All language subtitles for Vikings.S05E06.The.Message.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,550 --> 00:01:24,585 Run! Run! 2 00:01:25,853 --> 00:01:26,920 Run! 3 00:01:39,200 --> 00:01:40,401 Faster! 4 00:02:48,702 --> 00:02:50,471 Steady the lines to the bow! 5 00:02:50,504 --> 00:02:52,240 Cross the sails! 6 00:02:53,173 --> 00:02:54,542 Keep going! 7 00:02:55,509 --> 00:02:57,044 We're almost there! 8 00:02:59,213 --> 00:03:00,448 That's it! 9 00:03:00,481 --> 00:03:02,082 A little closer! 10 00:03:08,756 --> 00:03:10,090 Ivar. 11 00:03:29,477 --> 00:03:32,946 Ivar and Hvitserk Lothbrok. 12 00:03:32,980 --> 00:03:35,483 Why did you not return to Kattegat? 13 00:03:36,284 --> 00:03:38,286 You don't need the Seer 14 00:03:38,319 --> 00:03:40,354 to know that Ubbe and I fell out. 15 00:03:41,522 --> 00:03:43,557 We disagreed about many things. 16 00:03:44,792 --> 00:03:46,594 But in the end, 17 00:03:46,627 --> 00:03:48,529 Hvitserk agreed with me, 18 00:03:48,562 --> 00:03:50,364 and Ubbe sailed alone to Kattegat. 19 00:03:51,965 --> 00:03:53,801 And that is why we're here. 20 00:03:53,834 --> 00:03:55,836 A good choice. A good choice. 21 00:04:00,574 --> 00:04:03,210 Surely you both remember Astrid? 22 00:04:03,243 --> 00:04:05,012 She is my queen now. 23 00:04:07,781 --> 00:04:09,383 I am happy for both of you. 24 00:04:10,083 --> 00:04:11,885 Oh, thank you, Ivar. 25 00:04:17,458 --> 00:04:19,460 So, do I understand that you and your warriors 26 00:04:19,493 --> 00:04:21,895 will support me when I attack Kattegat? 27 00:04:21,929 --> 00:04:24,965 Straight to it. I like it. Yes, we will. 28 00:04:24,998 --> 00:04:26,467 But only if Ivar is made king. 29 00:04:33,006 --> 00:04:36,009 You know that I have my own plans for that kingdom. 30 00:04:36,043 --> 00:04:37,978 Of course, of course. 31 00:04:38,011 --> 00:04:39,747 And that is why we are here. 32 00:04:39,780 --> 00:04:41,048 And what I think 33 00:04:41,081 --> 00:04:43,651 my dear brother is trying to say is that, 34 00:04:43,684 --> 00:04:44,785 in the long term, 35 00:04:44,818 --> 00:04:47,187 what is to stop you from ruling Kattegat 36 00:04:47,220 --> 00:04:49,056 when I am dead and gone? 37 00:04:50,090 --> 00:04:52,092 How long can that be? 38 00:04:52,125 --> 00:04:54,127 I'm not a healthy person. 39 00:04:54,762 --> 00:04:56,730 I'm a cripple. 40 00:04:56,764 --> 00:04:59,032 But your brother Hvitserk? 41 00:04:59,066 --> 00:05:01,335 All that matters to the both of us 42 00:05:01,369 --> 00:05:03,604 is to reclaim the kingdom that was torn from us 43 00:05:03,637 --> 00:05:07,040 by that murderous bitch, Lagertha. 44 00:05:07,074 --> 00:05:11,244 We want to be in an alliance with you, to make that happen. 45 00:05:12,245 --> 00:05:13,514 And soon. 46 00:05:15,949 --> 00:05:18,085 You have a prisoner. 47 00:05:18,118 --> 00:05:20,421 I have heard of this man. Where is he? 48 00:05:22,423 --> 00:05:24,191 Bring the Christian! 49 00:05:35,168 --> 00:05:36,870 On his knees. 50 00:05:39,507 --> 00:05:41,675 Bishop Heahmund. 51 00:05:58,091 --> 00:06:00,060 What's the point of him? 52 00:06:00,093 --> 00:06:01,929 Why don't you just kill him? 53 00:06:01,962 --> 00:06:05,833 Because he is a great warrior. 54 00:06:05,866 --> 00:06:09,102 I've seen how he fights with my own eyes. 55 00:06:09,136 --> 00:06:12,973 And I admire great warriors. 56 00:06:13,006 --> 00:06:14,808 He will fight for us? 57 00:06:16,444 --> 00:06:18,311 Maybe. 58 00:06:18,345 --> 00:06:20,614 If he doesn't want to get crucified. 59 00:06:33,527 --> 00:06:34,962 No, no, no. 60 00:06:35,829 --> 00:06:37,465 Let him continue. 61 00:07:10,931 --> 00:07:12,265 What did he say? 62 00:07:12,299 --> 00:07:14,868 Ah, he is praying to his god. 63 00:07:14,902 --> 00:07:17,605 A fat lot of good that will do him! 64 00:07:37,591 --> 00:07:38,792 Father, 65 00:07:40,127 --> 00:07:41,995 we can't stay here. 66 00:07:42,029 --> 00:07:43,964 The Northmen will come. 67 00:07:43,997 --> 00:07:45,766 And where should we go? 68 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 Back to the swamps, of course. 69 00:07:49,036 --> 00:07:50,804 We'll be safe there. 70 00:07:52,039 --> 00:07:54,241 I don't want to run anymore. 71 00:07:54,274 --> 00:07:55,543 - To order! - But, we've... 72 00:07:55,576 --> 00:07:56,777 No. 73 00:07:56,810 --> 00:07:59,346 No, your father is right. We cannot run and hide. 74 00:07:59,379 --> 00:08:01,181 And we won't. 75 00:08:01,214 --> 00:08:02,883 Why not? 76 00:08:02,916 --> 00:08:04,818 Because Father is King. 77 00:08:09,289 --> 00:08:11,291 In line! 78 00:08:12,860 --> 00:08:14,762 We need more water! 79 00:08:14,795 --> 00:08:16,697 Fetch it while you can! 80 00:08:19,366 --> 00:08:21,902 You men! Head down the right flank! 81 00:08:23,370 --> 00:08:25,706 Keep your eyes on the horizon! 82 00:08:25,739 --> 00:08:27,708 Grandfather, 83 00:08:27,741 --> 00:08:29,052 I don't want to disturb your sleep, 84 00:08:29,076 --> 00:08:30,944 but I need to talk to you. 85 00:08:33,313 --> 00:08:38,952 We have suffered a most grievous defeat 86 00:08:38,986 --> 00:08:41,822 at the hands of the Northmen, and the sons of Ragnar. 87 00:08:44,992 --> 00:08:46,560 No words can explain 88 00:08:46,594 --> 00:08:49,196 the misery and desolation of our people. 89 00:08:50,130 --> 00:08:51,565 For now, 90 00:08:51,599 --> 00:08:53,366 it seems we are at their mercy. 91 00:09:03,777 --> 00:09:07,280 Everything you dreamed of, and worked for, 92 00:09:07,314 --> 00:09:10,951 this great kingdom you carved out of England, 93 00:09:10,984 --> 00:09:12,152 could be lost. 94 00:09:19,893 --> 00:09:21,595 But I want to make you this promise. 95 00:09:23,030 --> 00:09:28,068 If our Lord should ever see fit to choose me as King, 96 00:09:28,101 --> 00:09:31,471 even over this wasteland, then I swear to you, 97 00:09:31,504 --> 00:09:33,473 as if you were sitting next to me now, 98 00:09:33,506 --> 00:09:35,175 that I will fight and struggle 99 00:09:35,208 --> 00:09:38,178 to restore your kingdom to its former glories! 100 00:09:38,211 --> 00:09:41,749 To realize your dream of becoming King of all England, 101 00:09:43,717 --> 00:09:45,719 or perish in the trying. 102 00:10:38,538 --> 00:10:40,307 That's a fine sword. 103 00:10:41,942 --> 00:10:44,577 It is the Bishop's sword. 104 00:10:44,611 --> 00:10:47,414 He must have paid the dwarves a great deal to make it 105 00:10:47,447 --> 00:10:49,883 because it is a magical sword. 106 00:10:49,917 --> 00:10:52,385 The metal is much stronger than ours. 107 00:10:52,419 --> 00:10:54,387 I saw him kill many men with it. 108 00:10:55,155 --> 00:10:57,557 And yet, never blunted, 109 00:10:57,590 --> 00:10:59,359 but continued to bite. 110 00:11:00,761 --> 00:11:01,795 And now, 111 00:11:03,596 --> 00:11:05,699 it's mine. 112 00:11:05,733 --> 00:11:09,436 To have such a sword gives you great advantage. 113 00:11:11,671 --> 00:11:13,540 Think of Odin's spear. 114 00:11:16,343 --> 00:11:18,578 And now think of Ivar's sword. 115 00:11:23,550 --> 00:11:26,720 What is it you really want, Ivar Lothbrok? 116 00:11:28,355 --> 00:11:29,389 Hmm? 117 00:11:30,724 --> 00:11:32,059 Revenge. 118 00:11:35,495 --> 00:11:38,665 I dream of the many ways that I can make Lagertha suffer 119 00:11:38,698 --> 00:11:40,100 before I kill her. 120 00:11:42,770 --> 00:11:44,872 I want revenge because... 121 00:11:46,406 --> 00:11:48,708 Because she killed my beautiful mother. 122 00:11:50,677 --> 00:11:53,080 What of the kingdom? What of Kattegat? 123 00:11:53,113 --> 00:11:55,448 It is not so important to me. 124 00:11:55,482 --> 00:11:56,692 But surely your brother will... 125 00:11:56,716 --> 00:11:59,419 I said, it is not so important to me. 126 00:11:59,452 --> 00:12:00,954 What is it about the word "king" 127 00:12:00,988 --> 00:12:02,522 that makes even reasonable people 128 00:12:02,555 --> 00:12:04,324 behave like idiots, huh? 129 00:12:12,499 --> 00:12:13,733 Ah, 130 00:12:14,601 --> 00:12:15,969 how is married life? 131 00:12:18,371 --> 00:12:21,741 You are married to Astrid, Lagertha's lover. 132 00:12:23,076 --> 00:12:25,078 I hope she's worth it. 133 00:12:38,992 --> 00:12:40,360 There's space for one more. 134 00:12:40,393 --> 00:12:42,329 - Give me the rope. - Throw me the plank! 135 00:12:42,362 --> 00:12:43,797 - Take these. - Here! 136 00:13:00,713 --> 00:13:02,149 I warned you. 137 00:13:02,983 --> 00:13:04,351 Who was it? 138 00:13:06,786 --> 00:13:08,088 Who gave us away? 139 00:13:08,989 --> 00:13:10,190 Who betrayed us? 140 00:13:14,394 --> 00:13:15,863 You, Guthrum? 141 00:13:26,073 --> 00:13:27,174 Why? 142 00:13:27,207 --> 00:13:29,809 I thought hard about what you said. 143 00:13:29,843 --> 00:13:32,880 That in this place, there would be no war. 144 00:13:32,913 --> 00:13:35,983 But then I remembered my father and Valhalla, 145 00:13:36,016 --> 00:13:38,986 and I realized that if I did not die well in battle, 146 00:13:40,420 --> 00:13:42,222 that I would never see him again. 147 00:13:45,092 --> 00:13:48,095 I don't want to be imprisoned again, Lagertha. 148 00:13:49,930 --> 00:13:52,565 Spare me that, at least. 149 00:13:52,599 --> 00:13:55,435 A swift blow with ax or sword is all I ask. 150 00:13:57,837 --> 00:13:59,940 You deserve to be punished. 151 00:14:01,441 --> 00:14:04,444 I have done nothing to justify your betrayal. 152 00:14:08,381 --> 00:14:09,382 Eyvind! 153 00:14:10,817 --> 00:14:13,486 And you, Ketill Flatnose! 154 00:14:14,754 --> 00:14:16,990 Why were you going to leave us? 155 00:14:17,024 --> 00:14:18,158 Both of you 156 00:14:18,191 --> 00:14:20,727 are renowned warriors from prominent families. 157 00:14:20,760 --> 00:14:22,695 Kattegat is your home. 158 00:14:22,729 --> 00:14:24,464 Floki persuaded us. 159 00:14:24,497 --> 00:14:25,798 Who, if he was honest, 160 00:14:25,832 --> 00:14:27,834 would not want to live among the gods? 161 00:14:27,867 --> 00:14:30,303 Kattegat is in danger, and you thought only of yourself. 162 00:14:31,604 --> 00:14:34,141 And you, Aud. 163 00:14:34,174 --> 00:14:36,776 I have always been true to you, Lagertha. 164 00:14:36,809 --> 00:14:39,779 But you know yourself, we are the gods' playthings. 165 00:14:39,812 --> 00:14:42,449 I realized that it wasn't Floki the boat builder 166 00:14:42,482 --> 00:14:44,251 who was calling me away, 167 00:14:44,284 --> 00:14:46,519 but the god who inhabits him. 168 00:14:46,553 --> 00:14:49,322 Therefore, I had to accept my fate. 169 00:14:49,356 --> 00:14:50,958 And I still have to. 170 00:14:50,991 --> 00:14:52,325 Whatever it is. 171 00:14:57,030 --> 00:15:00,067 I have been betrayed very often in my life, 172 00:15:00,100 --> 00:15:02,102 but I've never got used to it. 173 00:15:06,239 --> 00:15:08,175 But I will allow you to go. 174 00:15:15,848 --> 00:15:18,818 I will allow all of you to go. 175 00:15:18,851 --> 00:15:20,920 What point is served by keeping you all here 176 00:15:20,954 --> 00:15:22,589 against your will? 177 00:15:22,622 --> 00:15:24,324 Especially if Aud is right, 178 00:15:24,357 --> 00:15:26,359 and you leaving is the will of the gods. 179 00:15:27,894 --> 00:15:31,364 I only hope Floki has found what he says he has found. 180 00:15:33,366 --> 00:15:35,802 I have known him a long time. 181 00:15:35,835 --> 00:15:40,040 He is a good man and a great ship builder. 182 00:15:40,073 --> 00:15:42,275 But he is also the trickster. 183 00:15:43,443 --> 00:15:44,911 No, Lagertha. 184 00:15:45,712 --> 00:15:46,980 Not now. 185 00:15:47,014 --> 00:15:48,515 Not this time. 186 00:15:51,518 --> 00:15:54,887 Did you really think I could have you killed, Floki? 187 00:15:58,458 --> 00:16:01,194 You've done worse things than that, Lagertha. 188 00:16:07,067 --> 00:16:10,170 Shield-maiden, blessed by the gods. 189 00:16:11,838 --> 00:16:13,106 Farewell. 190 00:16:30,123 --> 00:16:32,059 You see how weak she is? 191 00:16:32,092 --> 00:16:34,661 She makes it look like she's controlling everything, 192 00:16:34,694 --> 00:16:36,629 but of course she has no real power, 193 00:16:36,663 --> 00:16:37,964 she just proved it! 194 00:16:38,931 --> 00:16:39,966 Da! 195 00:16:49,509 --> 00:16:51,778 I cannot believe she spared us. 196 00:16:51,811 --> 00:16:53,546 She is truly a great woman. 197 00:16:53,580 --> 00:16:56,883 She spared us because she is a woman. 198 00:16:56,916 --> 00:16:59,086 No man in her position would have done so. 199 00:16:59,886 --> 00:17:01,188 Are you sure? 200 00:17:02,021 --> 00:17:03,356 Yes! 201 00:17:03,390 --> 00:17:05,225 Men are impatient. 202 00:17:05,258 --> 00:17:07,460 They cannot wait for anything. 203 00:17:07,494 --> 00:17:10,930 If they have power, they need to exercise it. 204 00:17:10,963 --> 00:17:14,033 Otherwise, it seems to them that they have no power. 205 00:17:14,067 --> 00:17:17,537 But a woman must wait almost a year to give birth. 206 00:17:17,570 --> 00:17:21,474 Therefore, she lives life more slowly, and more deeply. 207 00:17:23,009 --> 00:17:24,477 What is it she is waiting for? 208 00:17:28,148 --> 00:17:30,350 She is waiting to see if Floki is right. 209 00:17:41,594 --> 00:17:44,564 There is going to be a war. 210 00:17:44,597 --> 00:17:47,934 A war that will make me the King of Kattegat, 211 00:17:47,967 --> 00:17:49,569 my father's kingdom. 212 00:17:51,571 --> 00:17:54,741 A war against the usurper, 213 00:17:54,774 --> 00:17:57,744 Ragnar's first wife, Lagertha, 214 00:17:57,777 --> 00:18:00,347 who killed my mother in order to be Queen. 215 00:18:02,582 --> 00:18:04,951 And, of course, 216 00:18:04,984 --> 00:18:07,487 a war between brothers. 217 00:18:09,956 --> 00:18:11,991 Bishop, you have a choice. 218 00:18:12,992 --> 00:18:15,695 Fight alongside me, 219 00:18:15,728 --> 00:18:17,464 or I will kill you. 220 00:18:19,499 --> 00:18:21,401 What are your wars to me? 221 00:18:21,434 --> 00:18:23,436 A way of staying alive. 222 00:18:23,470 --> 00:18:26,173 I'm not afraid to die for my faith. 223 00:18:26,206 --> 00:18:29,276 But you are not being asked to do that. 224 00:18:29,309 --> 00:18:32,179 I am not asking you to renounce your faith 225 00:18:32,212 --> 00:18:35,982 or to fight against Christians. 226 00:18:36,015 --> 00:18:37,484 All I'm asking you is to kill 227 00:18:37,517 --> 00:18:39,919 more of those you call heathens. 228 00:18:46,659 --> 00:18:48,995 Why do you offer me this choice? 229 00:18:51,764 --> 00:18:53,900 Because I am jealous of you. 230 00:18:56,068 --> 00:18:58,205 I would like to be like you. 231 00:18:58,905 --> 00:19:00,106 Strong 232 00:19:02,409 --> 00:19:03,743 and whole. 233 00:19:05,178 --> 00:19:06,779 A great warrior. 234 00:19:09,949 --> 00:19:11,918 That is why I saved you. 235 00:19:15,688 --> 00:19:18,391 And that is why I want you to fight alongside me. 236 00:19:24,964 --> 00:19:26,499 Turn the sails! 237 00:19:27,567 --> 00:19:29,101 All together! 238 00:19:40,280 --> 00:19:41,648 I see land! 239 00:19:53,693 --> 00:19:54,927 Ketill! 240 00:19:55,795 --> 00:19:57,163 Aud! 241 00:20:01,534 --> 00:20:03,135 Look over there. 242 00:20:17,517 --> 00:20:20,119 Do not worry, Aud. 243 00:20:20,152 --> 00:20:22,455 It cannot be as bad as it looks. 244 00:20:46,513 --> 00:20:48,047 Will he fight with us? 245 00:20:48,080 --> 00:20:49,949 I have really no idea. 246 00:20:51,318 --> 00:20:53,152 You didn't discuss with me the arrangement 247 00:20:53,185 --> 00:20:55,021 you made with King Harald. 248 00:20:55,054 --> 00:20:56,556 What arrangement? 249 00:20:56,589 --> 00:20:58,425 That you would be king, 250 00:20:58,458 --> 00:20:59,792 but that afterwards 251 00:20:59,826 --> 00:21:02,629 the crown would pass down to him first, and not to me. 252 00:21:03,530 --> 00:21:05,197 That is because, Hvitserk, 253 00:21:05,231 --> 00:21:07,900 it is not really an arrangement. 254 00:21:07,934 --> 00:21:10,437 It is just words, huh? 255 00:21:18,445 --> 00:21:23,049 Who is to say that he will not try to kill me? 256 00:21:23,082 --> 00:21:25,852 Or that I might try to kill him? 257 00:21:25,885 --> 00:21:27,720 Or that you might try to kill the both of us, 258 00:21:27,754 --> 00:21:29,589 for that matter? 259 00:21:29,622 --> 00:21:31,691 Then why even pretend there is an arrangement? 260 00:21:34,093 --> 00:21:35,762 It suits everyone. 261 00:21:36,596 --> 00:21:38,130 For the moment. 262 00:21:40,833 --> 00:21:43,803 But then again, everything can also change in a moment. 263 00:21:43,836 --> 00:21:45,004 Right? 264 00:21:46,072 --> 00:21:47,940 I don't know, Ivar. 265 00:21:47,974 --> 00:21:49,208 I wish I could believe you. 266 00:21:50,810 --> 00:21:52,712 I wish I knew who you really were. 267 00:21:54,213 --> 00:21:57,216 Ah, you know who I really am, Hvitserk. 268 00:21:57,249 --> 00:21:59,419 I'm your crippled brother. 269 00:21:59,452 --> 00:22:00,920 You used to pull me on a sledge 270 00:22:00,953 --> 00:22:02,355 through the streets of Kattegat. 271 00:22:02,389 --> 00:22:03,690 Remember? 272 00:22:03,723 --> 00:22:05,658 Nothing has really changed 273 00:22:05,692 --> 00:22:07,360 except those were only childish games. 274 00:22:07,394 --> 00:22:10,463 What is it you really want, Ivar? 275 00:22:10,497 --> 00:22:14,033 I want to be the most famous man who ever lived. 276 00:22:14,066 --> 00:22:15,968 Even greater than Father? 277 00:22:17,437 --> 00:22:20,072 Much greater than Father. 278 00:22:20,106 --> 00:22:22,308 In time, the name of Ragnar Lothbrok will fade 279 00:22:22,341 --> 00:22:24,977 and be forgotten. 280 00:22:25,011 --> 00:22:27,714 No one will ever forget Ivar the Boneless. 281 00:22:40,727 --> 00:22:42,094 Lord, 282 00:22:42,128 --> 00:22:45,498 deliver me in thy righteousness, 283 00:22:45,532 --> 00:22:48,635 and cause me to escape. 284 00:22:48,668 --> 00:22:52,304 Incline thine ear unto me, and save me. 285 00:22:54,641 --> 00:22:57,109 Deliver me, O Lord, 286 00:22:57,143 --> 00:23:00,346 out of the hands of the wicked, 287 00:23:00,379 --> 00:23:03,650 out of the hands of the unrighteous 288 00:23:03,683 --> 00:23:05,452 and cruel man. 289 00:23:08,655 --> 00:23:10,256 For thou art... 290 00:23:11,591 --> 00:23:13,192 For thou art... 291 00:23:14,894 --> 00:23:18,330 For thou art my hope, O Lord. 292 00:23:34,647 --> 00:23:38,417 To the overthrow of the witch, Lagertha, 293 00:23:38,451 --> 00:23:41,153 and to the liberation of Kattegat! 294 00:23:42,388 --> 00:23:43,490 Skol! 295 00:23:47,293 --> 00:23:50,029 So, when do we attack? 296 00:23:52,532 --> 00:23:55,301 I will summon my jarls. 297 00:23:55,334 --> 00:23:58,137 And my ships still need to be repaired and made ready, 298 00:23:58,170 --> 00:23:59,839 as do yours. 299 00:23:59,872 --> 00:24:01,708 But when all this is done, 300 00:24:01,741 --> 00:24:04,376 we should have a fleet of at least 70 ships. 301 00:24:06,479 --> 00:24:08,515 There's a full moon tonight. 302 00:24:08,548 --> 00:24:12,184 Let us say that we will attack in two moons' time. 303 00:24:12,819 --> 00:24:14,320 I agree. 304 00:24:14,353 --> 00:24:16,122 - Skol. - Skol. 305 00:24:24,296 --> 00:24:26,733 It will be strange for you to return to Kattegat 306 00:24:27,266 --> 00:24:28,735 as a queen. 307 00:24:31,804 --> 00:24:32,905 Skol. 308 00:24:38,778 --> 00:24:40,947 And here is to our sacred agreement! 309 00:24:41,648 --> 00:24:43,716 Which if any man breaks, 310 00:24:45,117 --> 00:24:47,286 he will deserve to die! 311 00:24:53,526 --> 00:24:56,195 - Skol! - Skol! 312 00:24:56,228 --> 00:24:59,065 * My mother told me 313 00:24:59,098 --> 00:25:01,734 * Someday I would buy 314 00:25:01,768 --> 00:25:06,573 * Galley with good oars Sail to distant shores * 315 00:25:17,016 --> 00:25:18,250 Amen. 316 00:25:18,751 --> 00:25:19,952 Amen. 317 00:25:40,907 --> 00:25:42,108 Amen. 318 00:25:55,988 --> 00:25:57,790 Amen. 319 00:26:15,574 --> 00:26:17,343 Alfred! 320 00:26:17,376 --> 00:26:18,911 Help him. 321 00:26:18,945 --> 00:26:21,147 Alfred! Help him. 322 00:26:21,180 --> 00:26:23,182 - Son. - Alfred. 323 00:26:23,983 --> 00:26:25,284 Help him. 324 00:26:26,085 --> 00:26:27,654 Take him to his chamber. 325 00:26:44,837 --> 00:26:46,605 It's as if the slaughter of our army 326 00:26:46,639 --> 00:26:50,076 was God's punishment for our sins and evils 327 00:26:50,109 --> 00:26:51,410 of our people. 328 00:26:55,114 --> 00:26:57,784 Naked came I out of my mother's womb, 329 00:26:59,285 --> 00:27:02,421 and naked shall I return. 330 00:27:03,756 --> 00:27:07,727 The Lord gives and the Lord takes away. 331 00:27:08,895 --> 00:27:11,030 Blessed be the name of the Lord. 332 00:27:11,063 --> 00:27:13,032 I don't believe you. 333 00:27:13,065 --> 00:27:17,670 I don't believe that we are being punished. 334 00:27:20,339 --> 00:27:24,143 After all, God is merciful, is he not? 335 00:27:25,644 --> 00:27:28,681 He loves us like a father. 336 00:27:31,383 --> 00:27:34,721 If you have lost hope that Alfred will survive, 337 00:27:34,754 --> 00:27:36,522 then you need to leave me alone! 338 00:27:37,757 --> 00:27:41,794 You leave me alone to pray for his soul. 339 00:27:42,528 --> 00:27:43,763 All of you! 340 00:27:59,879 --> 00:28:01,547 What is your name? 341 00:28:02,681 --> 00:28:03,850 Hakon. 342 00:28:04,784 --> 00:28:05,952 You going whaling? 343 00:28:08,020 --> 00:28:09,555 Leave tomorrow. 344 00:28:11,758 --> 00:28:13,559 Who's your captain? 345 00:28:16,395 --> 00:28:17,864 You're looking at him. 346 00:28:17,897 --> 00:28:19,631 How long will be you away for? 347 00:28:19,665 --> 00:28:20,867 Depends. 348 00:28:22,068 --> 00:28:23,602 Ten days maybe. 349 00:28:26,405 --> 00:28:28,674 Do you sail close to Kattegat? 350 00:28:28,707 --> 00:28:31,710 No. Not often. 351 00:28:31,744 --> 00:28:34,180 How long would it take you to sail there? 352 00:28:34,213 --> 00:28:36,949 If I had any reason to sail there, 353 00:28:36,983 --> 00:28:38,084 only two days. 354 00:28:39,251 --> 00:28:41,153 How loyal is your crew? 355 00:28:44,723 --> 00:28:46,658 They are all members of my family. 356 00:28:48,327 --> 00:28:49,728 Is that a good enough answer? 357 00:28:52,698 --> 00:28:54,466 Queen Astrid, 358 00:28:54,500 --> 00:28:56,769 why are you asking me these questions? 359 00:29:15,021 --> 00:29:16,923 I want you to deliver a message 360 00:29:16,956 --> 00:29:18,524 to someone in Kattegat. 361 00:29:19,291 --> 00:29:21,260 - A message. - Yes. 362 00:29:21,293 --> 00:29:22,661 What kind of message? 363 00:29:23,629 --> 00:29:24,864 Just... 364 00:29:24,897 --> 00:29:27,199 Just tell me that you might consider my request. 365 00:29:29,301 --> 00:29:31,938 I take it this is dangerous? 366 00:29:32,638 --> 00:29:33,705 Yes. 367 00:29:34,540 --> 00:29:36,008 Well, 368 00:29:36,042 --> 00:29:37,676 if it's dangerous, 369 00:29:37,709 --> 00:29:38,978 can you make it worth my while? 370 00:29:39,879 --> 00:29:40,947 Yes. 371 00:29:45,584 --> 00:29:46,685 Look. 372 00:29:49,221 --> 00:29:50,522 That is generous. 373 00:29:53,826 --> 00:29:55,061 But... 374 00:29:56,462 --> 00:29:58,130 There is more. 375 00:29:58,164 --> 00:30:00,032 Much more. 376 00:30:00,066 --> 00:30:02,768 Enough for you and your crew never to go whaling again, 377 00:30:02,801 --> 00:30:04,403 if you choose. 378 00:30:07,773 --> 00:30:09,141 I agree. 379 00:30:09,175 --> 00:30:10,476 And you won't betray me? 380 00:30:11,343 --> 00:30:12,344 No. 381 00:30:13,645 --> 00:30:14,914 Good. 382 00:30:15,848 --> 00:30:17,383 I will return. 383 00:30:19,451 --> 00:30:20,652 Wait. 384 00:30:22,321 --> 00:30:24,356 There is something else I want. 385 00:30:25,925 --> 00:30:27,159 What? 386 00:30:31,463 --> 00:30:32,531 You. 387 00:30:33,399 --> 00:30:34,633 I want you. 388 00:30:36,869 --> 00:30:40,772 For what man doesn't want to have sex with the Queen? 389 00:31:34,927 --> 00:31:36,428 Floki! 390 00:31:36,462 --> 00:31:39,198 Where is this good land you promised us? 391 00:31:39,231 --> 00:31:40,899 Here is only rock. 392 00:31:40,933 --> 00:31:43,102 We can't plant anything here. 393 00:31:43,135 --> 00:31:46,172 No doubt Floki has found a better place than here. 394 00:31:46,205 --> 00:31:48,674 It is the same in our country, is it not? 395 00:31:48,707 --> 00:31:50,209 Lots of barren places. 396 00:31:51,543 --> 00:31:54,346 But this was supposed to be different. 397 00:31:54,380 --> 00:31:56,915 That's what Floki told us. 398 00:31:56,949 --> 00:31:58,750 A land of milk and honey. 399 00:32:00,386 --> 00:32:02,688 How much further do we have to walk? 400 00:32:03,889 --> 00:32:05,724 Just a few more days. 401 00:32:18,704 --> 00:32:21,974 Floki, why go inland? 402 00:32:22,008 --> 00:32:24,243 Why didn't we settle on the coast? 403 00:32:30,482 --> 00:32:32,618 In the beginning, 404 00:32:32,651 --> 00:32:34,953 this will be very hard work. 405 00:32:37,956 --> 00:32:41,893 So hard that you will curse this land 406 00:32:41,927 --> 00:32:44,696 and you will curse the man who brought you here. 407 00:32:45,864 --> 00:32:47,099 But in the end, 408 00:32:49,135 --> 00:32:51,670 I swear, 409 00:32:51,703 --> 00:32:53,872 you will thank him for bringing you here, 410 00:32:55,341 --> 00:32:57,309 to the land of the gods. 411 00:34:19,958 --> 00:34:21,427 Do you have the treasure? 412 00:34:47,586 --> 00:34:49,488 What is the message? 413 00:34:49,521 --> 00:34:51,089 Tell Queen Lagertha 414 00:34:51,123 --> 00:34:53,692 that the attack will come in two moons' time. 415 00:34:56,262 --> 00:34:57,763 Is that all? 416 00:34:57,796 --> 00:34:59,265 Yes. 417 00:34:59,298 --> 00:35:01,733 But you have to swear on the gods to deliver it. 418 00:35:03,969 --> 00:35:06,272 I'll swear on whoever you like. 419 00:35:06,905 --> 00:35:08,507 I'll deliver it. 420 00:35:14,580 --> 00:35:16,882 Now, the sex. 421 00:35:18,817 --> 00:35:19,985 Do you have to? 422 00:35:20,652 --> 00:35:22,288 What do you mean? 423 00:35:24,923 --> 00:35:27,659 An agreement is an agreement. 424 00:36:18,510 --> 00:36:20,246 What are you doing? 425 00:36:28,954 --> 00:36:30,055 My crew. 426 00:36:34,993 --> 00:36:36,595 I told you, 427 00:36:36,628 --> 00:36:41,467 what man doesn't want to have sex with the Queen? 428 00:36:43,335 --> 00:36:44,870 - No. - Ha! 429 00:36:46,438 --> 00:36:47,873 No! 430 00:36:51,009 --> 00:36:52,043 Ah! 431 00:37:09,795 --> 00:37:10,862 Ah! 432 00:37:19,104 --> 00:37:20,472 If you don't submit, 433 00:37:20,506 --> 00:37:22,574 I'll tell King Harald how you plan to betray him. 434 00:37:37,456 --> 00:37:38,690 Alfred. 435 00:37:41,293 --> 00:37:43,895 Leaving. 436 00:37:43,929 --> 00:37:45,864 I have decided to go on a pilgrimage 437 00:37:45,897 --> 00:37:48,767 to the monastery at Lindisfarne. 438 00:37:48,800 --> 00:37:52,671 That's where your father was trained for the church. 439 00:37:56,642 --> 00:37:59,578 Are you certain you're well enough to travel? 440 00:37:59,611 --> 00:38:00,712 Yes. 441 00:38:06,051 --> 00:38:08,086 So, why do you want to go? 442 00:38:09,321 --> 00:38:11,390 It might help me to understand things. 443 00:38:12,358 --> 00:38:13,492 Surely... 444 00:38:14,660 --> 00:38:16,795 Don't do what you always do. 445 00:38:16,828 --> 00:38:19,498 Don't pretend that it was just something that happened. 446 00:38:20,532 --> 00:38:22,167 It didn't just happen. 447 00:38:22,200 --> 00:38:24,770 You had sex. You got pregnant. I was the result. 448 00:38:24,803 --> 00:38:26,872 But now, it's as though we can all agree 449 00:38:26,905 --> 00:38:28,640 that it never really happened. 450 00:38:29,941 --> 00:38:32,378 But I need to follow in my father's footsteps. 451 00:38:33,745 --> 00:38:35,681 I need to find out who he really was 452 00:38:35,714 --> 00:38:37,115 and where he came from. 453 00:38:38,417 --> 00:38:40,386 Surely you wouldn't deny me that journey? 454 00:38:41,152 --> 00:38:42,721 No. 455 00:38:42,754 --> 00:38:43,955 No, of course not. 456 00:38:58,370 --> 00:38:59,371 Son. 457 00:39:01,206 --> 00:39:03,174 Use your shield, 458 00:39:03,208 --> 00:39:05,076 or lose your head. 459 00:39:05,110 --> 00:39:06,211 Again! 460 00:39:17,923 --> 00:39:19,691 Enough! 461 00:39:19,725 --> 00:39:21,627 - Good. - Well fought. 462 00:39:21,660 --> 00:39:22,694 Good. 463 00:39:22,728 --> 00:39:25,096 Well fought, my lord. 464 00:39:25,130 --> 00:39:27,165 You have the makings of a great warrior. 465 00:39:29,234 --> 00:39:30,569 And a great king. 466 00:39:50,088 --> 00:39:51,757 In two full moons? 467 00:39:51,790 --> 00:39:53,358 Did she say any more? 468 00:39:53,391 --> 00:39:55,427 How many ships they may have? How many warriors? 469 00:39:55,461 --> 00:39:56,462 No. 470 00:39:57,863 --> 00:40:00,466 But I can tell you something. 471 00:40:00,499 --> 00:40:04,102 Ivar the Boneless has joined with King Harald. 472 00:40:04,135 --> 00:40:05,370 Ivar? 473 00:40:05,403 --> 00:40:07,272 He appeared one day with his ships. 474 00:40:07,305 --> 00:40:09,374 He and Harald have feasted together. 475 00:40:17,716 --> 00:40:20,018 And tell me... 476 00:40:20,051 --> 00:40:21,587 How is Queen Astrid? 477 00:40:23,589 --> 00:40:25,023 She is well enough. 478 00:40:25,056 --> 00:40:27,225 I did not see her very long. 479 00:40:27,258 --> 00:40:29,961 After all, what am I but a simple fisherman? 480 00:40:30,696 --> 00:40:31,830 I think now 481 00:40:31,863 --> 00:40:33,999 she must regard you as a friend and ally. 482 00:40:35,166 --> 00:40:36,568 Perhaps. 483 00:40:36,602 --> 00:40:39,004 I have enjoyed serving her. 484 00:40:42,407 --> 00:40:44,843 See that this man and his crew are well cared for. 485 00:40:51,683 --> 00:40:53,652 We don't have much time. 486 00:40:54,886 --> 00:40:57,188 We must decide what to do, 487 00:40:57,222 --> 00:40:59,658 whether to wait here for the attack, 488 00:40:59,691 --> 00:41:01,793 or choose another place to do battle. 489 00:41:03,529 --> 00:41:04,663 Ubbe, 490 00:41:06,064 --> 00:41:07,833 you will lead our army. 491 00:41:08,534 --> 00:41:10,168 Yes. 492 00:41:10,201 --> 00:41:13,238 Against my two brothers. 493 00:41:13,271 --> 00:41:16,041 Who could ever imagine such a thing, hmm? 494 00:41:16,074 --> 00:41:19,611 This is going to rip my father's legacy apart. 495 00:41:19,645 --> 00:41:21,747 More even than that, Ubbe. 496 00:41:21,780 --> 00:41:25,416 As the Seer foretold, it will tear our world apart. 497 00:41:27,953 --> 00:41:30,188 Now we must all prepare for it. 498 00:41:30,221 --> 00:41:31,557 The days will pass like the wind. 499 00:41:33,659 --> 00:41:35,260 I will see to our business, 500 00:41:35,293 --> 00:41:36,795 and I will send word to the jarls. 501 00:41:38,564 --> 00:41:40,932 Margrethe! A moment. 502 00:41:44,836 --> 00:41:48,239 You continue to give counsel against me, 503 00:41:48,273 --> 00:41:51,142 to question my judgment, authority, and competence... 504 00:41:51,176 --> 00:41:52,778 - I... - Don't argue! 505 00:41:54,279 --> 00:41:56,882 But now it stops! You will cease to do it! 506 00:41:56,915 --> 00:41:58,249 The stakes are too high. 507 00:42:01,252 --> 00:42:02,821 But if I hear 508 00:42:02,854 --> 00:42:05,456 that you have spoken against me one more time, 509 00:42:08,459 --> 00:42:11,029 I will cut out your tongue 510 00:42:11,062 --> 00:42:14,232 and enslave you once more. 511 00:42:14,265 --> 00:42:16,802 Ubbe would have something to say about that. 512 00:42:16,835 --> 00:42:19,805 Ubbe does not rule Kattegat. 513 00:42:19,838 --> 00:42:22,440 And as long as I rule here, 514 00:42:22,473 --> 00:42:24,643 you will do as I say. 515 00:42:32,851 --> 00:42:34,552 It's Kattegat! 516 00:42:36,187 --> 00:42:37,522 Yah, Kattegat! 517 00:42:52,771 --> 00:42:55,006 Why is he here, the Christian dog? 518 00:42:55,040 --> 00:42:56,441 The heathen! 519 00:42:58,176 --> 00:42:59,845 Kill him! 520 00:42:59,878 --> 00:43:01,146 Kill him! 521 00:43:14,993 --> 00:43:16,728 That's right, die! 522 00:43:29,574 --> 00:43:31,409 You should be scared! 523 00:43:49,761 --> 00:43:51,529 Now we decide 524 00:43:51,562 --> 00:43:53,398 whether you'll fight with us, 525 00:43:56,201 --> 00:43:57,669 or whether I kill you. 526 00:44:07,278 --> 00:44:10,415 Nothing is keeping you alive but me. 527 00:44:18,589 --> 00:44:20,959 Why don't you give me the knife? 528 00:44:59,097 --> 00:45:00,231 Die! 529 00:45:01,699 --> 00:45:03,334 Are you afraid? 530 00:45:09,507 --> 00:45:10,575 Do it. 531 00:45:12,277 --> 00:45:13,478 Coward! 532 00:45:41,172 --> 00:45:42,941 I think he will fight with us! 533 00:45:47,946 --> 00:45:49,380 Heahmund! Heahmund! 534 00:45:49,414 --> 00:45:52,183 Heahmund! Heahmund! Heahmund! 35294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.