마 너였을 줄이야
353
00:22:48,751 --> 00:22:51,526
혈계한계를 가진 사람은
모두 특별하잖아?
354
00:22:51,938 --> 00:22:52,938
이 힘 때문에
355
00:22:53,231 --> 00:22:55,079
사람들이 두려워하며 거리를 두지
356
00:22:55,161 --> 00:22:56,413
가끔은 역겨워하고
357
00:22:56,593 --> 00:22:57,593
오해를 빗기도 하지
358
00:22:57,983 --> 00:22:58,983
싹 다 뒤집겠다
359
00:22:59,267 --> 00:23:00,958
모든 걸 토해내게 해주마
360
00:23:01,612 --> 00:23:02,612
그 전에
361
00:23:02,628 --> 00:23:04,117
네놈을 찢어 날겨주마
362
00:23:04,964 --> 00:23:06,450
다음화 나루토 질풍전은
363
00:23:06,746 --> 00:23:08,556
사스케 진전 내광(來光)편
364
00:23:08,956 --> 00:23:09,956
제 4화
365
00:23:10,095 --> 00:23:11,095
혈류안
366
00:23:11,739 --> 00:23:12,739
스사노오!
367
00:23:14,741 --> 00:23:22,129
나루토 자막 카페 입니다^^
cafe.naver.com/narutosmi
368
00:23:22,168 --> 00:23:25,350
본 자막은 자막카페의
협찬을 받고 있습니다(???)
26814