All language subtitles for 나루토 445

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,862 나루토 자막카페:: (http://cafe.naver.com/narutosmi) 2 00:00:05,862 --> 00:00:11,261 Looddy : 호리보리 3 00:00:11,361 --> 00:00:11,648 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 4 00:00:11,648 --> 00:00:11,777 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 5 00:00:11,777 --> 00:00:12,051 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 6 00:00:12,051 --> 00:00:12,481 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 7 00:00:12,481 --> 00:00:12,875 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 8 00:00:12,875 --> 00:00:13,179 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 9 00:00:13,179 --> 00:00:13,764 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 10 00:00:13,764 --> 00:00:14,081 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 11 00:00:14,081 --> 00:00:14,282 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 12 00:00:14,282 --> 00:00:14,593 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 13 00:00:14,593 --> 00:00:16,560 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 14 00:00:16,560 --> 00:00:16,742 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 15 00:00:16,742 --> 00:00:17,002 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 16 00:00:17,002 --> 00:00:17,445 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 17 00:00:17,445 --> 00:00:17,700 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 18 00:00:17,700 --> 00:00:18,196 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 19 00:00:18,196 --> 00:00:18,395 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 20 00:00:18,395 --> 00:00:18,836 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 21 00:00:18,836 --> 00:00:19,292 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 22 00:00:19,292 --> 00:00:19,559 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 23 00:00:19,559 --> 00:00:19,717 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 24 00:00:19,717 --> 00:00:20,005 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 25 00:00:20,005 --> 00:00:20,243 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 26 00:00:20,243 --> 00:00:22,078 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 27 00:00:22,078 --> 00:00:22,375 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 28 00:00:22,375 --> 00:00:22,571 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 29 00:00:22,571 --> 00:00:23,389 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 30 00:00:23,389 --> 00:00:23,616 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 31 00:00:23,616 --> 00:00:23,882 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 32 00:00:23,882 --> 00:00:24,801 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 33 00:00:24,801 --> 00:00:25,029 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 34 00:00:25,029 --> 00:00:25,233 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 35 00:00:25,233 --> 00:00:25,948 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 36 00:00:25,948 --> 00:00:26,217 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 37 00:00:26,217 --> 00:00:26,446 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 38 00:00:26,446 --> 00:00:26,613 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 39 00:00:26,613 --> 00:00:27,627 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 40 00:00:27,627 --> 00:00:27,777 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 41 00:00:27,777 --> 00:00:28,062 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 42 00:00:28,062 --> 00:00:28,365 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 43 00:00:28,365 --> 00:00:28,529 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 44 00:00:28,529 --> 00:00:33,471 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 45 00:00:33,572 --> 00:00:34,050 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 46 00:00:34,050 --> 00:00:34,318 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 47 00:00:34,318 --> 00:00:34,741 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 48 00:00:34,741 --> 00:00:34,984 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 49 00:00:34,984 --> 00:00:35,312 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 50 00:00:35,312 --> 00:00:36,031 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 51 00:00:36,031 --> 00:00:36,199 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 52 00:00:36,199 --> 00:00:36,371 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 53 00:00:36,371 --> 00:00:36,683 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 54 00:00:36,683 --> 00:00:38,478 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 55 00:00:38,528 --> 00:00:38,883 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 56 00:00:38,883 --> 00:00:39,102 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 57 00:00:39,102 --> 00:00:39,239 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 58 00:00:39,239 --> 00:00:39,613 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 59 00:00:39,613 --> 00:00:39,685 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 60 00:00:39,685 --> 00:00:39,838 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 61 00:00:39,838 --> 00:00:40,167 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 62 00:00:40,167 --> 00:00:40,482 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 63 00:00:40,482 --> 00:00:40,861 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 64 00:00:40,861 --> 00:00:40,945 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 65 00:00:40,945 --> 00:00:41,502 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 66 00:00:41,502 --> 00:00:41,675 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 67 00:00:41,675 --> 00:00:41,903 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 68 00:00:41,903 --> 00:00:42,070 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 69 00:00:42,070 --> 00:00:42,334 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 70 00:00:42,334 --> 00:00:43,334 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 71 00:00:44,176 --> 00:00:44,403 地圖なんて見ない 지도 따위 안 봐 72 00:00:44,403 --> 00:00:44,639 地圖なんて見ない 지도 따위 안 봐 73 00:00:44,639 --> 00:00:45,052 地圖なんて見ない 지도 따위 안 봐 74 00:00:45,052 --> 00:00:45,650 地圖なんて見ない 지도 따위 안 봐 75 00:00:45,650 --> 00:00:45,692 地圖なんて見ない 지도 따위 안 봐 76 00:00:45,692 --> 00:00:45,859 地圖なんて見ない 지도 따위 안 봐 77 00:00:45,859 --> 00:00:46,052 地圖なんて見ない 지도 따위 안 봐 78 00:00:46,052 --> 00:00:46,763 地圖なんて見ない 지도 따위 안 봐 79 00:00:46,983 --> 00:00:47,224 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 80 00:00:47,224 --> 00:00:47,393 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 81 00:00:47,393 --> 00:00:47,912 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 82 00:00:47,912 --> 00:00:48,368 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 83 00:00:48,368 --> 00:00:48,475 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 84 00:00:48,475 --> 00:00:48,764 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 85 00:00:48,764 --> 00:00:48,924 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 86 00:00:48,924 --> 00:00:49,402 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 87 00:00:49,402 --> 00:00:49,742 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 88 00:00:49,742 --> 00:00:49,972 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 89 00:00:49,972 --> 00:00:50,205 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 90 00:00:50,205 --> 00:00:50,621 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 91 00:00:50,621 --> 00:00:50,732 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 92 00:00:50,732 --> 00:00:51,586 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 93 00:00:54,446 --> 00:00:54,764 誰かの轍は 누가 지난 바퀴 자국 쪽은 94 00:00:54,764 --> 00:00:55,173 誰かの轍は 누가 지난 바퀴 자국 쪽은 95 00:00:55,173 --> 00:00:55,351 誰かの轍は 누가 지난 바퀴 자국 쪽은 96 00:00:55,351 --> 00:00:55,725 誰かの轍は 누가 지난 바퀴 자국 쪽은 97 00:00:55,725 --> 00:00:56,072 誰かの轍は 누가 지난 바퀴 자국 쪽은 98 00:00:56,072 --> 00:00:56,190 誰かの轍は 누가 지난 바퀴 자국 쪽은 99 00:00:56,190 --> 00:00:56,448 誰かの轍は 누가 지난 바퀴 자국 쪽은 100 00:00:56,448 --> 00:00:57,624 誰かの轍は 누가 지난 바퀴 자국 쪽은 101 00:00:57,624 --> 00:00:57,856 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 102 00:00:57,856 --> 00:00:58,135 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 103 00:00:58,135 --> 00:00:58,331 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 104 00:00:58,331 --> 00:00:58,561 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 105 00:00:58,561 --> 00:00:59,027 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 106 00:00:59,027 --> 00:00:59,175 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 107 00:00:59,175 --> 00:00:59,621 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 108 00:00:59,621 --> 00:00:59,936 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 109 00:00:59,936 --> 00:01:00,400 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 110 00:01:00,400 --> 00:01:02,477 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 111 00:01:02,477 --> 00:01:03,068 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 112 00:01:03,068 --> 00:01:03,384 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 113 00:01:03,384 --> 00:01:03,596 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 114 00:01:03,596 --> 00:01:03,971 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 115 00:01:03,971 --> 00:01:04,268 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 116 00:01:04,268 --> 00:01:04,444 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 117 00:01:04,444 --> 00:01:04,658 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 118 00:01:04,658 --> 00:01:05,274 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 119 00:01:05,274 --> 00:01:05,411 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 120 00:01:05,411 --> 00:01:05,749 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 121 00:01:05,749 --> 00:01:06,507 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 122 00:01:06,507 --> 00:01:06,775 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 123 00:01:06,775 --> 00:01:06,928 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 124 00:01:06,928 --> 00:01:07,266 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 125 00:01:07,266 --> 00:01:08,186 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 126 00:01:08,186 --> 00:01:08,707 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 127 00:01:08,707 --> 00:01:08,788 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 128 00:01:08,788 --> 00:01:08,841 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 129 00:01:08,841 --> 00:01:09,321 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 130 00:01:09,321 --> 00:01:09,493 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 131 00:01:09,493 --> 00:01:09,650 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 132 00:01:09,650 --> 00:01:09,696 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 133 00:01:09,696 --> 00:01:10,197 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 134 00:01:10,197 --> 00:01:10,865 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 135 00:01:10,865 --> 00:01:11,153 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 136 00:01:11,153 --> 00:01:11,333 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 137 00:01:11,333 --> 00:01:11,600 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 138 00:01:11,600 --> 00:01:11,803 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 139 00:01:11,803 --> 00:01:12,116 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 140 00:01:12,116 --> 00:01:12,270 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 141 00:01:12,270 --> 00:01:12,992 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 142 00:01:12,992 --> 00:01:13,705 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 143 00:01:13,705 --> 00:01:14,001 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 144 00:01:14,001 --> 00:01:14,230 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 145 00:01:14,230 --> 00:01:14,394 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 146 00:01:14,394 --> 00:01:14,614 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 147 00:01:14,614 --> 00:01:14,871 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 148 00:01:14,871 --> 00:01:15,034 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 149 00:01:15,034 --> 00:01:15,210 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 150 00:01:15,210 --> 00:01:15,420 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 151 00:01:15,420 --> 00:01:15,895 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 152 00:01:15,895 --> 00:01:16,322 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 153 00:01:16,322 --> 00:01:16,540 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 154 00:01:16,540 --> 00:01:16,961 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 155 00:01:16,961 --> 00:01:17,483 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 156 00:01:17,483 --> 00:01:17,662 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 157 00:01:17,662 --> 00:01:17,772 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 158 00:01:17,772 --> 00:01:17,967 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 159 00:01:17,967 --> 00:01:18,220 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 160 00:01:18,220 --> 00:01:18,284 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 161 00:01:18,284 --> 00:01:18,534 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 162 00:01:18,534 --> 00:01:19,070 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 163 00:01:19,070 --> 00:01:20,013 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 164 00:01:22,783 --> 00:01:23,200 とにかく漕げ 어떻게든 저어가 165 00:01:23,200 --> 00:01:23,421 とにかく漕げ 어떻게든 저어가 166 00:01:23,421 --> 00:01:25,237 とにかく漕げ 어떻게든 저어가 167 00:01:25,237 --> 00:01:25,430 とにかく漕げ 어떻게든 저어가 168 00:01:25,430 --> 00:01:25,583 とにかく漕げ 어떻게든 저어가 169 00:01:25,583 --> 00:01:26,583 とにかく漕げ 어떻게든 저어가 170 00:01:30,143 --> 00:01:30,848 안녕하세요 cafe.naver.com/narutosmi 171 00:01:30,848 --> 00:01:32,919 나루토 자막카페에용 cafe.naver.com/narutosmi 172 00:01:32,919 --> 00:01:35,329 애니메이션은 즐거운 마음으로! cafe.naver.com/narutosmi 173 00:01:35,329 --> 00:01:37,603 자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고! cafe.naver.com/narutosmi 174 00:01:37,603 --> 00:01:39,752 늘상 행복하기를 빕니다~! 175 00:01:40,300 --> 00:01:45,130 지라이야 인법첩 ~나루토 호걸 이야기~ 《추격자》 176 00:01:48,130 --> 00:01:50,090 젠장 놓쳤나 177 00:01:50,270 --> 00:01:52,100 쳇, 거 잘도 숨는군 178 00:02:00,420 --> 00:02:04,090 Post Superflat은 곧 이 몸의 예술이야, 음 179 00:02:16,165 --> 00:02:17,158 갈(喝) 180 00:02:42,130 --> 00:02:45,420 또 대판 벌이는구만 181 00:02:45,760 --> 00:02:50,470 데이다라한테 맡기면 이렇게 될 줄 알았어 182 00:02:51,130 --> 00:02:53,760 하지만 그래도 저건 아니지 183 00:02:55,220 --> 00:02:57,970 야, 잘 봤냐 이 몸의 예술? 184 00:03:03,130 --> 00:03:06,920 모래 마을 장물 상인들을 단번에 터트려줬어 185 00:03:07,050 --> 00:03:08,130 아..어 186 00:03:08,510 --> 00:03:10,130 뭔 짓거릴 한거야! 187 00:03:10,260 --> 00:03:13,626 모처럼 잡은 놈들을 저렇게 엉망진창으로 하면 188 00:03:13,651 --> 00:03:15,194 쓰지도 못하잖아! 189 00:03:15,260 --> 00:03:16,420 그딴 거 알게 뭐야! 190 00:03:16,590 --> 00:03:20,260 이 몸의 예술은 폭발로 완결된다고 191 00:03:20,260 --> 00:03:23,300 웃기지나 마라, 새꺄 192 00:03:24,260 --> 00:03:26,840 그럭저럭 쓸만한 건 있어 193 00:03:27,300 --> 00:03:28,130 거봐 194 00:03:28,470 --> 00:03:32,760 투정부릴 시간 있으면 파트너처럼 일해 봐 195 00:03:32,840 --> 00:03:35,050 이 새끼, 가만 안 둔다? 196 00:03:35,880 --> 00:03:37,130 가자, 히단 197 00:03:39,090 --> 00:03:43,090 뭐, 역정 낼만한 거지만 상대방도 부르고 있으니 198 00:03:43,090 --> 00:03:44,220 그만 가볼까요? 199 00:03:50,300 --> 00:03:51,300 망할! 200 00:04:08,170 --> 00:04:08,970 나루토... 201 00:04:09,060 --> 00:04:10,970 이놈들은 호카게 님의 밑에 사람이 아니야 202 00:04:11,670 --> 00:04:14,050 뿌리라고 하는 뒷세계 조직인 것 같아 203 00:04:14,510 --> 00:04:17,170 뒷세계인지 앞세계인지는 모르겠는데 204 00:04:17,420 --> 00:04:18,840 내 목숨 잡을 거면 205 00:04:18,920 --> 00:04:21,670 정정당당하게 그 낯짝 들추고 206 00:04:21,760 --> 00:04:23,880 덤벼 보라고! 207 00:04:36,300 --> 00:04:38,050 혈기만 넘치는 철부지 아이네 208 00:04:43,590 --> 00:04:44,920 그림자 분신술 (影分身の術) 209 00:04:53,420 --> 00:04:56,220 이놈들도 같은 마을 사람이면서 210 00:04:56,630 --> 00:04:57,670 어떻게 된거야? 211 00:05:00,220 --> 00:05:03,300 호카게의 아들인 나루토를 노린다 치면 212 00:05:03,510 --> 00:05:05,300 왜 인제서 온 거지 213 00:05:07,340 --> 00:05:08,630 그렇구만 214 00:05:09,130 --> 00:05:14,050 우리와 싸우려는 이유가 다른 데 있는 거지? 215 00:05:14,420 --> 00:05:17,423 진짜 목적은 사스케를 확실하게 216 00:05:17,423 --> 00:05:19,532 오로치마루에게 무사히 보내야 한단 거군 217 00:05:20,340 --> 00:05:21,380 사스케를? 218 00:05:22,090 --> 00:05:23,550 오로치마루에게? 219 00:05:24,300 --> 00:05:25,130 그렇구나 220 00:05:25,130 --> 00:05:28,920 그러니 사스케를 막으려는 우리가 방해가 되는 거지 221 00:05:29,130 --> 00:05:31,300 그런 거였군요 222 00:05:32,840 --> 00:05:36,220 웃기지도 마 그럼 어디 해보라고 223 00:05:36,590 --> 00:05:38,300 역으로 나한테 당하지나 말고! 224 00:05:39,590 --> 00:05:41,880 네지, 리, 텐텐! 달려 225 00:05:44,510 --> 00:05:45,510 뭐!? 226 00:05:46,090 --> 00:05:47,340 도망치는 거야?! 227 00:05:47,550 --> 00:05:49,220 따라가는 거야, 사스케를 228 00:05:49,760 --> 00:05:51,420 농땡이 칠 때가 아니잖아 229 00:05:51,970 --> 00:05:53,840 오히려 그게 놈들이 노리는 거야 230 00:05:54,090 --> 00:05:56,510 사스케가 점점 멀어지는 거지 231 00:05:57,130 --> 00:05:58,130 아 참 232 00:06:01,920 --> 00:06:03,170 시간을 낭비했어 233 00:06:03,260 --> 00:06:05,800 네지, 사스케의 위치를 알 수 있겠어? 234 00:06:07,510 --> 00:06:08,510 백안! (白眼) 235 00:06:16,260 --> 00:06:18,470 이쪽이야! 아직은 쫓아갈 수 있어 236 00:06:26,050 --> 00:06:27,170 자 그럼.. 237 00:06:27,340 --> 00:06:29,090 저것도 어떻게든 해야지 238 00:06:55,220 --> 00:06:56,220 온다! 239 00:07:07,100 --> 00:07:10,220 젠장, 방금 걸로 거리가 더 벌어졌어 240 00:07:20,970 --> 00:07:21,970 송충이 눈썹! 241 00:07:22,060 --> 00:07:25,100 여긴 리에게 맡기고 우린 사스케를 쫓아가자 242 00:07:25,380 --> 00:07:26,880 야, 무슨 소릴 하는 거야 243 00:07:27,090 --> 00:07:29,010 다 같이 사스케를 데리고 와야지! 244 00:07:33,220 --> 00:07:34,880 리, 미안한데 245 00:07:36,130 --> 00:07:37,130 알고 있어요 246 00:07:37,170 --> 00:07:40,260 제가 이 사람들을 붙잡아 둘게요 247 00:07:40,720 --> 00:07:41,800 여러분은 먼저 가서 248 00:07:41,970 --> 00:07:43,590 사스케를 따라가주세요 249 00:07:49,260 --> 00:07:50,260 가자! 250 00:08:06,420 --> 00:08:08,260 사스케를 구하기 위해서 251 00:08:08,670 --> 00:08:10,300 여기는 절대 보내지 않겠습니다! 252 00:08:14,590 --> 00:08:15,590 시카마루... 253 00:08:15,920 --> 00:08:17,840 리를 미끼로 쓴 거지? 254 00:08:18,220 --> 00:08:19,220 그래 255 00:08:19,300 --> 00:08:20,890 우선순위를 생각하면 256 00:08:20,970 --> 00:08:23,020 조금이라도 사스케에게 다가가야 하니까 257 00:08:23,720 --> 00:08:25,170 그렇겠지... 258 00:08:28,170 --> 00:08:29,630 엇, 보내지 않겠습니다! 259 00:08:43,170 --> 00:08:45,563 주먹을 맞대고 나서야 겨우 알았습니다 260 00:08:45,588 --> 00:08:46,784 당신은 강합니다 261 00:08:47,090 --> 00:08:49,420 그 강함에 반할 수밖에 없군요 262 00:08:50,880 --> 00:08:52,975 그러니 당신과 싸우는 것이 263 00:08:53,001 --> 00:08:55,694 더할 나위 없이 기쁩니다 264 00:08:57,420 --> 00:09:00,170 그만한 인물은 아닙니다 265 00:09:00,260 --> 00:09:01,590 전력은 다하죠 266 00:09:06,840 --> 00:09:09,130 [근성] 267 00:09:17,670 --> 00:09:20,800 저도 이 싸움에 모든 것을 걸 테니 268 00:09:28,340 --> 00:09:31,800 제 5문, 두문.... 개!! (第五杜門... 開) 269 00:09:43,470 --> 00:09:45,340 의뢰받았던 몫이다 270 00:09:45,720 --> 00:09:48,300 상태가 좀 안 좋은데요 271 00:09:49,300 --> 00:09:52,300 필요 없다면 도로 가져가마 272 00:09:52,380 --> 00:09:54,420 무... 물론 맡아놓겠습니다 273 00:09:54,670 --> 00:09:58,260 이용할만한지는 그분들 판단에 달렸겠지만요 274 00:09:59,050 --> 00:10:00,760 불만있으면 말하지 그래? 275 00:10:00,920 --> 00:10:02,920 이것도 그나마 나은 편이라고 276 00:10:04,090 --> 00:10:05,090 가자 277 00:10:17,170 --> 00:10:18,300 아 잠깐! 278 00:10:28,220 --> 00:10:31,340 아 정말 이놈이고 저놈이고 279 00:10:34,550 --> 00:10:37,510 아카츠키의 전력 강화 건 280 00:10:37,550 --> 00:10:40,760 그다지 성과가 없는 모양인데 281 00:10:40,970 --> 00:10:43,130 서두르지 않으면 안 되건만 282 00:10:43,840 --> 00:10:48,340 여기 있는 시체들은 산산조각 나서 쓸게 못됐지 283 00:10:48,970 --> 00:10:51,170 모처럼 고생해서 284 00:10:51,220 --> 00:10:54,760 모래마을에서 쓸만한 인재들을 꾀어냈건만! 285 00:10:55,050 --> 00:10:59,170 그래 인재는 소중히 대해야지 286 00:10:59,380 --> 00:11:00,420 그 말 대로야! 287 00:11:01,170 --> 00:11:05,220 이 자식이 날려버리니까 전부 산산조각 났잖아! 288 00:11:05,510 --> 00:11:06,670 시끄럽네! 289 00:11:06,720 --> 00:11:09,470 이 몸의 폭발은 흔해빠진 것들하곤 전혀 달라 290 00:11:09,510 --> 00:11:11,010 예술이라고! 291 00:11:11,050 --> 00:11:13,130 예술은 무슨! 292 00:11:13,140 --> 00:11:15,870 뭐라고!? 이 몸의 방식에 트집 잡는 거냐! 293 00:11:16,010 --> 00:11:17,300 정도껏 해라! 294 00:11:18,050 --> 00:11:20,630 뭐 엎질러진 물이야 어쩔 수 없지… 295 00:11:20,730 --> 00:11:21,820 게다가… 296 00:11:22,260 --> 00:11:26,380 달리 이용할만한 게 없는 것도 아니니까 297 00:11:27,670 --> 00:11:29,720 왜 데이다라 편 드는 거야! 298 00:11:30,260 --> 00:11:32,840 히자시 사건을 생각해봐! 299 00:11:33,170 --> 00:11:38,970 데이다라 덕분에 현재 아카츠키가 있는 거나 다름없으니까 300 00:11:45,590 --> 00:11:48,220 나뭇잎 마을의 하급 닌자들과 같은 편이 될 거야? 301 00:11:49,090 --> 00:11:50,130 그래… 302 00:11:50,260 --> 00:11:51,389 비록 마을은 달라도 303 00:11:51,389 --> 00:11:53,709 동지라 해도 괜찮겠다 생각해 304 00:11:54,050 --> 00:11:56,720 언젠가 녀석들과 함께할 때가 올지도 모르겠지 305 00:12:00,300 --> 00:12:02,220 나가토, 그건 뭐야? 306 00:12:02,920 --> 00:12:04,090 그 꼬맹이들 건가? 307 00:12:04,380 --> 00:12:06,260 마을로 가는 길에 주웠어 308 00:12:06,590 --> 00:12:08,520 모두가 마을로 돌아가는 혼잡한 상황에서 309 00:12:08,520 --> 00:12:10,060 떨어뜨린 모양이야 310 00:12:12,170 --> 00:12:15,590 걔들 또 인형 없어졌다고 소란 피우고 있겠네 311 00:12:15,920 --> 00:12:18,090 좋아, 내가 전해주고 올게 312 00:12:18,880 --> 00:12:20,050 야히코… 313 00:12:20,170 --> 00:12:22,220 금방 올테니 여기서 기다려줘 314 00:12:36,170 --> 00:12:39,760 실험이라며 불러놓고 애써 와줬더니만 315 00:12:39,800 --> 00:12:41,550 아무 일도 주지 않다니 316 00:12:42,010 --> 00:12:43,470 웃기지 말라고 317 00:12:49,130 --> 00:12:54,630 내 예술은 너무 화려해서 이번 실험에 적합하지 않다고? 318 00:12:54,670 --> 00:12:56,380 뭔 헛소리야! 319 00:12:57,010 --> 00:13:00,720 일단 내 예술은 감상하면 그 훌륭함에 넋이 나가겠지 320 00:13:02,220 --> 00:13:05,065 좋아, 여기서 일단 한번… 321 00:13:05,065 --> 00:13:09,033 있는 힘껏 화려하게 해볼까! 322 00:13:29,260 --> 00:13:30,590 야히코… 323 00:13:45,170 --> 00:13:46,090 나가토… 324 00:14:11,430 --> 00:14:14,300 나가토! 나가토, 정신 차려! 325 00:14:15,170 --> 00:14:18,220 어째서… 어째서 이렇게 된 거야? 326 00:14:29,470 --> 00:14:31,933 누가 이런 짓을 한 거야? 327 00:14:31,933 --> 00:14:33,588 당신이... 328 00:14:33,590 --> 00:14:35,300 당신들이 한 짓이야? 329 00:14:35,880 --> 00:14:36,810 아니… 330 00:14:36,850 --> 00:14:40,020 허나 마을 안에서 이런 걸 발견했다 331 00:14:51,880 --> 00:14:53,010 이건…! 332 00:14:53,880 --> 00:14:56,741 나뭇잎 마을의 호카게가 333 00:14:56,741 --> 00:15:00,306 비뢰신 술법을 쓸 때 사용하는 특제 수리검이다 334 00:15:01,130 --> 00:15:02,392 나뭇잎... 335 00:15:02,392 --> 00:15:04,039 나뭇잎... 마을의... 336 00:15:04,039 --> 00:15:05,300 나뭇잎... 마을의... 호카게?! 337 00:15:05,300 --> 00:15:08,090 그럼 나뭇잎의 호카게가 지시한 거라고? 338 00:15:08,470 --> 00:15:10,420 아마도 그렇겠지 339 00:15:10,920 --> 00:15:13,170 나뭇잎 마을에게 있어선 340 00:15:13,220 --> 00:15:16,130 이번 사건은 있어서는 안될 불상사 중 하나 341 00:15:16,300 --> 00:15:19,380 모든 걸 없던 일로 만들고 싶었겠지 342 00:15:24,880 --> 00:15:26,420 용서 못해! 343 00:15:30,630 --> 00:15:33,339 그날 이후로 나가토와 코난은 344 00:15:33,339 --> 00:15:36,219 팀 지라이야라고 자청하는 일도 없었지 345 00:15:36,970 --> 00:15:39,720 그럼 결국 그날 기준으로 346 00:15:39,760 --> 00:15:43,760 나뭇잎에 대한 복수심으로 움직이기 시작하게 된 거지? 347 00:15:43,920 --> 00:15:44,883 그래... 348 00:15:44,883 --> 00:15:50,468 복수란 인간에게 그 무엇보다 강력한 동기가 될 수 있지 349 00:15:50,670 --> 00:15:53,948 그런데 말이야 아카츠키 전력을 강화해서 350 00:15:53,948 --> 00:15:55,169 뭘 시작하려는 거지? 351 00:15:55,840 --> 00:15:56,864 글쎄… 352 00:15:56,864 --> 00:16:00,223 직접 윗녀석들한테 물어보면 되잖아 353 00:16:01,010 --> 00:16:03,283 쳐죽이고 싶은 상대가 있으면 354 00:16:03,283 --> 00:16:06,317 내 예술로 언제든지 날려버릴 텐데 355 00:16:06,970 --> 00:16:11,130 그리 멀지 않은 미래에 움직이겠지 356 00:16:11,510 --> 00:16:14,510 그날을 기대하며 기다리도록 하지 357 00:16:24,800 --> 00:16:26,420 나뭇잎의 백성들이여… 358 00:16:27,340 --> 00:16:29,055 너희들도 역시... 359 00:16:29,055 --> 00:16:31,877 나와 같은 고통을 통감하지 않으면 안 된다 360 00:16:32,670 --> 00:16:35,300 같은 고통을 모른다면 361 00:16:35,340 --> 00:16:38,340 진정으로 타인을 이해할 수 없으니까다 362 00:16:43,380 --> 00:16:46,170 대국에 고통을! 363 00:16:59,090 --> 00:17:00,550 나뭇잎류... 364 00:17:03,260 --> 00:17:04,800 초승달 난무! (三日月の舞) 365 00:17:17,550 --> 00:17:19,090 사스케 녀석... 366 00:17:23,340 --> 00:17:25,880 따라잡으면 한방 먹여주마! 367 00:17:28,550 --> 00:17:31,380 그런 쌀쌀맞은 표정 짓게 놔두지 않겠다니깐! 368 00:17:32,170 --> 00:17:35,590 혹하나 만들어서 울상 짓게 해주겠어! 369 00:17:39,260 --> 00:17:41,470 라는데, 사스케? 370 00:17:46,470 --> 00:17:48,220 세명 남았나... 371 00:17:48,260 --> 00:17:50,305 단번에 습격해오기 전에 372 00:17:50,305 --> 00:17:52,370 놈들의 전력을 깎아내고 싶지만... 373 00:17:54,300 --> 00:17:55,300 텐텐! 374 00:17:55,340 --> 00:17:57,800 알고 있어 이번엔 내가 할게 375 00:17:58,050 --> 00:18:00,090 한 명만 떨궈주면 돼 376 00:18:00,380 --> 00:18:01,800 무리하지 마 377 00:18:02,170 --> 00:18:03,340 어서 가 378 00:18:20,470 --> 00:18:25,300 급하게 뛰쳐나왔으니 현재 두루마리는 이것뿐이야 379 00:19:28,340 --> 00:19:32,009 위험해 더 이상 두루마리가 없는데! 380 00:19:39,470 --> 00:19:41,130 으스름달 밤 (朧月夜) 381 00:19:54,300 --> 00:19:58,090 서바이벌용 두루마리가 도움이 됐어! 382 00:20:27,550 --> 00:20:29,130 조금만 더 383 00:20:33,470 --> 00:20:35,840 조금만 더 가면 힘을..!! 384 00:20:58,420 --> 00:20:59,840 사스케... 385 00:21:01,300 --> 00:21:02,880 사스케! 386 00:21:05,630 --> 00:21:07,220 사스케! 387 00:21:15,623 --> 00:21:18,187 そんな君をなぜか 어째선가 그런 너를 388 00:21:18,187 --> 00:21:23,533 こんな僕はずっと否定できなくて 이런 내가 자꾸 부정하지 못 하네 389 00:21:23,533 --> 00:21:26,455 走っているその背中を 달리고 있는 그 등을 390 00:21:26,455 --> 00:21:32,892 太陽みたいに追いかけた 태양 보듯이 쫓아가봤어 391 00:21:36,970 --> 00:21:43,514 手が届きそうな夢は価値がないんだ 손에 닿을듯한 꿈엔 가치가 없어 392 00:21:43,615 --> 00:21:50,183 絶対に無理だって言われるくらいがいい 절대 안 된다고 들을만한 게 딱 좋아 393 00:21:50,283 --> 00:21:56,845 あきらめるなんていつだってできるから 포기하는 건 언제든지 가능하니까 394 00:21:56,845 --> 00:22:02,859 引き離されても僕は頑張ろう 억지로 헤어지게 된다 해도 난 힘낼거야 395 00:22:03,000 --> 00:22:09,775 人はどうして汗流して競い合うのか? 사람은 어째서 땀흘리며 경쟁하는걸까? 396 00:22:09,775 --> 00:22:16,778 自分の存在を証明したい 스스로의 존재를 증명하고파 397 00:22:16,778 --> 00:22:19,367 そんな君はきっと 분명히 그런 너는 398 00:22:19,367 --> 00:22:24,766 こんな僕にはない孤独に怯えてるんだ 이런 나에겐 없는 고독으로 무서워하고 있어 399 00:22:24,766 --> 00:22:27,717 その先には誰もいない 그 끝엔 아무도 없고 400 00:22:27,717 --> 00:22:34,484 後ろに近づく不安だけ 그늘진 불안만 짙어져 401 00:22:36,726 --> 00:22:40,392 僕がいる 내가 있어 402 00:22:48,240 --> 00:22:50,120 네가 오로치마루지?! 403 00:22:50,200 --> 00:22:51,700 사스케한테 무슨 짓을 한 거냐! 404 00:22:51,870 --> 00:22:54,370 여전히 짜증 나는 녀석이군 405 00:22:54,620 --> 00:22:57,410 사스케, 널 데려가러 왔다니깐! 406 00:22:57,660 --> 00:22:59,623 헛소리 지껄이지 마라 407 00:22:59,623 --> 00:23:02,210 꼴통 놈이 가능한 건 없어 408 00:23:02,210 --> 00:23:04,460 강제로라도 널.... 409 00:23:05,910 --> 00:23:07,957 다음화 나루토 질풍전은 410 00:23:07,957 --> 00:23:09,319 지라이야 인법첩 ~나루토 호걸 이야기~ 충돌 411 00:23:09,520 --> 00:23:12,280 네놈 따위에겐 지지 않아! 412 00:23:12,330 --> 00:23:14,380 지라이야 인법첩 ~나루토 호걸 이야기~ 충돌 413 00:23:15,004 --> 00:23:16,466 『Looddy』 414 00:23:16,466 --> 00:23:17,867 『호리보리』 415 00:23:17,891 --> 00:23:19,543 ☆Looddy☆호리보리☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 416 00:23:19,543 --> 00:23:22,431 나루토 자막 카페 입니다^^ cafe.naver.com/narutosmi 417 00:23:22,431 --> 00:23:25,613 본 자막은 자막카페의 협찬을 받고 있습니다(???) 39236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.