All language subtitles for 나루토 443
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,850 --> 00:00:09,980
이럴 수가
우리가 단 일격에…!
2
00:00:10,890 --> 00:00:12,310
도적 놈들 주제에
3
00:00:12,390 --> 00:00:15,640
이 구역으로
도망친 게 실수였군
4
00:00:15,850 --> 00:00:16,980
우리 두목인
5
00:00:17,060 --> 00:00:19,020
지금은 조직 최고의
실력으로 꼽히는
6
00:00:19,100 --> 00:00:20,100
부대장이시다!
7
00:00:20,980 --> 00:00:22,890
도망칠 수 있을 리가 없지!
8
00:00:26,980 --> 00:00:28,810
여전한 실력이십니다
9
00:00:29,930 --> 00:00:31,350
그래서 이놈들은 어떡할까요?
10
00:00:32,140 --> 00:00:33,480
평소대로야
11
00:00:34,310 --> 00:00:35,310
알겠습니다
12
00:00:35,770 --> 00:00:36,850
야 너희들!
13
00:00:36,980 --> 00:00:39,060
본보기로 혼 좀 내줘라!
14
00:00:47,640 --> 00:00:50,350
저렇게 때릴 거까지야...
15
00:00:50,430 --> 00:00:52,930
요새 하는 방식은
눈 뜨고 못 보겠어
16
00:00:53,020 --> 00:00:54,980
풍기를 지키기
위해서 라는데…
17
00:00:55,060 --> 00:00:56,890
일부러 광고하듯이...
18
00:00:57,060 --> 00:00:58,390
뭐라고 했나?
19
00:00:58,730 --> 00:00:59,730
무섭구만!
20
00:00:59,810 --> 00:01:02,600
실수로라도 관여했다간
우리까지 잡혀갈 거야…
21
00:01:13,060 --> 00:01:14,140
사스케…
22
00:01:15,000 --> 00:01:20,862
나루토 자막카페::
(http://cafe.naver.com/narutosmi)
23
00:01:20,862 --> 00:01:26,261
Looddy : 호리보리
24
00:01:26,361 --> 00:01:26,648
「せっかく晴れたから」って
「모처럼 날씨가 맑다」며
25
00:01:26,648 --> 00:01:26,777
「せっかく晴れたから」って
「모처럼 날씨가 맑다」며
26
00:01:26,777 --> 00:01:27,051
「せっかく晴れたから」って
「모처럼 날씨가 맑다」며
27
00:01:27,051 --> 00:01:27,481
「せっかく晴れたから」って
「모처럼 날씨가 맑다」며
28
00:01:27,481 --> 00:01:27,875
「せっかく晴れたから」って
「모처럼 날씨가 맑다」며
29
00:01:27,875 --> 00:01:28,179
「せっかく晴れたから」って
「모처럼 날씨가 맑다」며
30
00:01:28,179 --> 00:01:28,764
「せっかく晴れたから」って
「모처럼 날씨가 맑다」며
31
00:01:28,764 --> 00:01:29,081
「せっかく晴れたから」って
「모처럼 날씨가 맑다」며
32
00:01:29,081 --> 00:01:29,282
「せっかく晴れたから」って
「모처럼 날씨가 맑다」며
33
00:01:29,282 --> 00:01:29,593
「せっかく晴れたから」って
「모처럼 날씨가 맑다」며
34
00:01:29,593 --> 00:01:31,560
「せっかく晴れたから」って
「모처럼 날씨가 맑다」며
35
00:01:31,560 --> 00:01:31,742
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
36
00:01:31,742 --> 00:01:32,002
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
37
00:01:32,002 --> 00:01:32,445
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
38
00:01:32,445 --> 00:01:32,700
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
39
00:01:32,700 --> 00:01:33,196
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
40
00:01:33,196 --> 00:01:33,395
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
41
00:01:33,395 --> 00:01:33,836
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
42
00:01:33,836 --> 00:01:34,292
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
43
00:01:34,292 --> 00:01:34,559
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
44
00:01:34,559 --> 00:01:34,717
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
45
00:01:34,717 --> 00:01:35,005
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
46
00:01:35,005 --> 00:01:35,243
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
47
00:01:35,243 --> 00:01:37,078
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
48
00:01:37,078 --> 00:01:37,375
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
49
00:01:37,375 --> 00:01:37,571
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
50
00:01:37,571 --> 00:01:38,389
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
51
00:01:38,389 --> 00:01:38,616
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
52
00:01:38,616 --> 00:01:38,882
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
53
00:01:38,882 --> 00:01:39,801
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
54
00:01:39,801 --> 00:01:40,029
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
55
00:01:40,029 --> 00:01:40,233
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
56
00:01:40,233 --> 00:01:40,948
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
57
00:01:40,948 --> 00:01:41,217
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
58
00:01:41,217 --> 00:01:41,446
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
59
00:01:41,446 --> 00:01:41,613
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
60
00:01:41,613 --> 00:01:42,627
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
61
00:01:42,627 --> 00:01:42,777
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
62
00:01:42,777 --> 00:01:43,062
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
63
00:01:43,062 --> 00:01:43,365
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
64
00:01:43,365 --> 00:01:43,529
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
65
00:01:43,529 --> 00:01:48,471
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
66
00:01:48,572 --> 00:01:49,050
目的地は南へ
목적지는 남쪽이고
67
00:01:49,050 --> 00:01:49,318
目的地は南へ
목적지는 남쪽이고
68
00:01:49,318 --> 00:01:49,741
目的地は南へ
목적지는 남쪽이고
69
00:01:49,741 --> 00:01:49,984
目的地は南へ
목적지는 남쪽이고
70
00:01:49,984 --> 00:01:50,312
目的地は南へ
목적지는 남쪽이고
71
00:01:50,312 --> 00:01:51,031
目的地は南へ
목적지는 남쪽이고
72
00:01:51,031 --> 00:01:51,199
目的地は南へ
목적지는 남쪽이고
73
00:01:51,199 --> 00:01:51,371
目的地は南へ
목적지는 남쪽이고
74
00:01:51,371 --> 00:01:51,683
目的地は南へ
목적지는 남쪽이고
75
00:01:51,683 --> 00:01:53,478
目的地は南へ
목적지는 남쪽이고
76
00:01:53,528 --> 00:01:53,883
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
77
00:01:53,883 --> 00:01:54,102
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
78
00:01:54,102 --> 00:01:54,239
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
79
00:01:54,239 --> 00:01:54,613
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
80
00:01:54,613 --> 00:01:54,685
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
81
00:01:54,685 --> 00:01:54,838
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
82
00:01:54,838 --> 00:01:55,167
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
83
00:01:55,167 --> 00:01:55,482
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
84
00:01:55,482 --> 00:01:55,861
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
85
00:01:55,861 --> 00:01:55,945
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
86
00:01:55,945 --> 00:01:56,502
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
87
00:01:56,502 --> 00:01:56,675
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
88
00:01:56,675 --> 00:01:56,903
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
89
00:01:56,903 --> 00:01:57,070
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
90
00:01:57,070 --> 00:01:57,334
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
91
00:01:57,334 --> 00:01:58,334
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
92
00:01:59,176 --> 00:01:59,403
地圖なんて見ない
지도 따위 안 봐
93
00:01:59,403 --> 00:01:59,639
地圖なんて見ない
지도 따위 안 봐
94
00:01:59,639 --> 00:02:00,052
地圖なんて見ない
지도 따위 안 봐
95
00:02:00,052 --> 00:02:00,650
地圖なんて見ない
지도 따위 안 봐
96
00:02:00,650 --> 00:02:00,692
地圖なんて見ない
지도 따위 안 봐
97
00:02:00,692 --> 00:02:00,859
地圖なんて見ない
지도 따위 안 봐
98
00:02:00,859 --> 00:02:01,052
地圖なんて見ない
지도 따위 안 봐
99
00:02:01,052 --> 00:02:01,763
地圖なんて見ない
지도 따위 안 봐
100
00:02:01,983 --> 00:02:02,224
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
101
00:02:02,224 --> 00:02:02,393
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
102
00:02:02,393 --> 00:02:02,912
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
103
00:02:02,912 --> 00:02:03,368
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
104
00:02:03,368 --> 00:02:03,475
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
105
00:02:03,475 --> 00:02:03,764
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
106
00:02:03,764 --> 00:02:03,924
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
107
00:02:03,924 --> 00:02:04,402
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
108
00:02:04,402 --> 00:02:04,742
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
109
00:02:04,742 --> 00:02:04,972
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
110
00:02:04,972 --> 00:02:05,205
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
111
00:02:05,205 --> 00:02:05,621
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
112
00:02:05,621 --> 00:02:05,732
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
113
00:02:05,732 --> 00:02:06,586
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
114
00:02:09,446 --> 00:02:09,764
誰かの轍は
누가 지난 바퀴 자국 쪽은
115
00:02:09,764 --> 00:02:10,173
誰かの轍は
누가 지난 바퀴 자국 쪽은
116
00:02:10,173 --> 00:02:10,351
誰かの轍は
누가 지난 바퀴 자국 쪽은
117
00:02:10,351 --> 00:02:10,725
誰かの轍は
누가 지난 바퀴 자국 쪽은
118
00:02:10,725 --> 00:02:11,072
誰かの轍は
누가 지난 바퀴 자국 쪽은
119
00:02:11,072 --> 00:02:11,190
誰かの轍は
누가 지난 바퀴 자국 쪽은
120
00:02:11,190 --> 00:02:11,448
誰かの轍は
누가 지난 바퀴 자국 쪽은
121
00:02:11,448 --> 00:02:12,624
誰かの轍は
누가 지난 바퀴 자국 쪽은
122
00:02:12,624 --> 00:02:12,856
足が取られて困る
발이 자유롭지 못해서 힘들어
123
00:02:12,856 --> 00:02:13,135
足が取られて困る
발이 자유롭지 못해서 힘들어
124
00:02:13,135 --> 00:02:13,331
足が取られて困る
발이 자유롭지 못해서 힘들어
125
00:02:13,331 --> 00:02:13,561
足が取られて困る
발이 자유롭지 못해서 힘들어
126
00:02:13,561 --> 00:02:14,027
足が取られて困る
발이 자유롭지 못해서 힘들어
127
00:02:14,027 --> 00:02:14,175
足が取られて困る
발이 자유롭지 못해서 힘들어
128
00:02:14,175 --> 00:02:14,621
足が取られて困る
발이 자유롭지 못해서 힘들어
129
00:02:14,621 --> 00:02:14,936
足が取られて困る
발이 자유롭지 못해서 힘들어
130
00:02:14,936 --> 00:02:15,400
足が取られて困る
발이 자유롭지 못해서 힘들어
131
00:02:15,400 --> 00:02:17,477
足が取られて困る
발이 자유롭지 못해서 힘들어
132
00:02:17,477 --> 00:02:18,068
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
133
00:02:18,068 --> 00:02:18,384
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
134
00:02:18,384 --> 00:02:18,596
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
135
00:02:18,596 --> 00:02:18,971
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
136
00:02:18,971 --> 00:02:19,268
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
137
00:02:19,268 --> 00:02:19,444
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
138
00:02:19,444 --> 00:02:19,658
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
139
00:02:19,658 --> 00:02:20,274
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
140
00:02:20,274 --> 00:02:20,411
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
141
00:02:20,411 --> 00:02:20,749
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
142
00:02:20,749 --> 00:02:21,507
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
143
00:02:21,507 --> 00:02:21,775
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
144
00:02:21,775 --> 00:02:21,928
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
145
00:02:21,928 --> 00:02:22,266
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
146
00:02:22,266 --> 00:02:23,186
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
147
00:02:23,186 --> 00:02:23,707
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
148
00:02:23,707 --> 00:02:23,788
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
149
00:02:23,788 --> 00:02:23,841
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
150
00:02:23,841 --> 00:02:24,321
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
151
00:02:24,321 --> 00:02:24,493
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
152
00:02:24,493 --> 00:02:24,650
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
153
00:02:24,650 --> 00:02:24,696
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
154
00:02:24,696 --> 00:02:25,197
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
155
00:02:25,197 --> 00:02:25,865
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
156
00:02:25,865 --> 00:02:26,153
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
157
00:02:26,153 --> 00:02:26,333
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
158
00:02:26,333 --> 00:02:26,600
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
159
00:02:26,600 --> 00:02:26,803
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
160
00:02:26,803 --> 00:02:27,116
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
161
00:02:27,116 --> 00:02:27,270
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
162
00:02:27,270 --> 00:02:27,992
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
163
00:02:27,992 --> 00:02:28,705
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
164
00:02:28,705 --> 00:02:29,001
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
165
00:02:29,001 --> 00:02:29,230
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
166
00:02:29,230 --> 00:02:29,394
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
167
00:02:29,394 --> 00:02:29,614
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
168
00:02:29,614 --> 00:02:29,871
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
169
00:02:29,871 --> 00:02:30,034
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
170
00:02:30,034 --> 00:02:30,210
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
171
00:02:30,210 --> 00:02:30,420
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
172
00:02:30,420 --> 00:02:30,895
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
173
00:02:30,895 --> 00:02:31,322
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
174
00:02:31,322 --> 00:02:31,540
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
175
00:02:31,540 --> 00:02:31,961
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
176
00:02:31,961 --> 00:02:32,483
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
177
00:02:32,483 --> 00:02:32,662
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
178
00:02:32,662 --> 00:02:32,772
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
179
00:02:32,772 --> 00:02:32,967
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
180
00:02:32,967 --> 00:02:33,220
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
181
00:02:33,220 --> 00:02:33,284
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
182
00:02:33,284 --> 00:02:33,534
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
183
00:02:33,534 --> 00:02:34,070
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
184
00:02:34,070 --> 00:02:35,013
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
185
00:02:37,783 --> 00:02:38,200
とにかく漕げ
어떻게든 저어가
186
00:02:38,200 --> 00:02:38,421
とにかく漕げ
어떻게든 저어가
187
00:02:38,421 --> 00:02:40,237
とにかく漕げ
어떻게든 저어가
188
00:02:40,237 --> 00:02:40,430
とにかく漕げ
어떻게든 저어가
189
00:02:40,430 --> 00:02:40,583
とにかく漕げ
어떻게든 저어가
190
00:02:40,583 --> 00:02:41,583
とにかく漕げ
어떻게든 저어가
191
00:02:45,143 --> 00:02:45,848
안녕하세요
cafe.naver.com/narutosmi
192
00:02:45,848 --> 00:02:47,919
나루토 자막카페에용
cafe.naver.com/narutosmi
193
00:02:47,919 --> 00:02:50,329
애니메이션은 즐거운 마음으로!
cafe.naver.com/narutosmi
194
00:02:50,329 --> 00:02:52,603
자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고!
cafe.naver.com/narutosmi
195
00:02:52,603 --> 00:02:54,926
늘상 행복하기를 빕니다~!
196
00:02:55,450 --> 00:02:59,320
지라이야 인법첩 ~나루토 호걸 이야기~
《힘의 차이》
197
00:02:59,410 --> 00:03:01,610
처음엔 다소
과격하다 생각했지만
198
00:03:01,820 --> 00:03:04,280
결과적으론 좋은 생각이었지
199
00:03:04,990 --> 00:03:06,490
저만큼 혼내주면
200
00:03:06,570 --> 00:03:08,410
죄인들이 다시는
나쁜 짓 안 하겠지
201
00:03:08,780 --> 00:03:10,860
그걸 본 마을 녀석들도 말야
202
00:03:11,530 --> 00:03:14,313
억지력이 되면서 일석이조야
203
00:03:14,320 --> 00:03:16,780
아니, 우리 스트레스
해소도 되면서
204
00:03:16,780 --> 00:03:18,820
일석삼조일지도 모르지!
205
00:03:23,990 --> 00:03:27,910
사실 사스케 씨가 오기 전까진
좀 우울한 부분도 있었지
206
00:03:28,360 --> 00:03:30,660
언제까지나 그 건은
전혀 진전도 없는데
207
00:03:30,780 --> 00:03:32,990
임무 건수만 늘어났으니까
208
00:03:33,450 --> 00:03:35,499
호카게를 따르라고...
209
00:03:35,499 --> 00:03:38,247
후가쿠 대장님은
기다릴 것만 강요하지
210
00:03:39,280 --> 00:03:41,860
기다리는 걸로
상황이 바뀐다면
211
00:03:42,070 --> 00:03:44,530
우치하에 대한 대우는
옛날에 바뀌었겠지
212
00:03:45,160 --> 00:03:46,240
그렇고말고요
213
00:03:46,610 --> 00:03:48,780
이쪽에서도
압력을 가해야 해!
214
00:03:48,780 --> 00:03:50,700
후가쿠님의 방식은 너무 물러
215
00:03:50,780 --> 00:03:53,110
우린 부대장님을 따를 거야!
216
00:03:56,450 --> 00:03:58,740
잘난 척은 누구나 가능해
217
00:03:59,530 --> 00:04:02,910
실제 임무에 투입돼서
네 힘을 증명해라
218
00:04:03,820 --> 00:04:06,188
이 정도쯤이야...
219
00:04:06,188 --> 00:04:07,758
식은 죽 먹기지
220
00:04:11,740 --> 00:04:14,288
최근 경무 부대의 활동은
221
00:04:14,288 --> 00:04:15,209
묵과할 수 없는 부분이 있구나
222
00:04:15,910 --> 00:04:18,910
분명 이전보다
범죄율은 줄었으나
223
00:04:19,490 --> 00:04:22,860
마을 사람들의 불만은
날을 거듭할수록 늘고 있어
224
00:04:23,610 --> 00:04:25,910
그들 나름의 항의겠죠
225
00:04:26,610 --> 00:04:29,512
언제까지나 상황이 그대로인
것에 대한 초조함...
226
00:04:29,860 --> 00:04:31,160
속을 태우고 있는 겁니다
227
00:04:32,320 --> 00:04:34,950
뭐든지 변화엔
시간이 필요한 법이죠
228
00:04:35,610 --> 00:04:37,160
그건 아버지도 알고 있습니다
229
00:04:38,240 --> 00:04:41,610
하지만 그걸 불쾌하게
여기는 자들도 있습니다
230
00:04:42,530 --> 00:04:44,570
특히 젊은 세대들에겐
더더욱 그렇죠
231
00:04:45,320 --> 00:04:46,910
그 중심에 있는 게...
232
00:04:47,660 --> 00:04:51,070
이젠 일족 중 상위의
실력을 소유한 사스케인가
233
00:04:56,200 --> 00:04:57,950
사스케 돌아왔었구나
234
00:05:16,360 --> 00:05:17,780
다소 거칠긴 합니다만
235
00:05:18,200 --> 00:05:21,160
그들은 아직 임무의 범주를
벗어나진 않았습니다
236
00:05:22,030 --> 00:05:23,950
아버지는 지켜볼
방침으로 보입니다
237
00:05:25,860 --> 00:05:27,240
그렇겠지...
238
00:05:27,240 --> 00:05:30,765
성급한 처분은 오히려
반발을 초래할 거야
239
00:05:38,410 --> 00:05:39,740
맥 빠지네...
240
00:05:39,820 --> 00:05:43,110
그놈들 덕분에 마을 분위기가
푸석푸석해지기 직전이야
241
00:05:43,240 --> 00:05:44,910
참 민폐라니까
242
00:05:44,990 --> 00:05:46,784
조금 전만 해도 요 근방은
243
00:05:46,784 --> 00:05:48,909
포장마차 집들로
시끌벅적했는데
244
00:05:49,570 --> 00:05:51,700
뭐든 단속해버리니
245
00:05:51,860 --> 00:05:53,660
죄다 폐점했잖아
246
00:05:53,820 --> 00:05:55,241
정말이야
247
00:05:55,241 --> 00:05:57,700
사스케는 대체
무슨 생각을 하는 건지
248
00:05:57,700 --> 00:06:01,360
그래도 지금은 선뜻
다가갈 분위기가 아니야
249
00:06:01,780 --> 00:06:04,910
이젠 예전처럼
돌아갈 순 없는 걸까?
250
00:06:05,160 --> 00:06:07,110
이상하네...
251
00:06:08,030 --> 00:06:10,320
요 근방 좀 더 포장마차
같은 거 있지 않았나?
252
00:06:11,610 --> 00:06:12,660
이 목소린!
253
00:06:12,740 --> 00:06:15,030
설마... 나루토야?!
254
00:06:16,240 --> 00:06:17,320
사쿠라!
255
00:06:17,530 --> 00:06:18,530
애들아!
256
00:06:18,950 --> 00:06:21,280
너 언제 돌아왔었냐?
257
00:06:21,740 --> 00:06:22,860
조금 전에 왔어
258
00:06:23,070 --> 00:06:25,826
에로 선인은 들릴 데가
있다고 해서
259
00:06:25,826 --> 00:06:28,147
한발 앞서 돌아왔다니깐!
260
00:06:29,990 --> 00:06:32,160
너 조금 성장한 거 아니야!?
261
00:06:32,530 --> 00:06:33,570
그래?
262
00:06:33,740 --> 00:06:35,570
너흰 전혀 안 바뀌었네!
263
00:06:35,950 --> 00:06:38,820
무슨 소리냐?
엄청 바뀌었다고!
264
00:06:38,820 --> 00:06:39,820
봐라!
265
00:06:40,200 --> 00:06:41,240
그건 설마!
266
00:06:41,530 --> 00:06:45,410
네가 여행하는 동안
전원 중급 닌자가 됐어!
267
00:06:45,820 --> 00:06:47,780
게다가 1년 위인 네지 씨는
268
00:06:47,860 --> 00:06:49,200
상급 닌자가 되었고!
269
00:06:49,530 --> 00:06:50,610
그럼…
270
00:06:50,860 --> 00:06:53,360
동기 중에 나만
하급 닌자냐고!
271
00:06:53,700 --> 00:06:54,691
아니...
272
00:06:54,691 --> 00:06:57,030
그러고 보니 사스케도 아직인가...
273
00:06:57,030 --> 00:06:59,030
계속 영주님 호위반에 있었으니까
274
00:06:59,530 --> 00:07:01,990
뭐야? 사스케한테
무슨 일 있었어?
275
00:07:02,740 --> 00:07:04,070
그래, 좀 있었지…
276
00:07:04,360 --> 00:07:05,660
네가 없는 동안에
277
00:07:05,740 --> 00:07:07,910
좀 귀찮은 일이 생겼어
278
00:07:12,570 --> 00:07:13,780
이봐!
279
00:07:13,990 --> 00:07:16,030
누구한테 허가받고
가게를 낸 거지?!
280
00:07:16,820 --> 00:07:19,780
죄송합니다
하지만 지금까진...
281
00:07:19,860 --> 00:07:20,990
됐으니 따라와!
282
00:07:24,320 --> 00:07:25,320
참내!
283
00:07:25,410 --> 00:07:27,490
이런 할머니를 상대로
너무 심하잖아!
284
00:07:27,820 --> 00:07:28,860
너는!
285
00:07:31,530 --> 00:07:33,700
어머 싫다
그 꼬맹이가...
286
00:07:33,780 --> 00:07:35,070
돌아온 건가?
287
00:07:36,910 --> 00:07:39,570
돌아오자마자 규칙 위반이냐
288
00:07:39,950 --> 00:07:41,860
여전히 진보가 없군
289
00:07:41,950 --> 00:07:44,450
넌 꽤나 변한 모양인데
290
00:07:45,110 --> 00:07:46,860
쵸지 그 할머니를 부탁해
291
00:07:47,030 --> 00:07:48,030
알았어
292
00:07:49,588 --> 00:07:50,409
미안하지만
293
00:07:50,780 --> 00:07:52,660
여긴 못 지나가
294
00:07:53,950 --> 00:07:55,910
부대장님 어쩔까요?
295
00:07:56,490 --> 00:07:58,240
임무수행을 방해받고
296
00:07:58,700 --> 00:08:00,280
물러날 이유가 없지
297
00:08:02,410 --> 00:08:03,860
아직 그런 헛소리냐
298
00:08:10,320 --> 00:08:11,780
이날을 기다렸다
299
00:08:18,990 --> 00:08:21,110
이 느낌은 뭐지?
300
00:08:31,110 --> 00:08:32,780
둘 다 물러서거라!
301
00:08:32,860 --> 00:08:35,490
많은 사람이 왕래하는 곳에서
대체 무슨 생각인 게냐!
302
00:08:36,280 --> 00:08:37,280
당신은!
303
00:08:40,860 --> 00:08:42,910
친구끼리 주먹다짐
하는 것뿐이에요!
304
00:08:42,910 --> 00:08:44,780
관계없는 아저씨는
물러나라고요!
305
00:08:45,530 --> 00:08:46,530
이 바보가!
306
00:08:46,610 --> 00:08:49,110
아파! 사쿠라 왜 그래?
307
00:08:49,200 --> 00:08:50,530
너 말야!
308
00:08:50,700 --> 00:08:51,990
어쨌든 가자!
309
00:08:53,780 --> 00:08:55,660
저놈들 도망칠 셈이냐?!
310
00:08:55,740 --> 00:08:57,450
신경 쓰지 마!
내버려 둬라
311
00:08:57,700 --> 00:08:58,700
그래도!
312
00:08:59,070 --> 00:09:00,070
명령이다
313
00:09:00,450 --> 00:09:03,410
너흰 순찰을 계속해라
314
00:09:11,570 --> 00:09:13,410
우즈마키 나루토...
315
00:09:13,740 --> 00:09:16,820
최근 3년간 꽤나
힘을 기른듯하군
316
00:09:17,820 --> 00:09:21,200
스승인 지라이야가
잘 이끌어준 걸로 보이는구나
317
00:09:21,950 --> 00:09:23,110
무슨 말이 하고 싶은 거지?
318
00:09:23,950 --> 00:09:25,530
순수한 의문이다
319
00:09:25,660 --> 00:09:28,360
넌 겨우 그 정도의
그릇이 아닐게다
320
00:09:28,990 --> 00:09:32,910
언제까지
정체해있을 셈이냐는 거다
321
00:09:47,820 --> 00:09:49,860
너 단조님을 상대로
322
00:09:49,990 --> 00:09:51,740
아저씨는 좀 아니잖아...
323
00:09:51,990 --> 00:09:53,360
모른다니깐!
324
00:09:53,450 --> 00:09:54,450
그건 누구야?
325
00:09:54,860 --> 00:09:56,740
나뭇잎의 상층부 중 한 명이야!
326
00:09:56,860 --> 00:09:59,030
게다가 4대, 3대 호카게 님과
327
00:09:59,110 --> 00:10:00,570
적대시 해왔던 사람이잖아!
328
00:10:00,910 --> 00:10:04,030
방심할 수 없으니
절대 엮이지 말라고
329
00:10:04,110 --> 00:10:06,490
츠나데 님께도
엄하게 들어왔다니까
330
00:10:06,950 --> 00:10:09,280
나루토는 이런 거에
참 어둡네
331
00:10:09,450 --> 00:10:12,030
저기 아깐 고마웠네
332
00:10:12,610 --> 00:10:13,780
아뇨…
333
00:10:13,820 --> 00:10:15,990
별로 대단한 일도 아닌데요 뭐
334
00:10:16,570 --> 00:10:18,110
당연한 걸 한 것 뿐인…
335
00:10:18,160 --> 00:10:20,320
그럼 이만 가보겠네
336
00:10:21,030 --> 00:10:25,700
예전부터 부대장님과는
사이가 나빴다잖아
337
00:10:26,660 --> 00:10:29,780
이제 더는 다투는 일
없었으면 좋으련만...
338
00:10:29,910 --> 00:10:31,039
저기요!
339
00:10:31,039 --> 00:10:31,778
괜찮아!
340
00:10:31,780 --> 00:10:33,700
하나하나 신경 쓰면 끝이 없어
341
00:10:33,740 --> 00:10:35,780
그것보다 사스케가 우선이야
342
00:10:36,700 --> 00:10:38,450
에로 선인이 말했어
343
00:10:38,490 --> 00:10:41,950
친구가 길을 잘못 들면
바른길로 이끌어주라고
344
00:10:42,488 --> 00:10:43,742
그러니까
345
00:10:43,742 --> 00:10:45,739
다음에야말로 사스케를 막아야 해!
346
00:11:00,878 --> 00:11:02,780
부대장님, 내버려 둬도
괜찮은 겁니까?
347
00:11:02,820 --> 00:11:05,660
그 자식 다음에도 사스케 씨한테
반항할 생각으로...
348
00:11:05,700 --> 00:11:06,700
시끄러워!
349
00:11:06,820 --> 00:11:07,570
부대장님!
350
00:11:08,610 --> 00:11:10,030
난 용무가 있어
351
00:11:10,490 --> 00:11:13,700
너희도 우치하
경무 부대의 일원이라면
352
00:11:13,740 --> 00:11:15,860
나만 의지하지 말고
판단해서 움직여라
353
00:11:25,860 --> 00:11:27,490
우즈마키 나루토...
354
00:11:27,910 --> 00:11:31,490
최근 3년간 꽤나
힘을 기른듯하군
355
00:11:35,570 --> 00:11:37,860
어떤 수행을 한 건지 모르겠지만
356
00:11:37,910 --> 00:11:39,990
예전과는 비교도 안될 수준이야
357
00:11:40,450 --> 00:11:42,410
현재 내 힘으론 부족해
358
00:11:42,860 --> 00:11:43,860
어떻게 해야...
359
00:11:52,820 --> 00:11:55,660
그 사스케란 애송이...
360
00:11:55,780 --> 00:11:58,360
상당히 좋은 눈을 하고 있었어
361
00:12:35,880 --> 00:12:37,675
그러고 보니 어제 말이야
362
00:12:37,675 --> 00:12:40,379
우치하 경무 부대와
호카게 님 아들이 한판 했다던데
363
00:12:40,420 --> 00:12:41,050
뭐?!
364
00:12:41,090 --> 00:12:42,970
그놈들이라면 아까 봤어
365
00:12:43,050 --> 00:12:44,420
평범하게 걷고 있던데
366
00:12:45,130 --> 00:12:48,010
경무 부대 놈들
서민들에겐 으스대도
367
00:12:48,050 --> 00:12:51,130
권력자의 아들에겐
손을 못 대는 거지
368
00:12:51,170 --> 00:12:53,300
결국 호카게의
충실한 개일뿐이지
369
00:12:54,050 --> 00:12:56,630
벌써 소문이 퍼졌어
370
00:12:56,920 --> 00:12:59,970
역시 그놈을 놓친 건 실수였어
371
00:12:59,970 --> 00:13:02,380
지금까지 엄하게 단속해왔어
372
00:13:02,920 --> 00:13:04,741
예외를 인정한다면
373
00:13:04,741 --> 00:13:06,275
우리 명예에 금이 갈 거다
374
00:13:06,300 --> 00:13:08,880
하지만 부대장님은 내버려 두라고...
375
00:13:09,220 --> 00:13:12,170
그 사스케 씨한테
일임된 건 우리야!
376
00:13:12,670 --> 00:13:14,550
일족을 위해서라도
377
00:13:14,590 --> 00:13:16,340
올바른 판단을 내려야지!
378
00:13:18,920 --> 00:13:22,170
오늘은 실력에
더 힘을 쏟을 거야!
379
00:13:28,760 --> 00:13:29,840
뭐야?!
380
00:13:29,880 --> 00:13:31,130
당신들!
381
00:13:31,170 --> 00:13:33,670
당신들 남의 집에
갑자기 무슨 일이야?
382
00:13:33,720 --> 00:13:34,920
게다가 신발 신은 채로
383
00:13:35,050 --> 00:13:36,880
우즈마키 나루토를 내놔라!
384
00:13:36,920 --> 00:13:40,050
전에 임무 방해 건으로
할 말이 있다
385
00:13:40,470 --> 00:13:42,090
그런 거 못 들었어
386
00:13:42,260 --> 00:13:43,510
임무 방해라니?
387
00:13:43,880 --> 00:13:45,654
애초에 우리 아들이
388
00:13:45,654 --> 00:13:47,678
그런 짓을 할리가
없다니깐 그러네!
389
00:13:47,880 --> 00:13:50,920
게다가 누구 허락받고
이런 짓을 하는 거지?
390
00:13:51,130 --> 00:13:53,510
미나토에게 말해서 꾸짖으라
말하겠다니깐 그러네!
391
00:13:53,550 --> 00:13:55,800
감싸면 너도 연행하겠다!
392
00:13:55,880 --> 00:13:57,630
갑자기 쳐들어와서...
393
00:13:58,380 --> 00:14:00,010
무슨 속셈이냐!
394
00:14:13,630 --> 00:14:14,550
실례합니다
395
00:14:17,050 --> 00:14:18,050
무슨 일이냐?
396
00:14:18,260 --> 00:14:19,670
대장님께서 부르십니다
397
00:14:19,840 --> 00:14:22,840
부대장님 지금 당장
동행 부탁드립니다
398
00:14:27,840 --> 00:14:29,760
우려는 했었다만...
399
00:14:29,800 --> 00:14:32,010
설마하니 경무부대 인원이
400
00:14:32,050 --> 00:14:33,107
절차조차 밟지 않고
401
00:14:33,107 --> 00:14:35,763
갑자기 호카게의 집에
침입할 줄이야...
402
00:14:36,720 --> 00:14:38,220
대단히 송구스럽습니다
403
00:14:39,470 --> 00:14:42,670
어쨌든 부상자가
없었으니 다행이야
404
00:14:43,510 --> 00:14:45,170
그래서 후가쿠님은
뭐라고 하셨지?
405
00:14:45,670 --> 00:14:47,260
방치할 수 없다고...
406
00:14:47,470 --> 00:14:50,090
마땅한 처분을 내리시겠죠
407
00:14:51,550 --> 00:14:54,420
이걸로 조금이나마
진정되면 좋으련만...
408
00:15:04,880 --> 00:15:05,970
너희들!
409
00:15:06,260 --> 00:15:08,010
부대장님 죄송합니다!
410
00:15:08,050 --> 00:15:10,090
단지 저희는 우치하를 위해서!
411
00:15:18,880 --> 00:15:20,010
이제 됐다
412
00:15:20,050 --> 00:15:21,840
이놈들은 감옥에라도 가둬라
413
00:15:22,260 --> 00:15:23,220
알겠습니다!
414
00:15:25,800 --> 00:15:27,840
다른 길을 가겠다고
넌 말했었다
415
00:15:28,590 --> 00:15:30,510
그리고 힘을 길렀다
416
00:15:31,340 --> 00:15:33,720
그만큼 큰소리를 친 만큼
417
00:15:33,760 --> 00:15:36,760
조금은 인물이 되었다고
생각하고 싶었다만...
418
00:15:37,420 --> 00:15:39,300
역시 소용없었던 모양이구나
419
00:15:43,010 --> 00:15:45,300
결국 네가 해왔던 건
420
00:15:45,340 --> 00:15:47,033
어리석은 놈들을
기어오르게 한 바보 같은
421
00:15:47,033 --> 00:15:49,518
행동으로 이끌었을 뿐이었지
422
00:15:49,720 --> 00:15:51,970
이뤄낸건 한가지도 없어
423
00:15:53,510 --> 00:15:55,800
형인 이타치에겐
전혀 미치지 못 했다!
424
00:16:01,090 --> 00:16:03,840
내 부대에 너 같은
놈은 필요 없다
425
00:16:05,260 --> 00:16:08,920
이 자리에서 너의 부대장
직책을 박탈한다
426
00:16:09,550 --> 00:16:11,550
경무 부대에서 추방하겠다
427
00:16:19,920 --> 00:16:21,970
경무 부대가 그런 짓을 했어?
428
00:16:22,670 --> 00:16:24,380
사스케의 처분은 어떻게 되는 걸까
429
00:16:25,720 --> 00:16:27,050
모르겠어
430
00:16:27,260 --> 00:16:31,167
하지만 이번 일로
경무 부대에서 짤리면
431
00:16:31,167 --> 00:16:31,709
어쩔 수 없지
432
00:16:32,010 --> 00:16:34,090
한방 제대로 먹이고
433
00:16:34,130 --> 00:16:36,630
우리 반으로 다시
받아주는 거라니깐!
434
00:16:48,470 --> 00:16:49,920
대체 뭐야...
435
00:16:50,090 --> 00:16:54,720
3년 동안 난 뭘 해온 거지...
436
00:16:55,630 --> 00:16:57,840
그놈이랑 뭐가 다른 거지...!
437
00:17:02,630 --> 00:17:05,880
힘이야... 힘이 필요해
438
00:17:11,840 --> 00:17:12,840
왔느냐
439
00:17:17,420 --> 00:17:18,920
당신이 불렀잖아
440
00:17:18,970 --> 00:17:21,130
뭔가 속셈이 있었으니
441
00:17:21,920 --> 00:17:24,245
권유하면 내가
귀를 기울일 거라
442
00:17:24,245 --> 00:17:26,618
생각했기에 불렀겠지
443
00:17:26,920 --> 00:17:29,880
알고 있으면서
되려 왔다는 건가?
444
00:17:30,510 --> 00:17:32,840
나 역시 당신을
이용하고 싶어
445
00:17:32,840 --> 00:17:34,840
서로 좋은 얘기가
될 거라 생각했으니까
446
00:17:35,630 --> 00:17:38,630
그래서?
네 소망은 뭐냐?
447
00:17:39,720 --> 00:17:41,170
힘을 원해
448
00:17:41,760 --> 00:17:43,550
그놈을 쓰러트릴
정도의 힘이...
449
00:17:43,920 --> 00:17:46,380
대충은 예상은 했다만
450
00:17:47,050 --> 00:17:49,470
허나... 괜찮은 겐가?
451
00:17:49,510 --> 00:17:52,880
우즈마키 나루토는
호카게의 아들임과 동시에
452
00:17:52,970 --> 00:17:57,065
이 마을에 있어선 소중한
구미의 인주력이기도 하지
453
00:17:57,170 --> 00:17:59,078
목적을 이룬다면
454
00:17:59,078 --> 00:18:03,157
우치하 일족의 입장이
나빠질 수도 있다고 생각한다만...
455
00:18:03,170 --> 00:18:04,420
상관없어
456
00:18:04,880 --> 00:18:07,130
그놈을 쓰러트리는 게
나의 전부다
457
00:18:08,170 --> 00:18:10,720
우치하든 나뭇잎이든
어찌 되든 상관없어
458
00:18:11,920 --> 00:18:13,090
뭐가 웃기지?
459
00:18:13,130 --> 00:18:16,773
과거에 비슷한 말을
하고 마을을 나간
460
00:18:16,773 --> 00:18:18,409
닌자가 있던 게 떠올랐거든
461
00:18:19,380 --> 00:18:21,590
그 자는 모두를 배신하고
462
00:18:21,630 --> 00:18:24,260
수많은 죄와 맞바꿔서
463
00:18:24,300 --> 00:18:27,300
무시무시한 힘을 손에 넣었다
464
00:18:28,720 --> 00:18:31,090
그 자의 이름은 오로치마루다
465
00:18:31,630 --> 00:18:36,010
나루토의 스승인 지라이야와
같은 전설의 세 닌자다
466
00:18:36,510 --> 00:18:38,970
전설의... 세 닌자
467
00:18:39,010 --> 00:18:41,670
그 자는 금술을 포함해서
468
00:18:41,720 --> 00:18:44,050
이 세상에 존재하는
모든 술법에 정통했다
469
00:18:44,170 --> 00:18:48,590
네가 가르침을 받기에
더할 나위 없는 상대겠지
470
00:18:52,130 --> 00:18:56,050
다만 그자는 어둠 속에서
살아온 사나이다
471
00:18:56,380 --> 00:18:59,510
그만큼의 대가는
각오해두거라
472
00:18:59,670 --> 00:19:01,340
원하는 바야
473
00:19:01,970 --> 00:19:03,340
좋다
474
00:19:03,760 --> 00:19:06,840
그럼 해가 뜨기 전에
국경의 탑에 가거라
475
00:19:06,840 --> 00:19:08,840
그 뒤는 절차를 밟아두지
476
00:19:11,010 --> 00:19:12,840
아직 얘기는 안 끝났어
477
00:19:13,510 --> 00:19:15,880
당신의 목적을 듣기 전까진
478
00:19:16,840 --> 00:19:19,130
믿을진 모르겠지만
479
00:19:19,170 --> 00:19:23,180
난 그 괴물
구미를 좋게 생각치 않는
480
00:19:23,180 --> 00:19:24,809
사람 중의 한 명이라서
481
00:19:26,050 --> 00:19:30,102
언제 폭주해서
날뛸지 알 수 없는 괴물을
482
00:19:30,102 --> 00:19:32,640
방치해두는 건
위험하다 생각한다
483
00:19:33,050 --> 00:19:36,840
이쪽에도 저항할 힘이
필요하다는 거다
484
00:19:46,010 --> 00:19:47,050
가거라
485
00:19:50,840 --> 00:19:52,840
이걸로 계약은 완수했다
486
00:19:53,260 --> 00:19:55,630
뒤는 네 하기 나름이겠지
487
00:20:09,510 --> 00:20:10,510
시로!
488
00:20:13,970 --> 00:20:14,920
건강히 지내라
489
00:20:30,050 --> 00:20:33,552
역시 저녁 간식은
진한 맛이 정석이지!
490
00:20:36,260 --> 00:20:37,670
사스케?
491
00:20:37,720 --> 00:20:39,510
이런 시간에 어딜 가는 거지?
492
00:20:39,550 --> 00:20:41,470
자 튀김 5인분!
493
00:20:41,510 --> 00:20:42,420
더 얹어드렸수
494
00:20:42,966 --> 00:20:43,710
만세!
495
00:20:48,550 --> 00:20:50,380
좋아 임무 완료!
496
00:20:50,420 --> 00:20:51,920
폐문 폐문
497
00:20:57,130 --> 00:21:00,380
이 시간에 외출 신청은
없는 걸로 아는데
498
00:21:01,380 --> 00:21:03,590
이봐, 폐문시간이야
499
00:21:09,300 --> 00:21:10,720
기다려!
500
00:21:26,620 --> 00:21:26,861
夢見るトラブルメイカー
꿈꾸는 트러블메이커
501
00:21:26,861 --> 00:21:27,056
夢見るトラブルメイカー
꿈꾸는 트러블메이커
502
00:21:27,056 --> 00:21:27,300
夢見るトラブルメイカー
꿈꾸는 트러블메이커
503
00:21:27,300 --> 00:21:27,849
夢見るトラブルメイカー
꿈꾸는 트러블메이커
504
00:21:27,849 --> 00:21:28,003
夢見るトラブルメイカー
꿈꾸는 트러블메이커
505
00:21:28,003 --> 00:21:28,225
夢見るトラブルメイカー
꿈꾸는 트러블메이커
506
00:21:28,225 --> 00:21:28,358
夢見るトラブルメイカー
꿈꾸는 트러블메이커
507
00:21:28,358 --> 00:21:28,581
夢見るトラブルメイカー
꿈꾸는 트러블메이커
508
00:21:28,581 --> 00:21:28,688
夢見るトラブルメイカー
꿈꾸는 트러블메이커
509
00:21:28,688 --> 00:21:28,852
夢見るトラブルメイカー
꿈꾸는 트러블메이커
510
00:21:28,852 --> 00:21:29,855
夢見るトラブルメイカー
꿈꾸는 트러블메이커
511
00:21:29,855 --> 00:21:29,886
一人でできるふりをして
혼자서 할 수 있는 척하며
512
00:21:29,886 --> 00:21:30,063
一人でできるふりをして
혼자서 할 수 있는 척하며
513
00:21:30,063 --> 00:21:30,236
一人でできるふりをして
혼자서 할 수 있는 척하며
514
00:21:30,236 --> 00:21:30,852
一人でできるふりをして
혼자서 할 수 있는 척하며
515
00:21:30,852 --> 00:21:31,254
一人でできるふりをして
혼자서 할 수 있는 척하며
516
00:21:31,254 --> 00:21:31,462
一人でできるふりをして
혼자서 할 수 있는 척하며
517
00:21:31,462 --> 00:21:31,618
一人でできるふりをして
혼자서 할 수 있는 척하며
518
00:21:31,618 --> 00:21:31,854
一人でできるふりをして
혼자서 할 수 있는 척하며
519
00:21:31,854 --> 00:21:32,054
一人でできるふりをして
혼자서 할 수 있는 척하며
520
00:21:32,054 --> 00:21:32,249
一人でできるふりをして
혼자서 할 수 있는 척하며
521
00:21:32,249 --> 00:21:32,519
一人でできるふりをして
혼자서 할 수 있는 척하며
522
00:21:32,519 --> 00:21:32,889
一人でできるふりをして
혼자서 할 수 있는 척하며
523
00:21:32,889 --> 00:21:33,012
震えるひざを抱いて
떨리는 무릎을 끌어안고
524
00:21:33,012 --> 00:21:33,240
震えるひざを抱いて
떨리는 무릎을 끌어안고
525
00:21:33,240 --> 00:21:33,428
震えるひざを抱いて
떨리는 무릎을 끌어안고
526
00:21:33,428 --> 00:21:34,130
震えるひざを抱いて
떨리는 무릎을 끌어안고
527
00:21:34,130 --> 00:21:34,486
震えるひざを抱いて
떨리는 무릎을 끌어안고
528
00:21:34,486 --> 00:21:34,704
震えるひざを抱いて
떨리는 무릎을 끌어안고
529
00:21:34,704 --> 00:21:34,812
震えるひざを抱いて
떨리는 무릎을 끌어안고
530
00:21:34,812 --> 00:21:35,016
震えるひざを抱いて
떨리는 무릎을 끌어안고
531
00:21:35,016 --> 00:21:35,278
震えるひざを抱いて
떨리는 무릎을 끌어안고
532
00:21:35,278 --> 00:21:35,725
震えるひざを抱いて
떨리는 무릎을 끌어안고
533
00:21:35,725 --> 00:21:36,257
強がってる
강한척하고 있어
534
00:21:36,257 --> 00:21:36,576
強がってる
강한척하고 있어
535
00:21:36,576 --> 00:21:36,978
強がってる
강한척하고 있어
536
00:21:36,978 --> 00:21:37,194
強がってる
강한척하고 있어
537
00:21:37,194 --> 00:21:38,986
強がってる
강한척하고 있어
538
00:21:38,986 --> 00:21:39,575
わがまま子狐ファイター
말썽쟁이 꼬마 여우 파이터
539
00:21:39,575 --> 00:21:39,700
わがまま子狐ファイター
말썽쟁이 꼬마 여우 파이터
540
00:21:39,700 --> 00:21:39,822
わがまま子狐ファイター
말썽쟁이 꼬마 여우 파이터
541
00:21:39,822 --> 00:21:40,519
わがまま子狐ファイター
말썽쟁이 꼬마 여우 파이터
542
00:21:40,519 --> 00:21:40,827
わがまま子狐ファイター
말썽쟁이 꼬마 여우 파이터
543
00:21:40,827 --> 00:21:41,060
わがまま子狐ファイター
말썽쟁이 꼬마 여우 파이터
544
00:21:41,060 --> 00:21:41,226
わがまま子狐ファイター
말썽쟁이 꼬마 여우 파이터
545
00:21:41,226 --> 00:21:41,445
わがまま子狐ファイター
말썽쟁이 꼬마 여우 파이터
546
00:21:41,445 --> 00:21:41,500
わがまま子狐ファイター
말썽쟁이 꼬마 여우 파이터
547
00:21:41,500 --> 00:21:41,654
わがまま子狐ファイター
말썽쟁이 꼬마 여우 파이터
548
00:21:41,654 --> 00:21:42,006
わがまま子狐ファイター
말썽쟁이 꼬마 여우 파이터
549
00:21:42,006 --> 00:21:42,596
ハテナが渦巻いた世界
물음표가 소용돌이치는 세상
550
00:21:42,596 --> 00:21:42,779
ハテナが渦巻いた世界
물음표가 소용돌이치는 세상
551
00:21:42,779 --> 00:21:42,965
ハテナが渦巻いた世界
물음표가 소용돌이치는 세상
552
00:21:42,965 --> 00:21:43,603
ハテナが渦巻いた世界
물음표가 소용돌이치는 세상
553
00:21:43,603 --> 00:21:43,952
ハテナが渦巻いた世界
물음표가 소용돌이치는 세상
554
00:21:43,952 --> 00:21:44,186
ハテナが渦巻いた世界
물음표가 소용돌이치는 세상
555
00:21:44,186 --> 00:21:44,370
ハテナが渦巻いた世界
물음표가 소용돌이치는 세상
556
00:21:44,370 --> 00:21:44,585
ハテナが渦巻いた世界
물음표가 소용돌이치는 세상
557
00:21:44,585 --> 00:21:44,782
ハテナが渦巻いた世界
물음표가 소용돌이치는 세상
558
00:21:44,782 --> 00:21:44,968
ハテナが渦巻いた世界
물음표가 소용돌이치는 세상
559
00:21:44,968 --> 00:21:45,166
ハテナが渦巻いた世界
물음표가 소용돌이치는 세상
560
00:21:45,166 --> 00:21:45,651
ハテナが渦巻いた世界
물음표가 소용돌이치는 세상
561
00:21:45,651 --> 00:21:45,835
見えないキズナ結んで
보이지 않는 인연을 묶어
562
00:21:45,835 --> 00:21:46,011
見えないキズナ結んで
보이지 않는 인연을 묶어
563
00:21:46,011 --> 00:21:46,184
見えないキズナ結んで
보이지 않는 인연을 묶어
564
00:21:46,184 --> 00:21:46,782
見えないキズナ結んで
보이지 않는 인연을 묶어
565
00:21:46,782 --> 00:21:47,158
見えないキズナ結んで
보이지 않는 인연을 묶어
566
00:21:47,158 --> 00:21:47,346
見えないキズナ結んで
보이지 않는 인연을 묶어
567
00:21:47,346 --> 00:21:47,584
見えないキズナ結んで
보이지 않는 인연을 묶어
568
00:21:47,584 --> 00:21:47,809
見えないキズナ結んで
보이지 않는 인연을 묶어
569
00:21:47,809 --> 00:21:47,989
見えないキズナ結んで
보이지 않는 인연을 묶어
570
00:21:47,989 --> 00:21:48,685
見えないキズナ結んで
보이지 않는 인연을 묶어
571
00:21:48,685 --> 00:21:48,898
走ってく
달려가네
572
00:21:48,898 --> 00:21:49,399
走ってく
달려가네
573
00:21:49,399 --> 00:21:49,635
走ってく
달려가네
574
00:21:49,635 --> 00:21:50,013
走ってく
달려가네
575
00:21:50,013 --> 00:21:50,985
走ってく
달려가네
576
00:21:51,017 --> 00:21:51,255
窓から飛ばす紙飛行機
창가에서 날리는 종이비행기
577
00:21:51,255 --> 00:21:51,444
窓から飛ばす紙飛行機
창가에서 날리는 종이비행기
578
00:21:51,444 --> 00:21:51,664
窓から飛ばす紙飛行機
창가에서 날리는 종이비행기
579
00:21:51,664 --> 00:21:52,334
窓から飛ばす紙飛行機
창가에서 날리는 종이비행기
580
00:21:52,334 --> 00:21:52,549
窓から飛ばす紙飛行機
창가에서 날리는 종이비행기
581
00:21:52,549 --> 00:21:52,776
窓から飛ばす紙飛行機
창가에서 날리는 종이비행기
582
00:21:52,776 --> 00:21:52,856
窓から飛ばす紙飛行機
창가에서 날리는 종이비행기
583
00:21:52,856 --> 00:21:53,044
窓から飛ばす紙飛行機
창가에서 날리는 종이비행기
584
00:21:53,044 --> 00:21:53,394
窓から飛ばす紙飛行機
창가에서 날리는 종이비행기
585
00:21:53,394 --> 00:21:53,800
窓から飛ばす紙飛行機
창가에서 날리는 종이비행기
586
00:21:53,800 --> 00:21:54,145
窓から飛ばす紙飛行機
창가에서 날리는 종이비행기
587
00:21:54,145 --> 00:21:54,601
窓から飛ばす紙飛行機
창가에서 날리는 종이비행기
588
00:21:54,601 --> 00:21:55,092
空 青くて
하늘은 푸르고
589
00:21:55,092 --> 00:21:55,423
空 青くて
하늘은 푸르고
590
00:21:55,423 --> 00:21:55,781
空 青くて
하늘은 푸르고
591
00:21:55,781 --> 00:21:55,900
空 青くて
하늘은 푸르고
592
00:21:55,900 --> 00:21:56,197
空 青くて
하늘은 푸르고
593
00:21:56,197 --> 00:21:56,670
空 青くて
하늘은 푸르고
594
00:21:56,670 --> 00:21:57,454
空 青くて
하늘은 푸르고
595
00:21:57,454 --> 00:21:57,681
あなたが泣いてくれたから
네가 울어줬기 때문에
596
00:21:57,681 --> 00:21:57,869
あなたが泣いてくれたから
네가 울어줬기 때문에
597
00:21:57,869 --> 00:21:58,085
あなたが泣いてくれたから
네가 울어줬기 때문에
598
00:21:58,085 --> 00:21:58,567
あなたが泣いてくれたから
네가 울어줬기 때문에
599
00:21:58,567 --> 00:21:58,805
あなたが泣いてくれたから
네가 울어줬기 때문에
600
00:21:58,805 --> 00:21:59,091
あなたが泣いてくれたから
네가 울어줬기 때문에
601
00:21:59,091 --> 00:21:59,495
あなたが泣いてくれたから
네가 울어줬기 때문에
602
00:21:59,495 --> 00:21:59,896
あなたが泣いてくれたから
네가 울어줬기 때문에
603
00:21:59,896 --> 00:22:00,123
あなたが泣いてくれたから
네가 울어줬기 때문에
604
00:22:00,123 --> 00:22:00,245
あなたが泣いてくれたから
네가 울어줬기 때문에
605
00:22:00,245 --> 00:22:00,469
あなたが泣いてくれたから
네가 울어줬기 때문에
606
00:22:00,469 --> 00:22:00,657
あなたが泣いてくれたから
네가 울어줬기 때문에
607
00:22:00,657 --> 00:22:01,158
強くなれたのかな
강해진 걸까?
608
00:22:01,158 --> 00:22:01,550
強くなれたのかな
강해진 걸까?
609
00:22:01,550 --> 00:22:02,045
強くなれたのかな
강해진 걸까?
610
00:22:02,045 --> 00:22:02,275
強くなれたのかな
강해진 걸까?
611
00:22:02,275 --> 00:22:02,654
強くなれたのかな
강해진 걸까?
612
00:22:02,654 --> 00:22:03,078
強くなれたのかな
강해진 걸까?
613
00:22:03,078 --> 00:22:03,279
強くなれたのかな
강해진 걸까?
614
00:22:03,279 --> 00:22:03,519
強くなれたのかな
강해진 걸까?
615
00:22:03,519 --> 00:22:04,675
強くなれたのかな
강해진 걸까?
616
00:22:05,479 --> 00:22:05,568
さあ, やるだけやってみようよ
자, 할 만큼 해보자고
617
00:22:05,568 --> 00:22:05,794
さあ, やるだけやってみようよ
자, 할 만큼 해보자고
618
00:22:05,794 --> 00:22:06,232
さあ, やるだけやってみようよ
자, 할 만큼 해보자고
619
00:22:06,232 --> 00:22:06,470
さあ, やるだけやってみようよ
자, 할 만큼 해보자고
620
00:22:06,470 --> 00:22:06,548
さあ, やるだけやってみようよ
자, 할 만큼 해보자고
621
00:22:06,548 --> 00:22:06,831
さあ, やるだけやってみようよ
자, 할 만큼 해보자고
622
00:22:06,831 --> 00:22:07,252
さあ, やるだけやってみようよ
자, 할 만큼 해보자고
623
00:22:07,252 --> 00:22:07,569
さあ, やるだけやってみようよ
자, 할 만큼 해보자고
624
00:22:07,569 --> 00:22:07,743
さあ, やるだけやってみようよ
자, 할 만큼 해보자고
625
00:22:07,743 --> 00:22:07,946
さあ, やるだけやってみようよ
자, 할 만큼 해보자고
626
00:22:07,946 --> 00:22:08,204
さあ, やるだけやってみようよ
자, 할 만큼 해보자고
627
00:22:08,204 --> 00:22:08,994
さあ, やるだけやってみようよ
자, 할 만큼 해보자고
628
00:22:08,994 --> 00:22:09,333
これが夢でもいいじゃん
이게 꿈이라도 상관없어
629
00:22:09,333 --> 00:22:09,587
これが夢でもいいじゃん
이게 꿈이라도 상관없어
630
00:22:09,587 --> 00:22:09,801
これが夢でもいいじゃん
이게 꿈이라도 상관없어
631
00:22:09,801 --> 00:22:10,017
これが夢でもいいじゃん
이게 꿈이라도 상관없어
632
00:22:10,017 --> 00:22:10,222
これが夢でもいいじゃん
이게 꿈이라도 상관없어
633
00:22:10,222 --> 00:22:10,471
これが夢でもいいじゃん
이게 꿈이라도 상관없어
634
00:22:10,471 --> 00:22:10,771
これが夢でもいいじゃん
이게 꿈이라도 상관없어
635
00:22:10,771 --> 00:22:10,864
これが夢でもいいじゃん
이게 꿈이라도 상관없어
636
00:22:10,864 --> 00:22:11,039
これが夢でもいいじゃん
이게 꿈이라도 상관없어
637
00:22:11,039 --> 00:22:11,570
これが夢でもいいじゃん
이게 꿈이라도 상관없어
638
00:22:11,570 --> 00:22:11,866
背伸びとかしちゃっても良いじゃない?(Oh)
기지개라도 펴도 괜찮잖아? (Oh)
639
00:22:11,866 --> 00:22:12,105
背伸びとかしちゃっても良いじゃない?(Oh)
기지개라도 펴도 괜찮잖아? (Oh)
640
00:22:12,105 --> 00:22:12,504
背伸びとかしちゃっても良いじゃない?(Oh)
기지개라도 펴도 괜찮잖아? (Oh)
641
00:22:12,504 --> 00:22:12,755
背伸びとかしちゃっても良いじゃない?(Oh)
기지개라도 펴도 괜찮잖아? (Oh)
642
00:22:12,755 --> 00:22:13,005
背伸びとかしちゃっても良いじゃない?(Oh)
기지개라도 펴도 괜찮잖아? (Oh)
643
00:22:13,005 --> 00:22:13,247
背伸びとかしちゃっても良いじゃない?(Oh)
기지개라도 펴도 괜찮잖아? (Oh)
644
00:22:13,247 --> 00:22:13,483
背伸びとかしちゃっても良いじゃない?(Oh)
기지개라도 펴도 괜찮잖아? (Oh)
645
00:22:13,483 --> 00:22:13,690
背伸びとかしちゃっても良いじゃない?(Oh)
기지개라도 펴도 괜찮잖아? (Oh)
646
00:22:13,690 --> 00:22:13,949
背伸びとかしちゃっても良いじゃない?(Oh)
기지개라도 펴도 괜찮잖아? (Oh)
647
00:22:13,949 --> 00:22:14,122
背伸びとかしちゃっても良いじゃない?(Oh)
기지개라도 펴도 괜찮잖아? (Oh)
648
00:22:14,122 --> 00:22:14,337
背伸びとかしちゃっても良いじゃない?(Oh)
기지개라도 펴도 괜찮잖아? (Oh)
649
00:22:14,337 --> 00:22:14,493
背伸びとかしちゃっても良いじゃない?(Oh)
기지개라도 펴도 괜찮잖아? (Oh)
650
00:22:14,493 --> 00:22:14,695
背伸びとかしちゃっても良いじゃない?(Oh)
기지개라도 펴도 괜찮잖아? (Oh)
651
00:22:14,695 --> 00:22:15,140
背伸びとかしちゃっても良いじゃない?(Oh)
기지개라도 펴도 괜찮잖아? (Oh)
652
00:22:15,140 --> 00:22:16,797
背伸びとかしちゃっても良いじゃない?(Oh)
기지개라도 펴도 괜찮잖아? (Oh)
653
00:22:16,797 --> 00:22:17,488
I wanna be with you
I wanna be with you
654
00:22:17,488 --> 00:22:17,846
I wanna be with you
I wanna be with you
655
00:22:17,846 --> 00:22:17,909
I wanna be with you
I wanna be with you
656
00:22:17,909 --> 00:22:18,263
I wanna be with you
I wanna be with you
657
00:22:18,263 --> 00:22:18,606
I wanna be with you
I wanna be with you
658
00:22:18,606 --> 00:22:19,197
I wanna be with you
I wanna be with you
659
00:22:19,197 --> 00:22:19,576
(Go go)
(Go go)
660
00:22:19,576 --> 00:22:20,286
(Go go)
(Go go)
661
00:22:20,286 --> 00:22:20,619
揺らせエモーション
흔들리는 emotion
662
00:22:20,619 --> 00:22:20,875
揺らせエモーション
흔들리는 emotion
663
00:22:20,875 --> 00:22:21,079
揺らせエモーション
흔들리는 emotion
664
00:22:21,079 --> 00:22:21,165
揺らせエモーション
흔들리는 emotion
665
00:22:21,165 --> 00:22:21,371
揺らせエモーション
흔들리는 emotion
666
00:22:21,371 --> 00:22:22,244
揺らせエモーション
흔들리는 emotion
667
00:22:22,244 --> 00:22:22,707
(Let' s go)
(Let' s go)
668
00:22:22,707 --> 00:22:23,377
(Let' s go)
(Let' s go)
669
00:22:23,377 --> 00:22:23,682
きっと大丈夫
분명 괜찮을 거야
670
00:22:23,682 --> 00:22:23,886
きっと大丈夫
분명 괜찮을 거야
671
00:22:23,886 --> 00:22:24,124
きっと大丈夫
분명 괜찮을 거야
672
00:22:24,124 --> 00:22:24,320
きっと大丈夫
분명 괜찮을 거야
673
00:22:24,320 --> 00:22:24,512
きっと大丈夫
분명 괜찮을 거야
674
00:22:24,512 --> 00:22:25,461
きっと大丈夫
분명 괜찮을 거야
675
00:22:25,461 --> 00:22:25,984
(Go go)
(Go go)
676
00:22:25,984 --> 00:22:26,562
(Go go)
(Go go)
677
00:22:26,562 --> 00:22:26,719
青空のはてまで
푸른 하늘의 저편까지
678
00:22:26,719 --> 00:22:27,027
青空のはてまで
푸른 하늘의 저편까지
679
00:22:27,027 --> 00:22:27,284
青空のはてまで
푸른 하늘의 저편까지
680
00:22:27,284 --> 00:22:27,473
青空のはてまで
푸른 하늘의 저편까지
681
00:22:27,473 --> 00:22:27,597
青空のはてまで
푸른 하늘의 저편까지
682
00:22:27,597 --> 00:22:27,876
青空のはてまで
푸른 하늘의 저편까지
683
00:22:27,876 --> 00:22:28,122
青空のはてまで
푸른 하늘의 저편까지
684
00:22:28,122 --> 00:22:28,340
青空のはてまで
푸른 하늘의 저편까지
685
00:22:28,340 --> 00:22:30,115
青空のはてまで
푸른 하늘의 저편까지
686
00:22:30,115 --> 00:22:30,310
飛ばしていけ
날아가봐
687
00:22:30,310 --> 00:22:30,549
飛ばしていけ
날아가봐
688
00:22:30,549 --> 00:22:30,853
飛ばしていけ
날아가봐
689
00:22:30,853 --> 00:22:31,204
飛ばしていけ
날아가봐
690
00:22:31,204 --> 00:22:31,492
飛ばしていけ
날아가봐
691
00:22:31,492 --> 00:22:34,513
飛ばしていけ
날아가봐
692
00:22:46,640 --> 00:22:48,720
당신한텐 감사하고 있어
693
00:22:48,930 --> 00:22:50,810
하지만 아직 부족해
694
00:22:50,970 --> 00:22:54,470
이런 미적지근한 곳에선
그걸 얻을 수 없어
695
00:22:54,930 --> 00:22:57,060
난 힘을 손에 넣겠다
696
00:22:57,260 --> 00:22:59,510
또 다른 세 닌자의 곁에서...!
697
00:23:00,060 --> 00:23:01,970
그 3년간을...
698
00:23:02,010 --> 00:23:05,140
그 3년간을 한순간에
날려버릴까보냐!
699
00:23:06,140 --> 00:23:08,186
다음화 나루토 질풍전은
700
00:23:08,186 --> 00:23:10,238
지라이야 인법첩 ~나루토 호걸 이야기~
탈주
701
00:23:10,640 --> 00:23:12,100
사스케!
702
00:23:12,140 --> 00:23:14,810
지라이야 인법첩 ~나루토 호걸 이야기~
탈주
703
00:23:15,004 --> 00:23:16,466
『Looddy』
704
00:23:16,466 --> 00:23:17,867
『호리보리』
705
00:23:17,891 --> 00:23:19,543
☆Looddy☆호리보리☆
나루토 자막카페::
【cafe.naver.com/narutosmi】
706
00:23:19,543 --> 00:23:22,431
나루토 자막 카페 입니다^^
cafe.naver.com/narutosmi
707
00:23:22,431 --> 00:23:25,613
본 자막은 자막카페의
협찬을 받고 있습니다(???)
65330