All language subtitles for The.Fragility.Of.Bodies.S01E07.SPANISH.WEBRip.x264-ION10.4_Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,635 --> 00:00:04,395 QUALQUER SEMELHANÇA COM A REALIDADE É COINCIDÊNCIA. 2 00:00:06,473 --> 00:00:08,113 Tenho que guardar tudo isso. Me ajude, por favor. 3 00:00:08,608 --> 00:00:09,878 -Me diga o que está acontecendo. -Não posso. 4 00:00:10,710 --> 00:00:11,910 Agora não posso, por favor! 5 00:00:17,717 --> 00:00:20,717 Pega, Mateo. Vá com o seu irmão para o carro e me esperem. 6 00:00:20,787 --> 00:00:22,017 -O que aconteceu? -Nada. 7 00:00:22,088 --> 00:00:23,358 Levem tudo. Já vou. 8 00:00:24,057 --> 00:00:25,187 Obrigado. 9 00:00:30,730 --> 00:00:32,630 Me ajude a guardar isto, por favor. 10 00:00:33,199 --> 00:00:34,729 Chega, Lucio! Chega! 11 00:00:38,905 --> 00:00:42,435 -Me perdoe. -Por quê? 12 00:00:43,943 --> 00:00:44,943 Por tudo. Me perdoe. 13 00:00:45,812 --> 00:00:47,652 Você está me assustando. O que aconteceu? 14 00:00:48,982 --> 00:00:51,582 Tem que confiar em mim. Vai ficar tudo bem, 15 00:00:51,651 --> 00:00:54,891 mas tem que confiar em mim. Por favor, me ajude. 16 00:00:55,889 --> 00:00:56,919 Tem que ser rápido. 17 00:01:56,316 --> 00:02:00,216 A FRAGILIDADE DOS CORPOS 18 00:02:14,067 --> 00:02:15,367 Cinco minutos. 19 00:02:17,237 --> 00:02:18,397 Obrigado. 20 00:02:22,709 --> 00:02:23,839 O que você está fazendo aqui? 21 00:02:31,718 --> 00:02:32,818 Como você está? 22 00:02:34,254 --> 00:02:36,594 Como acha que estou? Péssima. 23 00:02:37,724 --> 00:02:39,294 Estou com dor de cabeça, com vontade de fumar. 24 00:02:39,726 --> 00:02:40,856 E morta de sede. 25 00:02:41,261 --> 00:02:43,261 Por que não pediu um copo de água? 26 00:02:43,730 --> 00:02:45,700 Não quero nada. Só quero ir embora, pai. 27 00:02:46,799 --> 00:02:47,969 E o Federico? 28 00:02:48,368 --> 00:02:51,468 Está falando com a polícia. O que aconteceu? 29 00:02:52,572 --> 00:02:53,812 Foi um acidente. 30 00:02:56,042 --> 00:02:58,012 Estava dirigindo... 31 00:02:58,077 --> 00:02:59,577 e vi que iam atirar... 32 00:02:59,646 --> 00:03:01,076 em um amigo meu. O que eu podia fazer? Eu reagi. 33 00:03:01,915 --> 00:03:03,245 Não foi um acidente. 34 00:03:06,753 --> 00:03:08,123 -Como ele está? -Quem? 35 00:03:08,922 --> 00:03:09,762 Rafael, o meu amigo. 36 00:03:11,090 --> 00:03:13,290 Está internado. A tíbia dele está destruída. 37 00:03:14,093 --> 00:03:15,833 -Está fora de perigo? -Sim. 38 00:03:15,895 --> 00:03:17,555 Quem está mal é o cara que você atropelou. 39 00:03:22,235 --> 00:03:25,935 -Está morto? -Não, está na UTI. 40 00:03:26,306 --> 00:03:28,406 -Você teve sorte. -Por quê? 41 00:03:28,875 --> 00:03:31,975 Se ele morrer, você pode ser acusada de homicídio culposo. 42 00:03:32,512 --> 00:03:34,552 E se descobrirem que foi intencional, 43 00:03:34,614 --> 00:03:36,184 será homicídio simples com agravante. 44 00:03:36,583 --> 00:03:39,523 Dependendo do juiz, você pode pegar até 30 anos. 45 00:03:41,354 --> 00:03:44,194 Não vai acontecer nada, pai. Fique tranquilo. Não vão acusar. 46 00:03:44,591 --> 00:03:46,591 -Como pode ter tanta certeza? -Tenho certeza. 47 00:03:48,528 --> 00:03:52,728 Pensar em tirar umas das minhas filhas de um lugar como este 48 00:03:52,799 --> 00:03:54,599 sempre foi o pior dos meus pesadelos. 49 00:03:55,001 --> 00:03:56,271 Não exagere, pai. 50 00:03:56,336 --> 00:03:58,736 Você me tirou milhares de vezes de problemas. 51 00:03:59,105 --> 00:04:01,435 Eram coisas bobas. Isto é sério, filha. 52 00:04:03,710 --> 00:04:05,310 Quando virem a ficha desses caras, 53 00:04:05,378 --> 00:04:06,348 vão me dar uma medalha. Fique tranquilo. 54 00:04:07,780 --> 00:04:10,520 E eu não te liguei. Não sei por que está aqui. 55 00:04:10,850 --> 00:04:13,820 Eu sei. O Federico me ligou. Isso é o que me dá mais pena. 56 00:04:14,387 --> 00:04:17,217 Você é adulto. Vai ter que superar. 57 00:04:17,590 --> 00:04:18,890 O outro advogado quer vê-la. 58 00:04:20,860 --> 00:04:21,930 Mande ele entrar. 59 00:04:22,295 --> 00:04:23,725 Se ele entrar, o senhor tem que se retirar. 60 00:04:24,063 --> 00:04:26,033 Sim, eu vou me retirar. 61 00:04:27,200 --> 00:04:29,000 Se te perguntarem quem está internado, 62 00:04:29,068 --> 00:04:30,338 não diga que é amigo seu. 63 00:04:42,949 --> 00:04:46,919 Tente acalmá-la. É o melhor para ela. 64 00:04:51,291 --> 00:04:52,231 Você está bem? 65 00:04:56,562 --> 00:04:57,502 Calma, calma. 66 00:04:57,830 --> 00:04:58,970 Sabe alguma coisa sobre o Lucio? 67 00:04:59,032 --> 00:05:00,402 -Não. O que aconteceu? -Tem certeza? 68 00:05:00,466 --> 00:05:01,366 Não sei o que aconteceu. 69 00:05:01,701 --> 00:05:03,471 -Foi ele que matou. -O quê? 70 00:05:03,536 --> 00:05:05,436 O cara que morreu. O Lucio atirou nele. 71 00:05:05,505 --> 00:05:06,835 Estava com o Rafa e o Rafa me contou. 72 00:05:07,273 --> 00:05:08,783 -Foram os mesmos caras. -Quem? 73 00:05:08,841 --> 00:05:11,581 Os mesmos que nos atacaram no carro em Piedrabuena. 74 00:05:11,944 --> 00:05:13,354 O Lucio atirou e te deixou sozinha? 75 00:05:13,713 --> 00:05:15,983 Não, eu cheguei e o vi lá e disse para ele fugir. 76 00:05:16,716 --> 00:05:19,316 Esses caras são uns desgraçados. Sei que foi legítima defesa. 77 00:05:19,686 --> 00:05:21,146 Mas estando aqui não posso defender o Lucio. 78 00:05:21,220 --> 00:05:23,560 Não podemos fazer nada. Se o pegarem, vão matá-lo. 79 00:05:23,956 --> 00:05:24,916 Calma. Você está aqui. 80 00:05:25,291 --> 00:05:27,231 Eu estou calma porque tenho meu pai. E o Lucio? 81 00:05:28,861 --> 00:05:32,571 Foi um erro. Alguém viu vocês? 82 00:05:32,932 --> 00:05:34,332 Não sei. Apareceu alguma testemunha? 83 00:05:34,734 --> 00:05:36,404 Ainda não, mas pode aparecer. 84 00:05:36,769 --> 00:05:37,969 Então não vamos nos precipitar. 85 00:05:38,037 --> 00:05:39,007 Se alguém aparecer, vamos ver o que fazemos. 86 00:05:39,939 --> 00:05:41,739 Sabe como vai a perícia? 87 00:05:42,475 --> 00:05:44,875 -Que perícia? -Da bala. 88 00:05:45,311 --> 00:05:46,381 É a arma do Lucio. 89 00:05:46,746 --> 00:05:48,506 Estamos na Argentina. Sabe quanto tempo vai levar? 90 00:05:48,915 --> 00:05:51,115 Se esses desgraçados quiserem demora dois segundos. 91 00:05:51,484 --> 00:05:52,494 Vero, por favor, calma. 92 00:05:52,885 --> 00:05:54,845 Os únicos que sabem disso são você, eu, o Lucio, 93 00:05:54,921 --> 00:05:55,961 o Rafael e os dois malandros. 94 00:05:56,022 --> 00:05:58,022 -Ninguém mais? -Sabe o que quero dizer. 95 00:05:58,391 --> 00:05:59,861 Um está morto, o outro está na UTI. 96 00:06:00,293 --> 00:06:03,333 -Não me preocuparia tanto. -Eu me preocuparia, Fede. 97 00:06:04,097 --> 00:06:05,027 Quem é o promotor? 98 00:06:05,098 --> 00:06:06,728 Não sei. Estou tentando descobrir. 99 00:06:07,500 --> 00:06:09,470 É muito grave o estado da perna do Rafael? 100 00:06:09,535 --> 00:06:11,465 A tíbia dele está destruída, mas, pelo menos, não o mataram. 101 00:06:12,138 --> 00:06:13,438 Ele disse algo? Já depôs? 102 00:06:13,506 --> 00:06:14,936 Não. Eu quero pegá-lo antes que a polícia pegue. 103 00:06:15,341 --> 00:06:18,381 Fale para ele dizer que foi roubo e não conhecia o ladrão. 104 00:06:20,646 --> 00:06:22,616 -O quê? -Nada. 105 00:06:23,783 --> 00:06:27,223 Sim. Está dando tudo errado, Fede. 106 00:06:31,457 --> 00:06:34,487 Ele também é bruto no campo. 107 00:06:35,762 --> 00:06:38,102 Sempre cai matando. Mas acabei com ele. 108 00:06:39,766 --> 00:06:41,096 Vai competir contra ele? 109 00:06:42,068 --> 00:06:44,838 Acho que sim. Tomara que o trem atropele aquele desgraçado. 110 00:06:48,241 --> 00:06:51,211 -O trem vai rápido? -Sim, mais ou menos. 111 00:06:52,345 --> 00:06:53,575 Dá tempo de pular? 112 00:06:54,013 --> 00:06:55,423 Não sei, mas não dê uma de bom. 113 00:07:01,154 --> 00:07:02,264 O que aconteceu? 114 00:07:04,857 --> 00:07:06,887 -O que aconteceu? -É o meu pai. 115 00:07:08,528 --> 00:07:12,298 -Levou um tiro. -Como? Onde atiraram? 116 00:07:12,799 --> 00:07:14,899 Na perna. Não viu na TV? 117 00:07:15,568 --> 00:07:20,968 São uns ladrões. Aquela jornalista está presa. 118 00:07:21,841 --> 00:07:23,081 -Que jornalista? -A jornalista, 119 00:07:23,142 --> 00:07:27,482 amiga do meu pai, que foi na casa dele outro dia. 120 00:07:28,247 --> 00:07:31,947 Se está presa, como vamos fazer para ligar para ela? 121 00:07:32,585 --> 00:07:34,445 E se o Rivero te ligar? 122 00:07:35,054 --> 00:07:36,624 Não sei. 123 00:07:38,357 --> 00:07:40,457 -Ligue para ela, cara. -Não seja burro. 124 00:07:40,526 --> 00:07:44,056 Se ela está presa, não tem celular. 125 00:07:44,697 --> 00:07:46,267 Bom, pelo menos tente. 126 00:07:49,235 --> 00:07:52,865 É melhor eu mandar mensagem para ela me ligar. 127 00:07:54,607 --> 00:07:58,237 Obrigado. Tome a sua água, Vero. 128 00:07:58,644 --> 00:08:00,454 Minha cabeça está explodindo. Quando posso sair daqui? 129 00:08:00,813 --> 00:08:02,053 Seu pai está falando com o juiz. 130 00:08:02,448 --> 00:08:03,578 Peguei o seu celular. 131 00:08:03,649 --> 00:08:05,049 Tem várias ligações não atendidas. 132 00:08:06,052 --> 00:08:07,992 Talvez o Lucio tenha me ligado. 133 00:08:16,095 --> 00:08:18,495 Alô. Tenho uma ligação perdida deste número. 134 00:08:20,233 --> 00:08:22,003 Temos que resolver isto. 135 00:08:24,270 --> 00:08:25,540 Quem está falando? 136 00:08:27,206 --> 00:08:28,736 Você sabe quem está falando. 137 00:08:28,808 --> 00:08:30,438 Quero que a gente se encontre cara a cara. 138 00:08:31,711 --> 00:08:32,981 Onde? 139 00:08:33,713 --> 00:08:36,023 Sim, sei onde fica. Quando? 140 00:08:38,117 --> 00:08:39,147 Não posso. Estou presa. 141 00:08:39,218 --> 00:08:43,688 Sim, eu sei. Dê um jeito. 142 00:08:46,826 --> 00:08:48,426 -Quem era? -Era o Juan Garcia. 143 00:08:49,595 --> 00:08:51,695 -Tenho que ir, Fede. -O que ele disse? 144 00:08:52,031 --> 00:08:54,701 Me tire daqui. Ele quer me ver. 145 00:08:55,234 --> 00:08:57,574 Você está louca? Não vai encontrar esse cara. 146 00:08:57,937 --> 00:08:58,837 Fede, ele quer negociar. 147 00:08:59,238 --> 00:09:00,468 Se ele quisesse me matar, eu já estaria morta. 148 00:09:00,907 --> 00:09:03,337 Tem certeza? Conhece esse cara? 149 00:09:03,709 --> 00:09:05,979 Fale com o meu pai já. Ele tem que me tirar daqui. 150 00:09:16,155 --> 00:09:18,255 OI, É O DIENTES. PODE ME LIGAR? 151 00:09:40,813 --> 00:09:41,753 Tchau. 152 00:09:51,090 --> 00:09:54,130 Vamos. Vamos nós quatro. 153 00:09:54,193 --> 00:09:56,003 Pegamos a estrada e vamos. Não vão nos encontrar. 154 00:09:56,729 --> 00:09:57,629 Eu não posso. 155 00:09:58,698 --> 00:10:00,798 Fique tranquila, vai ficar tudo bem. 156 00:10:16,983 --> 00:10:19,193 -Eu te amo. -Eu não. 157 00:10:43,542 --> 00:10:44,512 E então, o que eu faço? 158 00:10:44,910 --> 00:10:46,580 Nada. Assim que o Rivero te ligar, ligue para mim. 159 00:10:46,946 --> 00:10:47,946 O que eu digo a ele? 160 00:10:48,314 --> 00:10:49,524 Diga que sim, 161 00:10:49,582 --> 00:10:52,622 mas de jeito nenhum pense em ir à competição. 162 00:10:53,219 --> 00:10:56,689 É muito perigoso. Não vamos fazer isso. 163 00:10:57,023 --> 00:10:59,333 Quando o Rivero ligar, você me liga, entendeu? 164 00:11:15,408 --> 00:11:16,638 O que você vai fazer, Vero? Qual é o plano? 165 00:11:17,243 --> 00:11:18,143 Não tenho um plano. 166 00:11:18,544 --> 00:11:20,554 Vou me encontrar com Juan García e depois vejo. 167 00:11:20,913 --> 00:11:22,083 Não entendo. 168 00:11:22,548 --> 00:11:23,918 Não tenho saída, Fede. Tenho que encontrar ele. 169 00:11:24,250 --> 00:11:26,720 -Onde? -Em um restaurante de Palermo. 170 00:11:26,786 --> 00:11:27,946 Meu carro está aqui. 171 00:11:30,056 --> 00:11:31,416 Ele me pediu para ir sozinha. 172 00:11:31,824 --> 00:11:33,394 De jeito nenhum, você não vai sozinha. 173 00:11:33,759 --> 00:11:36,199 Tenho que fazer o que ele pede. Não posso arriscar. 174 00:11:36,595 --> 00:11:39,365 A única coisa que quero é que ele assuma a responsabilidade 175 00:11:39,432 --> 00:11:41,072 pela morte de todas essas crianças. 176 00:11:41,434 --> 00:11:42,644 E se você gravar? 177 00:11:43,035 --> 00:11:45,265 Já pensei nisso, mas acho que ele não é tão burro. 178 00:11:45,871 --> 00:11:48,111 Enquanto isso, me faça um favor. Veja como o Rafa está. 179 00:11:48,441 --> 00:11:49,541 Ele acabou de perder um amigo. 180 00:11:49,909 --> 00:11:52,979 Você vai me fazer um favor. Não vá longe demais. 181 00:11:59,385 --> 00:12:01,015 Por que eu faço tudo isso? 182 00:12:30,983 --> 00:12:34,553 Me desculpe. Estamos fechados é um evento particular. 183 00:12:34,887 --> 00:12:37,187 -Sou Veronica Rosenthal. -Está bem. 184 00:12:42,194 --> 00:12:43,464 Me dê a bolsa. 185 00:12:57,576 --> 00:13:00,346 Pode me dizer o que quer? Não sou vidente. 186 00:13:00,412 --> 00:13:01,512 Levante os braços. 187 00:13:18,364 --> 00:13:19,434 Agora sim. 188 00:13:54,266 --> 00:13:55,566 Por que você queria me ver? 189 00:13:57,503 --> 00:13:59,413 Queria te dar a chance de fazer as coisas direito. 190 00:14:00,573 --> 00:14:02,043 Não é algo que eu costume fazer. 191 00:14:03,342 --> 00:14:05,612 Mas neste caso, temos interesses em comum. 192 00:14:08,180 --> 00:14:10,850 Não entendo. Que interesses? 193 00:14:11,984 --> 00:14:16,864 Seu pai, Aaron Rosenthal. Somos velhos conhecidos. 194 00:14:20,125 --> 00:14:21,525 Ele não te disse nada. 195 00:14:22,928 --> 00:14:25,198 O estúdio Rosenthal cuidou de vários casos meus. 196 00:14:25,698 --> 00:14:30,368 Seu pai é um grande profissional. Eu respeito ele. 197 00:14:32,004 --> 00:14:34,814 Meu pai é meu pai e eu sou eu. 198 00:14:35,207 --> 00:14:36,537 Sim, é claro. 199 00:14:37,009 --> 00:14:40,509 Mas neste caso, as coisas se misturam um pouco. 200 00:14:40,880 --> 00:14:43,450 -O que ele te disse? -Nada. 201 00:14:43,816 --> 00:14:45,046 Não falei com ele. 202 00:14:45,451 --> 00:14:46,991 E, pelo visto, você também não. 203 00:14:48,320 --> 00:14:49,920 -Não acredito em você. -Não me importa. 204 00:14:50,256 --> 00:14:52,856 Mas eu não te trouxe aqui para falar do seu pai. 205 00:14:53,225 --> 00:14:55,125 Não gostei do que aconteceu com o meu pessoal. 206 00:14:55,194 --> 00:14:56,834 E minha paciência tem limite. 207 00:14:57,263 --> 00:14:59,933 Não é fácil conseguir mão de obra qualificada. 208 00:15:00,266 --> 00:15:02,366 Então vou te dizer o que vai acontecer. 209 00:15:02,768 --> 00:15:05,298 É mesmo? O que vai acontecer? 210 00:15:06,572 --> 00:15:10,112 Isto termina aqui. Agora. 211 00:15:13,545 --> 00:15:14,745 Com licença. 212 00:15:16,649 --> 00:15:19,789 -E a senhorita? -A senhorita já está de saída. 213 00:15:25,090 --> 00:15:28,360 Posso te dar o Rivero e talvez o Palma também. 214 00:15:29,028 --> 00:15:30,528 Então, quer negociar comigo. 215 00:15:31,030 --> 00:15:34,770 Sim, é claro. Tudo se trata de negociar. 216 00:15:35,501 --> 00:15:38,501 Se eu te der, você também tem que me dar. 217 00:15:38,570 --> 00:15:39,870 O que você quer? 218 00:15:39,939 --> 00:15:41,609 Que pare de atrapalhar. 219 00:15:42,775 --> 00:15:44,775 O que vai acontecer com o Lucio e com o Rafael? 220 00:15:46,011 --> 00:15:48,981 Quem? Não sei de quem está falando. 221 00:15:49,348 --> 00:15:53,418 Rafael trabalhava com o Rivero. Seu pessoal tentou matá-lo. 222 00:15:55,154 --> 00:15:57,024 Sim. 223 00:15:59,058 --> 00:16:02,288 E o outro é o maquinista, não é? Valrossa. 224 00:16:04,363 --> 00:16:08,533 Eles não fazem parte da negociação. 225 00:16:08,901 --> 00:16:10,401 Não me interessam. 226 00:16:10,836 --> 00:16:12,096 Só o Rivero e o Palma não são o bastante. 227 00:16:13,605 --> 00:16:16,975 Quero o Amante, quero os apostadores. Todos. 228 00:16:19,712 --> 00:16:21,082 Qual é a graça? 229 00:16:21,947 --> 00:16:26,587 Você é engraçada, garota. 230 00:16:28,287 --> 00:16:31,187 Essa é uma negociação para mim, não para você. 231 00:16:32,224 --> 00:16:34,064 Para você, é uma saída. 232 00:16:34,927 --> 00:16:36,497 E é sua única saída. 233 00:16:38,197 --> 00:16:40,827 Rivero e Palma. Nada mais. 234 00:16:48,474 --> 00:16:51,884 Está bem. Vamos fazer uma coisa. 235 00:16:53,312 --> 00:16:58,622 Vá para a sua casa, tome um banho quente com sais. 236 00:16:59,351 --> 00:17:03,491 Pense e me responda. 237 00:17:04,690 --> 00:17:06,160 Mas que seja rápido. 238 00:17:10,763 --> 00:17:13,303 E outra coisa: melhore essa carinha. 239 00:17:14,533 --> 00:17:16,103 Nem sempre se pode ganhar. 240 00:17:17,403 --> 00:17:20,673 Às vezes, empatamos. Isto é um empate. 241 00:17:21,940 --> 00:17:25,010 Se usar bem a cabeça, vai poder dar netos ao seu pai. 242 00:17:27,446 --> 00:17:28,876 E isso é o que importa. 243 00:17:30,182 --> 00:17:33,452 Pelo menos é a única coisa que deveria importar para você. 244 00:17:40,092 --> 00:17:44,402 -Como posso te contatar? -Não se preocupe. 245 00:18:22,301 --> 00:18:25,071 DEUS TELEFONE 246 00:19:09,414 --> 00:19:10,484 Até logo. 247 00:19:38,377 --> 00:19:41,177 -Sr. Munhoz? -Sou eu. 248 00:19:42,981 --> 00:19:46,921 Sou Lucio Valrossa. Sou maquinista. 249 00:19:48,120 --> 00:19:50,160 Estava pilotando o trem que atropelou o seu filho. 250 00:19:51,557 --> 00:19:53,987 O que você está fazendo aqui? 251 00:19:54,393 --> 00:19:56,203 Como sabe onde trabalho? 252 00:19:56,762 --> 00:19:58,532 Faz tempo que eu tinha este endereço, 253 00:19:59,031 --> 00:20:00,701 mas nunca tive coragem de vir. 254 00:20:02,401 --> 00:20:04,401 -O que você quer? -Quero te contar uma coisa. 255 00:20:05,871 --> 00:20:08,171 Não sei se vai gostar, mas preciso fazer isso. 256 00:20:10,175 --> 00:20:11,735 Diga. 257 00:20:11,810 --> 00:20:14,010 No dia em que eu estava pilotando aquele trem 258 00:20:15,647 --> 00:20:17,577 não era o dia do meu turno. 259 00:20:17,649 --> 00:20:18,719 Estava no lugar de um colega 260 00:20:18,784 --> 00:20:19,724 que tinha um casamento. 261 00:20:20,919 --> 00:20:23,989 Mas a gente, não escolhe essas coisas. 262 00:20:25,457 --> 00:20:28,757 Seu filho foi a quarta pessoa que atropelei. 263 00:20:29,695 --> 00:20:31,955 No total, foram seis. Todos suicidas. 264 00:20:33,365 --> 00:20:35,665 Mas com o Pablo, aconteceu uma coisa diferente. 265 00:20:36,868 --> 00:20:37,938 O quê? 266 00:20:38,937 --> 00:20:43,337 Havia algo no último olhar do seu filho... 267 00:20:43,976 --> 00:20:45,436 que me acompanhou durante todo este tempo. 268 00:20:46,612 --> 00:20:49,052 Toda vez que sonho com ele, 269 00:20:49,114 --> 00:20:53,254 tenho a sensação de que ele quis me pedir perdão. 270 00:20:54,119 --> 00:20:58,359 Por estragar a minha vida, e me dar uma vida de pesadelos. 271 00:20:59,658 --> 00:21:03,498 Mas há algum tempo, acho que não. 272 00:21:04,997 --> 00:21:06,497 Acho que, na verdade, ele estava arrependido. 273 00:21:07,933 --> 00:21:09,473 E não queria se matar. 274 00:21:15,173 --> 00:21:16,343 Vá embora. 275 00:21:18,277 --> 00:21:19,607 Vá embora. 276 00:22:23,108 --> 00:22:25,308 Então, por que ele me chamou e me disse tudo isso? 277 00:22:25,711 --> 00:22:27,681 Não sei o que passa pela cabeça dessa gente, 278 00:22:27,746 --> 00:22:28,776 mas não aguento mais. 279 00:22:32,217 --> 00:22:33,347 Oi Fede, como está o Rafa? 280 00:22:33,885 --> 00:22:35,645 Não faço ideia. Não fui vê-lo. 281 00:22:36,154 --> 00:22:37,924 Primeiro te segui. Depois, segui o García. 282 00:22:38,490 --> 00:22:41,690 Acabei de reconhecer o edifício em que ele entrou. 283 00:22:42,060 --> 00:22:44,560 Há alguns anos, tivemos um caso de uma empresa... 284 00:22:44,629 --> 00:22:49,229 com domicílio nesse endereço. Era por lavagem de dinheiro. 285 00:22:49,868 --> 00:22:52,898 Seu pai estava cuidando pessoalmente do caso. 286 00:22:53,872 --> 00:22:55,342 García me disse que conhecia o meu pai. 287 00:22:56,875 --> 00:22:59,175 Não acredito que ele defendeu esse filho da mãe. 288 00:23:09,821 --> 00:23:12,391 -O que você está fazendo? -Nada. Contas. 289 00:23:14,059 --> 00:23:16,529 -Nós vamos fazer. -Quando? 290 00:23:16,928 --> 00:23:18,228 Esta noite. Prepare os garotos. 291 00:23:19,231 --> 00:23:22,031 -Está bem. -Faça eles darem um bom show. 292 00:23:22,534 --> 00:23:25,674 Ofereça mais dinheiro. Uns cinco, dez mil pesos. 293 00:23:26,471 --> 00:23:29,071 -Quem vai pagar esse dinheiro? -Ninguém. 294 00:24:23,995 --> 00:24:25,425 Por que ainda está aqui? 295 00:24:26,998 --> 00:24:28,468 Eu estava procurando um caso 296 00:24:28,533 --> 00:24:29,803 que pensei que estava digitalizado. 297 00:24:31,036 --> 00:24:34,236 Escute Federico. Sei que a ama, sei que é fiel a ela. 298 00:24:34,873 --> 00:24:36,783 Mas o único que pode ajudá-la, sou eu. 299 00:24:37,275 --> 00:24:38,505 Viu o que aconteceu na delegacia. 300 00:24:38,944 --> 00:24:42,184 -O que você prometeu? -Nada. Eu não prometo nada. 301 00:24:42,647 --> 00:24:44,117 Uma mão lava a outra. 302 00:24:44,483 --> 00:24:46,593 Eles me conhecem. Não gosto de dever favores. 303 00:24:49,921 --> 00:24:51,491 Então não há muito mais que eu possa dizer. 304 00:24:52,791 --> 00:24:54,531 Acabei de tirá-la de uma delegacia. 305 00:24:55,694 --> 00:24:58,264 A pessoa que ela atropelou está na UTI. Há um morto. 306 00:24:58,997 --> 00:25:02,497 O que me preocupa é que a minha filha não me liga. 307 00:25:04,369 --> 00:25:05,939 Estou procurando um caso. Lavagem de dinheiro. 308 00:25:06,004 --> 00:25:07,414 De 2010. Juan García. 309 00:25:09,140 --> 00:25:10,410 O que o Juan García tem a ver com isso? 310 00:25:10,809 --> 00:25:12,079 Tem tudo a ver. 311 00:25:12,777 --> 00:25:15,907 Fale para a Veronica parar. Não dá para mexer com esse cara. 312 00:25:15,981 --> 00:25:17,351 Ele é muito perigoso. 313 00:25:17,782 --> 00:25:19,052 Tem o caso, Aaron? 314 00:25:19,518 --> 00:25:20,948 Não. Se não está aí... 315 00:25:23,788 --> 00:25:25,888 Então, tudo que posso dizer é que deve ajudá-la. 316 00:26:16,408 --> 00:26:20,778 Obrigado. Procurei por tudo e não consegui encontrar. 317 00:26:22,514 --> 00:26:24,384 Não está tudo digitalizado? 318 00:26:24,783 --> 00:26:26,283 Sim. Por isso achei estranho. 319 00:26:28,987 --> 00:26:30,717 -Encontrei o seu pai. -E então? 320 00:26:32,924 --> 00:26:34,094 Ele não é bobo. 321 00:26:34,693 --> 00:26:36,533 Desconfia de algo. Vai ter que falar com ele. 322 00:26:36,995 --> 00:26:38,125 Está bem, eu cuido disso. 323 00:26:38,997 --> 00:26:40,367 Soube alguma coisa do Rafa? 324 00:26:41,333 --> 00:26:43,973 Sim. Entre hoje e amanhã vai receber alta. 325 00:26:44,669 --> 00:26:47,709 Mas não se sente bem. Está deprimido porque sente culpa 326 00:26:47,772 --> 00:26:49,612 por tudo que aconteceu com o chinês. 327 00:26:51,009 --> 00:26:52,679 Como está indo com o promotor? 328 00:26:54,145 --> 00:26:55,405 Não suspendeu a competição? 329 00:26:55,847 --> 00:26:56,947 Não, Fede. 330 00:26:57,482 --> 00:26:59,922 A única coisa que posso fazer é impedir que o Dientes vá. 331 00:27:00,318 --> 00:27:02,018 Não posso suspender a competição. 332 00:27:02,420 --> 00:27:04,520 Se eles quiserem fazer, vão fazer de qualquer forma. 333 00:27:04,956 --> 00:27:06,586 Se não for com o Dientes, vão encontrar outro garoto. 334 00:27:08,126 --> 00:27:09,486 Sim, mas onde e quando? 335 00:27:09,861 --> 00:27:11,361 Não sei. Mas posso fazer o Rivero 336 00:27:11,429 --> 00:27:14,729 se encontrar com o Dientes e os seguimos. 337 00:27:15,133 --> 00:27:16,503 Temos que arriscar. 338 00:27:18,870 --> 00:27:20,470 Eu tentei falar com alguns promotores, 339 00:27:20,872 --> 00:27:22,042 mas nenhum me dá muita bola. 340 00:27:22,474 --> 00:27:24,944 Os poucos que conheço e em que eu confio 341 00:27:25,010 --> 00:27:26,340 não querem se arriscar sem provas. 342 00:27:26,845 --> 00:27:27,945 Droga! 343 00:27:29,547 --> 00:27:34,617 -E então? -Espere 24 horas. 344 00:27:35,220 --> 00:27:36,990 Se o García sair da competição, 345 00:27:37,055 --> 00:27:38,815 você liga e diz que aceitou o trato. 346 00:27:39,190 --> 00:27:41,530 Pelo menos teremos o Palma e o Rivero. 347 00:27:41,860 --> 00:27:43,860 E se não for assim? E se for como o Lucio diz? 348 00:27:44,262 --> 00:27:46,802 Que o García está com tudo planejado e vai continuar. 349 00:27:49,034 --> 00:27:51,144 Então nós vamos e filmamos. 350 00:27:52,170 --> 00:27:53,370 Nós dois. 351 00:27:53,938 --> 00:27:55,308 Com provas tudo vai ser muito mais fácil. 352 00:27:56,107 --> 00:27:57,407 É como você diz. Se não nos arriscarmos... 353 00:27:57,475 --> 00:27:58,805 as coisas vão continuar acontecendo. 354 00:28:02,647 --> 00:28:03,847 O que foi? 355 00:28:06,751 --> 00:28:07,991 Não sei o que fazer. 356 00:28:11,356 --> 00:28:13,586 -Você está com medo. -Não, não é isso. 357 00:28:13,992 --> 00:28:15,332 Talvez seja, sei lá. 358 00:29:04,075 --> 00:29:06,505 Soube do Malvino? Não vai voltar mais. 359 00:29:06,978 --> 00:29:08,208 Vou levar o trem para revisão. 360 00:29:10,014 --> 00:29:11,424 Ele se demitiu, cara! 361 00:29:26,164 --> 00:29:27,304 São muito boas. 362 00:29:30,802 --> 00:29:32,172 Prefiro a de queijo. 363 00:29:32,637 --> 00:29:34,807 -Estão mais caras. -Eu sei. 364 00:29:52,791 --> 00:29:54,461 -Vamos. -Não me ligou. 365 00:29:54,859 --> 00:29:56,729 Não. Vim direto. Seu amigo vai voltar? 366 00:29:57,128 --> 00:29:58,698 -Não. -Está bem. Entre, garoto. 367 00:30:07,138 --> 00:30:09,608 Não pode pensar que é culpa sua, Rafa. 368 00:30:09,974 --> 00:30:13,114 Sei que não, Veronica. Mas me sinto responsável. 369 00:30:13,611 --> 00:30:15,151 Não consigo parar de pensar nisso. 370 00:30:16,514 --> 00:30:18,154 Te disseram quando vai receber alta? 371 00:30:18,483 --> 00:30:22,223 Não sei, daqui a dois dias. Na verdade, não me importa. 372 00:30:22,787 --> 00:30:24,517 Você está sozinho ou está com a sua filha? 373 00:30:25,523 --> 00:30:26,623 Ela já deve estar chegando. 374 00:30:27,392 --> 00:30:28,532 Precisa se cuidar muito, Rafa. 375 00:30:28,993 --> 00:30:30,633 Sabe alguma coisa sobre as crianças? 376 00:30:30,995 --> 00:30:34,325 Sobre o Dientes? E a competição? 377 00:30:34,766 --> 00:30:38,696 Temos que pegar esses filhos da mãe. Tenho que desligar. 378 00:30:40,305 --> 00:30:44,005 Oi, filhinha. Como você está? 379 00:30:44,542 --> 00:30:46,712 -Bem, e você? -Bem. 380 00:30:47,045 --> 00:30:51,515 -Oi. Como você está? -Sei lá. 381 00:30:53,718 --> 00:30:55,288 A mamãe disse que quando você sair 382 00:30:55,353 --> 00:30:56,523 vai poder morar em casa. 383 00:30:56,921 --> 00:30:58,221 Não, eu não disse isso, Martina. 384 00:30:58,590 --> 00:31:02,730 Disse que, enquanto se recupera, você pode ficar em casa. 385 00:31:02,794 --> 00:31:04,104 Se quiser. 386 00:31:05,096 --> 00:31:07,326 -Obrigado. -De nada. 387 00:31:21,613 --> 00:31:22,513 Alô? 388 00:31:22,881 --> 00:31:23,981 Levaram ele. Foi embora. 389 00:31:24,883 --> 00:31:25,923 Quem está falando? É o Dientes? 390 00:31:26,284 --> 00:31:28,224 Não, é o Peque. Levaram o Dientes. 391 00:31:28,553 --> 00:31:29,853 Quem levou? 392 00:31:30,221 --> 00:31:32,421 Rivero, quem mais seria? Ele e o careca 393 00:31:32,490 --> 00:31:34,190 levaram o Dientes à competição nos trilhos. 394 00:31:34,559 --> 00:31:36,459 Levou quando? Que droga! 395 00:31:51,743 --> 00:31:53,113 Aonde nós vamos? 396 00:31:56,014 --> 00:31:58,384 -Me dê o seu celular. -Eu não trouxe. 397 00:31:58,716 --> 00:32:01,416 -Por que não? -Esqueci em casa. 398 00:32:01,853 --> 00:32:03,393 É mesmo? E se eu te ligasse? 399 00:32:05,156 --> 00:32:06,386 Depois eu te dou. 400 00:32:22,473 --> 00:32:23,473 Oi, Fede. 401 00:32:23,808 --> 00:32:25,538 Vero, tem uma coisa que eu não te contei. 402 00:32:26,411 --> 00:32:29,251 A perícia da bala confirmou que era da arma do Lucio. 403 00:32:29,580 --> 00:32:30,920 Como? 404 00:32:30,982 --> 00:32:33,052 A arma foi examinada por causa da morte do Carranza. 405 00:32:33,384 --> 00:32:36,494 Compararam as balas e as estrias coincidiam. 406 00:32:36,854 --> 00:32:38,324 Como compararam a arma com a do Carranza? 407 00:32:38,690 --> 00:32:40,390 Não faço a menor ideia, mas alguém disse, 408 00:32:40,458 --> 00:32:42,928 e eles souberam aonde procurar. Coloque o cinto. 409 00:32:43,394 --> 00:32:45,034 -Quem contou para eles? García? -Não sei. 410 00:32:45,396 --> 00:32:46,696 Mas alguém cobrou um favor. 411 00:33:05,116 --> 00:33:07,446 -Aonde estamos indo? -Ao mesmo lugar da última vez. 412 00:33:08,653 --> 00:33:09,823 Aquele? 413 00:33:10,655 --> 00:33:12,485 Não tivemos tempo de liberar outro. 414 00:33:16,394 --> 00:33:17,564 Droga! 415 00:33:17,628 --> 00:33:18,958 O que estamos fazendo? Como vamos encontrá-los? 416 00:33:19,030 --> 00:33:20,100 Eles podem estar em qualquer lugar. 417 00:33:20,164 --> 00:33:21,604 -Não podem. -Não entendo. 418 00:33:21,966 --> 00:33:23,596 Você não entende porque não está olhando o mapa. 419 00:33:23,668 --> 00:33:27,168 Esses são os lugares em que fizeram as competições. 420 00:33:27,238 --> 00:33:28,308 Deve ser em um desses três. 421 00:33:28,639 --> 00:33:30,269 Então, vamos rápido! 422 00:34:23,895 --> 00:34:26,355 Escute, umas coisas mudaram. Temos boas notícias. 423 00:34:26,731 --> 00:34:28,001 Quanto dinheiro eu disse que ia dar para vocês? 424 00:34:28,433 --> 00:34:30,003 -Mil. -Agora são dez mil pesos. 425 00:34:30,501 --> 00:34:33,301 Mas precisam fazer um show incrível, entenderam? 426 00:34:33,738 --> 00:34:34,768 Nada de pular antes da hora 427 00:34:34,839 --> 00:34:35,969 porque assim não vai dar. 428 00:34:37,475 --> 00:34:38,805 Eu não vou pular logo. 429 00:34:38,876 --> 00:34:39,976 E se ele ficar com medo e pular? O que você vai fazer? 430 00:34:40,044 --> 00:34:41,514 Já ganhou, tem que pular. 431 00:34:41,846 --> 00:34:44,176 -Vai ficar com medo? -Não. 432 00:34:44,248 --> 00:34:45,848 -E você? -Eu também não. 433 00:34:46,184 --> 00:34:49,024 Está bem. Que vença o mais corajoso. 434 00:34:53,591 --> 00:34:55,061 A próxima é Berazategui. 435 00:34:55,126 --> 00:34:57,526 Mas lá está cheio de gente. Tem que ser um com menos gente. 436 00:34:58,096 --> 00:35:00,596 Continue direto até a ponte. 437 00:35:01,699 --> 00:35:03,499 Pule, ainda tem tempo. 438 00:35:03,568 --> 00:35:04,938 Você tem tempo, pule. 439 00:35:05,303 --> 00:35:08,113 -Não vou pular. Pule você! -Vai! 440 00:35:08,172 --> 00:35:09,872 Antes que o trem venha. Aproveite. 441 00:35:10,675 --> 00:35:13,675 Pule. Rápido! 442 00:35:14,112 --> 00:35:17,682 Eu vou ganhar, medroso. 443 00:35:18,015 --> 00:35:19,945 Pule. É sério. 444 00:35:20,017 --> 00:35:22,287 Cale a boca! 445 00:35:23,387 --> 00:35:25,757 -Cale você! -Cale a boca. 446 00:35:26,090 --> 00:35:27,160 E agora, qual é a próxima? 447 00:35:28,059 --> 00:35:30,629 Esta, depois de Hudson. Mas estamos perdendo tempo. 448 00:35:30,695 --> 00:35:32,225 Não sei por que estamos fazendo isso. 449 00:35:32,296 --> 00:35:34,426 Não estamos perdendo tempo. Estamos fazendo o que podemos. 450 00:35:34,499 --> 00:35:36,069 Não podem ter trocado de ramal. 451 00:35:52,016 --> 00:35:53,346 Maldição! 452 00:36:21,879 --> 00:36:23,279 O que está fazendo? 453 00:36:23,814 --> 00:36:25,784 O cruzamento de Tolosa. Onde o Vincent morreu. 454 00:36:26,117 --> 00:36:27,587 -O que tem esse lugar? -Continua fechado. 455 00:36:28,386 --> 00:36:30,486 Não significa que voltaram ao mesmo lugar. 456 00:36:30,855 --> 00:36:32,185 É lá, Fede. 457 00:36:32,723 --> 00:36:35,033 Os filhos da mãe vão fazer no mesmo lugar. 458 00:36:35,092 --> 00:36:36,392 Continue. 459 00:37:05,756 --> 00:37:06,916 Como você se chama? 460 00:37:09,093 --> 00:37:10,133 Você está bem? 461 00:37:10,528 --> 00:37:12,028 -Como se chama? -Martín. 462 00:37:12,363 --> 00:37:14,673 Me diga onde está a pessoa que te trouxe aqui. 463 00:37:14,732 --> 00:37:15,702 Me diga, Martín, por favor. 464 00:37:19,070 --> 00:37:20,100 Martín? 32805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.