All language subtitles for 나루토 485

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,425 --> 00:00:05,350 カラノココロを照らすものは 다채롭게 마음을 빛낼 사람은 2 00:00:05,382 --> 00:00:06,550 何? 누굴까? 3 00:00:06,581 --> 00:00:13,088 叫び続ける光 届くまで 부르짖는 빛이 닿을 때까지 4 00:00:15,117 --> 00:00:16,696 Falling through the cracks 사소한 균열이 일어난다 5 00:00:16,736 --> 00:00:19,032 暗闇へ落ちてく 나락에 떨어져간다 6 00:00:19,516 --> 00:00:23,187 あなたのその手を絶対離さない 당신의 그 손을 절대 놓지 않아 7 00:00:23,322 --> 00:00:25,425 Tell me the story of life 삶의 스토리를 들려줘 8 00:00:25,513 --> 00:00:27,761 まだ道の途中 아직 갈 길 멀었어 9 00:00:28,118 --> 00:00:32,005 あなたをわたしは絶対諦めない 당신을 나는 절대 포기하지 않아 10 00:00:32,205 --> 00:00:34,083 抑えられない衝動 주체할 수 없는 충동 11 00:00:34,347 --> 00:00:36,388 何気ない日マは愛情 무심한 나날은 애정 12 00:00:36,585 --> 00:00:38,544 懐かしい風にふりむけば 그리운 바람에 뒤돌아보면 13 00:00:38,800 --> 00:00:40,632 いつでもあなたの声がするよ 항상 당신의 목소리가 들려 14 00:00:40,964 --> 00:00:42,248 Underdog は Wander around 약자 는 허덕이지 15 00:00:42,424 --> 00:00:43,375 回り道しても 멀리 돌아갈지언정 16 00:00:43,475 --> 00:00:45,348 逃げるよりマシよ 도망가는 것보단 나아 17 00:00:45,408 --> 00:00:47,583 自分で自分を信じられなくちゃ 자기가 자기를 믿지 못하면 18 00:00:47,804 --> 00:00:49,260 誰を信じるの? 누굴 믿을 수 있니? 19 00:00:49,833 --> 00:00:53,289 光に その手かざせ 빛에 이 손을 가리네 20 00:00:54,403 --> 00:00:56,235 Shining through the clouds 구름 속에서 빛이 일어난다 21 00:00:56,435 --> 00:00:58,298 暗闇へ落ちてく 나락에 떨어져간다 22 00:00:58,735 --> 00:01:02,367 あなたのその手を絶対離さない 당신의 그 손을 절대 놓지 않아 23 00:01:02,584 --> 00:01:04,780 Tell me what is on your mind 당신의 정신이 무엇인지 알려줘 24 00:01:04,828 --> 00:01:07,108 果てしない夢を 끝 없는 꿈을 25 00:01:07,518 --> 00:01:09,057 追いかけ 僕らは 쫓아가는 우리는 26 00:01:09,157 --> 00:01:11,374 絶対諦めない 절대 포기하지 않아 27 00:01:11,474 --> 00:01:13,572 答えのない人生に 답 없는 인생에 28 00:01:13,672 --> 00:01:15,490 くじけそうになるけど 고꾸라질 것 같아도 29 00:01:15,515 --> 00:01:17,535 Don't give it up! Keep it up! 포기하지마! 계속해! 30 00:01:17,917 --> 00:01:19,963 Turn it upside down! 판을 뒤집어버려! 31 00:01:20,211 --> 00:01:22,353 心は繫がってるよ 마음은 이어져있어 32 00:01:22,381 --> 00:01:24,314 たとえ遠く離れても 설령 멀리 떨어져 있다해도 33 00:01:24,666 --> 00:01:28,661 共に 共に 生きてゆこう 함께 함께 살아가자 34 00:01:29,893 --> 00:01:30,599 안녕하세요 cafe.naver.com/narutosmi 35 00:01:30,599 --> 00:01:32,670 나루토 자막카페에용 cafe.naver.com/narutosmi 36 00:01:32,670 --> 00:01:35,080 애니메이션은 즐거운 마음으로! cafe.naver.com/narutosmi 37 00:01:35,080 --> 00:01:37,354 자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고! cafe.naver.com/narutosmi 38 00:01:37,354 --> 00:01:39,677 늘상 행복하기를 빕니다~! 39 00:01:39,827 --> 00:01:43,406 《콜로세움》 투기장 40 00:01:50,260 --> 00:01:52,454 기폭 인간과 만났다라.. 41 00:01:52,973 --> 00:01:54,833 독자적으로 조사를 해보겠다 42 00:01:55,479 --> 00:01:57,479 상황을 이해 해달라 이건가.. 43 00:02:01,427 --> 00:02:04,514 네 여행은 언제까지 계속되는 거니? 44 00:02:21,002 --> 00:02:23,151 사스케찡, 어디 가는거야? 45 00:02:25,174 --> 00:02:27,714 너지? 우치하 사스케 46 00:02:29,048 --> 00:02:31,048 자랑스러운 우치하 일족 47 00:02:31,322 --> 00:02:33,138 유일한 생존자 48 00:02:34,621 --> 00:02:37,411 어젯밤에 사륜안을 보고 바로 알았어 49 00:02:38,629 --> 00:02:40,063 이제부터 어디 가는거야? 50 00:02:40,922 --> 00:02:42,681 너희와는 상관 없는 일이야 51 00:02:43,109 --> 00:02:44,517 상관 없지 않아! 52 00:02:46,343 --> 00:02:47,343 아미노 씨는.. 53 00:02:48,020 --> 00:02:50,153 맛있는 밥 만들어 주셨어 54 00:02:53,679 --> 00:02:55,129 착한 분이라고 55 00:02:58,001 --> 00:03:00,269 푸신이란 녀석 찾는 거잖아? 56 00:03:02,146 --> 00:03:03,146 어... 57 00:03:04,211 --> 00:03:05,208 그녀석이잖아? 58 00:03:05,233 --> 00:03:08,222 아미노 씨를 그런 인간으로 만들어버린 거! 59 00:03:09,965 --> 00:03:11,439 우리도 함께 갈래 60 00:03:11,643 --> 00:03:13,643 분명 조금이라도 도움이 될 거야 61 00:03:13,962 --> 00:03:14,962 응 62 00:03:19,515 --> 00:03:23,221 자꾸 그렇게 내가 필요없다는 듯한 태도를 보이면 63 00:03:23,221 --> 00:03:25,012 반항하고 싶어지거든! 64 00:03:25,707 --> 00:03:28,041 좀~ 사스케찡! 65 00:03:29,323 --> 00:03:30,323 미안 66 00:03:32,078 --> 00:03:33,313 상관은 없는데 67 00:03:33,588 --> 00:03:35,198 그런식으로 날 부르지 마 68 00:03:35,649 --> 00:03:38,644 나는 사스케찡보다 나이가 더 많은 것 같아 69 00:03:39,154 --> 00:03:41,909 그러니까 이렇게 불러도 상관 없잖아? 70 00:03:42,994 --> 00:03:43,994 나이가 많다고? 71 00:03:44,246 --> 00:03:45,246 네가? 72 00:03:45,365 --> 00:03:46,365 에헴! 73 00:03:54,117 --> 00:03:55,480 그렇게....? 74 00:03:55,943 --> 00:03:57,866 뭐가 그렇게야? 75 00:04:00,769 --> 00:04:02,129 사스케찡말이야 76 00:04:02,516 --> 00:04:06,730 겉모습으로 사람을 판단하지 않는 게 좋다 생각해 77 00:04:09,025 --> 00:04:10,787 겉모습은 생각하기 나름이지만 78 00:04:10,905 --> 00:04:13,077 그걸로 사람을 판단하지 않았으면 합니다 79 00:04:13,353 --> 00:04:15,353 형도 여기 들어가는 거야? 80 00:04:16,069 --> 00:04:17,538 글쎄 어떨까? 81 00:04:17,890 --> 00:04:19,227 들어가지 그래? 82 00:04:19,767 --> 00:04:20,900 나중에 크면 83 00:04:21,047 --> 00:04:23,251 나도 경무부대에 들어갈 거니까 84 00:04:23,751 --> 00:04:25,411 용서해라 사스케 85 00:04:26,553 --> 00:04:27,912 이걸로 마지막이다 86 00:04:29,385 --> 00:04:31,385 네가 앞으로 어떻게 되던지간에 87 00:04:32,837 --> 00:04:35,093 난 널 계속 사랑할 거다 88 00:04:35,854 --> 00:04:36,854 ..케찡 89 00:04:38,138 --> 00:04:39,138 사스케찡! 90 00:04:40,868 --> 00:04:41,868 그러고보니 말이야 91 00:04:42,174 --> 00:04:45,125 사스케찡은 나뭇잎 마을로 돌아가는 거야? 92 00:04:48,521 --> 00:04:49,526 또 무시한다 93 00:04:50,070 --> 00:04:52,175 우치하 부흥같은 거 안 해? 94 00:04:52,500 --> 00:04:54,122 혼자 살아남았잖아? 95 00:04:55,106 --> 00:04:56,106 여보세요~ 96 00:04:56,677 --> 00:04:58,136 거 들리십니까? 97 00:04:58,197 --> 00:04:59,800 치노, 적당히 해 98 00:05:01,094 --> 00:05:03,525 넌 대체 누구 편이야? 99 00:05:03,735 --> 00:05:05,804 애초에 분위기도 못 타는데 100 00:05:09,901 --> 00:05:11,130 그런데 말이야 101 00:05:11,352 --> 00:05:12,978 어디로 가고 있는 거야? 102 00:05:14,891 --> 00:05:16,327 또 무시야? 103 00:05:17,865 --> 00:05:19,596 잠깐만~ 104 00:05:20,115 --> 00:05:21,115 야 105 00:05:21,194 --> 00:05:24,206 내 이름은 '야'가 아니야 106 00:05:24,824 --> 00:05:27,230 푸신을 찾냐고 물었지? 107 00:05:27,714 --> 00:05:28,667 그래 맞아 108 00:05:29,246 --> 00:05:30,246 응? 109 00:05:31,470 --> 00:05:34,563 그게 지금 내가 할 일이야 110 00:05:35,792 --> 00:05:37,294 찾을 방법은 있지? 111 00:05:38,514 --> 00:05:40,576 기폭 인간을 만들어내는 건 112 00:05:41,444 --> 00:05:43,150 혈계한계급의 능력자야 113 00:05:47,179 --> 00:05:50,094 잠깐 사스케찡 기다려~! 114 00:05:54,288 --> 00:05:57,736 그래서 그냥 봐도 수상한 저 동굴 안에 115 00:05:57,896 --> 00:05:59,351 그 찾을 방법이 있는 거야? 116 00:06:01,490 --> 00:06:03,475 또 무시하네 117 00:06:03,664 --> 00:06:04,664 어? 118 00:06:12,601 --> 00:06:14,431 사스케...지? 119 00:06:15,313 --> 00:06:17,872 나는 야마토라 이야기 해둘까? 120 00:06:18,941 --> 00:06:20,685 감시하는 사람이 있다는 건 121 00:06:21,468 --> 00:06:23,499 오로치마루도 여기 있단 거지? 122 00:06:24,669 --> 00:06:26,647 오로치마루라니.. 바로 그? 123 00:06:27,117 --> 00:06:28,981 용건을 알려주지 않을래? 124 00:06:29,831 --> 00:06:32,194 오로치마루에게 접촉하려는 사람을 125 00:06:32,347 --> 00:06:34,587 그냥 보낼 수는 없으니 말이다 126 00:06:35,247 --> 00:06:37,876 나뭇잎 마을에서 일어난 기폭 인간의 습격 127 00:06:38,283 --> 00:06:40,283 그 주모자에대한 정보를 128 00:06:40,554 --> 00:06:42,753 오로치마루가 갖고 있을 가능성이 잇어 129 00:06:45,834 --> 00:06:48,209 호카게 님께는 이 건에 대해서 연락햇어? 130 00:06:49,000 --> 00:06:51,453 결과가 나오면 보고할 생각이야 131 00:06:53,317 --> 00:06:56,344 곧장 관청 경계를 울리게 하는 게 132 00:06:56,616 --> 00:06:59,505 이쪽도 연계하기 쉽겠구만 133 00:07:00,876 --> 00:07:01,876 하지만 134 00:07:03,143 --> 00:07:04,535 나뭇잎 마을을 위해서 135 00:07:04,983 --> 00:07:06,243 움직이고 있지? 136 00:07:11,630 --> 00:07:12,630 그래 137 00:07:15,359 --> 00:07:16,556 어쩔 수 없지 138 00:07:17,743 --> 00:07:20,381 호카게님께는 내가 보고해두지 139 00:07:21,334 --> 00:07:22,662 동료니까 말이야 140 00:07:23,456 --> 00:07:25,579 신뢰와 팀워크의 중요함은 141 00:07:25,874 --> 00:07:28,738 너도 카카시 씨에게 배웠을테지 142 00:07:30,510 --> 00:07:31,510 미안하군 143 00:07:44,381 --> 00:07:45,750 오래간만이구나 144 00:07:46,216 --> 00:07:47,216 사스케 145 00:07:48,158 --> 00:07:51,367 재밌어보이는 친구도 데리고 왔나보네? 146 00:07:52,888 --> 00:07:53,888 내광단의 147 00:07:54,406 --> 00:07:55,685 푸신을 알고 잇나? 148 00:07:56,610 --> 00:07:58,966 어머, 인사도 없네 149 00:07:59,254 --> 00:08:01,254 여전히 뜬금없어~? 150 00:08:01,528 --> 00:08:04,541 알고 있는 게 있으면 전부 털어놔 151 00:08:05,090 --> 00:08:08,402 그게 사람한테 부탁을 하는 태도야? 152 00:08:09,007 --> 00:08:10,192 냉큼 해 153 00:08:13,163 --> 00:08:16,137 푸신은 혈계한계를 가진 자이자 154 00:08:16,389 --> 00:08:19,535 원래는 오야시로 엔를 호위하는 호위단에 있었던 걸로 알아 155 00:08:20,009 --> 00:08:21,253 오야시로 엔? 156 00:08:21,834 --> 00:08:24,205 어디에도 소속되있지 않는 남자라서 말이야 157 00:08:25,422 --> 00:08:26,901 닌자이면서도 158 00:08:27,077 --> 00:08:29,077 무기상인인 남자야 159 00:08:29,958 --> 00:08:31,294 돈만 된다면 160 00:08:31,492 --> 00:08:34,014 누구에게나 무기를 팔아치우니까 161 00:08:34,168 --> 00:08:36,828 죽음의 상인이라고 불렸지 162 00:08:37,532 --> 00:08:41,056 한 세대에 막대한 부를 창출한 능력자라서 163 00:08:42,037 --> 00:08:43,037 어디있지? 164 00:08:43,494 --> 00:08:44,494 글쎄 165 00:08:45,215 --> 00:08:48,578 그는 나 이상으로 아지트를 갖고 있는 것 같으니 166 00:08:49,053 --> 00:08:52,504 찾는다 하면 그리 쉽지는 않을 거라고 봐 167 00:08:53,164 --> 00:08:54,878 그렇게 쉽지 않는 것도 168 00:08:55,263 --> 00:08:57,512 당산이라면 금방 할 수 있을텐데? 169 00:09:00,455 --> 00:09:02,785 나를 믿어주는 거구나? 170 00:09:03,828 --> 00:09:04,828 그렇지 171 00:09:05,118 --> 00:09:07,169 어디에 있는지는 알 순없지만 172 00:09:07,504 --> 00:09:09,998 불러올 수는 있어 173 00:09:10,758 --> 00:09:11,758 하지만 그럴려면 174 00:09:12,274 --> 00:09:15,349 귀찮은 일이 있을지도 모른다고? 175 00:09:16,047 --> 00:09:18,578 내가 뭣때문에 여기까지 왔다고 생각해? 176 00:09:19,783 --> 00:09:21,579 너답지 않은데..? 177 00:09:22,329 --> 00:09:24,979 할 수 있는 걸 할 뿐이야 178 00:09:27,506 --> 00:09:29,298 바람이 느껴지네 179 00:09:30,159 --> 00:09:31,159 잠깐만 기다려 180 00:09:32,231 --> 00:09:34,705 준비하는 데 시간이 좀 걸리거든 181 00:09:40,534 --> 00:09:44,689 사스케찡! 오로치마루와 아는 사이라니 듣도보도 못했어! 182 00:09:45,059 --> 00:09:46,542 말한 적도 없어 183 00:09:50,676 --> 00:09:51,676 사스케~! 184 00:09:52,644 --> 00:09:56,013 뭐야~ 올거면 온다 하지~~ 185 00:09:57,828 --> 00:09:59,567 사스케 찡.. 186 00:10:00,187 --> 00:10:02,032 사스케.. 찡?? 187 00:10:04,237 --> 00:10:06,884 뭐야? 그 애 사스케 애인이야? 188 00:10:08,104 --> 00:10:09,866 애애..애주제에 189 00:10:10,127 --> 00:10:11,588 애..애..애인이라니 190 00:10:11,644 --> 00:10:12,844 말이 안 되잖아! 191 00:10:13,513 --> 00:10:16,291 잠깐 누가 애같다는 거야? 192 00:10:16,659 --> 00:10:19,199 사스케.. 거짓말이라고 말해줘~1 193 00:10:19,322 --> 00:10:20,322 거짓말이야 194 00:10:24,419 --> 00:10:25,974 글쎄올시다? 195 00:10:26,171 --> 00:10:27,865 이 상황 보면 모르겠다 196 00:10:28,008 --> 00:10:28,662 닥쳐! 197 00:10:28,885 --> 00:10:31,753 니가 쓸데 없는 걸 말하니까 그렇잖아! 198 00:10:31,779 --> 00:10:32,891 그렇다고 199 00:10:33,122 --> 00:10:34,189 세상이 다 끝난 것 처럼... 200 00:10:34,297 --> 00:10:35,297 오래간만이구나 201 00:10:35,622 --> 00:10:36,160 응 202 00:10:36,260 --> 00:10:37,260 이새끼가 203 00:10:37,448 --> 00:10:39,448 계속 여행을 하고 있는 거야? 204 00:10:40,585 --> 00:10:41,140 응 205 00:10:42,746 --> 00:10:44,605 마을에는 돌아가지 않는 거야? 206 00:10:44,712 --> 00:10:48,097 역시 사스케가 신경쓰여서 미칠 것 같나보네 207 00:10:48,796 --> 00:10:51,006 진짜 시끄럽네 니새끼는 208 00:10:52,628 --> 00:10:54,828 너희 모두 시끄러워 209 00:10:55,743 --> 00:10:57,282 준비가 다 됐어 210 00:10:57,530 --> 00:10:58,932 이제 가볼까? 211 00:10:59,127 --> 00:11:02,251 오로치마루 님~ 어디 나가시는 건가용? 212 00:11:03,122 --> 00:11:05,724 사스케와 함께 잠깐 바다로 가지 213 00:11:06,111 --> 00:11:07,685 네.. 네!? 214 00:11:07,921 --> 00:11:09,921 앙~ 사스케랑 바다라니.. 215 00:11:10,141 --> 00:11:12,271 너희는 여기 지키고 있어 216 00:11:13,357 --> 00:11:15,256 오로치마루 님이랑 바다라니.. 217 00:11:15,435 --> 00:11:17,167 전혀 상상이 되지 않는 이미지네요 218 00:11:17,832 --> 00:11:19,878 기다려, 나도 금시초문이야 219 00:11:20,144 --> 00:11:21,144 정확하게 말하면 220 00:11:21,597 --> 00:11:23,549 바다 위에 있는 지역이야 221 00:11:23,741 --> 00:11:26,703 그 섬에 돈이 오가는 오락장이 있어 222 00:11:28,433 --> 00:11:30,397 거기에 오야시로가 있나? 223 00:11:31,064 --> 00:11:33,886 떡밥을 물어보면 그렇겠지 224 00:11:37,469 --> 00:11:38,469 노와키 225 00:11:38,494 --> 00:11:39,016 응 226 00:11:39,747 --> 00:11:41,633 그치 가자..... 227 00:11:44,509 --> 00:11:45,606 엉? 228 00:11:46,063 --> 00:11:48,899 뭐야 쟤 싸우자 이거냐!? 229 00:11:49,111 --> 00:11:51,264 아 진짜 귀찮네!! 230 00:11:57,246 --> 00:12:00,282 사스케가 다른 사람을 위해 움직일 줄이야.. 231 00:12:01,769 --> 00:12:04,146 습격받은 건 나뭇잎 마을이야 232 00:12:04,649 --> 00:12:06,481 다른 사람이라 할만한 것도 아니잖아? 233 00:12:06,621 --> 00:12:07,867 근데말이야 234 00:12:07,940 --> 00:12:09,901 나뭇잎 마을에는 돌아가지 않을 거잖아? 235 00:12:10,269 --> 00:12:11,824 역시 있기 거북한 걸까? 236 00:12:12,404 --> 00:12:14,146 전혀 모르네 237 00:12:15,747 --> 00:12:17,917 큰 전쟁이 사라졌다고 해도 238 00:12:18,161 --> 00:12:20,330 병든 사람들은 여전히 많아 239 00:12:21,053 --> 00:12:23,309 사스케가 그 눈을 갖고 있는 이상 240 00:12:23,664 --> 00:12:25,807 마을을 습격하는 닌자도 나올 거 아냐 241 00:12:26,676 --> 00:12:29,906 그러니까 우치하 사스케는 마을에 있지 않고 242 00:12:30,084 --> 00:12:33,284 항상 세상을 방랑한다고 주변에 알리면서 243 00:12:33,452 --> 00:12:36,422 마을에 피해를 줄 가능성을 줄이는 거지 244 00:12:37,350 --> 00:12:38,702 그렇다면 사스케는 245 00:12:39,064 --> 00:12:40,895 평생 여행만 다닐 거래? 246 00:12:42,521 --> 00:12:44,374 그렇게 될지도 모르겠군 247 00:12:57,144 --> 00:12:58,144 근데 248 00:12:58,446 --> 00:13:01,628 나뭇잎 부수기에 4대 카제카게 암살 249 00:13:02,268 --> 00:13:05,326 그 외에도 여러 중죄를 지은 당신이 250 00:13:05,859 --> 00:13:08,248 이렇게 자유롭게 움직인다는 것도 251 00:13:08,524 --> 00:13:09,822 참 기묘한 이야긴데 말이야 252 00:13:13,302 --> 00:13:14,998 자유는 아니지 253 00:13:16,268 --> 00:13:17,268 게다가 254 00:13:17,400 --> 00:13:19,415 사스케가 말할 소린가? 255 00:13:20,152 --> 00:13:22,059 너도 원래라면 256 00:13:22,153 --> 00:13:24,220 감옥에서 썩을 팔자잖아? 257 00:13:24,961 --> 00:13:25,961 뭐 258 00:13:26,011 --> 00:13:28,921 제 4차 닌자 대전의 전범 중 하나인 259 00:13:28,948 --> 00:13:30,649 카부토도 지금은 260 00:13:30,839 --> 00:13:33,116 고아원 원장이나 하고 있으니 261 00:13:34,148 --> 00:13:35,148 카부토가? 262 00:13:35,833 --> 00:13:37,984 하긴 카부토가 나보다는 263 00:13:38,052 --> 00:13:42,305 악에 가까울 확률이 적지만 264 00:13:43,172 --> 00:13:44,662 왜 그렇게 생각하지? 265 00:13:47,241 --> 00:13:50,557 우치하 이타치의 힘을 신용할 수 없거든 266 00:13:52,853 --> 00:13:54,195 나도 너도 267 00:13:54,247 --> 00:13:55,689 그리고 카부토도 268 00:13:55,971 --> 00:13:58,821 상식적으로 대처할 수 없는 상황에 대한 269 00:13:59,045 --> 00:14:00,973 보험일지도 모르지 270 00:14:01,624 --> 00:14:02,624 보험? 271 00:14:03,142 --> 00:14:06,259 어느 시대건 이단아는 생기는 법이지 272 00:14:06,999 --> 00:14:09,180 그때 우리같은 273 00:14:09,245 --> 00:14:12,765 비인도적인 힘이 필요하기도 하거든 274 00:14:13,443 --> 00:14:16,959 올바른 것만으론 지킬 수 없는 것도 존재하니까 275 00:14:17,492 --> 00:14:19,658 그렇다면 잘 길들이는 편이 276 00:14:19,880 --> 00:14:22,575 서로에게 이득인 셈이지 277 00:14:23,980 --> 00:14:24,980 하지만 뭐 278 00:14:25,516 --> 00:14:27,473 네 친구는 279 00:14:27,517 --> 00:14:31,076 이런 처세술이 머릿속에 눈꼽만큼도 없겠지 280 00:14:33,782 --> 00:14:34,782 그렇겠지 281 00:14:38,370 --> 00:14:40,922 자, 보이기 시작했네 282 00:14:58,650 --> 00:14:59,999 여기 어디야? 283 00:15:00,164 --> 00:15:03,563 여기는 지도에도 실려있지 않는 섬이야 284 00:15:05,298 --> 00:15:06,853 자, 가자 285 00:15:25,159 --> 00:15:26,850 여기 뭐야 286 00:15:27,251 --> 00:15:29,603 콜로세움(투기장)이란 곳이야 287 00:15:30,073 --> 00:15:31,521 콜로세움? 288 00:15:35,838 --> 00:15:37,368 이곳에 찾아주신 여러분 289 00:15:37,880 --> 00:15:40,327 다들 잘 즐겨주고 계십니까!? 290 00:15:41,613 --> 00:15:43,314 승자에게 영광을 291 00:15:43,352 --> 00:15:44,720 패자에게 절망을 292 00:15:45,391 --> 00:15:46,588 룰은 잘 아시죠? 293 00:15:46,902 --> 00:15:50,304 자신의 패와 상대의 패를 싸우게 할 뿐! 294 00:15:50,897 --> 00:15:54,813 그리고 이긴 자가 진 패를 자신의 것으로 만드는 것이 가능하다! 295 00:15:54,877 --> 00:15:58,656 약육강식의 심플 대전으로 이루어져있습니다! 296 00:16:00,692 --> 00:16:02,692 어떻게 된거야, 오로치마루 297 00:16:03,443 --> 00:16:05,174 저 설명대로야 298 00:16:05,593 --> 00:16:07,520 여기에 있는 돈내나는 사람들이 299 00:16:07,765 --> 00:16:10,009 고용한 닌자들과 겨루게 해서 300 00:16:10,243 --> 00:16:14,151 이기면 상대의 닌자를 손에 넣을 수 있게 돼 301 00:16:15,378 --> 00:16:18,281 그렇다면 오늘 파이널 대전! 302 00:16:19,580 --> 00:16:21,237 먼저 우승을 했던 사람은 303 00:16:21,652 --> 00:16:23,511 마키비 코퍼레이션 사장 304 00:16:23,531 --> 00:16:25,531 마키비 님의 패다! 305 00:16:25,612 --> 00:16:27,068 어두운 이나미 지방에서 온 306 00:16:27,138 --> 00:16:28,597 라인메이! 307 00:16:28,737 --> 00:16:29,737 좋아! 308 00:16:31,227 --> 00:16:32,227 상대하는 사람은 309 00:16:32,617 --> 00:16:34,720 키메유리 컨퍼니 우두머리 310 00:16:34,830 --> 00:16:36,387 히메유리 님의 패 311 00:16:36,616 --> 00:16:38,215 월백의 밤 312 00:16:38,281 --> 00:16:39,815 스즈라! 313 00:16:41,433 --> 00:16:43,917 이 곳은 일종의 카지노야 314 00:16:46,892 --> 00:16:48,408 그럼 시작해볼까요? 315 00:16:48,680 --> 00:16:50,680 우습게 보지 말고 반칙하지 말고 316 00:16:50,944 --> 00:16:53,361 서로 원망하지 않는 단판승부! 317 00:16:53,418 --> 00:16:54,759 준비... 318 00:16:54,815 --> 00:16:56,799 시작! 319 00:17:11,582 --> 00:17:14,516 질 나쁜 도박에 놀아줄 생각 없어 320 00:17:15,236 --> 00:17:16,972 오야시로 엔이라 하는 놈은 어딨어? 321 00:17:17,050 --> 00:17:18,030 글쎄 322 00:17:19,338 --> 00:17:21,214 하지만 그 오야시로 엔이라 하는 놈은 323 00:17:21,377 --> 00:17:24,407 여기서밖에 모습을 보이지 않는 걸 324 00:17:24,816 --> 00:17:28,006 게다가 자기가 원하는 패가 있지 않으면 나타나지도 않고 325 00:17:30,018 --> 00:17:32,499 오오 역시 다운! 326 00:17:32,965 --> 00:17:33,814 승리를 한 건 327 00:17:33,814 --> 00:17:34,393 좋아! 328 00:17:34,443 --> 00:17:35,827 라인메이! 329 00:17:36,663 --> 00:17:39,101 마키비 서장은 함박웃음이 피었군요! 330 00:17:40,934 --> 00:17:43,372 여기서 그냥 끝낼 줄 알아!? 331 00:17:43,422 --> 00:17:47,347 여태까지 뭘 위해서 이겼다고 생각해 이것아!? 332 00:17:47,544 --> 00:17:49,875 이젠 남이다 이거야!? 333 00:17:51,190 --> 00:17:53,067 멀쩡데가 아니군 334 00:17:53,290 --> 00:17:55,135 그럼 구해주지 그래? 335 00:17:56,692 --> 00:17:58,336 피해자 입장에서 본다면 336 00:17:58,559 --> 00:18:00,655 가해자도 목숨을 걸고 하는 거야 337 00:18:01,712 --> 00:18:04,386 그런 사람을 구해주지 않은 녀석들은 338 00:18:04,886 --> 00:18:06,460 싸잡아서 모함하더라 339 00:18:07,886 --> 00:18:11,842 여기서 일어나는 자금과 도박을 막지는 않고 340 00:18:12,055 --> 00:18:16,082 그냥 가엾다는 말만 하는 사스케 찡도 341 00:18:16,538 --> 00:18:18,458 공범자야 342 00:18:18,879 --> 00:18:20,386 치노, 그만해 343 00:18:23,816 --> 00:18:24,816 치노 344 00:18:28,003 --> 00:18:29,637 애한테 보여주기엔 345 00:18:29,682 --> 00:18:31,910 자극이 너무 컸나보군 346 00:18:32,324 --> 00:18:34,539 아니, 나보다 나이 많아 347 00:18:36,160 --> 00:18:36,926 뭐?? 348 00:18:38,004 --> 00:18:39,303 기다리셨습니다 349 00:18:39,759 --> 00:18:41,549 이번 메인 이벤트 350 00:18:41,955 --> 00:18:43,170 먼저 나타나는 사람은 351 00:18:43,920 --> 00:18:45,742 오야시로 엔의 비장의 수단 352 00:18:45,879 --> 00:18:46,666 후츠 353 00:18:48,085 --> 00:18:50,632 떡밥을 물었군 354 00:18:51,826 --> 00:18:53,522 이에 대항하는 사람은 355 00:18:53,969 --> 00:18:55,660 오로치마루의 패 356 00:18:56,137 --> 00:18:58,326 바로 그 오카게 회담을 습격한 357 00:18:58,425 --> 00:19:00,146 전설의 남자 358 00:19:00,146 --> 00:19:01,486 최후의 우치하 359 00:19:02,186 --> 00:19:04,902 우치하 사스케다! 360 00:19:10,614 --> 00:19:11,973 어떻게 된거야? 361 00:19:12,579 --> 00:19:13,579 말했지? 362 00:19:14,172 --> 00:19:17,757 오야시로는 탐나는 패가 없으면 나타나질 않는다고 363 00:19:18,849 --> 00:19:19,849 그는 말이지 364 00:19:19,933 --> 00:19:22,174 혈계한계 콜렉터야 365 00:19:22,496 --> 00:19:24,481 혈계한계 콜렉터? 366 00:19:25,192 --> 00:19:25,965 그래 367 00:19:26,137 --> 00:19:28,137 사륜안을 가진 사스케라면 368 00:19:28,451 --> 00:19:31,741 갖고 싶어 안달이 날 정도로 갖고 싶겠지 369 00:19:32,697 --> 00:19:34,499 회장 안에 있다는 걸 알면 370 00:19:34,839 --> 00:19:36,788 바로 찾으면 되잖아 371 00:19:37,442 --> 00:19:40,091 오야시로는 조심성이 많은 남자라서 372 00:19:40,136 --> 00:19:41,871 모습과 형태는 물론 373 00:19:42,064 --> 00:19:44,435 냄새를 지우는데도 보통내기가 아니야 374 00:19:44,959 --> 00:19:46,959 어디에 있는지는 알 수 없어 375 00:19:47,604 --> 00:19:49,604 단. 시합이 종료되고 376 00:19:49,907 --> 00:19:52,970 패가 넘어가는 때에 반드시 등장하지 377 00:19:53,504 --> 00:19:55,504 그것이 여기의 관습인거야 378 00:19:57,618 --> 00:19:58,765 이런~? 379 00:19:59,543 --> 00:20:01,184 기권이십니까? 380 00:20:02,035 --> 00:20:03,035 자.. 381 00:20:06,281 --> 00:20:08,037 망토를 두르고 등장! 382 00:20:08,196 --> 00:20:10,730 우치하 사스케가 대령됐습니다! 383 00:20:12,407 --> 00:20:14,661 저게 우치하 사스케 384 00:20:15,802 --> 00:20:18,227 보여주렴, 사륜안 385 00:20:18,927 --> 00:20:20,751 그럼 시작해봅시다 386 00:20:21,173 --> 00:20:23,173 우습게 보지 말고 반칙하지 말고 387 00:20:23,372 --> 00:20:25,753 서로 원망하지 않는 단판승부! 388 00:20:25,891 --> 00:20:27,306 준비 389 00:20:27,383 --> 00:20:29,383 시작! 390 00:20:45,996 --> 00:20:48,351 비둔, 교무의 술 (沸遁, 巧霧の術)이지? 391 00:20:56,967 --> 00:20:58,724 아, 마키비 서장? 392 00:20:59,696 --> 00:21:00,395 괜찮나? 393 00:21:00,420 --> 00:21:01,254 응급... 394 00:21:01,380 --> 00:21:02,380 응급반을 불러! 395 00:21:12,176 --> 00:21:13,393 기폭 인간? 396 00:21:14,910 --> 00:21:17,776 さよなら ありがとう 잘가, 고마워 397 00:21:17,876 --> 00:21:20,640 ここから羽ばたこう 여기서 날아간다 398 00:21:20,640 --> 00:21:26,159 空っぽの手のひら握りしめてさ 아무것도 없는 손바닥을 움켜쥐고 399 00:21:26,159 --> 00:21:28,807 涙じゃ流せない 눈물은 안 흘릴 거야 400 00:21:28,861 --> 00:21:31,663 確かな想いがあった 확고한 정신이 있어 401 00:21:31,663 --> 00:21:38,077 限りある世界え踏み出すよ 한계가 있는 세상에 내딛는다 402 00:21:40,605 --> 00:21:45,991 明日もし僕らが此処から消えても 내일 만약 우리가 여기서 사라져도 403 00:21:46,091 --> 00:21:50,760 代わりなんて他にもいるんでしょう? 대신할 건 얼마든지 있겠지? 404 00:21:51,504 --> 00:21:56,916 自信なんて始めから持つてはいないけど 자신은 처음부터 없긴 했는데 405 00:21:57,016 --> 00:22:01,078 諦められないんだ 포기를 못 하겠어 406 00:22:01,982 --> 00:22:02,982 いっそ 차라리 407 00:22:03,144 --> 00:22:05,721 全部を捨てられたら 싹 다 버리면 408 00:22:05,821 --> 00:22:08,512 もっと樂になるかな 쪼금 편해질까? 409 00:22:08,513 --> 00:22:12,172 そんなイメージひとつで 그런 상상만 맴돌아서 410 00:22:12,199 --> 00:22:16,554 瞬く間に遠ざかってゆく未來 미래가 순식간에 멀어져가네 411 00:22:16,654 --> 00:22:18,408 抱きしめた 붙잡았다 412 00:22:18,433 --> 00:22:21,222 さよなら ありがとう 잘가, 고마워 413 00:22:21,322 --> 00:22:23,914 夢中で羽ばたこう 정신없이 날아간다 414 00:22:24,014 --> 00:22:29,499 限りある世界のその中に 한계가 있는 세상 속으로 415 00:22:29,599 --> 00:22:32,261 さよなら ありがとう 잘가, 고마워 416 00:22:32,360 --> 00:22:35,045 さよなら ありがとう 잘가, 고마워 417 00:22:35,145 --> 00:22:42,669 必ずまた会える その場所で 반드시 만날 그곳에서 418 00:22:46,154 --> 00:22:47,154 시노이키 일족? 419 00:22:47,571 --> 00:22:51,353 박해를 받고 고통의 나날이였던 우치하 일족 역시 420 00:22:51,519 --> 00:22:54,506 누군가의 박해를 가담했다는 이야기군 421 00:22:54,698 --> 00:22:56,698 이타치는 이 사실을 알고 있었나? 422 00:22:56,740 --> 00:22:58,237 지옥단에 있으면 423 00:22:58,237 --> 00:23:00,224 뭔가 알지도 모르지 424 00:23:00,324 --> 00:23:02,821 보고싶군, 지옥단을 425 00:23:03,618 --> 00:23:05,229 다음화 나루토 질풍전은 426 00:23:05,456 --> 00:23:07,033 사스케 진전 내광(來光)편 427 00:23:07,265 --> 00:23:08,160 제 3화 428 00:23:08,360 --> 00:23:09,025 푸신 429 00:23:10,125 --> 00:23:11,125 우치하 일족 430 00:23:11,594 --> 00:23:13,084 마지막 생존자로서 431 00:23:14,731 --> 00:23:22,119 나루토 자막 카페 입니다^^ cafe.naver.com/narutosmi 432 00:23:22,158 --> 00:23:25,340 본 자막은 자막카페의 협찬을 받고 있습니다(???) 31866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.