All language subtitles for 나루토 485
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,425 --> 00:00:05,350
カラノココロを照らすものは
다채롭게 마음을 빛낼 사람은
2
00:00:05,382 --> 00:00:06,550
何?
누굴까?
3
00:00:06,581 --> 00:00:13,088
叫び続ける光 届くまで
부르짖는 빛이 닿을 때까지
4
00:00:15,117 --> 00:00:16,696
Falling through the cracks
사소한 균열이 일어난다
5
00:00:16,736 --> 00:00:19,032
暗闇へ落ちてく
나락에 떨어져간다
6
00:00:19,516 --> 00:00:23,187
あなたのその手を絶対離さない
당신의 그 손을 절대 놓지 않아
7
00:00:23,322 --> 00:00:25,425
Tell me the story of life
삶의 스토리를 들려줘
8
00:00:25,513 --> 00:00:27,761
まだ道の途中
아직 갈 길 멀었어
9
00:00:28,118 --> 00:00:32,005
あなたをわたしは絶対諦めない
당신을 나는 절대 포기하지 않아
10
00:00:32,205 --> 00:00:34,083
抑えられない衝動
주체할 수 없는 충동
11
00:00:34,347 --> 00:00:36,388
何気ない日マは愛情
무심한 나날은 애정
12
00:00:36,585 --> 00:00:38,544
懐かしい風にふりむけば
그리운 바람에 뒤돌아보면
13
00:00:38,800 --> 00:00:40,632
いつでもあなたの声がするよ
항상 당신의 목소리가 들려
14
00:00:40,964 --> 00:00:42,248
Underdog は Wander around
약자 는 허덕이지
15
00:00:42,424 --> 00:00:43,375
回り道しても
멀리 돌아갈지언정
16
00:00:43,475 --> 00:00:45,348
逃げるよりマシよ
도망가는 것보단 나아
17
00:00:45,408 --> 00:00:47,583
自分で自分を信じられなくちゃ
자기가 자기를 믿지 못하면
18
00:00:47,804 --> 00:00:49,260
誰を信じるの?
누굴 믿을 수 있니?
19
00:00:49,833 --> 00:00:53,289
光に その手かざせ
빛에 이 손을 가리네
20
00:00:54,403 --> 00:00:56,235
Shining through the clouds
구름 속에서 빛이 일어난다
21
00:00:56,435 --> 00:00:58,298
暗闇へ落ちてく
나락에 떨어져간다
22
00:00:58,735 --> 00:01:02,367
あなたのその手を絶対離さない
당신의 그 손을 절대 놓지 않아
23
00:01:02,584 --> 00:01:04,780
Tell me what is on your mind
당신의 정신이 무엇인지 알려줘
24
00:01:04,828 --> 00:01:07,108
果てしない夢を
끝 없는 꿈을
25
00:01:07,518 --> 00:01:09,057
追いかけ 僕らは
쫓아가는 우리는
26
00:01:09,157 --> 00:01:11,374
絶対諦めない
절대 포기하지 않아
27
00:01:11,474 --> 00:01:13,572
答えのない人生に
답 없는 인생에
28
00:01:13,672 --> 00:01:15,490
くじけそうになるけど
고꾸라질 것 같아도
29
00:01:15,515 --> 00:01:17,535
Don't give it up! Keep it up!
포기하지마! 계속해!
30
00:01:17,917 --> 00:01:19,963
Turn it upside down!
판을 뒤집어버려!
31
00:01:20,211 --> 00:01:22,353
心は繫がってるよ
마음은 이어져있어
32
00:01:22,381 --> 00:01:24,314
たとえ遠く離れても
설령 멀리 떨어져 있다해도
33
00:01:24,666 --> 00:01:28,661
共に 共に 生きてゆこう
함께 함께 살아가자
34
00:01:29,893 --> 00:01:30,599
안녕하세요
cafe.naver.com/narutosmi
35
00:01:30,599 --> 00:01:32,670
나루토 자막카페에용
cafe.naver.com/narutosmi
36
00:01:32,670 --> 00:01:35,080
애니메이션은 즐거운 마음으로!
cafe.naver.com/narutosmi
37
00:01:35,080 --> 00:01:37,354
자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고!
cafe.naver.com/narutosmi
38
00:01:37,354 --> 00:01:39,677
늘상 행복하기를 빕니다~!
39
00:01:39,827 --> 00:01:43,406
《콜로세움》
투기장
40
00:01:50,260 --> 00:01:52,454
기폭 인간과 만났다라..
41
00:01:52,973 --> 00:01:54,833
독자적으로 조사를 해보겠다
42
00:01:55,479 --> 00:01:57,479
상황을 이해 해달라 이건가..
43
00:02:01,427 --> 00:02:04,514
네 여행은 언제까지
계속되는 거니?
44
00:02:21,002 --> 00:02:23,151
사스케찡, 어디 가는거야?
45
00:02:25,174 --> 00:02:27,714
너지? 우치하 사스케
46
00:02:29,048 --> 00:02:31,048
자랑스러운 우치하 일족
47
00:02:31,322 --> 00:02:33,138
유일한 생존자
48
00:02:34,621 --> 00:02:37,411
어젯밤에 사륜안을 보고
바로 알았어
49
00:02:38,629 --> 00:02:40,063
이제부터 어디 가는거야?
50
00:02:40,922 --> 00:02:42,681
너희와는 상관 없는 일이야
51
00:02:43,109 --> 00:02:44,517
상관 없지 않아!
52
00:02:46,343 --> 00:02:47,343
아미노 씨는..
53
00:02:48,020 --> 00:02:50,153
맛있는 밥 만들어 주셨어
54
00:02:53,679 --> 00:02:55,129
착한 분이라고
55
00:02:58,001 --> 00:03:00,269
푸신이란 녀석 찾는 거잖아?
56
00:03:02,146 --> 00:03:03,146
어...
57
00:03:04,211 --> 00:03:05,208
그녀석이잖아?
58
00:03:05,233 --> 00:03:08,222
아미노 씨를 그런 인간으로
만들어버린 거!
59
00:03:09,965 --> 00:03:11,439
우리도 함께 갈래
60
00:03:11,643 --> 00:03:13,643
분명 조금이라도 도움이 될 거야
61
00:03:13,962 --> 00:03:14,962
응
62
00:03:19,515 --> 00:03:23,221
자꾸 그렇게 내가
필요없다는 듯한 태도를 보이면
63
00:03:23,221 --> 00:03:25,012
반항하고 싶어지거든!
64
00:03:25,707 --> 00:03:28,041
좀~ 사스케찡!
65
00:03:29,323 --> 00:03:30,323
미안
66
00:03:32,078 --> 00:03:33,313
상관은 없는데
67
00:03:33,588 --> 00:03:35,198
그런식으로 날 부르지 마
68
00:03:35,649 --> 00:03:38,644
나는 사스케찡보다
나이가 더 많은 것 같아
69
00:03:39,154 --> 00:03:41,909
그러니까 이렇게 불러도
상관 없잖아?
70
00:03:42,994 --> 00:03:43,994
나이가 많다고?
71
00:03:44,246 --> 00:03:45,246
네가?
72
00:03:45,365 --> 00:03:46,365
에헴!
73
00:03:54,117 --> 00:03:55,480
그렇게....?
74
00:03:55,943 --> 00:03:57,866
뭐가 그렇게야?
75
00:04:00,769 --> 00:04:02,129
사스케찡말이야
76
00:04:02,516 --> 00:04:06,730
겉모습으로 사람을
판단하지 않는 게 좋다 생각해
77
00:04:09,025 --> 00:04:10,787
겉모습은 생각하기 나름이지만
78
00:04:10,905 --> 00:04:13,077
그걸로 사람을
판단하지 않았으면 합니다
79
00:04:13,353 --> 00:04:15,353
형도 여기 들어가는 거야?
80
00:04:16,069 --> 00:04:17,538
글쎄 어떨까?
81
00:04:17,890 --> 00:04:19,227
들어가지 그래?
82
00:04:19,767 --> 00:04:20,900
나중에 크면
83
00:04:21,047 --> 00:04:23,251
나도 경무부대에 들어갈 거니까
84
00:04:23,751 --> 00:04:25,411
용서해라 사스케
85
00:04:26,553 --> 00:04:27,912
이걸로 마지막이다
86
00:04:29,385 --> 00:04:31,385
네가 앞으로 어떻게 되던지간에
87
00:04:32,837 --> 00:04:35,093
난 널 계속 사랑할 거다
88
00:04:35,854 --> 00:04:36,854
..케찡
89
00:04:38,138 --> 00:04:39,138
사스케찡!
90
00:04:40,868 --> 00:04:41,868
그러고보니 말이야
91
00:04:42,174 --> 00:04:45,125
사스케찡은 나뭇잎 마을로
돌아가는 거야?
92
00:04:48,521 --> 00:04:49,526
또 무시한다
93
00:04:50,070 --> 00:04:52,175
우치하 부흥같은 거 안 해?
94
00:04:52,500 --> 00:04:54,122
혼자 살아남았잖아?
95
00:04:55,106 --> 00:04:56,106
여보세요~
96
00:04:56,677 --> 00:04:58,136
거 들리십니까?
97
00:04:58,197 --> 00:04:59,800
치노, 적당히 해
98
00:05:01,094 --> 00:05:03,525
넌 대체 누구 편이야?
99
00:05:03,735 --> 00:05:05,804
애초에 분위기도 못 타는데
100
00:05:09,901 --> 00:05:11,130
그런데 말이야
101
00:05:11,352 --> 00:05:12,978
어디로 가고 있는 거야?
102
00:05:14,891 --> 00:05:16,327
또 무시야?
103
00:05:17,865 --> 00:05:19,596
잠깐만~
104
00:05:20,115 --> 00:05:21,115
야
105
00:05:21,194 --> 00:05:24,206
내 이름은 '야'가 아니야
106
00:05:24,824 --> 00:05:27,230
푸신을 찾냐고 물었지?
107
00:05:27,714 --> 00:05:28,667
그래 맞아
108
00:05:29,246 --> 00:05:30,246
응?
109
00:05:31,470 --> 00:05:34,563
그게 지금 내가 할 일이야
110
00:05:35,792 --> 00:05:37,294
찾을 방법은 있지?
111
00:05:38,514 --> 00:05:40,576
기폭 인간을 만들어내는 건
112
00:05:41,444 --> 00:05:43,150
혈계한계급의 능력자야
113
00:05:47,179 --> 00:05:50,094
잠깐 사스케찡 기다려~!
114
00:05:54,288 --> 00:05:57,736
그래서 그냥 봐도 수상한 저 동굴 안에
115
00:05:57,896 --> 00:05:59,351
그 찾을 방법이 있는 거야?
116
00:06:01,490 --> 00:06:03,475
또 무시하네
117
00:06:03,664 --> 00:06:04,664
어?
118
00:06:12,601 --> 00:06:14,431
사스케...지?
119
00:06:15,313 --> 00:06:17,872
나는 야마토라 이야기 해둘까?
120
00:06:18,941 --> 00:06:20,685
감시하는 사람이 있다는 건
121
00:06:21,468 --> 00:06:23,499
오로치마루도 여기 있단 거지?
122
00:06:24,669 --> 00:06:26,647
오로치마루라니..
바로 그?
123
00:06:27,117 --> 00:06:28,981
용건을 알려주지 않을래?
124
00:06:29,831 --> 00:06:32,194
오로치마루에게 접촉하려는 사람을
125
00:06:32,347 --> 00:06:34,587
그냥 보낼 수는 없으니 말이다
126
00:06:35,247 --> 00:06:37,876
나뭇잎 마을에서 일어난
기폭 인간의 습격
127
00:06:38,283 --> 00:06:40,283
그 주모자에대한 정보를
128
00:06:40,554 --> 00:06:42,753
오로치마루가 갖고 있을 가능성이 잇어
129
00:06:45,834 --> 00:06:48,209
호카게 님께는
이 건에 대해서 연락햇어?
130
00:06:49,000 --> 00:06:51,453
결과가 나오면 보고할 생각이야
131
00:06:53,317 --> 00:06:56,344
곧장 관청 경계를 울리게 하는 게
132
00:06:56,616 --> 00:06:59,505
이쪽도 연계하기 쉽겠구만
133
00:07:00,876 --> 00:07:01,876
하지만
134
00:07:03,143 --> 00:07:04,535
나뭇잎 마을을 위해서
135
00:07:04,983 --> 00:07:06,243
움직이고 있지?
136
00:07:11,630 --> 00:07:12,630
그래
137
00:07:15,359 --> 00:07:16,556
어쩔 수 없지
138
00:07:17,743 --> 00:07:20,381
호카게님께는 내가 보고해두지
139
00:07:21,334 --> 00:07:22,662
동료니까 말이야
140
00:07:23,456 --> 00:07:25,579
신뢰와 팀워크의 중요함은
141
00:07:25,874 --> 00:07:28,738
너도 카카시 씨에게 배웠을테지
142
00:07:30,510 --> 00:07:31,510
미안하군
143
00:07:44,381 --> 00:07:45,750
오래간만이구나
144
00:07:46,216 --> 00:07:47,216
사스케
145
00:07:48,158 --> 00:07:51,367
재밌어보이는 친구도
데리고 왔나보네?
146
00:07:52,888 --> 00:07:53,888
내광단의
147
00:07:54,406 --> 00:07:55,685
푸신을 알고 잇나?
148
00:07:56,610 --> 00:07:58,966
어머, 인사도 없네
149
00:07:59,254 --> 00:08:01,254
여전히 뜬금없어~?
150
00:08:01,528 --> 00:08:04,541
알고 있는 게 있으면 전부 털어놔
151
00:08:05,090 --> 00:08:08,402
그게 사람한테
부탁을 하는 태도야?
152
00:08:09,007 --> 00:08:10,192
냉큼 해
153
00:08:13,163 --> 00:08:16,137
푸신은 혈계한계를 가진 자이자
154
00:08:16,389 --> 00:08:19,535
원래는 오야시로 엔를
호위하는 호위단에 있었던 걸로 알아
155
00:08:20,009 --> 00:08:21,253
오야시로 엔?
156
00:08:21,834 --> 00:08:24,205
어디에도 소속되있지 않는
남자라서 말이야
157
00:08:25,422 --> 00:08:26,901
닌자이면서도
158
00:08:27,077 --> 00:08:29,077
무기상인인 남자야
159
00:08:29,958 --> 00:08:31,294
돈만 된다면
160
00:08:31,492 --> 00:08:34,014
누구에게나 무기를 팔아치우니까
161
00:08:34,168 --> 00:08:36,828
죽음의 상인이라고 불렸지
162
00:08:37,532 --> 00:08:41,056
한 세대에 막대한 부를
창출한 능력자라서
163
00:08:42,037 --> 00:08:43,037
어디있지?
164
00:08:43,494 --> 00:08:44,494
글쎄
165
00:08:45,215 --> 00:08:48,578
그는 나 이상으로
아지트를 갖고 있는 것 같으니
166
00:08:49,053 --> 00:08:52,504
찾는다 하면
그리 쉽지는 않을 거라고 봐
167
00:08:53,164 --> 00:08:54,878
그렇게 쉽지 않는 것도
168
00:08:55,263 --> 00:08:57,512
당산이라면 금방 할 수 있을텐데?
169
00:09:00,455 --> 00:09:02,785
나를 믿어주는 거구나?
170
00:09:03,828 --> 00:09:04,828
그렇지
171
00:09:05,118 --> 00:09:07,169
어디에 있는지는 알 순없지만
172
00:09:07,504 --> 00:09:09,998
불러올 수는 있어
173
00:09:10,758 --> 00:09:11,758
하지만 그럴려면
174
00:09:12,274 --> 00:09:15,349
귀찮은 일이 있을지도 모른다고?
175
00:09:16,047 --> 00:09:18,578
내가 뭣때문에
여기까지 왔다고 생각해?
176
00:09:19,783 --> 00:09:21,579
너답지 않은데..?
177
00:09:22,329 --> 00:09:24,979
할 수 있는 걸
할 뿐이야
178
00:09:27,506 --> 00:09:29,298
바람이 느껴지네
179
00:09:30,159 --> 00:09:31,159
잠깐만 기다려
180
00:09:32,231 --> 00:09:34,705
준비하는 데 시간이 좀 걸리거든
181
00:09:40,534 --> 00:09:44,689
사스케찡! 오로치마루와
아는 사이라니 듣도보도 못했어!
182
00:09:45,059 --> 00:09:46,542
말한 적도 없어
183
00:09:50,676 --> 00:09:51,676
사스케~!
184
00:09:52,644 --> 00:09:56,013
뭐야~ 올거면 온다 하지~~
185
00:09:57,828 --> 00:09:59,567
사스케 찡..
186
00:10:00,187 --> 00:10:02,032
사스케.. 찡??
187
00:10:04,237 --> 00:10:06,884
뭐야? 그 애 사스케 애인이야?
188
00:10:08,104 --> 00:10:09,866
애애..애주제에
189
00:10:10,127 --> 00:10:11,588
애..애..애인이라니
190
00:10:11,644 --> 00:10:12,844
말이 안 되잖아!
191
00:10:13,513 --> 00:10:16,291
잠깐 누가 애같다는 거야?
192
00:10:16,659 --> 00:10:19,199
사스케.. 거짓말이라고 말해줘~1
193
00:10:19,322 --> 00:10:20,322
거짓말이야
194
00:10:24,419 --> 00:10:25,974
글쎄올시다?
195
00:10:26,171 --> 00:10:27,865
이 상황 보면 모르겠다
196
00:10:28,008 --> 00:10:28,662
닥쳐!
197
00:10:28,885 --> 00:10:31,753
니가 쓸데 없는 걸
말하니까 그렇잖아!
198
00:10:31,779 --> 00:10:32,891
그렇다고
199
00:10:33,122 --> 00:10:34,189
세상이 다 끝난 것 처럼...
200
00:10:34,297 --> 00:10:35,297
오래간만이구나
201
00:10:35,622 --> 00:10:36,160
응
202
00:10:36,260 --> 00:10:37,260
이새끼가
203
00:10:37,448 --> 00:10:39,448
계속 여행을 하고 있는 거야?
204
00:10:40,585 --> 00:10:41,140
응
205
00:10:42,746 --> 00:10:44,605
마을에는 돌아가지 않는 거야?
206
00:10:44,712 --> 00:10:48,097
역시 사스케가 신경쓰여서
미칠 것 같나보네
207
00:10:48,796 --> 00:10:51,006
진짜 시끄럽네 니새끼는
208
00:10:52,628 --> 00:10:54,828
너희 모두 시끄러워
209
00:10:55,743 --> 00:10:57,282
준비가 다 됐어
210
00:10:57,530 --> 00:10:58,932
이제 가볼까?
211
00:10:59,127 --> 00:11:02,251
오로치마루 님~
어디 나가시는 건가용?
212
00:11:03,122 --> 00:11:05,724
사스케와 함께 잠깐 바다로 가지
213
00:11:06,111 --> 00:11:07,685
네.. 네!?
214
00:11:07,921 --> 00:11:09,921
앙~ 사스케랑 바다라니..
215
00:11:10,141 --> 00:11:12,271
너희는 여기 지키고 있어
216
00:11:13,357 --> 00:11:15,256
오로치마루 님이랑 바다라니..
217
00:11:15,435 --> 00:11:17,167
전혀 상상이 되지 않는 이미지네요
218
00:11:17,832 --> 00:11:19,878
기다려, 나도 금시초문이야
219
00:11:20,144 --> 00:11:21,144
정확하게 말하면
220
00:11:21,597 --> 00:11:23,549
바다 위에 있는 지역이야
221
00:11:23,741 --> 00:11:26,703
그 섬에 돈이 오가는 오락장이 있어
222
00:11:28,433 --> 00:11:30,397
거기에 오야시로가 있나?
223
00:11:31,064 --> 00:11:33,886
떡밥을 물어보면 그렇겠지
224
00:11:37,469 --> 00:11:38,469
노와키
225
00:11:38,494 --> 00:11:39,016
응
226
00:11:39,747 --> 00:11:41,633
그치 가자.....
227
00:11:44,509 --> 00:11:45,606
엉?
228
00:11:46,063 --> 00:11:48,899
뭐야 쟤
싸우자 이거냐!?
229
00:11:49,111 --> 00:11:51,264
아 진짜 귀찮네!!
230
00:11:57,246 --> 00:12:00,282
사스케가 다른 사람을 위해
움직일 줄이야..
231
00:12:01,769 --> 00:12:04,146
습격받은 건 나뭇잎 마을이야
232
00:12:04,649 --> 00:12:06,481
다른 사람이라 할만한 것도 아니잖아?
233
00:12:06,621 --> 00:12:07,867
근데말이야
234
00:12:07,940 --> 00:12:09,901
나뭇잎 마을에는
돌아가지 않을 거잖아?
235
00:12:10,269 --> 00:12:11,824
역시 있기 거북한 걸까?
236
00:12:12,404 --> 00:12:14,146
전혀 모르네
237
00:12:15,747 --> 00:12:17,917
큰 전쟁이 사라졌다고 해도
238
00:12:18,161 --> 00:12:20,330
병든 사람들은 여전히 많아
239
00:12:21,053 --> 00:12:23,309
사스케가 그 눈을 갖고 있는 이상
240
00:12:23,664 --> 00:12:25,807
마을을 습격하는 닌자도 나올 거 아냐
241
00:12:26,676 --> 00:12:29,906
그러니까 우치하 사스케는
마을에 있지 않고
242
00:12:30,084 --> 00:12:33,284
항상 세상을 방랑한다고
주변에 알리면서
243
00:12:33,452 --> 00:12:36,422
마을에 피해를 줄
가능성을 줄이는 거지
244
00:12:37,350 --> 00:12:38,702
그렇다면 사스케는
245
00:12:39,064 --> 00:12:40,895
평생 여행만 다닐 거래?
246
00:12:42,521 --> 00:12:44,374
그렇게 될지도 모르겠군
247
00:12:57,144 --> 00:12:58,144
근데
248
00:12:58,446 --> 00:13:01,628
나뭇잎 부수기에
4대 카제카게 암살
249
00:13:02,268 --> 00:13:05,326
그 외에도 여러 중죄를 지은 당신이
250
00:13:05,859 --> 00:13:08,248
이렇게 자유롭게 움직인다는 것도
251
00:13:08,524 --> 00:13:09,822
참 기묘한 이야긴데 말이야
252
00:13:13,302 --> 00:13:14,998
자유는 아니지
253
00:13:16,268 --> 00:13:17,268
게다가
254
00:13:17,400 --> 00:13:19,415
사스케가 말할 소린가?
255
00:13:20,152 --> 00:13:22,059
너도 원래라면
256
00:13:22,153 --> 00:13:24,220
감옥에서 썩을 팔자잖아?
257
00:13:24,961 --> 00:13:25,961
뭐
258
00:13:26,011 --> 00:13:28,921
제 4차 닌자 대전의 전범 중 하나인
259
00:13:28,948 --> 00:13:30,649
카부토도 지금은
260
00:13:30,839 --> 00:13:33,116
고아원 원장이나 하고 있으니
261
00:13:34,148 --> 00:13:35,148
카부토가?
262
00:13:35,833 --> 00:13:37,984
하긴 카부토가 나보다는
263
00:13:38,052 --> 00:13:42,305
악에 가까울 확률이 적지만
264
00:13:43,172 --> 00:13:44,662
왜 그렇게 생각하지?
265
00:13:47,241 --> 00:13:50,557
우치하 이타치의 힘을
신용할 수 없거든
266
00:13:52,853 --> 00:13:54,195
나도 너도
267
00:13:54,247 --> 00:13:55,689
그리고 카부토도
268
00:13:55,971 --> 00:13:58,821
상식적으로
대처할 수 없는 상황에 대한
269
00:13:59,045 --> 00:14:00,973
보험일지도 모르지
270
00:14:01,624 --> 00:14:02,624
보험?
271
00:14:03,142 --> 00:14:06,259
어느 시대건 이단아는 생기는 법이지
272
00:14:06,999 --> 00:14:09,180
그때 우리같은
273
00:14:09,245 --> 00:14:12,765
비인도적인 힘이 필요하기도 하거든
274
00:14:13,443 --> 00:14:16,959
올바른 것만으론
지킬 수 없는 것도 존재하니까
275
00:14:17,492 --> 00:14:19,658
그렇다면 잘 길들이는 편이
276
00:14:19,880 --> 00:14:22,575
서로에게 이득인 셈이지
277
00:14:23,980 --> 00:14:24,980
하지만 뭐
278
00:14:25,516 --> 00:14:27,473
네 친구는
279
00:14:27,517 --> 00:14:31,076
이런 처세술이 머릿속에
눈꼽만큼도 없겠지
280
00:14:33,782 --> 00:14:34,782
그렇겠지
281
00:14:38,370 --> 00:14:40,922
자, 보이기 시작했네
282
00:14:58,650 --> 00:14:59,999
여기 어디야?
283
00:15:00,164 --> 00:15:03,563
여기는 지도에도
실려있지 않는 섬이야
284
00:15:05,298 --> 00:15:06,853
자, 가자
285
00:15:25,159 --> 00:15:26,850
여기 뭐야
286
00:15:27,251 --> 00:15:29,603
콜로세움(투기장)이란 곳이야
287
00:15:30,073 --> 00:15:31,521
콜로세움?
288
00:15:35,838 --> 00:15:37,368
이곳에 찾아주신 여러분
289
00:15:37,880 --> 00:15:40,327
다들 잘 즐겨주고 계십니까!?
290
00:15:41,613 --> 00:15:43,314
승자에게 영광을
291
00:15:43,352 --> 00:15:44,720
패자에게 절망을
292
00:15:45,391 --> 00:15:46,588
룰은 잘 아시죠?
293
00:15:46,902 --> 00:15:50,304
자신의 패와
상대의 패를 싸우게 할 뿐!
294
00:15:50,897 --> 00:15:54,813
그리고 이긴 자가 진 패를
자신의 것으로 만드는 것이 가능하다!
295
00:15:54,877 --> 00:15:58,656
약육강식의 심플 대전으로 이루어져있습니다!
296
00:16:00,692 --> 00:16:02,692
어떻게 된거야, 오로치마루
297
00:16:03,443 --> 00:16:05,174
저 설명대로야
298
00:16:05,593 --> 00:16:07,520
여기에 있는 돈내나는 사람들이
299
00:16:07,765 --> 00:16:10,009
고용한 닌자들과 겨루게 해서
300
00:16:10,243 --> 00:16:14,151
이기면 상대의 닌자를
손에 넣을 수 있게 돼
301
00:16:15,378 --> 00:16:18,281
그렇다면 오늘 파이널 대전!
302
00:16:19,580 --> 00:16:21,237
먼저 우승을 했던 사람은
303
00:16:21,652 --> 00:16:23,511
마키비 코퍼레이션 사장
304
00:16:23,531 --> 00:16:25,531
마키비 님의 패다!
305
00:16:25,612 --> 00:16:27,068
어두운 이나미 지방에서 온
306
00:16:27,138 --> 00:16:28,597
라인메이!
307
00:16:28,737 --> 00:16:29,737
좋아!
308
00:16:31,227 --> 00:16:32,227
상대하는 사람은
309
00:16:32,617 --> 00:16:34,720
키메유리 컨퍼니 우두머리
310
00:16:34,830 --> 00:16:36,387
히메유리 님의 패
311
00:16:36,616 --> 00:16:38,215
월백의 밤
312
00:16:38,281 --> 00:16:39,815
스즈라!
313
00:16:41,433 --> 00:16:43,917
이 곳은 일종의 카지노야
314
00:16:46,892 --> 00:16:48,408
그럼 시작해볼까요?
315
00:16:48,680 --> 00:16:50,680
우습게 보지 말고
반칙하지 말고
316
00:16:50,944 --> 00:16:53,361
서로 원망하지 않는 단판승부!
317
00:16:53,418 --> 00:16:54,759
준비...
318
00:16:54,815 --> 00:16:56,799
시작!
319
00:17:11,582 --> 00:17:14,516
질 나쁜 도박에 놀아줄 생각 없어
320
00:17:15,236 --> 00:17:16,972
오야시로 엔이라 하는 놈은 어딨어?
321
00:17:17,050 --> 00:17:18,030
글쎄
322
00:17:19,338 --> 00:17:21,214
하지만 그 오야시로 엔이라 하는 놈은
323
00:17:21,377 --> 00:17:24,407
여기서밖에 모습을 보이지 않는 걸
324
00:17:24,816 --> 00:17:28,006
게다가 자기가 원하는 패가
있지 않으면 나타나지도 않고
325
00:17:30,018 --> 00:17:32,499
오오 역시 다운!
326
00:17:32,965 --> 00:17:33,814
승리를 한 건
327
00:17:33,814 --> 00:17:34,393
좋아!
328
00:17:34,443 --> 00:17:35,827
라인메이!
329
00:17:36,663 --> 00:17:39,101
마키비 서장은
함박웃음이 피었군요!
330
00:17:40,934 --> 00:17:43,372
여기서 그냥 끝낼 줄 알아!?
331
00:17:43,422 --> 00:17:47,347
여태까지 뭘 위해서
이겼다고 생각해 이것아!?
332
00:17:47,544 --> 00:17:49,875
이젠 남이다 이거야!?
333
00:17:51,190 --> 00:17:53,067
멀쩡데가 아니군
334
00:17:53,290 --> 00:17:55,135
그럼 구해주지 그래?
335
00:17:56,692 --> 00:17:58,336
피해자 입장에서 본다면
336
00:17:58,559 --> 00:18:00,655
가해자도 목숨을 걸고 하는 거야
337
00:18:01,712 --> 00:18:04,386
그런 사람을 구해주지 않은
녀석들은
338
00:18:04,886 --> 00:18:06,460
싸잡아서 모함하더라
339
00:18:07,886 --> 00:18:11,842
여기서 일어나는
자금과 도박을 막지는 않고
340
00:18:12,055 --> 00:18:16,082
그냥 가엾다는
말만 하는 사스케 찡도
341
00:18:16,538 --> 00:18:18,458
공범자야
342
00:18:18,879 --> 00:18:20,386
치노, 그만해
343
00:18:23,816 --> 00:18:24,816
치노
344
00:18:28,003 --> 00:18:29,637
애한테 보여주기엔
345
00:18:29,682 --> 00:18:31,910
자극이 너무 컸나보군
346
00:18:32,324 --> 00:18:34,539
아니, 나보다 나이 많아
347
00:18:36,160 --> 00:18:36,926
뭐??
348
00:18:38,004 --> 00:18:39,303
기다리셨습니다
349
00:18:39,759 --> 00:18:41,549
이번 메인 이벤트
350
00:18:41,955 --> 00:18:43,170
먼저 나타나는 사람은
351
00:18:43,920 --> 00:18:45,742
오야시로 엔의 비장의 수단
352
00:18:45,879 --> 00:18:46,666
후츠
353
00:18:48,085 --> 00:18:50,632
떡밥을 물었군
354
00:18:51,826 --> 00:18:53,522
이에 대항하는 사람은
355
00:18:53,969 --> 00:18:55,660
오로치마루의 패
356
00:18:56,137 --> 00:18:58,326
바로 그 오카게 회담을 습격한
357
00:18:58,425 --> 00:19:00,146
전설의 남자
358
00:19:00,146 --> 00:19:01,486
최후의 우치하
359
00:19:02,186 --> 00:19:04,902
우치하 사스케다!
360
00:19:10,614 --> 00:19:11,973
어떻게 된거야?
361
00:19:12,579 --> 00:19:13,579
말했지?
362
00:19:14,172 --> 00:19:17,757
오야시로는 탐나는 패가 없으면
나타나질 않는다고
363
00:19:18,849 --> 00:19:19,849
그는 말이지
364
00:19:19,933 --> 00:19:22,174
혈계한계 콜렉터야
365
00:19:22,496 --> 00:19:24,481
혈계한계 콜렉터?
366
00:19:25,192 --> 00:19:25,965
그래
367
00:19:26,137 --> 00:19:28,137
사륜안을 가진 사스케라면
368
00:19:28,451 --> 00:19:31,741
갖고 싶어 안달이
날 정도로 갖고 싶겠지
369
00:19:32,697 --> 00:19:34,499
회장 안에 있다는 걸 알면
370
00:19:34,839 --> 00:19:36,788
바로 찾으면 되잖아
371
00:19:37,442 --> 00:19:40,091
오야시로는 조심성이 많은 남자라서
372
00:19:40,136 --> 00:19:41,871
모습과 형태는 물론
373
00:19:42,064 --> 00:19:44,435
냄새를 지우는데도 보통내기가 아니야
374
00:19:44,959 --> 00:19:46,959
어디에 있는지는 알 수 없어
375
00:19:47,604 --> 00:19:49,604
단. 시합이 종료되고
376
00:19:49,907 --> 00:19:52,970
패가 넘어가는 때에 반드시 등장하지
377
00:19:53,504 --> 00:19:55,504
그것이 여기의 관습인거야
378
00:19:57,618 --> 00:19:58,765
이런~?
379
00:19:59,543 --> 00:20:01,184
기권이십니까?
380
00:20:02,035 --> 00:20:03,035
자..
381
00:20:06,281 --> 00:20:08,037
망토를 두르고 등장!
382
00:20:08,196 --> 00:20:10,730
우치하 사스케가 대령됐습니다!
383
00:20:12,407 --> 00:20:14,661
저게 우치하 사스케
384
00:20:15,802 --> 00:20:18,227
보여주렴, 사륜안
385
00:20:18,927 --> 00:20:20,751
그럼 시작해봅시다
386
00:20:21,173 --> 00:20:23,173
우습게 보지 말고
반칙하지 말고
387
00:20:23,372 --> 00:20:25,753
서로 원망하지 않는 단판승부!
388
00:20:25,891 --> 00:20:27,306
준비
389
00:20:27,383 --> 00:20:29,383
시작!
390
00:20:45,996 --> 00:20:48,351
비둔, 교무의 술
(沸遁, 巧霧の術)이지?
391
00:20:56,967 --> 00:20:58,724
아, 마키비 서장?
392
00:20:59,696 --> 00:21:00,395
괜찮나?
393
00:21:00,420 --> 00:21:01,254
응급...
394
00:21:01,380 --> 00:21:02,380
응급반을 불러!
395
00:21:12,176 --> 00:21:13,393
기폭 인간?
396
00:21:14,910 --> 00:21:17,776
さよなら ありがとう
잘가, 고마워
397
00:21:17,876 --> 00:21:20,640
ここから羽ばたこう
여기서 날아간다
398
00:21:20,640 --> 00:21:26,159
空っぽの手のひら握りしめてさ
아무것도 없는 손바닥을 움켜쥐고
399
00:21:26,159 --> 00:21:28,807
涙じゃ流せない
눈물은 안 흘릴 거야
400
00:21:28,861 --> 00:21:31,663
確かな想いがあった
확고한 정신이 있어
401
00:21:31,663 --> 00:21:38,077
限りある世界え踏み出すよ
한계가 있는 세상에 내딛는다
402
00:21:40,605 --> 00:21:45,991
明日もし僕らが此処から消えても
내일 만약 우리가 여기서 사라져도
403
00:21:46,091 --> 00:21:50,760
代わりなんて他にもいるんでしょう?
대신할 건 얼마든지 있겠지?
404
00:21:51,504 --> 00:21:56,916
自信なんて始めから持つてはいないけど
자신은 처음부터 없긴 했는데
405
00:21:57,016 --> 00:22:01,078
諦められないんだ
포기를 못 하겠어
406
00:22:01,982 --> 00:22:02,982
いっそ
차라리
407
00:22:03,144 --> 00:22:05,721
全部を捨てられたら
싹 다 버리면
408
00:22:05,821 --> 00:22:08,512
もっと樂になるかな
쪼금 편해질까?
409
00:22:08,513 --> 00:22:12,172
そんなイメージひとつで
그런 상상만 맴돌아서
410
00:22:12,199 --> 00:22:16,554
瞬く間に遠ざかってゆく未來
미래가 순식간에 멀어져가네
411
00:22:16,654 --> 00:22:18,408
抱きしめた
붙잡았다
412
00:22:18,433 --> 00:22:21,222
さよなら ありがとう
잘가, 고마워
413
00:22:21,322 --> 00:22:23,914
夢中で羽ばたこう
정신없이 날아간다
414
00:22:24,014 --> 00:22:29,499
限りある世界のその中に
한계가 있는 세상 속으로
415
00:22:29,599 --> 00:22:32,261
さよなら ありがとう
잘가, 고마워
416
00:22:32,360 --> 00:22:35,045
さよなら ありがとう
잘가, 고마워
417
00:22:35,145 --> 00:22:42,669
必ずまた会える その場所で
반드시 만날 그곳에서
418
00:22:46,154 --> 00:22:47,154
시노이키 일족?
419
00:22:47,571 --> 00:22:51,353
박해를 받고
고통의 나날이였던 우치하 일족 역시
420
00:22:51,519 --> 00:22:54,506
누군가의 박해를 가담했다는 이야기군
421
00:22:54,698 --> 00:22:56,698
이타치는 이 사실을 알고 있었나?
422
00:22:56,740 --> 00:22:58,237
지옥단에 있으면
423
00:22:58,237 --> 00:23:00,224
뭔가 알지도 모르지
424
00:23:00,324 --> 00:23:02,821
보고싶군, 지옥단을
425
00:23:03,618 --> 00:23:05,229
다음화 나루토 질풍전은
426
00:23:05,456 --> 00:23:07,033
사스케 진전 내광(來光)편
427
00:23:07,265 --> 00:23:08,160
제 3화
428
00:23:08,360 --> 00:23:09,025
푸신
429
00:23:10,125 --> 00:23:11,125
우치하 일족
430
00:23:11,594 --> 00:23:13,084
마지막 생존자로서
431
00:23:14,731 --> 00:23:22,119
나루토 자막 카페 입니다^^
cafe.naver.com/narutosmi
432
00:23:22,158 --> 00:23:25,340
본 자막은 자막카페의
협찬을 받고 있습니다(???)
31866