All language subtitles for 나루토 484

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,714 --> 00:00:02,977 모처럼 좋은 온천욕 하셧으니 2 00:00:03,310 --> 00:00:05,922 좀 더 천천히 있다 가셔도 되는데 3 00:00:06,620 --> 00:00:08,701 제가 좀 성급한 성격이라서요 4 00:00:09,011 --> 00:00:12,137 폭풍이 올 것 같으니 조심하셔요 5 00:00:13,147 --> 00:00:15,105 덕분에 감사합니다 6 00:00:23,599 --> 00:00:24,599 빠르네 7 00:00:30,949 --> 00:00:35,368 너 나뭇잎 마을의 닌자 타다이치야? 8 00:00:35,894 --> 00:00:38,902 예 나뭇잎 마을 사람인데요? 9 00:00:39,028 --> 00:00:43,098 닌자라고 말하기는 어려울정도로 약한 사람이지만요 10 00:00:43,355 --> 00:00:45,084 시치미 떼도 소용 없어 11 00:00:45,155 --> 00:00:49,586 옛날엔 암부에서 활약했단 것까지 조사해놨어 12 00:00:52,113 --> 00:00:53,113 동술..!? 13 00:01:01,364 --> 00:01:03,547 보는 이는 없었다 14 00:01:05,251 --> 00:01:08,934 빨갛게 물들여 줄게 15 00:01:09,719 --> 00:01:14,644 カラノココロを照らすものは 다채롭게 마음을 빛낼 사람은 16 00:01:14,676 --> 00:01:15,844 何? 누굴까? 17 00:01:15,875 --> 00:01:22,382 叫び続ける光 届くまで 부르짖는 빛이 닿을 때까지 18 00:01:24,411 --> 00:01:25,990 Falling through the cracks 사소한 균열이 일어난다 19 00:01:26,030 --> 00:01:28,326 暗闇へ落ちてく 나락에 떨어져간다 20 00:01:28,810 --> 00:01:32,481 あなたのその手を絶対離さない 당신의 그 손을 절대 놓지 않아 21 00:01:32,616 --> 00:01:34,719 Tell me the story of life 삶의 스토리를 들려줘 22 00:01:34,807 --> 00:01:37,055 まだ道の途中 아직 갈 길 멀었어 23 00:01:37,412 --> 00:01:41,299 あなたをわたしは絶対諦めない 당신을 나는 절대 포기하지 않아 24 00:01:41,499 --> 00:01:43,377 抑えられない衝動 주체할 수 없는 충동 25 00:01:43,641 --> 00:01:45,682 何気ない日マは愛情 무심한 나날은 애정 26 00:01:45,880 --> 00:01:47,839 懐かしい風にふりむけば 그리운 바람에 뒤돌아보면 27 00:01:48,094 --> 00:01:49,926 いつでもあなたの声がするよ 항상 당신의 목소리가 들려 28 00:01:50,258 --> 00:01:51,542 Underdog は Wander around 약자 는 허덕이지 29 00:01:51,718 --> 00:01:52,669 回り道しても 멀리 돌아갈지언정 30 00:01:52,769 --> 00:01:54,642 逃げるよりマシよ 도망가는 것보단 나아 31 00:01:54,702 --> 00:01:56,877 自分で自分を信じられなくちゃ 자기가 자기를 믿지 못하면 32 00:01:57,098 --> 00:01:58,554 誰を信じるの? 누굴 믿을 수 있니? 33 00:01:59,127 --> 00:02:02,583 光に その手かざせ 빛에 이 손을 가리네 34 00:02:03,697 --> 00:02:05,529 Shining through the clouds 구름 속에서 빛이 일어난다 35 00:02:05,729 --> 00:02:07,592 暗闇へ落ちてく 나락에 떨어져간다 36 00:02:08,029 --> 00:02:11,661 あなたのその手を絶対離さない 당신의 그 손을 절대 놓지 않아 37 00:02:11,878 --> 00:02:14,074 Tell me what is on your mind 당신의 정신이 무엇인지 알려줘 38 00:02:14,122 --> 00:02:16,402 果てしない夢を 끝 없는 꿈을 39 00:02:16,812 --> 00:02:18,351 追いかけ 僕らは 쫓아가는 우리는 40 00:02:18,451 --> 00:02:20,668 絶対諦めない 절대 포기하지 않아 41 00:02:20,768 --> 00:02:22,866 答えのない人生に 답 없는 인생에 42 00:02:22,966 --> 00:02:24,784 くじけそうになるけど 고꾸라질 것 같아도 43 00:02:24,809 --> 00:02:26,829 Don't give it up! Keep it up! 포기하지마! 계속해! 44 00:02:27,211 --> 00:02:29,257 Turn it upside down! 판을 뒤집어버려! 45 00:02:29,505 --> 00:02:31,647 心は繫がってるよ 마음은 이어져있어 46 00:02:31,675 --> 00:02:33,608 たとえ遠く離れても 설령 멀리 떨어져 있다해도 47 00:02:33,960 --> 00:02:37,955 共に 共に 生きてゆこう 함께 함께 살아가자 48 00:02:39,009 --> 00:02:39,715 안녕하세요 cafe.naver.com/narutosmi 49 00:02:39,740 --> 00:02:41,786 나루토 자막카페에용 cafe.naver.com/narutosmi 50 00:02:41,811 --> 00:02:44,196 애니메이션은 즐거운 마음으로! cafe.naver.com/narutosmi 51 00:02:44,196 --> 00:02:46,470 자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고! cafe.naver.com/narutosmi 52 00:02:46,470 --> 00:02:48,793 늘상 행복하기를 빕니다~! 53 00:02:49,038 --> 00:02:51,954 《기폭 인간》 54 00:02:52,041 --> 00:02:55,123 그래서 네가 왜 여기있니? 55 00:02:55,778 --> 00:02:58,709 사쿠라가 카카시 선생님이 있는 곳으로 간다하길래 56 00:02:59,040 --> 00:03:00,040 따라왔어요 57 00:03:03,043 --> 00:03:04,043 사쿠라는? 58 00:03:04,316 --> 00:03:05,316 무슨일이니? 59 00:03:06,063 --> 00:03:08,703 실은 우리 마을 닌자가 60 00:03:08,728 --> 00:03:10,909 행방불명 되는 사건이 있어서요 61 00:03:11,109 --> 00:03:12,109 행방불명? 62 00:03:14,224 --> 00:03:16,098 사쿠라도 알고 있었구나 63 00:03:16,789 --> 00:03:18,586 그럼 선생님도? 64 00:03:19,178 --> 00:03:20,178 그래 65 00:03:20,585 --> 00:03:23,642 그런데 또 왜 이런 사건을 말하는 거니? 66 00:03:23,837 --> 00:03:24,987 실은.. 67 00:03:25,290 --> 00:03:27,591 이노네 집안 꽃집의 단골 손님이.. 68 00:03:30,282 --> 00:03:31,821 '안'의 문 쪽인가? 69 00:03:32,783 --> 00:03:34,966 제가 다녀와볼게요 70 00:03:36,221 --> 00:03:38,015 나루토, 기다려! 71 00:03:38,403 --> 00:03:40,016 야, 애들아! 72 00:03:43,740 --> 00:03:44,740 부탁한다 73 00:03:45,454 --> 00:03:47,294 도망쳐라 도망쳐! 74 00:03:54,175 --> 00:03:55,175 경비반이야 75 00:04:04,746 --> 00:04:06,507 뚫리기 직전이잖아 76 00:04:07,131 --> 00:04:08,429 도와주겠다니깐요 77 00:04:08,758 --> 00:04:09,447 기다려 78 00:04:10,845 --> 00:04:11,845 이노 79 00:04:12,041 --> 00:04:13,814 시카마루, 쵸지 80 00:04:14,864 --> 00:04:15,864 무슨 일이니? 81 00:04:16,882 --> 00:04:17,882 거짓말이지? 82 00:04:19,761 --> 00:04:20,976 타다이치 씨 83 00:04:21,205 --> 00:04:21,713 뭐? 84 00:04:22,650 --> 00:04:23,650 타다이치 씨 야! 85 00:04:24,510 --> 00:04:25,971 타다이치 씨가.. 86 00:04:26,192 --> 00:04:28,666 네가 말했던 꽃집 단골 손님이야? 87 00:04:30,088 --> 00:04:31,766 틀림 없어, 이노? 88 00:04:32,408 --> 00:04:33,975 틀리고 자시고 89 00:04:34,777 --> 00:04:37,870 나뭇잎 마을에 칼을 들이댈 사람이 아니야 90 00:04:39,377 --> 00:04:40,377 어째서 91 00:04:42,023 --> 00:04:43,023 그렇다면 92 00:04:43,061 --> 00:04:45,109 환술에 걸려있을 가능성이.. 93 00:04:45,644 --> 00:04:46,644 있을지도 94 00:04:48,161 --> 00:04:50,779 모두 행방불명 됐던 사람 아니야? 95 00:04:50,987 --> 00:04:51,987 뭐라고? 96 00:04:52,280 --> 00:04:55,627 그럼 다 나뭇잎 마을 사람들인 거잖아? 97 00:04:57,525 --> 00:04:59,622 그래서 제대로 된 방어를 할 수 없던 거였네 98 00:05:13,919 --> 00:05:15,417 피하지도 않았어 99 00:05:21,811 --> 00:05:23,602 아픔도 느끼질 못하잖아 100 00:05:40,172 --> 00:05:41,172 큰일이다 101 00:05:41,662 --> 00:05:42,970 그림자 분신술 (影分身の術) 102 00:05:46,970 --> 00:05:47,970 나루토? 103 00:05:48,494 --> 00:05:49,494 뛴다? 104 00:06:10,200 --> 00:06:12,442 마치 기폭 인간 같다니깐 105 00:06:13,305 --> 00:06:14,305 타다이치 씨.. 106 00:06:18,712 --> 00:06:19,712 괜찮아 107 00:06:21,051 --> 00:06:22,481 부상자를 치료하자 108 00:06:27,171 --> 00:06:28,012 야 109 00:06:28,464 --> 00:06:29,862 안으로 들어왔어 110 00:06:30,101 --> 00:06:32,180 설마 저녀석들도? 111 00:06:44,824 --> 00:06:46,253 너무 크다니깐 112 00:06:47,576 --> 00:06:50,387 쵸지, 배화술로 날개 낼 수 있어? 113 00:06:50,697 --> 00:06:52,286 아, 알았어 114 00:07:10,989 --> 00:07:12,388 가세해줄게 115 00:07:12,742 --> 00:07:14,030 가자, 쿠라마 116 00:07:27,662 --> 00:07:29,423 어떻게든 됐으..려나 117 00:07:29,637 --> 00:07:30,637 역시 잘했어 118 00:07:31,109 --> 00:07:33,568 아니, 안 끝난 것 같다 119 00:07:37,467 --> 00:07:39,134 아직도 있었나? 120 00:07:41,166 --> 00:07:42,096 나루토 121 00:07:43,170 --> 00:07:45,174 저녀석들이 폭발하는 계기는 122 00:07:45,289 --> 00:07:46,098 아마 상처 때문일 거야 123 00:07:46,689 --> 00:07:49,032 상처에서 기묘한 차크라가 방출되면서 124 00:07:49,281 --> 00:07:50,967 몸이 변형되기 시작했어 125 00:07:51,987 --> 00:07:54,840 그렇다면은 함부로 손을 댈 순 없어 126 00:07:55,504 --> 00:07:56,504 나루토 127 00:07:56,962 --> 00:07:57,962 히나타 128 00:07:58,778 --> 00:07:59,778 무슨 일이 벌어진 거야? 129 00:08:01,343 --> 00:08:04,242 아, 사람들이 환술에 걸려있는 것 같아 130 00:08:04,992 --> 00:08:07,310 어딘가에 조종하는 녀석 없어? 131 00:08:07,721 --> 00:08:09,350 알았어, 찾아볼게 132 00:08:10,917 --> 00:08:11,917 백안 (白眼) 133 00:08:16,721 --> 00:08:17,985 없는 것 같아 134 00:08:19,451 --> 00:08:20,451 없어? 135 00:08:22,380 --> 00:08:24,307 그럼 어떻게 조종하는 거지? 136 00:08:26,276 --> 00:08:30,143 저 사람들 몸 안에 특수한 차크라가 깃들어있어 137 00:08:30,899 --> 00:08:32,575 그게 조종하는 것 같아 138 00:08:33,398 --> 00:08:36,030 그럼 그 차크라를 빼내면 되는 거야? 139 00:08:38,168 --> 00:08:41,243 차크라는 몸의 일부처럼 깃들어 있어 140 00:08:42,232 --> 00:08:44,310 체내에서 융합되어 있을지도 몰라 141 00:08:44,888 --> 00:08:48,253 즉 쉽게 빼낼 순 없다는 거네 142 00:08:48,906 --> 00:08:52,581 일단은 상대를 포박하는 것부터 시작해야겠네 143 00:08:52,998 --> 00:08:54,177 하지만 시카마루 144 00:08:54,661 --> 00:08:57,557 상처를 입히지 않고 포박하는 건 무척 어려워 145 00:08:59,013 --> 00:09:00,825 좋은 대안이 생각났다니깐! 146 00:09:09,262 --> 00:09:11,077 그럼 가자 147 00:09:15,753 --> 00:09:17,607 먼저 내가 그림자 분신으로 148 00:09:17,632 --> 00:09:19,749 기폭 인간의 발을 붙잡을게 149 00:09:20,243 --> 00:09:21,635 그림자 흉내술 (影真似の術) 150 00:09:24,911 --> 00:09:27,988 그리고 시카마루가 그림자 흉내술로 포획 151 00:09:29,395 --> 00:09:30,238 히나타 152 00:09:30,683 --> 00:09:31,322 네! 153 00:09:34,311 --> 00:09:37,144 마지막으로 히나타가 급소를 점혈로 찍어서 154 00:09:37,176 --> 00:09:38,285 움직이지 못하게 하는 거야 155 00:09:38,469 --> 00:09:40,212 하루 내내 움직이진 못할 거야 156 00:09:41,956 --> 00:09:43,439 괜찮아, 히나타? 157 00:09:44,621 --> 00:09:45,621 응 158 00:09:46,241 --> 00:09:47,566 함께 싸울게 159 00:09:50,281 --> 00:09:51,281 응 160 00:10:10,885 --> 00:10:11,885 안 돼요 161 00:10:12,548 --> 00:10:14,371 제 환술 풀기로는 162 00:10:14,953 --> 00:10:17,381 몸속에 깃들어 있는 특수 차크라를 163 00:10:17,925 --> 00:10:18,925 어떻게 할 수가... 164 00:10:19,630 --> 00:10:21,544 뭐, 그렇게까지 침울해하진 마 165 00:10:23,111 --> 00:10:24,111 누가 하던지간에야 166 00:10:24,970 --> 00:10:26,964 미지의 환술이 걸려 있어 167 00:10:28,077 --> 00:10:31,064 상당한 실력이 있는 환술사의 짓이겠지 168 00:10:33,533 --> 00:10:36,880 뛰어난 동술을 가진 사람이 있어야겠어 169 00:10:38,470 --> 00:10:39,470 동술? 170 00:10:42,470 --> 00:10:43,470 정답이다 171 00:10:43,819 --> 00:10:44,355 네? 172 00:10:44,818 --> 00:10:47,292 저 아직 아무 말도 안했는데요? 173 00:10:47,455 --> 00:10:49,473 응? 뭘 이야기 안 했는데? 174 00:10:50,704 --> 00:10:51,704 묻지마! 175 00:10:53,071 --> 00:10:54,071 나루토 176 00:10:54,702 --> 00:10:56,495 우리가 볼 수 없는 것도 177 00:10:56,807 --> 00:10:59,728 사륜안과 윤회안을 가진 녀석의 눈에는 178 00:10:59,753 --> 00:11:00,753 뭔가 비칠 지도 몰라 179 00:11:01,202 --> 00:11:01,831 네? 180 00:11:01,987 --> 00:11:02,987 그렇다는 건 181 00:11:03,511 --> 00:11:04,511 그래 182 00:11:04,806 --> 00:11:06,384 사스케를 부른다 183 00:11:08,323 --> 00:11:09,467 부탁해도 되겠지? 184 00:11:09,643 --> 00:11:10,643 네 185 00:11:13,065 --> 00:11:14,853 사스케가 돌아오는 구나 186 00:11:31,970 --> 00:11:34,193 난 혼자다 187 00:11:35,918 --> 00:11:37,935 이제 모든 증오를 188 00:11:38,140 --> 00:11:40,146 혼자서 짊어질 수 있게 됐어 189 00:11:40,942 --> 00:11:43,905 넌 이타치의 삶도 몰라! 190 00:11:45,722 --> 00:11:47,291 그렇게까지 돼서 191 00:11:48,357 --> 00:11:49,357 왜.. 192 00:11:49,678 --> 00:11:51,215 날 방해하려 하는 거야 193 00:11:52,248 --> 00:11:53,248 친구니까 194 00:11:54,740 --> 00:11:56,556 그건 지난번에 들었어 195 00:11:57,059 --> 00:11:58,917 네게 있어 그 뜻은 196 00:11:59,105 --> 00:12:00,410 대체 뭔데? 197 00:12:01,597 --> 00:12:03,430 솔직히 나도 잘 모르겠어 198 00:12:04,854 --> 00:12:05,854 다만 199 00:12:06,772 --> 00:12:08,172 네가 그런.. 200 00:12:08,406 --> 00:12:11,110 모든 걸 떠안고 끙끙거리는 걸 보면 201 00:12:11,891 --> 00:12:12,891 뭐랄까 202 00:12:14,326 --> 00:12:15,326 내가 203 00:12:16,676 --> 00:12:17,676 아파 204 00:13:12,728 --> 00:13:15,330 나뭇잎 마을에 돌아와라.. 이건가 205 00:13:25,119 --> 00:13:26,119 사람이... 206 00:13:26,898 --> 00:13:28,736 폭발했잖어! 207 00:13:31,077 --> 00:13:32,077 젠장! 208 00:13:32,323 --> 00:13:33,323 치워라! 209 00:14:01,244 --> 00:14:05,166 설마 이게 나뭇잎 마을을 휩쓸었다는 기폭 인간인가? 210 00:14:06,527 --> 00:14:08,145 왜 이런 마을에... 211 00:14:08,435 --> 00:14:10,127 이오 할아버지! 212 00:14:15,081 --> 00:14:16,744 치노, 멈춰세워 213 00:14:17,010 --> 00:14:18,391 맡겨만 둬, 노와키! 214 00:14:19,804 --> 00:14:22,325 수둔, 수진벽술 (水遁, 水陳壁の術) 215 00:14:28,510 --> 00:14:29,510 닌자? 216 00:14:32,822 --> 00:14:34,823 이건 대체 무슨 소란이지? 217 00:14:35,241 --> 00:14:37,109 뭐.. 뭐여! 218 00:14:37,634 --> 00:14:39,756 너도 쟈들 동료냐? 219 00:14:40,237 --> 00:14:41,237 오해야 220 00:14:41,641 --> 00:14:43,159 닥쳐! 221 00:14:43,247 --> 00:14:44,541 저녀석 붙잡고 222 00:14:44,580 --> 00:14:46,751 지하수를 앗아갈려고 그런 거 아녀?! 223 00:14:47,514 --> 00:14:48,702 지하수? 224 00:14:49,065 --> 00:14:51,329 젊은 것들이 뭣들 하고 앉아있어?! 225 00:14:51,862 --> 00:14:53,500 하. 정말.. 226 00:14:54,298 --> 00:14:56,838 미안, 아무 원한은 없는데 227 00:14:59,965 --> 00:15:00,965 수둔 (水遁) 228 00:15:02,961 --> 00:15:04,615 비 빗발치기! (雨あられ) 229 00:15:10,175 --> 00:15:11,175 어?! 230 00:15:11,700 --> 00:15:14,848 수둔이 화둔에 밀리는 경우도 있어!? 231 00:15:15,430 --> 00:15:16,430 물러서 232 00:15:24,353 --> 00:15:26,221 바람의 성질 변화로군 233 00:15:27,665 --> 00:15:30,416 에잇! 빨랑 죽여버리라고! 234 00:15:32,051 --> 00:15:34,957 저렇게 강하다고는 듣지 못했어용 235 00:15:36,101 --> 00:15:38,075 이것들이 노력을 해야지 노력을! 236 00:15:46,053 --> 00:15:48,402 날 다른 사람과 착각한 이유를 237 00:15:48,427 --> 00:15:50,188 나중에 꼭 들어두지 238 00:15:59,332 --> 00:16:00,332 저 눈은 239 00:16:01,631 --> 00:16:02,631 사륜안 240 00:16:04,463 --> 00:16:05,463 우치하.. 241 00:16:07,393 --> 00:16:10,030 마을 사람들이 왜 이렇게 됐지? 242 00:16:10,326 --> 00:16:11,542 내가 알 것 같나!? 243 00:16:12,166 --> 00:16:14,141 나와 착각한 다른 누군가가 244 00:16:14,292 --> 00:16:15,292 상관 있는 거지? 245 00:16:16,824 --> 00:16:18,157 내가 알랑가! 246 00:16:20,811 --> 00:16:21,811 미, 미안 247 00:16:22,494 --> 00:16:24,897 우리도 뭐가 뭔지... 248 00:16:26,983 --> 00:16:27,983 봐보건데 249 00:16:28,613 --> 00:16:30,402 이 마을 사람이 아닌 것 같은데 250 00:16:31,124 --> 00:16:32,124 어.. 251 00:16:32,413 --> 00:16:34,163 우리는 무너진 마을에서 나와 252 00:16:34,188 --> 00:16:35,354 여행하는 닌자야 253 00:16:35,718 --> 00:16:37,475 이 앞에 있는 바위마을의 254 00:16:37,500 --> 00:16:39,661 온천 마을에서 많이 배웠지 255 00:16:40,369 --> 00:16:43,096 거기서는 오락이 돈이 되는 곳이니까 256 00:16:46,519 --> 00:16:49,497 그래서 또 다른 지역에 갈까 했는데 257 00:16:49,661 --> 00:16:50,863 식량 조달을 위해서 258 00:16:50,887 --> 00:16:53,169 이 대나무 마을을 지나쳤던 건데 259 00:16:53,812 --> 00:16:58,162 크... 이오 할아버지의 따님이 정말 좋은 분이셔서 260 00:16:59,034 --> 00:17:02,154 맛있는 밥도 잔뜩 해주셨어 261 00:17:02,208 --> 00:17:05,137 맞다, 딸은.. 아미노는 무사하나? 262 00:17:06,547 --> 00:17:08,513 아미노~! 263 00:17:09,222 --> 00:17:12,366 맞다 맞아 여자들은 다 피난했었어 264 00:17:17,576 --> 00:17:18,576 저기요~ 265 00:17:22,594 --> 00:17:25,601 이녀석들에게 직접 물어볼 수밖에 없군 266 00:17:35,353 --> 00:17:36,353 아미노? 267 00:17:37,779 --> 00:17:38,779 기폭 인간? 268 00:17:40,750 --> 00:17:41,750 이오 씨 269 00:17:41,961 --> 00:17:43,403 다가가면 위험합니다 270 00:17:43,794 --> 00:17:46,217 이자식이 누가 위험한 놈이라고? 271 00:17:46,838 --> 00:17:49,602 쟈는 우리 딸이라고! 272 00:17:49,886 --> 00:17:52,201 놔라! 놓치 않어!? 273 00:17:55,523 --> 00:17:56,523 아미노! 274 00:18:19,104 --> 00:18:20,373 용서 못한다.. 275 00:18:21,685 --> 00:18:22,949 용서 못한다고 276 00:18:23,170 --> 00:18:24,170 푸신 277 00:18:25,173 --> 00:18:29,708 용서 못한다, 푸신 자식들!! 278 00:18:46,172 --> 00:18:47,539 푸신이란 게 누구지? 279 00:18:49,055 --> 00:18:51,073 뇌광단의 우두머립니다. 280 00:18:52,090 --> 00:18:53,090 뇌광단? 281 00:18:56,589 --> 00:19:01,205 뇌광단은 악랄한 녀석에게서 빼앗은 금품을 282 00:19:01,673 --> 00:19:04,630 우리같은 가난한 사람들에게 주줬던 283 00:19:04,897 --> 00:19:05,897 귀족입니다 284 00:19:07,353 --> 00:19:10,557 그 우두머리가 왜 마을을 습격하러 왔었지? 285 00:19:13,495 --> 00:19:14,495 들은 이야긴데요 286 00:19:16,319 --> 00:19:19,726 뇌광단이 번개 마을의 배신자와 만났나봅니다 287 00:19:21,472 --> 00:19:23,845 푸신 일행은 겨우 목숨을 부지하고 288 00:19:23,870 --> 00:19:25,847 이 마을에 왔다고 합니다 289 00:19:27,414 --> 00:19:29,731 하룻밤이라도 좋아 쉬게 해줘! 290 00:19:30,668 --> 00:19:31,668 딴 사람들에게 부탁해봐 291 00:19:32,340 --> 00:19:33,340 네? 292 00:19:33,678 --> 00:19:37,825 너희를 지키면 우리에게까지 피해를 주잖나! 293 00:19:39,186 --> 00:19:41,474 마을에 피해를 끼칠 생각은 없어 294 00:19:42,013 --> 00:19:43,443 금방 나갈게 295 00:19:43,644 --> 00:19:46,872 딴 사람한테 빼앗은 돈을 줬다는 이유 하나만으로 296 00:19:46,897 --> 00:19:49,379 거 참 말도 안되는 걸 요구하네! 297 00:19:51,469 --> 00:19:54,358 마을은 뇌광단을 버렸습니다 298 00:20:00,494 --> 00:20:01,494 어쩔거야? 299 00:20:02,071 --> 00:20:04,242 기폭 인간의 기억을 훔쳐볼 거야 300 00:20:04,709 --> 00:20:05,709 어?! 301 00:21:03,705 --> 00:21:04,998 괜찮아? 302 00:21:07,611 --> 00:21:08,918 그 눈동자.. 303 00:21:09,399 --> 00:21:10,399 틀림 없어 304 00:21:12,001 --> 00:21:13,384 혈계한계야 305 00:21:14,889 --> 00:21:17,755 さよなら ありがとう 잘가, 고마워 306 00:21:17,855 --> 00:21:20,619 ここから羽ばたこう 여기서 날아간다 307 00:21:20,619 --> 00:21:26,138 空っぽの手のひら握りしめてさ 아무것도 없는 손바닥을 움켜쥐고 308 00:21:26,138 --> 00:21:28,786 涙じゃ流せない 눈물은 안 흘릴 거야 309 00:21:28,840 --> 00:21:31,642 確かな想いがあった 확고한 정신이 있어 310 00:21:31,642 --> 00:21:38,056 限りある世界え踏み出すよ 한계가 있는 세상에 내딛는다 311 00:21:40,584 --> 00:21:45,970 明日もし僕らが此処から消えても 내일 만약 우리가 여기서 사라져도 312 00:21:46,070 --> 00:21:50,739 代わりなんて他にもいるんでしょう? 대신할 건 얼마든지 있겠지? 313 00:21:51,483 --> 00:21:56,895 自信なんて始めから持つてはいないけど 자신은 처음부터 없긴 했는데 314 00:21:56,995 --> 00:22:01,057 諦められないんだ 포기를 못 하겠어 315 00:22:01,961 --> 00:22:02,961 いっそ 차라리 316 00:22:03,123 --> 00:22:05,700 全部を捨てられたら 싹 다 버리면 317 00:22:05,800 --> 00:22:08,491 もっと樂になるかな 쪼금 편해질까? 318 00:22:08,492 --> 00:22:12,151 そんなイメージひとつで 그런 상상만 맴돌아서 319 00:22:12,178 --> 00:22:16,533 瞬く間に遠ざかってゆく未來 미래가 순식간에 멀어져가네 320 00:22:16,633 --> 00:22:18,387 抱きしめた 붙잡았다 321 00:22:18,412 --> 00:22:21,201 さよなら ありがとう 잘가, 고마워 322 00:22:21,301 --> 00:22:23,893 夢中で羽ばたこう 정신없이 날아간다 323 00:22:23,993 --> 00:22:29,478 限りある世界のその中に 한계가 있는 세상 속으로 324 00:22:29,578 --> 00:22:32,240 さよなら ありがとう 잘가, 고마워 325 00:22:32,339 --> 00:22:35,024 さよなら ありがとう 잘가, 고마워 326 00:22:35,124 --> 00:22:42,648 必ずまた会える その場所で 반드시 만날 그곳에서 327 00:22:46,334 --> 00:22:47,760 사스케.. 구나 328 00:22:48,004 --> 00:22:50,951 나는 야마토..라고 말해둘까? 329 00:22:51,279 --> 00:22:53,670 나뭇잎 마을에서 일어난 기폭 인간의 습격 330 00:22:54,016 --> 00:22:55,963 그 주모자와 연결되는 정보를 331 00:22:56,217 --> 00:22:58,454 오로치마루가 갖고 있을 가능성이 있다 332 00:22:58,876 --> 00:23:01,376 곧장 관청 경계를 올리게 될 거야 333 00:23:01,493 --> 00:23:03,909 이쪽도 연계하기 쉽겠구만 334 00:23:04,884 --> 00:23:06,573 다음화 나루토 질풍전은 335 00:23:06,846 --> 00:23:08,802 사스케 진전 내광(來光)편 336 00:23:08,862 --> 00:23:09,862 제 2화 337 00:23:09,904 --> 00:23:11,536 투기장 338 00:23:11,608 --> 00:23:13,397 할 걸 할 뿐이야 339 00:23:15,101 --> 00:23:22,489 나루토 자막 카페 입니다^^ cafe.naver.com/narutosmi 340 00:23:22,528 --> 00:23:25,710 본 자막은 자막카페의 협찬을 받고 있습니다(???) 24695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.