Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,635 --> 00:00:04,395
QUALQUER SEMELHANÇA
COM A REALIDADE É COINCIDÊNCIA.
2
00:00:06,473 --> 00:00:08,113
Tenho que guardar tudo isso.
Me ajude, por favor.
3
00:00:08,608 --> 00:00:09,878
-Me diga o que está acontecendo.
-Não posso.
4
00:00:10,710 --> 00:00:11,910
Agora não posso, por favor!
5
00:00:17,717 --> 00:00:20,717
Pega, Mateo. Vá com o seu irmão
para o carro e me esperem.
6
00:00:20,787 --> 00:00:22,017
-O que aconteceu?
-Nada.
7
00:00:22,088 --> 00:00:23,358
Levem tudo. Já vou.
8
00:00:24,057 --> 00:00:25,187
Obrigado.
9
00:00:30,730 --> 00:00:32,630
Me ajude a guardar isto,
por favor.
10
00:00:33,199 --> 00:00:34,729
Chega, Lucio!
Chega!
11
00:00:38,905 --> 00:00:42,435
-Me perdoe.
-Por quê?
12
00:00:43,943 --> 00:00:44,943
Por tudo. Me perdoe.
13
00:00:45,812 --> 00:00:47,652
Você está me assustando.
O que aconteceu?
14
00:00:48,982 --> 00:00:51,582
Tem que confiar em mim.
Vai ficar tudo bem,
15
00:00:51,651 --> 00:00:54,891
mas tem que confiar em mim.
Por favor, me ajude.
16
00:00:55,889 --> 00:00:56,919
Tem que ser rápido.
17
00:01:56,316 --> 00:02:00,216
A FRAGILIDADE DOS CORPOS
18
00:02:14,067 --> 00:02:15,367
Cinco minutos.
19
00:02:17,237 --> 00:02:18,397
Obrigado.
20
00:02:22,709 --> 00:02:23,839
O que você está fazendo aqui?
21
00:02:31,718 --> 00:02:32,818
Como você está?
22
00:02:34,254 --> 00:02:36,594
Como acha que estou?
Péssima.
23
00:02:37,724 --> 00:02:39,294
Estou com dor de cabeça,
com vontade de fumar.
24
00:02:39,726 --> 00:02:40,856
E morta de sede.
25
00:02:41,261 --> 00:02:43,261
Por que não pediu
um copo de água?
26
00:02:43,730 --> 00:02:45,700
Não quero nada.
Só quero ir embora, pai.
27
00:02:46,799 --> 00:02:47,969
E o Federico?
28
00:02:48,368 --> 00:02:51,468
Está falando com a polícia.
O que aconteceu?
29
00:02:52,572 --> 00:02:53,812
Foi um acidente.
30
00:02:56,042 --> 00:02:58,012
Estava dirigindo...
31
00:02:58,077 --> 00:02:59,577
e vi que iam atirar...
32
00:02:59,646 --> 00:03:01,076
em um amigo meu.
O que eu podia fazer? Eu reagi.
33
00:03:01,915 --> 00:03:03,245
Não foi um acidente.
34
00:03:06,753 --> 00:03:08,123
-Como ele está?
-Quem?
35
00:03:08,922 --> 00:03:09,762
Rafael, o meu amigo.
36
00:03:11,090 --> 00:03:13,290
Está internado.
A tíbia dele está destruída.
37
00:03:14,093 --> 00:03:15,833
-Está fora de perigo?
-Sim.
38
00:03:15,895 --> 00:03:17,555
Quem está mal
é o cara que você atropelou.
39
00:03:22,235 --> 00:03:25,935
-Está morto?
-Não, está na UTI.
40
00:03:26,306 --> 00:03:28,406
-Você teve sorte.
-Por quê?
41
00:03:28,875 --> 00:03:31,975
Se ele morrer, você pode ser
acusada de homicídio culposo.
42
00:03:32,512 --> 00:03:34,552
E se descobrirem
que foi intencional,
43
00:03:34,614 --> 00:03:36,184
será homicídio simples
com agravante.
44
00:03:36,583 --> 00:03:39,523
Dependendo do juiz,
você pode pegar até 30 anos.
45
00:03:41,354 --> 00:03:44,194
Não vai acontecer nada, pai.
Fique tranquilo. Não vão acusar.
46
00:03:44,591 --> 00:03:46,591
-Como pode ter tanta certeza?
-Tenho certeza.
47
00:03:48,528 --> 00:03:52,728
Pensar em tirar umas das minhas
filhas de um lugar como este
48
00:03:52,799 --> 00:03:54,599
sempre foi
o pior dos meus pesadelos.
49
00:03:55,001 --> 00:03:56,271
Não exagere, pai.
50
00:03:56,336 --> 00:03:58,736
Você me tirou milhares de vezes
de problemas.
51
00:03:59,105 --> 00:04:01,435
Eram coisas bobas.
Isto é sério, filha.
52
00:04:03,710 --> 00:04:05,310
Quando virem a ficha
desses caras,
53
00:04:05,378 --> 00:04:06,348
vão me dar uma medalha.
Fique tranquilo.
54
00:04:07,780 --> 00:04:10,520
E eu não te liguei.
Não sei por que está aqui.
55
00:04:10,850 --> 00:04:13,820
Eu sei. O Federico me ligou.
Isso é o que me dá mais pena.
56
00:04:14,387 --> 00:04:17,217
Você é adulto.
Vai ter que superar.
57
00:04:17,590 --> 00:04:18,890
O outro advogado quer vê-la.
58
00:04:20,860 --> 00:04:21,930
Mande ele entrar.
59
00:04:22,295 --> 00:04:23,725
Se ele entrar, o senhor
tem que se retirar.
60
00:04:24,063 --> 00:04:26,033
Sim, eu vou me retirar.
61
00:04:27,200 --> 00:04:29,000
Se te perguntarem
quem está internado,
62
00:04:29,068 --> 00:04:30,338
não diga que é amigo seu.
63
00:04:42,949 --> 00:04:46,919
Tente acalmá-la.
É o melhor para ela.
64
00:04:51,291 --> 00:04:52,231
Você está bem?
65
00:04:56,562 --> 00:04:57,502
Calma, calma.
66
00:04:57,830 --> 00:04:58,970
Sabe alguma coisa sobre o Lucio?
67
00:04:59,032 --> 00:05:00,402
-Não. O que aconteceu?
-Tem certeza?
68
00:05:00,466 --> 00:05:01,366
Não sei o que aconteceu.
69
00:05:01,701 --> 00:05:03,471
-Foi ele que matou.
-O quê?
70
00:05:03,536 --> 00:05:05,436
O cara que morreu.
O Lucio atirou nele.
71
00:05:05,505 --> 00:05:06,835
Estava com o Rafa
e o Rafa me contou.
72
00:05:07,273 --> 00:05:08,783
-Foram os mesmos caras.
-Quem?
73
00:05:08,841 --> 00:05:11,581
Os mesmos que nos atacaram
no carro em Piedrabuena.
74
00:05:11,944 --> 00:05:13,354
O Lucio atirou
e te deixou sozinha?
75
00:05:13,713 --> 00:05:15,983
Não, eu cheguei e o vi lá
e disse para ele fugir.
76
00:05:16,716 --> 00:05:19,316
Esses caras são uns desgraçados.
Sei que foi legítima defesa.
77
00:05:19,686 --> 00:05:21,146
Mas estando aqui
não posso defender o Lucio.
78
00:05:21,220 --> 00:05:23,560
Não podemos fazer nada.
Se o pegarem, vão matá-lo.
79
00:05:23,956 --> 00:05:24,916
Calma. Você está aqui.
80
00:05:25,291 --> 00:05:27,231
Eu estou calma porque
tenho meu pai. E o Lucio?
81
00:05:28,861 --> 00:05:32,571
Foi um erro.
Alguém viu vocês?
82
00:05:32,932 --> 00:05:34,332
Não sei.
Apareceu alguma testemunha?
83
00:05:34,734 --> 00:05:36,404
Ainda não, mas pode aparecer.
84
00:05:36,769 --> 00:05:37,969
Então não vamos nos precipitar.
85
00:05:38,037 --> 00:05:39,007
Se alguém aparecer, vamos ver
o que fazemos.
86
00:05:39,939 --> 00:05:41,739
Sabe como vai a perícia?
87
00:05:42,475 --> 00:05:44,875
-Que perícia?
-Da bala.
88
00:05:45,311 --> 00:05:46,381
É a arma do Lucio.
89
00:05:46,746 --> 00:05:48,506
Estamos na Argentina.
Sabe quanto tempo vai levar?
90
00:05:48,915 --> 00:05:51,115
Se esses desgraçados quiserem
demora dois segundos.
91
00:05:51,484 --> 00:05:52,494
Vero, por favor, calma.
92
00:05:52,885 --> 00:05:54,845
Os únicos que sabem disso
são você, eu, o Lucio,
93
00:05:54,921 --> 00:05:55,961
o Rafael e os dois malandros.
94
00:05:56,022 --> 00:05:58,022
-Ninguém mais?
-Sabe o que quero dizer.
95
00:05:58,391 --> 00:05:59,861
Um está morto,
o outro está na UTI.
96
00:06:00,293 --> 00:06:03,333
-Não me preocuparia tanto.
-Eu me preocuparia, Fede.
97
00:06:04,097 --> 00:06:05,027
Quem é o promotor?
98
00:06:05,098 --> 00:06:06,728
Não sei.
Estou tentando descobrir.
99
00:06:07,500 --> 00:06:09,470
É muito grave o estado
da perna do Rafael?
100
00:06:09,535 --> 00:06:11,465
A tíbia dele está destruída,
mas, pelo menos, não o mataram.
101
00:06:12,138 --> 00:06:13,438
Ele disse algo? Já depôs?
102
00:06:13,506 --> 00:06:14,936
Não. Eu quero pegá-lo
antes que a polícia pegue.
103
00:06:15,341 --> 00:06:18,381
Fale para ele dizer que foi
roubo e não conhecia o ladrão.
104
00:06:20,646 --> 00:06:22,616
-O quê?
-Nada.
105
00:06:23,783 --> 00:06:27,223
Sim. Está dando
tudo errado, Fede.
106
00:06:31,457 --> 00:06:34,487
Ele também é bruto no campo.
107
00:06:35,762 --> 00:06:38,102
Sempre cai matando.
Mas acabei com ele.
108
00:06:39,766 --> 00:06:41,096
Vai competir contra ele?
109
00:06:42,068 --> 00:06:44,838
Acho que sim. Tomara que o trem
atropele aquele desgraçado.
110
00:06:48,241 --> 00:06:51,211
-O trem vai rápido?
-Sim, mais ou menos.
111
00:06:52,345 --> 00:06:53,575
Dá tempo de pular?
112
00:06:54,013 --> 00:06:55,423
Não sei, mas não dê uma de bom.
113
00:07:01,154 --> 00:07:02,264
O que aconteceu?
114
00:07:04,857 --> 00:07:06,887
-O que aconteceu?
-É o meu pai.
115
00:07:08,528 --> 00:07:12,298
-Levou um tiro.
-Como? Onde atiraram?
116
00:07:12,799 --> 00:07:14,899
Na perna. Não viu na TV?
117
00:07:15,568 --> 00:07:20,968
São uns ladrões.
Aquela jornalista está presa.
118
00:07:21,841 --> 00:07:23,081
-Que jornalista?
-A jornalista,
119
00:07:23,142 --> 00:07:27,482
amiga do meu pai,
que foi na casa dele outro dia.
120
00:07:28,247 --> 00:07:31,947
Se está presa, como vamos fazer
para ligar para ela?
121
00:07:32,585 --> 00:07:34,445
E se o Rivero te ligar?
122
00:07:35,054 --> 00:07:36,624
Não sei.
123
00:07:38,357 --> 00:07:40,457
-Ligue para ela, cara.
-Não seja burro.
124
00:07:40,526 --> 00:07:44,056
Se ela está presa,
não tem celular.
125
00:07:44,697 --> 00:07:46,267
Bom, pelo menos tente.
126
00:07:49,235 --> 00:07:52,865
É melhor eu mandar mensagem
para ela me ligar.
127
00:07:54,607 --> 00:07:58,237
Obrigado.
Tome a sua água, Vero.
128
00:07:58,644 --> 00:08:00,454
Minha cabeça está explodindo.
Quando posso sair daqui?
129
00:08:00,813 --> 00:08:02,053
Seu pai está falando com o juiz.
130
00:08:02,448 --> 00:08:03,578
Peguei o seu celular.
131
00:08:03,649 --> 00:08:05,049
Tem várias ligações
não atendidas.
132
00:08:06,052 --> 00:08:07,992
Talvez o Lucio tenha me ligado.
133
00:08:16,095 --> 00:08:18,495
Alô. Tenho uma ligação
perdida deste número.
134
00:08:20,233 --> 00:08:22,003
Temos que resolver isto.
135
00:08:24,270 --> 00:08:25,540
Quem está falando?
136
00:08:27,206 --> 00:08:28,736
Você sabe quem está falando.
137
00:08:28,808 --> 00:08:30,438
Quero que a gente se encontre
cara a cara.
138
00:08:31,711 --> 00:08:32,981
Onde?
139
00:08:33,713 --> 00:08:36,023
Sim, sei onde fica. Quando?
140
00:08:38,117 --> 00:08:39,147
Não posso. Estou presa.
141
00:08:39,218 --> 00:08:43,688
Sim, eu sei. Dê um jeito.
142
00:08:46,826 --> 00:08:48,426
-Quem era?
-Era o Juan Garcia.
143
00:08:49,595 --> 00:08:51,695
-Tenho que ir, Fede.
-O que ele disse?
144
00:08:52,031 --> 00:08:54,701
Me tire daqui. Ele quer me ver.
145
00:08:55,234 --> 00:08:57,574
Você está louca?
Não vai encontrar esse cara.
146
00:08:57,937 --> 00:08:58,837
Fede, ele quer negociar.
147
00:08:59,238 --> 00:09:00,468
Se ele quisesse me matar,
eu já estaria morta.
148
00:09:00,907 --> 00:09:03,337
Tem certeza?
Conhece esse cara?
149
00:09:03,709 --> 00:09:05,979
Fale com o meu pai já.
Ele tem que me tirar daqui.
150
00:09:16,155 --> 00:09:18,255
OI, É O DIENTES.
PODE ME LIGAR?
151
00:09:40,813 --> 00:09:41,753
Tchau.
152
00:09:51,090 --> 00:09:54,130
Vamos. Vamos nós quatro.
153
00:09:54,193 --> 00:09:56,003
Pegamos a estrada e vamos.
Não vão nos encontrar.
154
00:09:56,729 --> 00:09:57,629
Eu não posso.
155
00:09:58,698 --> 00:10:00,798
Fique tranquila,
vai ficar tudo bem.
156
00:10:16,983 --> 00:10:19,193
-Eu te amo.
-Eu não.
157
00:10:43,542 --> 00:10:44,512
E então, o que eu faço?
158
00:10:44,910 --> 00:10:46,580
Nada. Assim que o Rivero
te ligar, ligue para mim.
159
00:10:46,946 --> 00:10:47,946
O que eu digo a ele?
160
00:10:48,314 --> 00:10:49,524
Diga que sim,
161
00:10:49,582 --> 00:10:52,622
mas de jeito nenhum pense
em ir à competição.
162
00:10:53,219 --> 00:10:56,689
É muito perigoso.
Não vamos fazer isso.
163
00:10:57,023 --> 00:10:59,333
Quando o Rivero ligar,
você me liga, entendeu?
164
00:11:15,408 --> 00:11:16,638
O que você vai fazer, Vero?
Qual é o plano?
165
00:11:17,243 --> 00:11:18,143
Não tenho um plano.
166
00:11:18,544 --> 00:11:20,554
Vou me encontrar com Juan García
e depois vejo.
167
00:11:20,913 --> 00:11:22,083
Não entendo.
168
00:11:22,548 --> 00:11:23,918
Não tenho saída, Fede.
Tenho que encontrar ele.
169
00:11:24,250 --> 00:11:26,720
-Onde?
-Em um restaurante de Palermo.
170
00:11:26,786 --> 00:11:27,946
Meu carro está aqui.
171
00:11:30,056 --> 00:11:31,416
Ele me pediu para ir sozinha.
172
00:11:31,824 --> 00:11:33,394
De jeito nenhum,
você não vai sozinha.
173
00:11:33,759 --> 00:11:36,199
Tenho que fazer o que ele pede.
Não posso arriscar.
174
00:11:36,595 --> 00:11:39,365
A única coisa que quero é que
ele assuma a responsabilidade
175
00:11:39,432 --> 00:11:41,072
pela morte
de todas essas crianças.
176
00:11:41,434 --> 00:11:42,644
E se você gravar?
177
00:11:43,035 --> 00:11:45,265
Já pensei nisso, mas acho
que ele não é tão burro.
178
00:11:45,871 --> 00:11:48,111
Enquanto isso, me faça um favor.
Veja como o Rafa está.
179
00:11:48,441 --> 00:11:49,541
Ele acabou de perder um amigo.
180
00:11:49,909 --> 00:11:52,979
Você vai me fazer um favor.
Não vá longe demais.
181
00:11:59,385 --> 00:12:01,015
Por que eu faço tudo isso?
182
00:12:30,983 --> 00:12:34,553
Me desculpe. Estamos fechados
é um evento particular.
183
00:12:34,887 --> 00:12:37,187
-Sou Veronica Rosenthal.
-Está bem.
184
00:12:42,194 --> 00:12:43,464
Me dê a bolsa.
185
00:12:57,576 --> 00:13:00,346
Pode me dizer o que quer?
Não sou vidente.
186
00:13:00,412 --> 00:13:01,512
Levante os braços.
187
00:13:18,364 --> 00:13:19,434
Agora sim.
188
00:13:54,266 --> 00:13:55,566
Por que você queria me ver?
189
00:13:57,503 --> 00:13:59,413
Queria te dar a chance
de fazer as coisas direito.
190
00:14:00,573 --> 00:14:02,043
Não é algo
que eu costume fazer.
191
00:14:03,342 --> 00:14:05,612
Mas neste caso,
temos interesses em comum.
192
00:14:08,180 --> 00:14:10,850
Não entendo. Que interesses?
193
00:14:11,984 --> 00:14:16,864
Seu pai, Aaron Rosenthal.
Somos velhos conhecidos.
194
00:14:20,125 --> 00:14:21,525
Ele não te disse nada.
195
00:14:22,928 --> 00:14:25,198
O estúdio Rosenthal cuidou
de vários casos meus.
196
00:14:25,698 --> 00:14:30,368
Seu pai é um grande
profissional. Eu respeito ele.
197
00:14:32,004 --> 00:14:34,814
Meu pai é meu pai
e eu sou eu.
198
00:14:35,207 --> 00:14:36,537
Sim, é claro.
199
00:14:37,009 --> 00:14:40,509
Mas neste caso, as coisas
se misturam um pouco.
200
00:14:40,880 --> 00:14:43,450
-O que ele te disse?
-Nada.
201
00:14:43,816 --> 00:14:45,046
Não falei com ele.
202
00:14:45,451 --> 00:14:46,991
E, pelo visto,
você também não.
203
00:14:48,320 --> 00:14:49,920
-Não acredito em você.
-Não me importa.
204
00:14:50,256 --> 00:14:52,856
Mas eu não te trouxe aqui
para falar do seu pai.
205
00:14:53,225 --> 00:14:55,125
Não gostei do que aconteceu
com o meu pessoal.
206
00:14:55,194 --> 00:14:56,834
E minha paciência tem limite.
207
00:14:57,263 --> 00:14:59,933
Não é fácil conseguir
mão de obra qualificada.
208
00:15:00,266 --> 00:15:02,366
Então vou te dizer
o que vai acontecer.
209
00:15:02,768 --> 00:15:05,298
É mesmo?
O que vai acontecer?
210
00:15:06,572 --> 00:15:10,112
Isto termina aqui.
Agora.
211
00:15:13,545 --> 00:15:14,745
Com licença.
212
00:15:16,649 --> 00:15:19,789
-E a senhorita?
-A senhorita já está de saída.
213
00:15:25,090 --> 00:15:28,360
Posso te dar o Rivero
e talvez o Palma também.
214
00:15:29,028 --> 00:15:30,528
Então, quer negociar comigo.
215
00:15:31,030 --> 00:15:34,770
Sim, é claro.
Tudo se trata de negociar.
216
00:15:35,501 --> 00:15:38,501
Se eu te der,
você também tem que me dar.
217
00:15:38,570 --> 00:15:39,870
O que você quer?
218
00:15:39,939 --> 00:15:41,609
Que pare de atrapalhar.
219
00:15:42,775 --> 00:15:44,775
O que vai acontecer
com o Lucio e com o Rafael?
220
00:15:46,011 --> 00:15:48,981
Quem?
Não sei de quem está falando.
221
00:15:49,348 --> 00:15:53,418
Rafael trabalhava com o Rivero.
Seu pessoal tentou matá-lo.
222
00:15:55,154 --> 00:15:57,024
Sim.
223
00:15:59,058 --> 00:16:02,288
E o outro é o maquinista, não é?
Valrossa.
224
00:16:04,363 --> 00:16:08,533
Eles não fazem parte
da negociação.
225
00:16:08,901 --> 00:16:10,401
Não me interessam.
226
00:16:10,836 --> 00:16:12,096
Só o Rivero e o Palma
não são o bastante.
227
00:16:13,605 --> 00:16:16,975
Quero o Amante,
quero os apostadores. Todos.
228
00:16:19,712 --> 00:16:21,082
Qual é a graça?
229
00:16:21,947 --> 00:16:26,587
Você é engraçada, garota.
230
00:16:28,287 --> 00:16:31,187
Essa é uma negociação para mim,
não para você.
231
00:16:32,224 --> 00:16:34,064
Para você, é uma saída.
232
00:16:34,927 --> 00:16:36,497
E é sua única saída.
233
00:16:38,197 --> 00:16:40,827
Rivero e Palma. Nada mais.
234
00:16:48,474 --> 00:16:51,884
Está bem.
Vamos fazer uma coisa.
235
00:16:53,312 --> 00:16:58,622
Vá para a sua casa,
tome um banho quente com sais.
236
00:16:59,351 --> 00:17:03,491
Pense e me responda.
237
00:17:04,690 --> 00:17:06,160
Mas que seja rápido.
238
00:17:10,763 --> 00:17:13,303
E outra coisa:
melhore essa carinha.
239
00:17:14,533 --> 00:17:16,103
Nem sempre se pode ganhar.
240
00:17:17,403 --> 00:17:20,673
Às vezes, empatamos.
Isto é um empate.
241
00:17:21,940 --> 00:17:25,010
Se usar bem a cabeça, vai poder
dar netos ao seu pai.
242
00:17:27,446 --> 00:17:28,876
E isso é o que importa.
243
00:17:30,182 --> 00:17:33,452
Pelo menos é a única coisa
que deveria importar para você.
244
00:17:40,092 --> 00:17:44,402
-Como posso te contatar?
-Não se preocupe.
245
00:18:22,301 --> 00:18:25,071
DEUS
TELEFONE
246
00:19:09,414 --> 00:19:10,484
Até logo.
247
00:19:38,377 --> 00:19:41,177
-Sr. Munhoz?
-Sou eu.
248
00:19:42,981 --> 00:19:46,921
Sou Lucio Valrossa.
Sou maquinista.
249
00:19:48,120 --> 00:19:50,160
Estava pilotando o trem
que atropelou o seu filho.
250
00:19:51,557 --> 00:19:53,987
O que você está fazendo aqui?
251
00:19:54,393 --> 00:19:56,203
Como sabe onde trabalho?
252
00:19:56,762 --> 00:19:58,532
Faz tempo
que eu tinha este endereço,
253
00:19:59,031 --> 00:20:00,701
mas nunca tive coragem de vir.
254
00:20:02,401 --> 00:20:04,401
-O que você quer?
-Quero te contar uma coisa.
255
00:20:05,871 --> 00:20:08,171
Não sei se vai gostar,
mas preciso fazer isso.
256
00:20:10,175 --> 00:20:11,735
Diga.
257
00:20:11,810 --> 00:20:14,010
No dia em que eu estava
pilotando aquele trem
258
00:20:15,647 --> 00:20:17,577
não era o dia do meu turno.
259
00:20:17,649 --> 00:20:18,719
Estava no lugar de um colega
260
00:20:18,784 --> 00:20:19,724
que tinha um casamento.
261
00:20:20,919 --> 00:20:23,989
Mas a gente,
não escolhe essas coisas.
262
00:20:25,457 --> 00:20:28,757
Seu filho foi
a quarta pessoa que atropelei.
263
00:20:29,695 --> 00:20:31,955
No total, foram seis.
Todos suicidas.
264
00:20:33,365 --> 00:20:35,665
Mas com o Pablo,
aconteceu uma coisa diferente.
265
00:20:36,868 --> 00:20:37,938
O quê?
266
00:20:38,937 --> 00:20:43,337
Havia algo
no último olhar do seu filho...
267
00:20:43,976 --> 00:20:45,436
que me acompanhou
durante todo este tempo.
268
00:20:46,612 --> 00:20:49,052
Toda vez que sonho com ele,
269
00:20:49,114 --> 00:20:53,254
tenho a sensação de que ele
quis me pedir perdão.
270
00:20:54,119 --> 00:20:58,359
Por estragar a minha vida,
e me dar uma vida de pesadelos.
271
00:20:59,658 --> 00:21:03,498
Mas há algum tempo,
acho que não.
272
00:21:04,997 --> 00:21:06,497
Acho que, na verdade,
ele estava arrependido.
273
00:21:07,933 --> 00:21:09,473
E não queria se matar.
274
00:21:15,173 --> 00:21:16,343
Vá embora.
275
00:21:18,277 --> 00:21:19,607
Vá embora.
276
00:22:23,108 --> 00:22:25,308
Então, por que ele me chamou
e me disse tudo isso?
277
00:22:25,711 --> 00:22:27,681
Não sei o que passa
pela cabeça dessa gente,
278
00:22:27,746 --> 00:22:28,776
mas não aguento mais.
279
00:22:32,217 --> 00:22:33,347
Oi Fede, como está o Rafa?
280
00:22:33,885 --> 00:22:35,645
Não faço ideia.
Não fui vê-lo.
281
00:22:36,154 --> 00:22:37,924
Primeiro te segui.
Depois, segui o García.
282
00:22:38,490 --> 00:22:41,690
Acabei de reconhecer o edifício
em que ele entrou.
283
00:22:42,060 --> 00:22:44,560
Há alguns anos, tivemos
um caso de uma empresa...
284
00:22:44,629 --> 00:22:49,229
com domicílio nesse endereço.
Era por lavagem de dinheiro.
285
00:22:49,868 --> 00:22:52,898
Seu pai estava cuidando
pessoalmente do caso.
286
00:22:53,872 --> 00:22:55,342
García me disse
que conhecia o meu pai.
287
00:22:56,875 --> 00:22:59,175
Não acredito que ele defendeu
esse filho da mãe.
288
00:23:09,821 --> 00:23:12,391
-O que você está fazendo?
-Nada. Contas.
289
00:23:14,059 --> 00:23:16,529
-Nós vamos fazer.
-Quando?
290
00:23:16,928 --> 00:23:18,228
Esta noite.
Prepare os garotos.
291
00:23:19,231 --> 00:23:22,031
-Está bem.
-Faça eles darem um bom show.
292
00:23:22,534 --> 00:23:25,674
Ofereça mais dinheiro.
Uns cinco, dez mil pesos.
293
00:23:26,471 --> 00:23:29,071
-Quem vai pagar esse dinheiro?
-Ninguém.
294
00:24:23,995 --> 00:24:25,425
Por que ainda está aqui?
295
00:24:26,998 --> 00:24:28,468
Eu estava procurando um caso
296
00:24:28,533 --> 00:24:29,803
que pensei que estava
digitalizado.
297
00:24:31,036 --> 00:24:34,236
Escute Federico. Sei que a ama,
sei que é fiel a ela.
298
00:24:34,873 --> 00:24:36,783
Mas o único
que pode ajudá-la, sou eu.
299
00:24:37,275 --> 00:24:38,505
Viu o que aconteceu
na delegacia.
300
00:24:38,944 --> 00:24:42,184
-O que você prometeu?
-Nada. Eu não prometo nada.
301
00:24:42,647 --> 00:24:44,117
Uma mão lava a outra.
302
00:24:44,483 --> 00:24:46,593
Eles me conhecem.
Não gosto de dever favores.
303
00:24:49,921 --> 00:24:51,491
Então não há muito mais
que eu possa dizer.
304
00:24:52,791 --> 00:24:54,531
Acabei de tirá-la
de uma delegacia.
305
00:24:55,694 --> 00:24:58,264
A pessoa que ela atropelou
está na UTI. Há um morto.
306
00:24:58,997 --> 00:25:02,497
O que me preocupa
é que a minha filha não me liga.
307
00:25:04,369 --> 00:25:05,939
Estou procurando um caso.
Lavagem de dinheiro.
308
00:25:06,004 --> 00:25:07,414
De 2010.
Juan García.
309
00:25:09,140 --> 00:25:10,410
O que o Juan García
tem a ver com isso?
310
00:25:10,809 --> 00:25:12,079
Tem tudo a ver.
311
00:25:12,777 --> 00:25:15,907
Fale para a Veronica parar.
Não dá para mexer com esse cara.
312
00:25:15,981 --> 00:25:17,351
Ele é muito perigoso.
313
00:25:17,782 --> 00:25:19,052
Tem o caso, Aaron?
314
00:25:19,518 --> 00:25:20,948
Não. Se não está aí...
315
00:25:23,788 --> 00:25:25,888
Então, tudo que posso dizer
é que deve ajudá-la.
316
00:26:16,408 --> 00:26:20,778
Obrigado. Procurei por tudo
e não consegui encontrar.
317
00:26:22,514 --> 00:26:24,384
Não está tudo digitalizado?
318
00:26:24,783 --> 00:26:26,283
Sim. Por isso achei estranho.
319
00:26:28,987 --> 00:26:30,717
-Encontrei o seu pai.
-E então?
320
00:26:32,924 --> 00:26:34,094
Ele não é bobo.
321
00:26:34,693 --> 00:26:36,533
Desconfia de algo.
Vai ter que falar com ele.
322
00:26:36,995 --> 00:26:38,125
Está bem, eu cuido disso.
323
00:26:38,997 --> 00:26:40,367
Soube alguma coisa do Rafa?
324
00:26:41,333 --> 00:26:43,973
Sim. Entre hoje e amanhã
vai receber alta.
325
00:26:44,669 --> 00:26:47,709
Mas não se sente bem. Está
deprimido porque sente culpa
326
00:26:47,772 --> 00:26:49,612
por tudo que aconteceu
com o chinês.
327
00:26:51,009 --> 00:26:52,679
Como está indo com o promotor?
328
00:26:54,145 --> 00:26:55,405
Não suspendeu a competição?
329
00:26:55,847 --> 00:26:56,947
Não, Fede.
330
00:26:57,482 --> 00:26:59,922
A única coisa que posso fazer
é impedir que o Dientes vá.
331
00:27:00,318 --> 00:27:02,018
Não posso suspender
a competição.
332
00:27:02,420 --> 00:27:04,520
Se eles quiserem fazer,
vão fazer de qualquer forma.
333
00:27:04,956 --> 00:27:06,586
Se não for com o Dientes,
vão encontrar outro garoto.
334
00:27:08,126 --> 00:27:09,486
Sim, mas onde e quando?
335
00:27:09,861 --> 00:27:11,361
Não sei.
Mas posso fazer o Rivero
336
00:27:11,429 --> 00:27:14,729
se encontrar com o Dientes
e os seguimos.
337
00:27:15,133 --> 00:27:16,503
Temos que arriscar.
338
00:27:18,870 --> 00:27:20,470
Eu tentei falar
com alguns promotores,
339
00:27:20,872 --> 00:27:22,042
mas nenhum me dá muita bola.
340
00:27:22,474 --> 00:27:24,944
Os poucos que conheço
e em que eu confio
341
00:27:25,010 --> 00:27:26,340
não querem se arriscar
sem provas.
342
00:27:26,845 --> 00:27:27,945
Droga!
343
00:27:29,547 --> 00:27:34,617
-E então?
-Espere 24 horas.
344
00:27:35,220 --> 00:27:36,990
Se o García sair da competição,
345
00:27:37,055 --> 00:27:38,815
você liga
e diz que aceitou o trato.
346
00:27:39,190 --> 00:27:41,530
Pelo menos teremos
o Palma e o Rivero.
347
00:27:41,860 --> 00:27:43,860
E se não for assim?
E se for como o Lucio diz?
348
00:27:44,262 --> 00:27:46,802
Que o García está com tudo
planejado e vai continuar.
349
00:27:49,034 --> 00:27:51,144
Então nós vamos e filmamos.
350
00:27:52,170 --> 00:27:53,370
Nós dois.
351
00:27:53,938 --> 00:27:55,308
Com provas
tudo vai ser muito mais fácil.
352
00:27:56,107 --> 00:27:57,407
É como você diz.
Se não nos arriscarmos...
353
00:27:57,475 --> 00:27:58,805
as coisas
vão continuar acontecendo.
354
00:28:02,647 --> 00:28:03,847
O que foi?
355
00:28:06,751 --> 00:28:07,991
Não sei o que fazer.
356
00:28:11,356 --> 00:28:13,586
-Você está com medo.
-Não, não é isso.
357
00:28:13,992 --> 00:28:15,332
Talvez seja, sei lá.
358
00:29:04,075 --> 00:29:06,505
Soube do Malvino?
Não vai voltar mais.
359
00:29:06,978 --> 00:29:08,208
Vou levar o trem para revisão.
360
00:29:10,014 --> 00:29:11,424
Ele se demitiu, cara!
361
00:29:26,164 --> 00:29:27,304
São muito boas.
362
00:29:30,802 --> 00:29:32,172
Prefiro a de queijo.
363
00:29:32,637 --> 00:29:34,807
-Estão mais caras.
-Eu sei.
364
00:29:52,791 --> 00:29:54,461
-Vamos.
-Não me ligou.
365
00:29:54,859 --> 00:29:56,729
Não. Vim direto.
Seu amigo vai voltar?
366
00:29:57,128 --> 00:29:58,698
-Não.
-Está bem. Entre, garoto.
367
00:30:07,138 --> 00:30:09,608
Não pode pensar
que é culpa sua, Rafa.
368
00:30:09,974 --> 00:30:13,114
Sei que não, Veronica.
Mas me sinto responsável.
369
00:30:13,611 --> 00:30:15,151
Não consigo parar
de pensar nisso.
370
00:30:16,514 --> 00:30:18,154
Te disseram
quando vai receber alta?
371
00:30:18,483 --> 00:30:22,223
Não sei, daqui a dois dias.
Na verdade, não me importa.
372
00:30:22,787 --> 00:30:24,517
Você está sozinho
ou está com a sua filha?
373
00:30:25,523 --> 00:30:26,623
Ela já deve estar chegando.
374
00:30:27,392 --> 00:30:28,532
Precisa se cuidar muito, Rafa.
375
00:30:28,993 --> 00:30:30,633
Sabe alguma coisa
sobre as crianças?
376
00:30:30,995 --> 00:30:34,325
Sobre o Dientes?
E a competição?
377
00:30:34,766 --> 00:30:38,696
Temos que pegar esses filhos
da mãe. Tenho que desligar.
378
00:30:40,305 --> 00:30:44,005
Oi, filhinha. Como você está?
379
00:30:44,542 --> 00:30:46,712
-Bem, e você?
-Bem.
380
00:30:47,045 --> 00:30:51,515
-Oi. Como você está?
-Sei lá.
381
00:30:53,718 --> 00:30:55,288
A mamãe disse
que quando você sair
382
00:30:55,353 --> 00:30:56,523
vai poder morar em casa.
383
00:30:56,921 --> 00:30:58,221
Não, eu não disse isso, Martina.
384
00:30:58,590 --> 00:31:02,730
Disse que, enquanto se recupera,
você pode ficar em casa.
385
00:31:02,794 --> 00:31:04,104
Se quiser.
386
00:31:05,096 --> 00:31:07,326
-Obrigado.
-De nada.
387
00:31:21,613 --> 00:31:22,513
Alô?
388
00:31:22,881 --> 00:31:23,981
Levaram ele. Foi embora.
389
00:31:24,883 --> 00:31:25,923
Quem está falando?
É o Dientes?
390
00:31:26,284 --> 00:31:28,224
Não, é o Peque.
Levaram o Dientes.
391
00:31:28,553 --> 00:31:29,853
Quem levou?
392
00:31:30,221 --> 00:31:32,421
Rivero, quem mais seria?
Ele e o careca
393
00:31:32,490 --> 00:31:34,190
levaram o Dientes
à competição nos trilhos.
394
00:31:34,559 --> 00:31:36,459
Levou quando? Que droga!
395
00:31:51,743 --> 00:31:53,113
Aonde nós vamos?
396
00:31:56,014 --> 00:31:58,384
-Me dê o seu celular.
-Eu não trouxe.
397
00:31:58,716 --> 00:32:01,416
-Por que não?
-Esqueci em casa.
398
00:32:01,853 --> 00:32:03,393
É mesmo? E se eu te ligasse?
399
00:32:05,156 --> 00:32:06,386
Depois eu te dou.
400
00:32:22,473 --> 00:32:23,473
Oi, Fede.
401
00:32:23,808 --> 00:32:25,538
Vero, tem uma coisa
que eu não te contei.
402
00:32:26,411 --> 00:32:29,251
A perícia da bala confirmou
que era da arma do Lucio.
403
00:32:29,580 --> 00:32:30,920
Como?
404
00:32:30,982 --> 00:32:33,052
A arma foi examinada
por causa da morte do Carranza.
405
00:32:33,384 --> 00:32:36,494
Compararam as balas
e as estrias coincidiam.
406
00:32:36,854 --> 00:32:38,324
Como compararam a arma
com a do Carranza?
407
00:32:38,690 --> 00:32:40,390
Não faço a menor ideia,
mas alguém disse,
408
00:32:40,458 --> 00:32:42,928
e eles souberam aonde procurar.
Coloque o cinto.
409
00:32:43,394 --> 00:32:45,034
-Quem contou para eles? García?
-Não sei.
410
00:32:45,396 --> 00:32:46,696
Mas alguém cobrou um favor.
411
00:33:05,116 --> 00:33:07,446
-Aonde estamos indo?
-Ao mesmo lugar da última vez.
412
00:33:08,653 --> 00:33:09,823
Aquele?
413
00:33:10,655 --> 00:33:12,485
Não tivemos tempo
de liberar outro.
414
00:33:16,394 --> 00:33:17,564
Droga!
415
00:33:17,628 --> 00:33:18,958
O que estamos fazendo?
Como vamos encontrá-los?
416
00:33:19,030 --> 00:33:20,100
Eles podem estar
em qualquer lugar.
417
00:33:20,164 --> 00:33:21,604
-Não podem.
-Não entendo.
418
00:33:21,966 --> 00:33:23,596
Você não entende
porque não está olhando o mapa.
419
00:33:23,668 --> 00:33:27,168
Esses são os lugares
em que fizeram as competições.
420
00:33:27,238 --> 00:33:28,308
Deve ser em um desses três.
421
00:33:28,639 --> 00:33:30,269
Então, vamos rápido!
422
00:34:23,895 --> 00:34:26,355
Escute, umas coisas mudaram.
Temos boas notícias.
423
00:34:26,731 --> 00:34:28,001
Quanto dinheiro eu disse
que ia dar para vocês?
424
00:34:28,433 --> 00:34:30,003
-Mil.
-Agora são dez mil pesos.
425
00:34:30,501 --> 00:34:33,301
Mas precisam fazer
um show incrível, entenderam?
426
00:34:33,738 --> 00:34:34,768
Nada de pular antes da hora
427
00:34:34,839 --> 00:34:35,969
porque assim não vai dar.
428
00:34:37,475 --> 00:34:38,805
Eu não vou pular logo.
429
00:34:38,876 --> 00:34:39,976
E se ele ficar com medo e pular?
O que você vai fazer?
430
00:34:40,044 --> 00:34:41,514
Já ganhou, tem que pular.
431
00:34:41,846 --> 00:34:44,176
-Vai ficar com medo?
-Não.
432
00:34:44,248 --> 00:34:45,848
-E você?
-Eu também não.
433
00:34:46,184 --> 00:34:49,024
Está bem.
Que vença o mais corajoso.
434
00:34:53,591 --> 00:34:55,061
A próxima é Berazategui.
435
00:34:55,126 --> 00:34:57,526
Mas lá está cheio de gente.
Tem que ser um com menos gente.
436
00:34:58,096 --> 00:35:00,596
Continue direto até a ponte.
437
00:35:01,699 --> 00:35:03,499
Pule, ainda tem tempo.
438
00:35:03,568 --> 00:35:04,938
Você tem tempo, pule.
439
00:35:05,303 --> 00:35:08,113
-Não vou pular. Pule você!
-Vai!
440
00:35:08,172 --> 00:35:09,872
Antes que o trem venha.
Aproveite.
441
00:35:10,675 --> 00:35:13,675
Pule. Rápido!
442
00:35:14,112 --> 00:35:17,682
Eu vou ganhar, medroso.
443
00:35:18,015 --> 00:35:19,945
Pule. É sério.
444
00:35:20,017 --> 00:35:22,287
Cale a boca!
445
00:35:23,387 --> 00:35:25,757
-Cale você!
-Cale a boca.
446
00:35:26,090 --> 00:35:27,160
E agora, qual é a próxima?
447
00:35:28,059 --> 00:35:30,629
Esta, depois de Hudson.
Mas estamos perdendo tempo.
448
00:35:30,695 --> 00:35:32,225
Não sei por que
estamos fazendo isso.
449
00:35:32,296 --> 00:35:34,426
Não estamos perdendo tempo.
Estamos fazendo o que podemos.
450
00:35:34,499 --> 00:35:36,069
Não podem ter trocado de ramal.
451
00:35:52,016 --> 00:35:53,346
Maldição!
452
00:36:21,879 --> 00:36:23,279
O que está fazendo?
453
00:36:23,814 --> 00:36:25,784
O cruzamento de Tolosa.
Onde o Vincent morreu.
454
00:36:26,117 --> 00:36:27,587
-O que tem esse lugar?
-Continua fechado.
455
00:36:28,386 --> 00:36:30,486
Não significa que voltaram
ao mesmo lugar.
456
00:36:30,855 --> 00:36:32,185
É lá, Fede.
457
00:36:32,723 --> 00:36:35,033
Os filhos da mãe
vão fazer no mesmo lugar.
458
00:36:35,092 --> 00:36:36,392
Continue.
459
00:37:05,756 --> 00:37:06,916
Como você se chama?
460
00:37:09,093 --> 00:37:10,133
Você está bem?
461
00:37:10,528 --> 00:37:12,028
-Como se chama?
-Martín.
462
00:37:12,363 --> 00:37:14,673
Me diga onde está a pessoa
que te trouxe aqui.
463
00:37:14,732 --> 00:37:15,702
Me diga, Martín, por favor.
464
00:37:19,070 --> 00:37:20,100
Martín?
32805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.