All language subtitles for When the Phone Rings E04-HI_ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,423 --> 00:00:08,425 [theme music playing] 2 00:00:29,154 --> 00:00:30,739 [line ringing] 3 00:00:42,042 --> 00:00:46,964 WHEN THE PHONE RINGS 4 00:00:52,511 --> 00:00:53,512 Let's go. 5 00:00:55,973 --> 00:00:56,848 [phone vibrating] 6 00:00:56,932 --> 00:00:58,850 MEMORIAL GATE 7 00:01:02,020 --> 00:01:04,147 Chief, I'm sorry. Excuse me for a moment. 8 00:01:06,066 --> 00:01:07,234 [phone vibrating] 9 00:01:08,694 --> 00:01:09,903 Yes, what is it? 10 00:01:09,987 --> 00:01:12,030 [nurse] This is Yongju Silver Care Hospital. 11 00:01:12,114 --> 00:01:14,575 We can't locate Mr. Na Jin-cheol. 12 00:01:14,658 --> 00:01:18,161 Your number was listed as the emergency contact, so I called you. 13 00:01:18,245 --> 00:01:20,247 Okay, I'll be right there. 14 00:01:20,330 --> 00:01:21,248 [line disconnects] 15 00:01:21,331 --> 00:01:22,583 [somber music playing] 16 00:01:22,666 --> 00:01:24,126 What's the matter? 17 00:01:25,669 --> 00:01:28,380 There seems to be an issue with my father-in-law. 18 00:01:28,463 --> 00:01:30,507 [press secretary] Oh no. Then you should hurry. 19 00:01:30,590 --> 00:01:34,303 Use my official vehicle. They'll get you there quickly and safely. 20 00:01:34,386 --> 00:01:35,386 [sighs] 21 00:01:37,389 --> 00:01:39,433 [siren blaring] 22 00:01:54,448 --> 00:01:55,657 - [Hee-joo coughs] - Oh, dear. 23 00:01:55,741 --> 00:01:56,908 Are you okay? 24 00:01:56,992 --> 00:01:57,993 [breathing heavily] 25 00:02:02,331 --> 00:02:04,082 - [Hee-joo sobbing] - [sirens approaching] 26 00:02:04,916 --> 00:02:05,916 What? 27 00:02:07,252 --> 00:02:09,838 Why are they coming towards us? 28 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 - Did we do something wrong? - No way! 29 00:02:12,507 --> 00:02:13,592 We didn't do anything. 30 00:02:21,391 --> 00:02:23,393 [gripping music playing] 31 00:02:32,486 --> 00:02:33,486 Oh. 32 00:02:36,531 --> 00:02:38,909 Hello. Thank you for your hard work. 33 00:02:39,618 --> 00:02:41,578 You may leave now. 34 00:02:41,662 --> 00:02:42,662 Pardon? 35 00:02:42,704 --> 00:02:45,165 I'll come to the station to file the report. 36 00:02:45,248 --> 00:02:48,960 I'm sorry, but what's your relationship with her? 37 00:02:49,670 --> 00:02:50,754 We're family. 38 00:02:51,380 --> 00:02:52,380 [officer 1] Excuse me? 39 00:02:59,596 --> 00:03:00,806 She is… 40 00:03:02,307 --> 00:03:03,307 my wife. 41 00:03:04,684 --> 00:03:06,770 [slow music playing] 42 00:03:09,815 --> 00:03:10,816 [Sa-eon] Stay here. 43 00:03:13,193 --> 00:03:15,612 - My wife gave this case to me. - He's Paik Sa-eon. 44 00:03:17,030 --> 00:03:18,030 [officer 2 stammers] 45 00:03:18,907 --> 00:03:20,534 I have a favor to ask. 46 00:03:21,368 --> 00:03:23,161 Yes, please go ahead. 47 00:03:23,245 --> 00:03:25,956 I'll visit as soon as I can to file the report. 48 00:03:26,039 --> 00:03:30,377 In the meantime, please keep our personal information private. 49 00:03:30,460 --> 00:03:32,337 Yes, of course. 50 00:03:32,421 --> 00:03:35,006 - We'll ensure strict security. - [officer 1 chuckles softly] 51 00:03:35,966 --> 00:03:36,967 Thank you. 52 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 By the way… 53 00:03:38,135 --> 00:03:41,513 - Don't do it. Don't. - I also have a favor to ask. 54 00:03:41,596 --> 00:03:44,725 I know this isn't the greatest situation, 55 00:03:45,225 --> 00:03:47,352 but may I get a picture with you? 56 00:03:49,062 --> 00:03:50,605 If you keep your promise, 57 00:03:50,689 --> 00:03:53,191 I'll take a picture with you at the station. 58 00:03:53,775 --> 00:03:55,026 I see. Okay. 59 00:03:55,610 --> 00:03:57,904 - Well, then. - Okay, see you again. 60 00:03:58,613 --> 00:03:59,614 Go safely. 61 00:04:07,622 --> 00:04:08,665 [car starting] 62 00:04:17,924 --> 00:04:19,634 Your father's nurse… 63 00:04:20,719 --> 00:04:22,137 has my number. 64 00:04:23,305 --> 00:04:26,725 Anyway, we should move him to a different nursing home. 65 00:04:29,227 --> 00:04:30,227 [sighs] 66 00:04:31,646 --> 00:04:33,023 How could he go so far? 67 00:04:36,401 --> 00:04:37,402 From now on, 68 00:04:39,154 --> 00:04:41,281 you don't have to worry about your father. 69 00:04:42,073 --> 00:04:43,325 I'll take care of it. 70 00:04:47,788 --> 00:04:48,788 [Hee-joo sobbing] 71 00:04:54,920 --> 00:04:56,922 [slow music playing] 72 00:05:01,593 --> 00:05:03,470 You're making sounds. 73 00:05:05,847 --> 00:05:07,182 [sniffles] 74 00:05:07,265 --> 00:05:08,265 [scoffs] 75 00:05:10,435 --> 00:05:11,435 Hong Hee-joo… 76 00:05:12,938 --> 00:05:14,272 can make sounds. 77 00:05:19,820 --> 00:05:21,571 [soft pop song playing] 78 00:05:22,364 --> 00:05:23,198 [sniffles] 79 00:05:23,281 --> 00:05:24,282 [scoffs] 80 00:05:26,701 --> 00:05:28,161 [softly] You look so ugly right now. 81 00:05:33,416 --> 00:05:34,416 [inhales deeply] 82 00:05:36,044 --> 00:05:37,838 I'm not telling you to stop crying. 83 00:05:40,549 --> 00:05:41,925 Cry as much as you want. 84 00:05:45,303 --> 00:05:46,555 [sniffles] 85 00:05:48,139 --> 00:05:49,641 [sobbing] 86 00:06:10,954 --> 00:06:14,291 One tteokbokki set with gimbap, fish cakes, and sundae with the entrails. 87 00:06:14,374 --> 00:06:15,625 [exclaims] Can I have one? 88 00:06:15,709 --> 00:06:17,210 -Ow! - Come more often! 89 00:06:17,294 --> 00:06:18,587 -Okay? - [You-ri] I'm here! 90 00:06:18,670 --> 00:06:21,006 I'm just happy to see you. 91 00:06:21,089 --> 00:06:22,424 [You-ri exclaims] 92 00:06:22,507 --> 00:06:24,175 You get prettier by the day. 93 00:06:24,259 --> 00:06:25,468 I was always pretty. 94 00:06:26,678 --> 00:06:29,556 -[Sang-woo] Are you just getting off work? - [You-ri] My goodness. 95 00:06:29,639 --> 00:06:30,639 [chuckles softly] 96 00:06:31,224 --> 00:06:33,727 We don't have a show today. What brings you here? 97 00:06:34,311 --> 00:06:35,562 Well… 98 00:06:35,645 --> 00:06:37,105 [You-ri] Oh my. 99 00:06:37,772 --> 00:06:38,898 Don't tell me… 100 00:06:39,983 --> 00:06:41,818 Did you come hoping to run into me? 101 00:06:41,901 --> 00:06:42,902 [quirky music playing] 102 00:06:42,986 --> 00:06:43,986 [You-ri] Come on. 103 00:06:44,029 --> 00:06:47,824 We're visiting a site together in a few days! [giggles] 104 00:06:47,907 --> 00:06:49,075 [Sang-woo chuckles nervously] 105 00:06:51,995 --> 00:06:52,996 [slurping] 106 00:06:55,206 --> 00:06:56,875 - I was kidding. - [music fades] 107 00:06:58,793 --> 00:07:00,045 Do you live in Yeouido? 108 00:07:00,879 --> 00:07:03,423 - Yeah, it's near the hospital. - [You-ri] Mmm. 109 00:07:04,215 --> 00:07:05,634 [gasps] Thank you. 110 00:07:05,717 --> 00:07:07,218 [snickering] 111 00:07:08,345 --> 00:07:09,804 [Sang-woo clears throat] Is it… 112 00:07:11,264 --> 00:07:12,307 your birthday today? 113 00:07:12,390 --> 00:07:14,601 - What? - That looks like a feast. 114 00:07:15,435 --> 00:07:18,104 This is one serving for me. 115 00:07:18,188 --> 00:07:19,439 [Sang-woo] I see. 116 00:07:20,607 --> 00:07:24,986 That day at the French restaurant, it didn't even make a dent in my stomach. 117 00:07:25,862 --> 00:07:26,862 Eat up. 118 00:07:29,115 --> 00:07:30,158 [You-ri giggles] 119 00:07:30,241 --> 00:07:31,660 [quirky music playing] 120 00:07:36,539 --> 00:07:37,539 Hey. 121 00:07:39,668 --> 00:07:41,086 Interpreter Hong Hee-joo. 122 00:07:42,128 --> 00:07:43,128 It's her, isn't it? 123 00:07:43,838 --> 00:07:45,048 Your secret crush. 124 00:07:46,675 --> 00:07:47,801 [You-ri chuckles] 125 00:07:48,426 --> 00:07:49,552 [Sang-woo exhales heavily] 126 00:07:52,138 --> 00:07:53,848 [You-ri] I could just tell that day. 127 00:07:53,932 --> 00:07:57,352 You said you've been through unrequited love like a fan before. 128 00:07:57,435 --> 00:07:58,353 Remember? 129 00:07:58,436 --> 00:07:59,688 [Sang-woo clears throat] 130 00:07:59,771 --> 00:08:02,440 [Sang-woo] Well… I'm curious about something too. 131 00:08:02,524 --> 00:08:03,733 Spokesperson Paik Sa-eon. 132 00:08:04,401 --> 00:08:06,569 Why are you such a big fan of him? 133 00:08:08,405 --> 00:08:09,489 [You-ri] Well… 134 00:08:10,532 --> 00:08:11,532 Me? 135 00:08:13,576 --> 00:08:15,412 I didn't like him at first. 136 00:08:16,663 --> 00:08:19,374 Actually, I was so scared of him. 137 00:08:19,457 --> 00:08:20,458 ON AIR 138 00:08:20,542 --> 00:08:24,504 [Sa-eon] Are you saying there are no standards to regulate microplastics? 139 00:08:24,587 --> 00:08:29,050 Yes, a bill must be prepared through National Assembly discussions. 140 00:08:29,759 --> 00:08:31,970 That's all that I've prepared. 141 00:08:32,053 --> 00:08:36,391 Then, what could be realistic regulatory measures? 142 00:08:37,475 --> 00:08:38,475 Excuse me? 143 00:08:39,811 --> 00:08:41,146 MICROPLASTIC SWALLOWING THE OCEAN 144 00:08:41,229 --> 00:08:42,063 Well… 145 00:08:42,147 --> 00:08:43,148 [quirky music playing] 146 00:08:43,231 --> 00:08:47,986 First, we should reduce plastic use and use tumblers instead of disposables. 147 00:08:48,069 --> 00:08:51,531 That would be more of an individual effort and a recommendation. 148 00:08:52,240 --> 00:08:55,076 What could be legally prohibited? 149 00:08:55,160 --> 00:08:56,160 [You-ri] Well… 150 00:08:57,746 --> 00:08:59,372 Well… 151 00:09:01,332 --> 00:09:02,417 [Sa-eon] Anchor Na You-ri? 152 00:09:03,043 --> 00:09:04,919 Aside from just raising the issue, 153 00:09:05,003 --> 00:09:07,881 are there no concrete solutions prepared? 154 00:09:10,967 --> 00:09:14,012 [You-ri] Well… I… 155 00:09:15,305 --> 00:09:17,599 He's breaking in a new recruit again. [chuckles] 156 00:09:17,682 --> 00:09:19,476 She looks like she'll cry. 157 00:09:22,687 --> 00:09:24,481 Thank you for your presentation. 158 00:09:30,361 --> 00:09:31,362 [music ends] 159 00:09:32,530 --> 00:09:33,530 [exhales heavily] 160 00:09:40,830 --> 00:09:42,415 Come in by two o'clock from tomorrow. 161 00:09:42,499 --> 00:09:43,499 [You-ri gasps] 162 00:09:44,125 --> 00:09:46,002 You mean, two o'clock in the morning? 163 00:09:47,837 --> 00:09:52,133 If you're to run it by me for review, learn how to write it, and practice, 164 00:09:52,717 --> 00:09:53,843 it's not that early. 165 00:09:54,427 --> 00:09:57,972 You'll teach me yourself? 166 00:10:00,141 --> 00:10:03,561 An anchor isn't a parrot that simply reads off a script. 167 00:10:04,229 --> 00:10:08,983 Plus, for the morning news, you should come in by two to remove facial swelling. 168 00:10:09,067 --> 00:10:10,276 [Sa-eon scoffs] 169 00:10:10,360 --> 00:10:13,488 Look at your face now. You look like a soggy steamed bun. 170 00:10:15,073 --> 00:10:16,491 [mellow music playing] 171 00:10:20,787 --> 00:10:21,787 [chuckles softly] 172 00:10:22,205 --> 00:10:23,832 He was scary, 173 00:10:24,707 --> 00:10:27,418 but he was a good colleague who taught me a lot. 174 00:10:30,797 --> 00:10:31,965 But then one day, 175 00:10:32,048 --> 00:10:34,801 he quit his job and got appointed as spokesperson. 176 00:10:34,884 --> 00:10:36,094 He even got married. 177 00:10:36,177 --> 00:10:39,514 - Now it's hard to see him once a year. - Who did he marry? 178 00:10:47,105 --> 00:10:48,105 [sniffles] 179 00:10:49,566 --> 00:10:51,359 [amusing music playing] 180 00:10:54,320 --> 00:10:57,949 [softly] Sa-eon's family is a famous political family. 181 00:10:58,032 --> 00:11:01,578 His grandfather's a bigwig who's done everything except for the presidency. 182 00:11:01,661 --> 00:11:03,454 His father's a strong presidential candidate. 183 00:11:03,538 --> 00:11:05,748 His relatives are former or current ministers, 184 00:11:05,832 --> 00:11:07,500 prosecutor generals, mayors, lawmakers… 185 00:11:07,584 --> 00:11:10,587 Naturally, he married the daughter of a very influential family. 186 00:11:11,838 --> 00:11:15,425 The eldest daughter of Chairman Hong of Chungwoon Daily News. 187 00:11:23,057 --> 00:11:24,183 [Sa-eon sighs] 188 00:11:29,772 --> 00:11:32,734 Did you just remember what day it is today? 189 00:11:40,074 --> 00:11:41,367 [Hee-joo] Why a hotel room? 190 00:11:41,451 --> 00:11:43,453 Wash your face. And blow your nose too. 191 00:11:50,627 --> 00:11:51,920 [line ringing] 192 00:11:53,212 --> 00:11:54,839 [man] Yes, this is room service. 193 00:12:02,555 --> 00:12:03,555 [sighs softly] 194 00:12:05,141 --> 00:12:06,225 [blows nose] 195 00:12:06,309 --> 00:12:08,436 [water running] 196 00:12:11,397 --> 00:12:12,397 [sighs] 197 00:12:15,151 --> 00:12:16,694 [Hee-joo] I need to get it together. 198 00:12:17,278 --> 00:12:19,864 I have to stay focused from now on. 199 00:12:30,959 --> 00:12:32,293 Should we talk now? 200 00:12:33,252 --> 00:12:34,252 Sit down. 201 00:12:37,882 --> 00:12:38,967 Take out your phone. 202 00:12:40,176 --> 00:12:41,344 Because from now on, 203 00:12:42,345 --> 00:12:43,805 I want us to have a conversation. 204 00:12:45,723 --> 00:12:48,124 - [Hee-joo] Not an interrogation? - It's not an interrogation. 205 00:12:50,186 --> 00:12:51,270 As you know, 206 00:12:52,605 --> 00:12:55,066 someone's been messing with us lately. 207 00:12:56,025 --> 00:12:58,111 Your car, my office, 208 00:12:58,194 --> 00:13:00,655 and even your father's nursing home this time. 209 00:13:01,155 --> 00:13:03,324 I haven't requested a police investigation yet. 210 00:13:04,325 --> 00:13:05,535 But if this continues, 211 00:13:06,369 --> 00:13:07,704 I'll have no other choice. 212 00:13:10,832 --> 00:13:12,208 [slow, tense music playing] 213 00:13:12,291 --> 00:13:16,546 If you're the victim instead of me, the police will start digging into you. 214 00:13:16,629 --> 00:13:21,134 So before that happens, tell me if you're hiding anything. 215 00:13:27,890 --> 00:13:29,392 I guess there is something. 216 00:13:31,310 --> 00:13:32,353 [scoffs] 217 00:13:35,481 --> 00:13:39,610 I could keep pressuring you until I force it out of you, but… 218 00:13:41,487 --> 00:13:42,487 I won't. 219 00:13:43,740 --> 00:13:45,324 I won't do that, Hee-joo. 220 00:13:46,701 --> 00:13:48,453 We're not close enough to interfere 221 00:13:49,579 --> 00:13:51,372 with each other's lives, right? 222 00:13:52,582 --> 00:13:53,582 [knock on door] 223 00:13:57,295 --> 00:13:58,379 Leave it at the door. 224 00:14:05,762 --> 00:14:07,972 [soft music playing] 225 00:14:15,229 --> 00:14:18,816 Eat this and rest. Come down afterward. I'll go first. 226 00:14:29,744 --> 00:14:31,412 You haven't settled from the shock yet. 227 00:14:31,996 --> 00:14:35,541 You know you'll be very tense down there. 228 00:14:38,252 --> 00:14:40,755 Don't overdo it. Just do as I say. 229 00:14:51,015 --> 00:14:52,141 [door closes] 230 00:14:52,225 --> 00:14:54,227 [solemn music playing] 231 00:15:16,040 --> 00:15:17,250 [music ends] 232 00:15:24,966 --> 00:15:25,966 [gulps] 233 00:15:26,801 --> 00:15:27,801 Another glass. 234 00:15:29,345 --> 00:15:30,471 [drink pouring] 235 00:15:40,106 --> 00:15:41,983 - [door closes] - Relax. 236 00:15:43,609 --> 00:15:44,609 What? 237 00:15:45,153 --> 00:15:46,154 [Ui-yong clears throat] 238 00:15:46,237 --> 00:15:47,655 [foot tapping] 239 00:15:49,407 --> 00:15:50,616 Ouch. 240 00:15:52,869 --> 00:15:54,370 Do you have a plan? 241 00:15:55,997 --> 00:15:57,373 [Ui-yong clears throat] 242 00:16:00,126 --> 00:16:03,171 It shouldn't just be another regular meal today, right? 243 00:16:04,422 --> 00:16:06,215 Didn't the aides make a plan? 244 00:16:06,299 --> 00:16:08,301 I don't need a grand plan for this. 245 00:16:09,302 --> 00:16:11,053 A disobedient child? 246 00:16:11,137 --> 00:16:12,805 Just beat him until he obeys. 247 00:16:14,724 --> 00:16:15,725 Don't worry. 248 00:16:18,436 --> 00:16:19,645 [Ui-yong sighs] 249 00:16:21,230 --> 00:16:22,356 [elevator dings] 250 00:16:34,577 --> 00:16:36,579 [suspenseful music playing] 251 00:16:38,789 --> 00:16:39,789 [Ui-yong clears throat] 252 00:16:40,249 --> 00:16:41,250 [Kyu-jin] You're here. 253 00:16:44,754 --> 00:16:45,754 Why are you alone? 254 00:16:46,506 --> 00:16:47,506 Where is she? 255 00:16:49,717 --> 00:16:50,927 She's not feeling well. 256 00:16:51,010 --> 00:16:52,010 Call her. 257 00:16:56,265 --> 00:16:57,265 Did you not hear me? 258 00:16:57,892 --> 00:16:59,519 Bring her here right now. 259 00:16:59,602 --> 00:17:00,978 Let's eat. 260 00:17:01,854 --> 00:17:03,856 I only have an hour to spare. 261 00:17:05,024 --> 00:17:07,652 Didn't you have something to say to me? 262 00:17:12,990 --> 00:17:14,992 [suspenseful music continues] 263 00:17:32,802 --> 00:17:33,802 [gasps] 264 00:17:40,059 --> 00:17:41,811 Appear on a show? 265 00:17:41,894 --> 00:17:42,894 [Ui-yong] Yeah. 266 00:17:43,563 --> 00:17:46,857 A special on presidential candidates. Just anyone does it these days. 267 00:17:47,441 --> 00:17:50,611 You know, cooking, dancing, and singing. 268 00:17:51,320 --> 00:17:52,320 [scoffs] 269 00:17:54,115 --> 00:17:55,324 Come when we're filming. 270 00:17:59,036 --> 00:18:00,037 [knock on door] 271 00:18:03,416 --> 00:18:04,417 [music ends] 272 00:18:04,500 --> 00:18:05,876 Come and sit. 273 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 [sighs] 274 00:18:15,803 --> 00:18:18,598 Others bring their sons, daughters-in-law, 275 00:18:18,681 --> 00:18:22,435 and even their dogs and cats to promote themselves. 276 00:18:23,686 --> 00:18:25,396 But our family… [chuckles] 277 00:18:25,479 --> 00:18:28,149 The only thing I can boast about is my son. 278 00:18:29,775 --> 00:18:32,612 Have you still not heard from your sister? 279 00:18:32,695 --> 00:18:34,155 Don't bring that up again. 280 00:18:34,238 --> 00:18:37,325 You know, I really think Chairman Hong tricked me. 281 00:18:37,408 --> 00:18:40,828 He never intended to give us his eldest daughter in the first place. 282 00:18:40,911 --> 00:18:43,164 Right? He's so skeptical. 283 00:18:43,914 --> 00:18:45,833 He's scared I might lose the election. 284 00:18:45,916 --> 00:18:48,753 That's why he sent his flawed daughter as a stand-in. 285 00:18:48,836 --> 00:18:50,880 [slow music playing] 286 00:18:50,963 --> 00:18:52,506 What exactly is your purpose? 287 00:18:53,257 --> 00:18:56,385 Even if you were a bargain, you should be able to earn your keep. 288 00:18:56,969 --> 00:18:58,971 Why can't you do anything? 289 00:19:04,268 --> 00:19:05,436 [Kyu-jin] What are you doing? 290 00:19:06,103 --> 00:19:07,647 It's rude. We're eating. 291 00:19:07,730 --> 00:19:08,564 [music fades] 292 00:19:08,648 --> 00:19:09,648 [Sa-eon] Bring it. 293 00:19:14,195 --> 00:19:16,197 [mysterious music playing] 294 00:19:18,824 --> 00:19:20,076 [camera shutter clicks] 295 00:19:23,663 --> 00:19:24,955 Welcome. 296 00:19:26,791 --> 00:19:29,418 There's a paparazzi taking pictures of guests here. 297 00:19:33,756 --> 00:19:37,009 "Spokesperson Paik Sa-eon meets with his father, Paik Ui-yong, for dinner." 298 00:19:37,968 --> 00:19:39,887 "Will he join the election campaign?" 299 00:19:40,930 --> 00:19:42,431 Is that the headline you wanted? 300 00:19:44,684 --> 00:19:47,603 I'll decide whether or not to participate in your election. 301 00:19:47,687 --> 00:19:50,106 Coercion, threats, subtle manipulation. 302 00:19:50,189 --> 00:19:51,524 Don't even think of it. 303 00:19:54,151 --> 00:19:55,653 [Ui-yong] You little punk. 304 00:19:58,072 --> 00:19:59,072 [music fades] 305 00:20:06,789 --> 00:20:08,791 [solemn music playing] 306 00:20:11,919 --> 00:20:13,295 You arrogant brat. 307 00:20:16,590 --> 00:20:17,508 You punk. 308 00:20:17,591 --> 00:20:20,386 Do you know what will happen if you keep acting like this? 309 00:20:21,053 --> 00:20:24,932 The moment you step out of my shadow, you could get crushed completely. 310 00:20:26,100 --> 00:20:28,978 Do you really think I'm still in there? 311 00:20:29,061 --> 00:20:30,146 What did you say? 312 00:20:33,190 --> 00:20:34,190 Wait. 313 00:20:35,609 --> 00:20:36,694 It's not you, is it? 314 00:20:36,777 --> 00:20:37,777 What do you mean? 315 00:20:38,529 --> 00:20:41,073 I know you'd do anything to get me to surrender. 316 00:20:42,158 --> 00:20:44,827 - So the thought crossed my mind. - What are you talking about? 317 00:20:44,910 --> 00:20:46,162 Make some damn sense! 318 00:20:50,416 --> 00:20:51,876 I'll say one thing. 319 00:20:53,002 --> 00:20:55,671 You're at the threshold of being president, thanks to Grandfather. 320 00:20:55,755 --> 00:20:59,133 The least you could do is step over it on your own. 321 00:20:59,216 --> 00:21:00,760 Don't whine 322 00:21:01,719 --> 00:21:03,012 and ask me to push you. 323 00:21:04,388 --> 00:21:05,388 What? 324 00:21:08,976 --> 00:21:10,853 - Are you done? - I am. 325 00:21:13,564 --> 00:21:14,899 And I'll leave now. 326 00:21:18,277 --> 00:21:19,695 [footsteps receding] 327 00:21:21,405 --> 00:21:23,908 [Kyu-jin sighs] Was this your plan? 328 00:21:24,992 --> 00:21:26,243 You ruined everything. 329 00:21:26,952 --> 00:21:28,078 [breath trembling] 330 00:21:28,162 --> 00:21:30,706 That punk started it! 331 00:21:32,166 --> 00:21:33,209 Damn it. 332 00:21:34,210 --> 00:21:35,461 That damned punk. 333 00:21:37,171 --> 00:21:38,339 [sighs in exasperation] 334 00:21:41,759 --> 00:21:43,177 [slow music playing] 335 00:21:48,557 --> 00:21:49,558 I bet you… 336 00:21:50,476 --> 00:21:51,894 want to divorce me. 337 00:21:54,063 --> 00:21:56,816 You married me in place of your missing sister and can't speak. 338 00:21:57,399 --> 00:22:00,110 So you can't even defend yourself when your in-laws spout nonsense. 339 00:22:00,194 --> 00:22:01,487 [Sa-eon's breath trembling] 340 00:22:06,408 --> 00:22:08,994 They're people who can easily replace their children. 341 00:22:09,662 --> 00:22:10,913 So whatever they say, 342 00:22:11,872 --> 00:22:14,875 don't listen to them or take it to heart. 343 00:22:17,253 --> 00:22:18,253 [music ends] 344 00:22:20,881 --> 00:22:22,091 [phone vibrating] 345 00:22:23,259 --> 00:22:26,387 PARK DO-JAE 346 00:22:28,472 --> 00:22:29,472 Go inside. 347 00:22:30,766 --> 00:22:31,850 [phone vibrating] 348 00:22:34,812 --> 00:22:35,813 [car door closes] 349 00:22:38,065 --> 00:22:39,191 Yes, go ahead. 350 00:22:40,901 --> 00:22:43,946 The detective in charge of the nursing home incident just called. 351 00:22:44,029 --> 00:22:47,324 He said the blood analysis results confirmed animal blood and fake teeth. 352 00:22:47,408 --> 00:22:48,576 Animal? 353 00:22:50,619 --> 00:22:51,620 [scoffs] 354 00:22:53,372 --> 00:22:55,124 Okay. 355 00:22:55,207 --> 00:22:58,586 Also, I have a personal request. 356 00:23:02,506 --> 00:23:04,341 [breathing heavily] 357 00:23:04,925 --> 00:23:06,635 [mysterious music playing] 358 00:23:08,178 --> 00:23:10,264 [Jin-cheol whispering] Call… 359 00:23:10,347 --> 00:23:12,725 Call him. 360 00:23:14,101 --> 00:23:16,770 Sis. 361 00:23:18,147 --> 00:23:21,734 - [static over radio] - [kidnapper] No backing out in the middle. 362 00:23:22,610 --> 00:23:24,403 You started this, 363 00:23:25,529 --> 00:23:26,905 so you see it through. 364 00:23:26,989 --> 00:23:28,282 Got it? 365 00:23:28,365 --> 00:23:32,494 Sis! [laughing maniacally] 366 00:23:34,955 --> 00:23:35,955 [Hee-joo] I can't… 367 00:23:36,790 --> 00:23:38,334 do this anymore. 368 00:23:39,793 --> 00:23:41,795 [dramatic music playing] 369 00:23:47,176 --> 00:23:48,344 [breathing heavily] 370 00:23:56,185 --> 00:23:57,227 Where are you going? 371 00:23:58,687 --> 00:23:59,897 [music fades] 372 00:24:00,522 --> 00:24:01,522 Is that trash? 373 00:24:02,608 --> 00:24:03,608 Give it to me. 374 00:24:06,445 --> 00:24:07,529 I'll take it out. 375 00:24:18,082 --> 00:24:19,458 [phone ringing] 376 00:24:24,254 --> 00:24:26,423 DIRECTOR HAN JIN-E 377 00:24:28,008 --> 00:24:29,551 - [Jin-e] Hey, Hee-joo! - [man] Hee-joo! 378 00:24:30,636 --> 00:24:32,888 You can do this! Good luck! You got this! 379 00:24:32,971 --> 00:24:33,889 [all] Good luck! 380 00:24:33,972 --> 00:24:34,848 [Jin-e] Let's go! 381 00:24:34,932 --> 00:24:37,601 - [all] To the president's office! - [all cheering] 382 00:24:38,268 --> 00:24:39,770 [Hee-joo] Thanks, everyone. 383 00:24:39,853 --> 00:24:41,105 Don't mention it. 384 00:24:41,772 --> 00:24:43,107 Dinner's on you if you pass! 385 00:24:43,190 --> 00:24:44,775 Good luck! We love you! 386 00:24:47,152 --> 00:24:48,570 [Sa-eon] I'll wish you luck too. 387 00:24:48,654 --> 00:24:49,947 You'll pass. 388 00:24:58,330 --> 00:24:59,998 [Hee-joo] If I get it, what then? 389 00:25:00,082 --> 00:25:02,126 [slow music playing] 390 00:25:02,209 --> 00:25:03,544 What do you mean? 391 00:25:05,379 --> 00:25:06,880 We talked about this before. 392 00:25:06,964 --> 00:25:09,842 If our families find out I'm working beside you… 393 00:25:09,925 --> 00:25:11,301 Hong Hee-joo. [sighs] 394 00:25:12,428 --> 00:25:15,055 How much longer will you live as the obedient child? 395 00:25:15,889 --> 00:25:17,850 Aren't you sick of others telling you what to do? 396 00:25:18,684 --> 00:25:20,894 It's your chance to try with your name on the line. 397 00:25:21,812 --> 00:25:24,857 Chicken out and blow it or give up over what others think. 398 00:25:25,899 --> 00:25:26,899 Do whatever you want. 399 00:25:36,910 --> 00:25:38,078 [Hee-joo] Okay. 400 00:25:38,162 --> 00:25:39,663 Then you should start thinking about 401 00:25:39,747 --> 00:25:42,332 how you're going to handle the aftermath if I get the job. 402 00:25:47,713 --> 00:25:48,713 [door opens] 403 00:25:50,299 --> 00:25:51,300 [door closes] 404 00:25:52,426 --> 00:25:53,427 [Sa-eon scoffs] 405 00:25:54,428 --> 00:25:55,429 [music fades] 406 00:25:57,139 --> 00:25:58,140 [sighs softly] 407 00:25:59,349 --> 00:26:00,392 [phone vibrates] 408 00:26:04,438 --> 00:26:05,856 PARK DO-JAE 409 00:26:07,608 --> 00:26:10,402 [Do-jae] I looked into what you asked for. 410 00:26:12,154 --> 00:26:15,032 WE MEET ANOTHER FAMILY MEMBER TODAY 411 00:26:21,121 --> 00:26:22,831 [Sa-eon] Looks good. Let's go with this. 412 00:26:31,632 --> 00:26:32,758 [sighs] 413 00:26:39,556 --> 00:26:42,434 Our spokesperson has never been this late to work before. 414 00:26:42,518 --> 00:26:43,977 Is something wrong? 415 00:26:44,061 --> 00:26:46,563 [Do-jae] He has matters to take care of, so he'll be late. 416 00:26:47,648 --> 00:26:49,233 [keyboard clacking] 417 00:26:52,945 --> 00:26:54,947 - Hello. - Hello. 418 00:26:56,615 --> 00:26:58,242 [playful music playing] 419 00:27:03,205 --> 00:27:05,415 - I have something to report. - Me too. 420 00:27:06,083 --> 00:27:07,626 It's urgent. I'll go first. 421 00:27:07,709 --> 00:27:08,710 Mine's urgent too. 422 00:27:09,920 --> 00:27:11,129 [Sa-eon] Mr. Park. 423 00:27:11,213 --> 00:27:12,213 Yes, sir. 424 00:27:23,600 --> 00:27:25,143 [music ends] 425 00:27:25,227 --> 00:27:26,353 I'm the section chief. 426 00:27:28,272 --> 00:27:31,441 I have something to discuss regarding the voice modulation. 427 00:27:31,525 --> 00:27:32,693 Did you find something? 428 00:27:32,776 --> 00:27:35,070 If we analyze the waveform and spectrogram, 429 00:27:35,153 --> 00:27:38,907 I think we'll be able to determine the pitch range, age, and gender. 430 00:27:38,991 --> 00:27:40,284 We don't need the gender. 431 00:27:40,868 --> 00:27:43,453 To be honest, I'm not curious about that pervert's voice. 432 00:27:44,121 --> 00:27:46,582 Just in case, it might be someone I know. 433 00:27:46,665 --> 00:27:48,584 - That's why I want to unmask him. - Okay. 434 00:27:48,667 --> 00:27:50,460 I'll report it as soon as it's done. 435 00:27:50,961 --> 00:27:51,795 Okay. 436 00:27:51,879 --> 00:27:54,298 And this is regarding Ji Sang-woo. 437 00:27:56,675 --> 00:27:57,926 A lot of his videos 438 00:27:58,010 --> 00:28:00,804 are about unsolved cases related to arson and bombs. 439 00:28:00,888 --> 00:28:04,349 He seems to be very knowledgeable about explosions and arson methods. 440 00:28:05,058 --> 00:28:07,728 And currently, he's appearing on HBC's Crime Report. 441 00:28:07,811 --> 00:28:09,980 It's a mystery crime program. 442 00:28:11,231 --> 00:28:12,399 "Crime Report"? 443 00:28:15,611 --> 00:28:16,445 [exhales] 444 00:28:16,528 --> 00:28:17,654 Okay. 445 00:28:17,738 --> 00:28:19,156 - You're excused. - Yes, sir. 446 00:28:28,916 --> 00:28:30,000 [Young-woo] Sir. 447 00:28:30,918 --> 00:28:33,670 It's the final interview list for the sign language interpreters. 448 00:28:35,589 --> 00:28:36,590 HONG HEE-JOO 449 00:28:37,174 --> 00:28:39,635 The interviews will start soon. Will you join? 450 00:28:45,349 --> 00:28:47,392 [mellow music playing] 451 00:28:47,476 --> 00:28:48,727 CANDIDATE ID HONG HEE-JOO 452 00:28:49,853 --> 00:28:52,481 [Sa-eon] It's your chance to try with your name on the line. 453 00:28:52,564 --> 00:28:55,442 Chicken out and blow it or give up over what others think. 454 00:28:56,568 --> 00:28:57,653 Do whatever you want. 455 00:29:00,447 --> 00:29:01,447 [door opens] 456 00:29:05,202 --> 00:29:08,789 Candidate 24, 25, and 26, please be ready. 457 00:29:14,920 --> 00:29:18,006 2024 PRESIDENTIAL OFFICE SIGN LANGUAGE INTERPRETER INTERVIEW 458 00:29:19,007 --> 00:29:21,760 You'll conduct a real briefing for the final interview. 459 00:29:21,843 --> 00:29:23,262 It'll be a practical exam. 460 00:29:23,345 --> 00:29:25,097 In case of real-time interpretation, 461 00:29:25,180 --> 00:29:28,725 quick thinking and sign language speed are especially important. 462 00:29:28,809 --> 00:29:31,019 I'll play an existing briefing video. 463 00:29:31,103 --> 00:29:32,104 Candidate… 464 00:29:32,813 --> 00:29:35,649 number 24, Hong Hee-joo, we'll start with you. 465 00:29:43,115 --> 00:29:44,199 PRESIDENTIAL OFFICE 466 00:29:44,283 --> 00:29:46,034 [mellow music playing] 467 00:29:49,246 --> 00:29:52,040 [Hee-joo] The 2020 Korea-Egypt summit briefing. 468 00:29:52,124 --> 00:29:55,711 [Sa-eon] Korea and Egypt have complementary industrial structures, 469 00:29:55,794 --> 00:29:59,047 which offer great potential for expanding trade and investment. 470 00:29:59,131 --> 00:29:59,965 It is hoped that 471 00:30:00,048 --> 00:30:03,135 the Korea-Egypt Trade and Economic Partnership Joint Research MOU 472 00:30:03,218 --> 00:30:05,512 will lead to an FTA between the two countries. 473 00:30:05,595 --> 00:30:08,807 Also, it was expressed that there's hope for cooperative projects 474 00:30:08,890 --> 00:30:11,018 to strengthen administrative capabilities 475 00:30:11,101 --> 00:30:13,895 by sharing South Korea's digital information expertise. 476 00:30:13,979 --> 00:30:16,815 Furthermore, both countries agreed to open a new chapter 477 00:30:16,898 --> 00:30:20,569 of mutually beneficial cooperation in key areas such as economic investment, 478 00:30:20,652 --> 00:30:23,113 cultural heritage preservation and management, 479 00:30:23,196 --> 00:30:26,283 energy, advanced technologies, and defense, 480 00:30:26,366 --> 00:30:29,119 aiming to establish a comprehensive partnership 481 00:30:29,202 --> 00:30:31,038 between the two nations. 482 00:30:31,121 --> 00:30:34,624 As emphasized, this will boost our country's overall competitiveness. 483 00:30:35,208 --> 00:30:36,209 [candidate] Thank you. 484 00:30:37,252 --> 00:30:38,252 [phone vibrating] 485 00:30:38,295 --> 00:30:40,047 [intriguing music playing] 486 00:30:40,130 --> 00:30:41,130 Excuse me. 487 00:30:43,425 --> 00:30:44,425 Yes? 488 00:30:46,428 --> 00:30:47,554 I understand. 489 00:30:51,850 --> 00:30:53,435 SPOKESPERSON BRIEFING 490 00:31:00,400 --> 00:31:02,402 [captivating music playing] 491 00:31:14,998 --> 00:31:15,998 [door opens] 492 00:31:24,216 --> 00:31:25,592 [music fades] 493 00:31:25,675 --> 00:31:28,428 Candidate number 24, interpreter Hong Hee-joo. 494 00:31:28,512 --> 00:31:32,140 I want you to answer the questions I ask honestly. 495 00:31:34,101 --> 00:31:36,269 Did you know the script in advance? 496 00:31:36,353 --> 00:31:38,480 It wasn't simultaneous interpretation. 497 00:31:38,563 --> 00:31:41,983 I noticed that you signed before I even spoke sometimes. 498 00:31:42,734 --> 00:31:44,069 How will you explain this? 499 00:31:46,113 --> 00:31:47,864 I practiced to these videos. 500 00:31:49,991 --> 00:31:50,992 If that's the case, 501 00:31:52,119 --> 00:31:54,788 can we test you with a different video? 502 00:31:55,497 --> 00:31:56,497 [interviewer] Yes. 503 00:31:58,959 --> 00:32:00,419 [intriguing music playing] 504 00:32:08,635 --> 00:32:10,303 [Sa-eon on TV] For a healthy society, 505 00:32:10,387 --> 00:32:15,600 all citizens must unite in caring for and educating children. 506 00:32:15,684 --> 00:32:19,813 This is something that all members of society must participate in. 507 00:32:19,896 --> 00:32:20,772 Enough. 508 00:32:20,856 --> 00:32:22,023 Next video. 509 00:32:22,649 --> 00:32:25,652 [Sa-eon on TV] Our government has consistently expressed its willingness 510 00:32:25,735 --> 00:32:27,863 to engage in dialogue to resolve the issue. 511 00:32:27,946 --> 00:32:29,948 - [Sa-eon] Next. - Diplomatic communication… 512 00:32:30,031 --> 00:32:31,241 In the current situation 513 00:32:31,324 --> 00:32:33,702 where business leaders are facing difficulties 514 00:32:33,785 --> 00:32:37,372 and everyone is trying their best in their respective positions, 515 00:32:37,456 --> 00:32:39,499 - we must answer what truly… - [Sa-eon] Next. 516 00:32:39,583 --> 00:32:40,709 …serves the people… 517 00:32:40,792 --> 00:32:43,920 To prevent further harm to the victim's reputation 518 00:32:44,004 --> 00:32:47,883 through reports where even the facts have not been verified, 519 00:32:47,966 --> 00:32:50,969 - I ask that journalists exercise caution. - [in English] Stop. 520 00:32:51,052 --> 00:32:52,512 [music fades] 521 00:32:52,596 --> 00:32:54,723 [in Korean] Did you practice to all of these? 522 00:32:56,683 --> 00:32:57,683 Yes. 523 00:32:59,144 --> 00:33:02,647 It'll be the same with any other video you play. 524 00:33:03,899 --> 00:33:06,067 Why have you memorized all the videos? 525 00:33:06,860 --> 00:33:10,989 [interviewer] I practiced a lot with your videos. 526 00:33:11,615 --> 00:33:14,910 They were chosen at random, regardless of the year or content. 527 00:33:14,993 --> 00:33:18,371 But your hands move at the same speed and timing as my voice. 528 00:33:18,997 --> 00:33:21,416 Is that a coincidence? It's not just once or twice. 529 00:33:22,834 --> 00:33:25,295 Interpreter Hong Hee-joo, answer my question. 530 00:33:37,891 --> 00:33:40,727 What did you just say? 531 00:33:42,812 --> 00:33:44,231 Interpreter Hong Hee-joo! 532 00:33:49,486 --> 00:33:52,322 I said I did it because I was crazy. 533 00:33:52,405 --> 00:33:53,532 [snorts] Wow. 534 00:33:53,615 --> 00:33:54,615 She was crazy. 535 00:33:56,034 --> 00:33:57,452 [slow music playing] 536 00:33:58,370 --> 00:34:01,706 [interviewer] I was obsessed with your briefings, Mr. Paik. 537 00:34:02,290 --> 00:34:04,960 [Hee-joo] I've dreamed of becoming a sign language interpreter 538 00:34:05,085 --> 00:34:06,461 for a government agency. 539 00:34:06,545 --> 00:34:08,129 That became excessive… 540 00:34:08,213 --> 00:34:10,465 This is the result of intense practicing? 541 00:34:10,549 --> 00:34:13,468 [Hee-joo] How your upper lip and upper teeth move 542 00:34:13,552 --> 00:34:17,597 when you set your articulation points, I studied that a lot in particular. 543 00:34:17,681 --> 00:34:18,932 I can predict consonants 544 00:34:19,015 --> 00:34:22,102 from the sounds your tongue makes against the roof of your mouth. 545 00:34:22,185 --> 00:34:24,479 So, as soon as I open my mouth… 546 00:34:24,563 --> 00:34:25,563 No, wait. 547 00:34:26,189 --> 00:34:29,025 Your hands move faster when you predict it? 548 00:34:29,609 --> 00:34:32,195 And you studied it that obsessively? 549 00:34:32,279 --> 00:34:36,783 [Hee-joo] I mimicked, practiced, and dug into it. 550 00:34:36,866 --> 00:34:38,368 [slow music continues playing] 551 00:34:40,036 --> 00:34:41,037 [flips page] 552 00:34:42,831 --> 00:34:43,873 [Sa-eon] But… 553 00:34:43,957 --> 00:34:46,084 can you not speak at all? 554 00:34:47,586 --> 00:34:48,586 [music ends] 555 00:34:50,297 --> 00:34:52,799 Personal disabilities aren't disqualifying factors, 556 00:34:52,882 --> 00:34:54,634 so she passed the document review. 557 00:34:55,343 --> 00:34:59,889 And the job of an interpreter is to listen and convey it with their hands, so… 558 00:35:00,390 --> 00:35:01,808 If you get the job, 559 00:35:01,891 --> 00:35:05,478 how will you communicate with the spokesperson's team? 560 00:35:15,447 --> 00:35:16,323 [phone vibrates] 561 00:35:16,406 --> 00:35:19,367 2024 PRESIDENTIAL OFFICE SIGN LANGUAGE INTERPRETER INTERVIEW 562 00:35:21,661 --> 00:35:23,580 [Young-woo] I don't know why, but he's fixated. 563 00:35:24,164 --> 00:35:25,290 It might take a while. 564 00:35:27,083 --> 00:35:28,960 [Do-jae] The interview is running behind. 565 00:35:29,044 --> 00:35:30,670 I hope you understand. 566 00:35:38,386 --> 00:35:41,222 [interviewer] Can you use sign language? 567 00:35:41,306 --> 00:35:43,767 [Hee-joo] If you can't, I'll teach you. 568 00:35:43,850 --> 00:35:45,769 You need to learn so you can see 569 00:35:45,852 --> 00:35:48,813 whether we interpreters are conveying your message properly. 570 00:35:49,397 --> 00:35:52,359 If the nuance is off, you can correct it right away. 571 00:35:52,442 --> 00:35:54,277 Sign language isn't difficult. 572 00:35:54,903 --> 00:35:58,698 If you learn it, there won't be issues communicating with me either. 573 00:35:58,782 --> 00:36:01,201 You're right. That's a good idea. 574 00:36:05,497 --> 00:36:07,582 We'll discuss that if you get the job. 575 00:36:08,458 --> 00:36:09,458 Finally, 576 00:36:10,043 --> 00:36:11,670 I want to test you on something. 577 00:36:12,337 --> 00:36:14,798 I'll read a document that you've never seen before, 578 00:36:14,881 --> 00:36:16,383 on the spot. 579 00:36:17,300 --> 00:36:18,802 Can you do it? 580 00:36:20,220 --> 00:36:22,013 - [interviewer] Yes. - [Sa-eon inhales deeply] 581 00:36:22,097 --> 00:36:23,932 Then, let's begin. 582 00:36:27,644 --> 00:36:29,229 [slow music playing] 583 00:36:29,312 --> 00:36:30,312 Couple's Day… 584 00:36:31,773 --> 00:36:34,192 is a national observance established to remind us 585 00:36:35,151 --> 00:36:38,071 of the importance of marital relationships 586 00:36:38,154 --> 00:36:40,490 and to encourage the building of harmonious families. 587 00:36:41,199 --> 00:36:43,618 There's a couple here now. 588 00:36:44,994 --> 00:36:46,538 [tense music playing] 589 00:36:46,621 --> 00:36:50,291 The two have lived without being able to open up 590 00:36:51,167 --> 00:36:52,419 to each other. 591 00:36:56,548 --> 00:36:58,216 Would things have been different… 592 00:37:00,719 --> 00:37:02,804 if they had been more honest 593 00:37:04,222 --> 00:37:05,598 and shown their true feelings? 594 00:37:08,393 --> 00:37:10,103 If they try to make an effort now, 595 00:37:11,980 --> 00:37:14,607 could they live like any other ordinary couple? 596 00:37:17,485 --> 00:37:18,903 Yet again today, 597 00:37:20,029 --> 00:37:21,281 like how a mind game is played, 598 00:37:22,365 --> 00:37:24,534 the couple merely tries to read each other's minds. 599 00:37:25,326 --> 00:37:26,828 The ironic thing is that 600 00:37:28,413 --> 00:37:31,833 their behavior is surprisingly similar. 601 00:37:31,916 --> 00:37:33,126 [music ends] 602 00:37:40,717 --> 00:37:42,844 [dramatic music playing] 603 00:37:54,189 --> 00:37:55,189 That's enough. 604 00:37:55,899 --> 00:37:57,192 Let's stop here. 605 00:38:03,364 --> 00:38:04,364 [door slams] 606 00:38:14,959 --> 00:38:15,960 [exhales sharply] 607 00:38:18,421 --> 00:38:21,716 [Hee-joo] I can assure you, there's no one better than me. 608 00:38:22,467 --> 00:38:24,344 I can tell by a person's expression. 609 00:38:24,427 --> 00:38:27,388 I know what you're going to say and what you're thinking. 610 00:38:29,557 --> 00:38:33,353 I mimicked, practiced, and dug into it. 611 00:38:33,937 --> 00:38:34,937 [scoffs] 612 00:38:36,105 --> 00:38:37,106 Hong Hee-joo. 613 00:38:39,818 --> 00:38:40,902 What are you… 614 00:38:42,529 --> 00:38:43,529 [sighs wearily] 615 00:38:52,705 --> 00:38:54,707 [slow music playing] 616 00:38:56,626 --> 00:38:58,962 CANDIDATE ID HONG HEE-JOO 617 00:39:04,092 --> 00:39:05,718 [Hee-joo] I did a good job. 618 00:39:06,928 --> 00:39:07,929 Well done. 619 00:39:17,814 --> 00:39:19,816 [suspenseful music playing] 620 00:39:39,294 --> 00:39:40,294 [music ends] 621 00:39:40,712 --> 00:39:41,712 [phone vibrates] 622 00:39:47,093 --> 00:39:49,387 [Hee-joo] Classy County? 623 00:39:51,639 --> 00:39:53,558 We should move him to a different nursing home. 624 00:39:57,145 --> 00:39:58,646 [celebrity 1 on TV] Tell me about it. 625 00:39:59,230 --> 00:40:01,149 [celebrity 2 on TV] He's an anchor. 626 00:40:01,232 --> 00:40:02,901 [celebrity 3 on TV] You weren't a farmer? 627 00:40:02,984 --> 00:40:06,195 That'll be hard in old age too. 628 00:40:06,279 --> 00:40:07,280 So true. 629 00:40:07,363 --> 00:40:08,364 [chuckles] 630 00:40:11,618 --> 00:40:12,618 [Hee-joo] Ta-da. 631 00:40:12,994 --> 00:40:14,996 Dried persimmons. Your favorite. 632 00:40:15,079 --> 00:40:17,081 Yeah, they're good. 633 00:40:17,749 --> 00:40:19,792 - [Hee-joo] They're from Sangju. - [Jin-cheol] Yeah. 634 00:40:21,711 --> 00:40:23,922 Dad, do you like it here? 635 00:40:24,547 --> 00:40:25,381 Tastes good. 636 00:40:25,465 --> 00:40:26,466 [Hee-joo chuckles softly] 637 00:40:27,175 --> 00:40:29,844 [Hee-joo] It's much nicer than before, right? 638 00:40:29,928 --> 00:40:30,929 [Jin-cheol] Mmm. 639 00:40:33,473 --> 00:40:34,473 Dad? 640 00:40:35,850 --> 00:40:37,018 I'm sorry. 641 00:40:37,977 --> 00:40:39,854 That will never happen again. 642 00:40:39,938 --> 00:40:40,939 Don't worry, okay? 643 00:40:42,941 --> 00:40:44,359 [Jin-cheol laughs] 644 00:41:01,668 --> 00:41:02,710 Dad, who did... 645 00:41:02,794 --> 00:41:04,128 "Don't worry, Father." 646 00:41:04,963 --> 00:41:09,175 "No matter what happens, I'll protect you and Hee-joo." 647 00:41:10,677 --> 00:41:12,136 [mellow music playing] 648 00:41:15,014 --> 00:41:16,474 [Jin-cheol chuckles] 649 00:41:18,726 --> 00:41:20,228 He came here? 650 00:41:33,783 --> 00:41:34,783 [groans] 651 00:41:35,243 --> 00:41:36,285 Warm, right? 652 00:41:38,204 --> 00:41:39,205 [clicks tongue] 653 00:41:39,872 --> 00:41:42,583 So warm yet so cold. 654 00:41:43,751 --> 00:41:45,878 So harsh yet so kind. 655 00:41:48,506 --> 00:41:50,299 I can't figure him out. 656 00:41:51,634 --> 00:41:54,137 I thought I knew him well… 657 00:41:54,721 --> 00:41:57,098 - [Jin-cheol chuckles] - …but I don't think I do at all. 658 00:42:05,565 --> 00:42:08,359 Today's sign language interpreter interview evaluation. 659 00:42:09,152 --> 00:42:10,862 Is the press release ready? 660 00:42:10,945 --> 00:42:11,988 It's being finalized. 661 00:42:13,448 --> 00:42:14,448 By the way, 662 00:42:15,074 --> 00:42:18,327 about interpreter Hong Hee-joo who had an interview earlier, 663 00:42:18,411 --> 00:42:22,331 were you pleased with her or not? 664 00:42:22,415 --> 00:42:24,208 Why do you want to know that? 665 00:42:24,292 --> 00:42:25,292 Excuse me? 666 00:42:26,002 --> 00:42:27,462 Because… 667 00:42:29,922 --> 00:42:35,011 Everyone found out you turned the interview room upside down, 668 00:42:35,094 --> 00:42:37,346 so we made a bet for fun… 669 00:42:37,430 --> 00:42:38,556 [Sa-eon] A bet? 670 00:42:38,639 --> 00:42:39,807 For fun? 671 00:42:40,391 --> 00:42:42,894 We were about to, but we decided not to, and we won't. 672 00:42:42,977 --> 00:42:45,146 What? A bet? No way. 673 00:42:45,229 --> 00:42:48,024 In this crucial decision to select an interpreter 674 00:42:48,107 --> 00:42:50,026 to be the voice of our office… 675 00:42:56,532 --> 00:42:57,992 By the way, I like her. 676 00:42:59,911 --> 00:43:03,372 Interpreter Hong Hee-joo, who studied you so passionately. 677 00:43:10,004 --> 00:43:11,004 So do I. 678 00:43:13,508 --> 00:43:14,508 I like her. 679 00:43:15,343 --> 00:43:16,469 Pardon? 680 00:43:21,599 --> 00:43:22,599 [door opens] 681 00:43:23,684 --> 00:43:24,684 [door closes] 682 00:43:32,360 --> 00:43:34,112 HONG HEE-JOO 683 00:43:34,195 --> 00:43:36,197 [mellow music playing] 684 00:43:38,241 --> 00:43:39,784 - [bottle pops] - [exclaims] 685 00:43:41,160 --> 00:43:43,079 - Congratulations. - Thank you. 686 00:43:43,162 --> 00:43:44,162 [both chuckling] 687 00:43:47,083 --> 00:43:49,085 [indistinct chatter] 688 00:44:03,724 --> 00:44:04,724 [exhales] 689 00:44:05,560 --> 00:44:07,311 [mellow music continues playing] 690 00:44:22,076 --> 00:44:23,452 [Kyu-jin] You didn't eat anything. 691 00:44:23,536 --> 00:44:27,290 Not eating as an invited guest is considered disrespectful. 692 00:44:29,000 --> 00:44:30,168 Eat it. 693 00:44:32,420 --> 00:44:33,546 My son… 694 00:44:35,423 --> 00:44:36,799 likes fish. 695 00:45:01,449 --> 00:45:03,159 [Yeon-hui] Stop stuffing your face! 696 00:45:03,701 --> 00:45:05,411 I didn't eat anything yet. 697 00:45:05,494 --> 00:45:06,494 [Yeon-hui sighs] 698 00:45:07,496 --> 00:45:09,206 I told you not to act pathetic. 699 00:45:09,290 --> 00:45:10,290 [utensil clatters] 700 00:45:12,168 --> 00:45:14,045 Learn from your sister. 701 00:45:18,591 --> 00:45:19,592 [music ends] 702 00:45:22,053 --> 00:45:24,055 [indistinct chatter] 703 00:45:31,604 --> 00:45:33,022 [young Sa-eon] Let's switch. 704 00:45:36,025 --> 00:45:37,025 Eat it. 705 00:45:39,111 --> 00:45:41,113 [soft pop song playing] 706 00:45:47,328 --> 00:45:49,080 [coughing] 707 00:45:52,875 --> 00:45:54,043 Slow down. 708 00:45:58,005 --> 00:45:59,090 What's your name? 709 00:46:05,054 --> 00:46:06,054 "Hong." 710 00:46:07,014 --> 00:46:08,014 "Hee." 711 00:46:09,976 --> 00:46:10,810 "Joo." 712 00:46:10,893 --> 00:46:11,893 HONG HEE-JOO 713 00:46:12,561 --> 00:46:13,561 "Hong Hee-joo"? 714 00:46:24,073 --> 00:46:25,658 When did you grow up so much? 715 00:46:27,034 --> 00:46:28,119 [phone vibrates] 716 00:46:35,543 --> 00:46:36,794 [Hee-joo] Thank you. 717 00:46:37,795 --> 00:46:39,964 You changed my dad's nursing home. 718 00:46:44,885 --> 00:46:46,387 He read it right away. 719 00:46:53,477 --> 00:46:54,729 [phone vibrates] 720 00:46:58,566 --> 00:47:00,901 HONG IN-A 721 00:47:01,986 --> 00:47:02,986 [song fades] 722 00:47:03,821 --> 00:47:06,032 [mysterious music playing] 723 00:47:18,794 --> 00:47:20,129 What are you saying? 724 00:47:20,212 --> 00:47:23,340 You want me to go in In-a's place at the wedding tomorrow? 725 00:47:23,424 --> 00:47:25,426 Have you ever imagined that, Hee-joo? 726 00:47:25,509 --> 00:47:27,678 You and I come from humble beginnings, 727 00:47:27,762 --> 00:47:31,307 and now we'll be the future president's in-laws! [laughs] 728 00:47:34,101 --> 00:47:35,603 - [door opens] - [exclaims] 729 00:47:38,230 --> 00:47:40,232 [gripping music playing] 730 00:48:02,713 --> 00:48:03,713 [Sa-eon] Keep it safe. 731 00:48:08,552 --> 00:48:09,887 If the real owner returns, 732 00:48:10,596 --> 00:48:12,515 you might have to give it back. 733 00:48:12,598 --> 00:48:14,517 [gripping music continues playing] 734 00:48:35,204 --> 00:48:36,204 [music fades] 735 00:48:36,872 --> 00:48:37,872 [chuckles softly] 736 00:48:42,044 --> 00:48:43,254 [You-ri inhales sharply] 737 00:48:45,381 --> 00:48:46,382 Start. 738 00:48:48,884 --> 00:48:50,010 SA-EON 739 00:48:50,094 --> 00:48:51,303 - [phone vibrating] - [gasps] 740 00:48:51,387 --> 00:48:53,764 What? Right now? At this hour? 741 00:48:53,848 --> 00:48:55,182 - [phone vibrating] - Why? 742 00:48:55,724 --> 00:48:59,812 No, wait. Don't overthink it. Just answer it. [clears throat] 743 00:48:59,895 --> 00:49:01,188 [chuckles softly] 744 00:49:04,066 --> 00:49:06,068 Hello? Sa-eon? 745 00:49:06,152 --> 00:49:08,320 [Sa-eon] Hey, it's me. I only have three minutes. 746 00:49:08,404 --> 00:49:09,404 I'll make it quick. 747 00:49:09,446 --> 00:49:10,446 Oh my. 748 00:49:11,240 --> 00:49:14,243 By chance, did you just add water to your cup noodles too? 749 00:49:14,326 --> 00:49:16,245 No, I'm driving. 750 00:49:16,328 --> 00:49:18,289 [You-ri] Oh, I see. 751 00:49:18,372 --> 00:49:19,999 Ji Sang-woo I met the other day. 752 00:49:20,082 --> 00:49:22,543 - He's doing a program with you, right? - [You-ri] Yes. 753 00:49:23,169 --> 00:49:26,380 Age 34. Yeonhui University College of Medicine, class of 2010. 754 00:49:26,463 --> 00:49:29,133 Director of Bliss Care Clinic. Do you know anything else about him? 755 00:49:29,216 --> 00:49:30,676 [scoffs] 756 00:49:30,759 --> 00:49:33,053 Did you run a background check on him? 757 00:49:33,137 --> 00:49:36,056 Do you know anything about him that's not on the website? 758 00:49:36,140 --> 00:49:37,516 I have two minutes left. 759 00:49:39,351 --> 00:49:41,353 Well… 760 00:49:42,062 --> 00:49:44,064 Right. He lives in Yeouido. 761 00:49:44,148 --> 00:49:45,191 Near the HBC building. 762 00:49:45,900 --> 00:49:47,234 - And. - And? 763 00:49:47,860 --> 00:49:49,570 And… 764 00:49:49,653 --> 00:49:51,780 He grew up in an orphanage! [gasps] 765 00:49:51,864 --> 00:49:52,864 An orphanage? 766 00:49:52,907 --> 00:49:55,075 [You-ri] No! Never mind! 767 00:49:56,035 --> 00:49:57,745 [suspenseful music playing] 768 00:49:57,828 --> 00:49:59,121 NURI DREAM CENTER 769 00:50:00,456 --> 00:50:02,333 Is it Nuri Dream Center? 770 00:50:03,083 --> 00:50:05,169 Formerly known as Sinil Childcare Center? 771 00:50:05,753 --> 00:50:06,837 How did you know? 772 00:50:09,548 --> 00:50:10,548 But… 773 00:50:11,008 --> 00:50:12,635 why do you want to know? 774 00:50:12,718 --> 00:50:13,718 I'm out of time. 775 00:50:13,761 --> 00:50:15,721 - Enjoy your noodles. - [line disconnects] 776 00:50:20,517 --> 00:50:22,019 [phone vibrating] 777 00:50:26,190 --> 00:50:27,983 It seems you messed up again, 406. 778 00:50:28,567 --> 00:50:30,319 [Hee-joo] You asked me before, 779 00:50:30,402 --> 00:50:34,198 what do I get in return if you get rid of Hong Hee-joo? 780 00:50:34,865 --> 00:50:37,284 [in distorted voice] I'll answer that question. 781 00:50:37,368 --> 00:50:38,744 [tense music playing] 782 00:50:38,827 --> 00:50:39,827 What is it? 783 00:50:41,372 --> 00:50:42,372 Hong In-a. 784 00:50:50,297 --> 00:50:52,591 In-a needs a place to return to. 785 00:50:53,217 --> 00:50:56,011 You and your family wanted 786 00:50:56,095 --> 00:50:58,472 Hong In-a from the start anyway. 787 00:50:58,555 --> 00:50:59,807 Hong Hee-joo… 788 00:51:02,184 --> 00:51:04,520 is just a stand-in puppet. 789 00:51:07,189 --> 00:51:08,189 There. 790 00:51:09,233 --> 00:51:11,277 So get rid of Hong Hee-joo. 791 00:51:12,027 --> 00:51:14,655 Before Hong In-a returns and complicates things, 792 00:51:14,738 --> 00:51:15,948 take care of Hong Hee-joo... 793 00:51:16,031 --> 00:51:19,994 - [Sa-eon] 406, you don't know anything. - What? 794 00:51:22,288 --> 00:51:24,498 I'll only say this once, so listen carefully. 795 00:51:25,499 --> 00:51:27,543 Before Hong In-a disappeared, 796 00:51:27,626 --> 00:51:30,754 the last person she met with before the wedding was me. 797 00:51:33,632 --> 00:51:34,466 What? 798 00:51:34,550 --> 00:51:35,550 [scoffs] 799 00:51:36,135 --> 00:51:38,846 I guess you didn't dig that deep. 800 00:51:38,929 --> 00:51:40,347 [mysterious music playing] 801 00:51:40,431 --> 00:51:41,557 [Hee-joo] When you two met, 802 00:51:42,683 --> 00:51:44,101 what did you talk about? 803 00:51:44,184 --> 00:51:45,311 [Sa-eon] We made a deal. 804 00:51:46,979 --> 00:51:48,022 [Hee-joo] What deal? 805 00:51:48,647 --> 00:51:50,065 Because of that deal, 806 00:51:50,149 --> 00:51:54,069 Hong In-a can never become Paik Sa-eon's wife. 807 00:51:54,987 --> 00:51:56,113 What now? 808 00:51:56,822 --> 00:51:59,408 I think I just got rid of your motive for blackmail. 809 00:51:59,908 --> 00:52:00,908 [phone snaps shut] 810 00:52:00,951 --> 00:52:02,077 [breathes heavily] 811 00:52:05,331 --> 00:52:06,749 He met with In-a? 812 00:52:07,291 --> 00:52:10,127 They made a deal? What deal? 813 00:52:11,253 --> 00:52:12,838 [door lock beeping] 814 00:52:16,133 --> 00:52:17,133 [door closes] 815 00:52:24,850 --> 00:52:25,934 [music ends] 816 00:52:26,935 --> 00:52:28,103 You're still up? 817 00:52:29,146 --> 00:52:32,566 I thought you'd be sleeping after the stressful day you had today. 818 00:52:35,944 --> 00:52:38,614 I owe you an apology for underestimating you. 819 00:52:39,907 --> 00:52:41,200 You did great. 820 00:52:44,161 --> 00:52:46,789 But the official results haven't been announced yet. 821 00:52:46,872 --> 00:52:48,499 So don't get ahead of yourself. 822 00:52:51,001 --> 00:52:52,001 Also, 823 00:52:52,336 --> 00:52:55,464 I'm attending the Chungwoon Daily News anniversary event tomorrow. 824 00:53:01,512 --> 00:53:02,805 [Hee-joo] Why all of a sudden? 825 00:53:03,680 --> 00:53:05,516 Do you know or not 826 00:53:06,475 --> 00:53:08,143 that my sister is back? 827 00:53:08,727 --> 00:53:10,854 You look beautiful. [chuckles] 828 00:53:13,148 --> 00:53:15,484 - [assistant] Hello. - [Yeon-hui] Hi, so pretty. 829 00:53:15,567 --> 00:53:17,569 You know what day it is today, right? 830 00:53:17,653 --> 00:53:19,238 I want something special. 831 00:53:19,321 --> 00:53:20,739 Hello. 832 00:53:20,823 --> 00:53:21,823 [Yeon-hui] Hmm? 833 00:53:23,158 --> 00:53:24,326 Look who it is. 834 00:53:24,827 --> 00:53:25,994 Hello. 835 00:53:26,870 --> 00:53:27,913 Ms. Lee. 836 00:53:27,996 --> 00:53:30,332 Can you have two clients in one room like this? 837 00:53:31,083 --> 00:53:33,085 [Ms. Lee] I'm sorry. Show her to the waiting room. 838 00:53:37,631 --> 00:53:39,341 [Yeon-hui] We're a family. 839 00:53:40,843 --> 00:53:44,805 You're always so busy. I didn't think you'd make it to the event. 840 00:53:44,888 --> 00:53:47,057 Just like last time, 841 00:53:47,141 --> 00:53:50,227 I thought your husband would be coming with a cute aide. 842 00:54:05,951 --> 00:54:06,951 [scoffs] 843 00:54:07,661 --> 00:54:09,955 [sighs] I want my hair to be higher than hers. 844 00:54:10,038 --> 00:54:11,748 Make my eyeliner wings longer too. 845 00:54:13,125 --> 00:54:14,042 [clears throat] 846 00:54:14,126 --> 00:54:16,670 CHUNGWOON DAILY NEWS LEADING THE ERA, UNITING GENERATIONS 847 00:54:16,753 --> 00:54:18,630 CHUNGWOON CULTURAL FOUNDATION SCHOLARSHIP 848 00:54:18,714 --> 00:54:21,258 [classical music playing] 849 00:54:21,341 --> 00:54:23,302 CHUNGWOON LEADING THE ERA, UNITING GENERATIONS 850 00:54:27,097 --> 00:54:28,640 [camera shutters clicking] 851 00:54:28,724 --> 00:54:30,392 [inaudible conversation] 852 00:54:33,687 --> 00:54:36,106 CHUNGWOON DAILY NEWS 70TH ANNIVERSARY CELEBRATION 853 00:54:36,190 --> 00:54:37,357 [Il-gyeong laughing] 854 00:54:37,441 --> 00:54:39,359 WITH THE PEOPLE CHUNGWOON DAILY NEWS 855 00:54:39,443 --> 00:54:41,083 - Congratulations. - [Il-gyeong] Thank you. 856 00:54:41,153 --> 00:54:43,197 [camera shutters clicking] 857 00:54:44,114 --> 00:54:46,867 [male MC] We'll begin the cutting of the cake. 858 00:54:51,455 --> 00:54:52,706 [people applauding] 859 00:54:52,789 --> 00:54:54,666 [classical music continues playing] 860 00:55:08,472 --> 00:55:09,806 [mouthing] 861 00:55:13,101 --> 00:55:14,269 Congratulations. 862 00:55:14,937 --> 00:55:17,940 I wish you infinite success and development in the future. 863 00:55:18,023 --> 00:55:19,691 Thank you so much. 864 00:55:19,775 --> 00:55:22,569 You're the busiest man in our country, yet you made it. 865 00:55:22,653 --> 00:55:24,029 You flatter me. [laughs] 866 00:55:24,112 --> 00:55:26,823 We wouldn't miss such a meaningful and joyous day. 867 00:55:26,907 --> 00:55:27,908 [exhales softly] 868 00:55:29,117 --> 00:55:30,117 But… 869 00:55:30,536 --> 00:55:32,371 I don't see our spokesperson yet. 870 00:55:35,082 --> 00:55:38,710 I wonder if the presidential office is looking for a successor. 871 00:55:38,794 --> 00:55:41,213 If he wants to join the presidential campaign, 872 00:55:41,964 --> 00:55:44,007 isn't it time he left his position? 873 00:55:44,091 --> 00:55:45,342 Of course. 874 00:55:46,218 --> 00:55:49,596 But as you know, he has so much ambition. 875 00:55:50,347 --> 00:55:53,058 I'm not sure if he'll give up his career and join me. 876 00:55:53,725 --> 00:55:57,604 But still, I'll try harder to convince him. [laughing] 877 00:55:58,397 --> 00:55:59,398 [laughing] 878 00:56:00,691 --> 00:56:03,527 How delightful. [laughing] 879 00:56:04,278 --> 00:56:05,278 Yes, okay. 880 00:56:05,862 --> 00:56:06,863 [elevator dings] 881 00:56:28,927 --> 00:56:29,927 [Yeon-hui] Hee-joo. 882 00:56:36,059 --> 00:56:37,978 Come with me. 883 00:56:41,189 --> 00:56:42,190 [elevator dings] 884 00:56:45,485 --> 00:56:46,695 [indistinct chatter] 885 00:56:59,499 --> 00:57:02,878 What's this about your dad? The hospital called and said he was moved. 886 00:57:02,961 --> 00:57:03,961 Is that true? 887 00:57:09,051 --> 00:57:10,761 [Hee-joo] Your son-in-law moved him. 888 00:57:10,844 --> 00:57:12,012 [gasps] 889 00:57:12,095 --> 00:57:13,305 He did? 890 00:57:13,388 --> 00:57:16,850 Are you telling me he found out about your dad? 891 00:57:18,518 --> 00:57:19,770 [exhales frustratingly] 892 00:57:19,853 --> 00:57:21,480 How could you let that happen? 893 00:57:21,563 --> 00:57:23,148 What if the chairman finds out? 894 00:57:24,942 --> 00:57:25,942 [sighs] 895 00:57:26,860 --> 00:57:30,364 Aren't you going to ask why he was moved or what happened to him? 896 00:57:30,447 --> 00:57:31,448 [scoffs] 897 00:57:31,949 --> 00:57:32,824 I don't care. 898 00:57:32,908 --> 00:57:36,495 Anyway, now that he's been moved, I don't need to pay anymore, right? 899 00:57:44,044 --> 00:57:45,045 That's much better. 900 00:57:46,880 --> 00:57:49,257 [door opens, closes] 901 00:57:49,341 --> 00:57:50,592 [woman] Did you see Sa-eon? 902 00:57:51,259 --> 00:57:53,136 He's in a whole different class now. 903 00:57:53,220 --> 00:57:54,930 I know, right? 904 00:57:55,013 --> 00:57:56,598 Is In-a not coming again today? 905 00:57:56,682 --> 00:57:59,643 She hasn't shown her face in public since she got married. 906 00:58:00,310 --> 00:58:03,313 The president's daughter-in-law, someone of great importance. 907 00:58:03,397 --> 00:58:04,397 Such a big deal. 908 00:58:05,232 --> 00:58:06,942 But In-a's sister is here. 909 00:58:07,025 --> 00:58:10,821 - She's such an attention-seeker. - I always found her a bit off. 910 00:58:10,904 --> 00:58:13,824 She followed In-a around like a shadow. So creepy. 911 00:58:14,533 --> 00:58:17,160 - Another glass of wine? - Shall we? Let's go. 912 00:58:37,180 --> 00:58:38,932 [intriguing music playing] 913 00:58:39,516 --> 00:58:40,934 [indistinct chatter] 914 00:58:44,146 --> 00:58:45,147 [camera shutter clicks] 915 00:58:56,283 --> 00:58:58,160 [women laughing] 916 00:58:58,243 --> 00:58:59,243 [woman 1] Must be nice. 917 00:58:59,286 --> 00:59:01,288 - [woman 2] Let's toast. - [woman 3] Cheers. 918 00:59:01,371 --> 00:59:02,371 [glasses clinking] 919 00:59:09,755 --> 00:59:11,506 [intriguing music continues playing] 920 00:59:25,562 --> 00:59:26,562 [sighs wearily] 921 00:59:45,791 --> 00:59:46,791 [music ends] 922 00:59:46,833 --> 00:59:48,001 [phone vibrating] 923 00:59:56,384 --> 00:59:57,594 [phone continues vibrating] 924 01:00:06,561 --> 01:00:09,189 CALLS PAIK SA-EON 925 01:00:09,272 --> 01:00:11,274 [mellow music playing] 926 01:00:22,119 --> 01:00:22,953 PAIK SA-EON 927 01:00:23,036 --> 01:00:24,371 [line ringing] 928 01:00:41,471 --> 01:00:42,806 [line ringing] 929 01:00:56,903 --> 01:00:58,488 [inhales deeply] 930 01:00:58,572 --> 01:01:00,740 406, Hong Hee-joo. 931 01:01:02,909 --> 01:01:05,245 He must not care about either. 932 01:01:10,625 --> 01:01:11,751 [music fades] 933 01:01:11,835 --> 01:01:12,835 [Sa-eon] Hello? 934 01:01:17,215 --> 01:01:18,216 Speak. 935 01:01:27,350 --> 01:01:28,810 Your fiancée disappeared 936 01:01:30,312 --> 01:01:31,980 the day before the wedding, 937 01:01:33,857 --> 01:01:36,067 and Hong Hee-joo stepped in instead. 938 01:01:39,613 --> 01:01:40,906 How did you feel? 939 01:01:44,868 --> 01:01:46,494 Well, I get it. 940 01:01:46,578 --> 01:01:48,288 I'm sure it wasn't great. 941 01:01:51,666 --> 01:01:52,667 [Sa-eon] It was similar. 942 01:01:55,212 --> 01:01:56,213 [scoffs] 943 01:01:58,465 --> 01:01:59,465 Right. 944 01:02:00,550 --> 01:02:03,220 What use is she? Who else would take her? 945 01:02:04,012 --> 01:02:05,639 She's gloomy. 946 01:02:06,640 --> 01:02:08,808 She has no social skills. 947 01:02:10,518 --> 01:02:11,770 She's just… 948 01:02:15,190 --> 01:02:17,901 the supplementary pages that came with Hong In-a. 949 01:02:17,984 --> 01:02:19,194 [slow music playing] 950 01:02:19,277 --> 01:02:20,277 Yeah. 951 01:02:21,071 --> 01:02:22,489 That's what she is. 952 01:02:22,572 --> 01:02:23,782 [chuckles softly] 953 01:02:24,282 --> 01:02:25,784 Do you know what's funnier? 954 01:02:26,368 --> 01:02:28,328 She always knew that too. 955 01:02:30,163 --> 01:02:33,667 But she hesitated each time even though she wanted to break free. 956 01:02:34,251 --> 01:02:36,253 [indistinct chatter] 957 01:02:37,170 --> 01:02:39,214 [in distorted voice] She didn't have the courage. 958 01:02:39,297 --> 01:02:42,175 She hated rich families but was comforted by luxury. 959 01:02:43,009 --> 01:02:45,470 She cowardly succumbed to money. 960 01:02:57,524 --> 01:02:58,524 Hello? 961 01:03:03,154 --> 01:03:04,154 Hee-joo… 962 01:03:06,199 --> 01:03:07,534 isn't gloomy. 963 01:03:08,785 --> 01:03:10,787 She's observing her surroundings. 964 01:03:11,871 --> 01:03:13,456 She doesn't lack social skills. 965 01:03:14,749 --> 01:03:16,835 In general, people are rude to her first. 966 01:03:18,169 --> 01:03:20,964 - Also, she didn't succumb to money. - [faint laughter] 967 01:03:23,008 --> 01:03:24,008 She just… 968 01:03:25,427 --> 01:03:26,970 loved her mother. 969 01:03:27,887 --> 01:03:29,889 [gripping music playing] 970 01:03:30,849 --> 01:03:31,850 There was a time 971 01:03:32,559 --> 01:03:36,313 when I hated to eat or speak with my mouth. 972 01:03:37,689 --> 01:03:43,069 I was surrounded by greedy, noisy, and bothersome people. 973 01:03:44,779 --> 01:03:46,281 And she was the most quiet. 974 01:03:48,491 --> 01:03:50,327 When I stared at her… 975 01:03:52,495 --> 01:03:54,581 strangely, I could breathe easily. 976 01:03:59,294 --> 01:04:00,295 What did you say? 977 01:04:01,004 --> 01:04:02,172 Supplementary pages? 978 01:04:02,255 --> 01:04:03,673 [scoffs] 979 01:04:03,757 --> 01:04:05,425 If you don't know, listen carefully, 406. 980 01:04:06,051 --> 01:04:07,886 Hee-joo isn't supplementary pages. 981 01:04:07,969 --> 01:04:09,763 She's a brand-new language. 982 01:04:10,430 --> 01:04:14,434 She's repeated the same hand movements thousands of times to become who she is. 983 01:04:15,310 --> 01:04:16,770 People don't know that. 984 01:04:17,520 --> 01:04:20,440 - So don't talk about my wife like that. - [sobbing] 985 01:04:22,275 --> 01:04:25,278 [voice shaking] Then why did you treat her like she was invisible? 986 01:04:27,530 --> 01:04:30,825 You say you know her so well. Then why did you do that? 987 01:04:32,160 --> 01:04:34,954 Why did you tell her not to think you were a couple? 988 01:04:36,122 --> 01:04:37,332 [elevator dings] 989 01:04:39,584 --> 01:04:41,586 [gripping music continues playing] 990 01:04:48,551 --> 01:04:49,636 [music fades] 991 01:04:58,311 --> 01:04:59,229 [scoffs] 992 01:04:59,312 --> 01:05:00,688 [dramatic music playing] 993 01:05:16,538 --> 01:05:19,457 WHEN THE PHONE RINGS 994 01:05:19,541 --> 01:05:21,209 [officer 1] Okay, I'll take it now. 995 01:05:21,292 --> 01:05:24,003 - One, two, three! - [camera shutter clicks] 996 01:05:24,087 --> 01:05:25,630 That was nice. One more. 997 01:05:25,713 --> 01:05:28,049 Wait. Can I shake your hand? 998 01:05:28,716 --> 01:05:30,218 - Of course. - [officer 2 chuckles] 999 01:05:31,177 --> 01:05:34,055 [officer 1 chuckles] Okay. One, two, three! 1000 01:05:34,139 --> 01:05:35,181 [camera shutter clicks] 1001 01:05:36,015 --> 01:05:38,017 - [Sa-eon exhales softly] - Thank you so much. 1002 01:05:38,101 --> 01:05:40,603 - [chuckles] - [officer 1] It came out great. 1003 01:05:41,312 --> 01:05:43,398 My wife will love this. 1004 01:05:43,481 --> 01:05:44,899 - Sure. - [officer 2 chuckles] 1005 01:05:45,817 --> 01:05:48,361 Then, the report… 1006 01:05:48,445 --> 01:05:49,445 That's right. 1007 01:05:52,115 --> 01:05:53,115 [groans softly] 1008 01:05:53,700 --> 01:05:54,826 I almost forgot. 1009 01:05:54,909 --> 01:05:57,328 Is your wife okay? 1010 01:05:57,996 --> 01:05:59,414 [chuckles nervously] Thanks to you. 1011 01:05:59,497 --> 01:06:01,749 Thank you for your concern. 1012 01:06:01,833 --> 01:06:03,293 We're relieved to hear it. 1013 01:06:03,376 --> 01:06:06,254 She was so shocked that day. 1014 01:06:06,337 --> 01:06:08,840 I thought she was having a panic attack. 1015 01:06:10,216 --> 01:06:11,801 A panic attack? 1016 01:06:11,885 --> 01:06:12,927 Yes. 1017 01:06:13,011 --> 01:06:16,097 She was like… [retching] 1018 01:06:16,181 --> 01:06:17,265 Her face got so pale. 1019 01:06:17,348 --> 01:06:20,310 She was screaming so loudly too. 1020 01:06:20,393 --> 01:06:22,312 We were on the road then, 1021 01:06:22,395 --> 01:06:24,230 but I pulled over and let her out. 1022 01:06:24,314 --> 01:06:26,983 It would've been bad if we hadn't. [chuckles] 1023 01:06:27,567 --> 01:06:28,567 [Sa-eon] Wait. 1024 01:06:30,111 --> 01:06:31,905 What did you just say? 1025 01:06:33,281 --> 01:06:34,281 What? 1026 01:06:36,034 --> 01:06:37,034 Well… 1027 01:06:39,329 --> 01:06:41,581 - A panic… - No, not that. 1028 01:06:44,334 --> 01:06:46,336 She screamed? 1029 01:06:48,129 --> 01:06:49,129 My wife did? 1030 01:06:49,172 --> 01:06:51,174 [gripping music playing] 1031 01:06:58,264 --> 01:07:00,141 What is it? What's wrong? 1032 01:07:00,850 --> 01:07:03,186 - What… - [officer 1] Are you feeling sick? 1033 01:07:03,269 --> 01:07:04,896 [Hee-joo sobbing] 1034 01:07:05,647 --> 01:07:06,981 [Hee-joo] Let me out. 1035 01:07:09,776 --> 01:07:11,694 Let me out. [breathing heavily] 1036 01:07:11,778 --> 01:07:13,738 We're on the road right now. 1037 01:07:13,821 --> 01:07:15,698 It'll be okay if you just let me out. 1038 01:07:15,782 --> 01:07:17,575 It'll be okay, so let me out! 1039 01:07:17,659 --> 01:07:19,494 [screaming] Please, let me out! 1040 01:07:19,577 --> 01:07:21,204 [indistinct conversation] 1041 01:07:21,704 --> 01:07:22,914 [Hee-joo breathing heavily] 1042 01:07:22,997 --> 01:07:24,999 [gripping music continues playing] 1043 01:07:41,808 --> 01:07:44,102 [Hee-joo] I can't do this. Just let me out. 1044 01:07:46,521 --> 01:07:48,856 [breathing heavily] Just let me out. 1045 01:07:51,109 --> 01:07:53,236 [engine revving] 1046 01:07:54,821 --> 01:07:56,614 Please, let me out! 1047 01:07:56,698 --> 01:07:58,199 [tires screech] 1048 01:08:03,913 --> 01:08:04,914 [music ends] 1049 01:08:05,540 --> 01:08:07,542 [dramatic song playing] 1050 01:08:08,126 --> 01:08:09,126 [scoffs] 1051 01:08:12,964 --> 01:08:13,964 [scoffs] 1052 01:08:21,764 --> 01:08:22,764 [scoffs] 1053 01:08:56,633 --> 01:08:59,552 WHEN THE PHONE RINGS 1054 01:09:01,387 --> 01:09:02,555 Why did you go that far? 1055 01:09:03,306 --> 01:09:06,059 [Hee-joo] Don't you have any? Something you're hiding from me. 1056 01:09:06,142 --> 01:09:07,435 [scoffs] 1057 01:09:07,518 --> 01:09:10,271 This is great for Hee-joo! She's going to the presidential office. 1058 01:09:10,355 --> 01:09:14,150 [Sa-eon] What's a good gift to give someone who just got a job? 1059 01:09:15,860 --> 01:09:18,321 I look forward to working with you. 1060 01:09:19,280 --> 01:09:20,698 [Do-jae] Don't be surprised. 1061 01:09:20,782 --> 01:09:21,991 406 is… 1062 01:09:22,075 --> 01:09:23,493 -[Sa-eon] A woman? - Paik Sa-eon! 1063 01:09:23,576 --> 01:09:24,744 [car accelerating] 1064 01:09:26,621 --> 01:09:28,247 [tires screech] 1065 01:09:32,377 --> 01:09:34,379 Subtitle translation by: Sue Mounce 74611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.