All language subtitles for Silo.S02E03.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:10,636 MENTIRAS 2 00:00:19,186 --> 00:00:20,854 Qual é o seu nome? 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,774 Juliette. 4 00:00:26,818 --> 00:00:30,113 Juliette? Que nem na peça? 5 00:00:31,198 --> 00:00:32,198 É. 6 00:00:34,076 --> 00:00:36,870 - Conhecem aqui também? - Sim. 7 00:00:37,412 --> 00:00:38,664 De onde você veio? 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,293 Vim do lado de fora, de outro silo. 9 00:00:44,294 --> 00:00:45,378 Qual silo? 10 00:00:45,379 --> 00:00:47,005 Tem 50. 11 00:00:49,383 --> 00:00:50,884 Cinquenta? 12 00:00:51,927 --> 00:00:54,011 É. Este é o 17. 13 00:00:54,012 --> 00:00:58,391 Os mais próximos são o 15, o 16 e o 18. 14 00:00:58,392 --> 00:00:59,935 Quanto você andou? 15 00:01:02,604 --> 00:01:04,230 - Não sei... - Onde estava o Sol? 16 00:01:08,944 --> 00:01:10,195 Não sei... Quem... 17 00:01:12,948 --> 00:01:14,283 Quem é você? 18 00:01:15,367 --> 00:01:17,119 Não, espera! 19 00:01:21,248 --> 00:01:23,458 Eu quero conversar, 20 00:01:24,126 --> 00:01:29,131 mas você tem que... Você tem que me responder também. 21 00:01:33,177 --> 00:01:34,636 Meu nome é Solo. 22 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 Solo? 23 00:01:38,557 --> 00:01:39,558 É. 24 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 Solo do quê? 25 00:01:44,980 --> 00:01:46,481 Só Solo. 26 00:01:47,149 --> 00:01:49,442 Porque eu estou aqui sozinho. 27 00:01:49,443 --> 00:01:50,569 Então sou o Solo. 28 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 E ninguém forçou ninguém a sair. 29 00:01:59,244 --> 00:02:00,579 Eles escolheram isso. 30 00:02:05,125 --> 00:02:08,211 E foi um dia legal quando isso aconteceu. 31 00:02:08,794 --> 00:02:14,926 Todos estavam sorrindo, mas aí aquela poeira começou a soprar de novo, 32 00:02:14,927 --> 00:02:20,640 e eu acho que o veneno foi embora por um tempo, mas aí ele voltou, 33 00:02:20,641 --> 00:02:23,644 e muito, e foi aí que todos morreram. 34 00:02:24,436 --> 00:02:26,729 Quem faz a limpeza morre em três minutos. 35 00:02:26,730 --> 00:02:30,692 Então como eles sobreviveram mais que isso? 36 00:02:31,652 --> 00:02:33,028 Não sei. Como você fez? 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,199 Eu estava com um traje, e... 38 00:02:38,867 --> 00:02:42,787 Você foi mandada pra fora que nem o Ron? 39 00:02:42,788 --> 00:02:45,123 - Ron? Quem é Ron? - Ron Tucker. 40 00:02:45,624 --> 00:02:47,333 O limpador que não limpou. 41 00:02:47,334 --> 00:02:50,170 Ele achava que era seguro lá fora. Queria sair. 42 00:02:51,046 --> 00:02:52,798 Mas ele saiu e não limpou. 43 00:02:53,382 --> 00:02:59,513 Ele escreveu "mentiras" na poeira da câmera. 44 00:03:03,183 --> 00:03:06,353 Aí ele foi andando e sumiu de vista. 45 00:03:06,937 --> 00:03:12,525 Dois dias depois, pintaram "mentiras" na tela, 46 00:03:12,526 --> 00:03:17,197 bem acima do que ele tinha escrito, e aí as brigas começaram. 47 00:03:17,698 --> 00:03:20,033 Então o Russell me pôs aqui. 48 00:03:21,034 --> 00:03:24,830 Russell era o chefe da TI. Eu era o sombra dele. 49 00:03:25,831 --> 00:03:29,626 O Russell me disse: "Nunca, não importa o que aconteça, 50 00:03:30,252 --> 00:03:35,632 nunca deixe ninguém entrar no cofre. Nunca." 51 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 Mas por que todo mundo saiu? 52 00:03:45,517 --> 00:03:47,352 Eles achavam que era seguro. 53 00:03:48,520 --> 00:03:50,689 Porque o cara tinha dito isso, então eles... 54 00:03:51,356 --> 00:03:53,107 Não, porque não viram ele morrer. 55 00:03:53,108 --> 00:03:54,358 Não viram. 56 00:03:54,359 --> 00:03:58,655 Então eles pensaram que talvez ele ainda estivesse vivo. 57 00:04:05,954 --> 00:04:07,206 E aí todo mundo saiu? 58 00:04:08,248 --> 00:04:09,249 É. 59 00:04:11,460 --> 00:04:12,503 O quê? 60 00:04:17,132 --> 00:04:18,341 Merda, eu não limpei. 61 00:04:21,720 --> 00:04:25,181 Um traje... Preciso voltar. 62 00:04:25,182 --> 00:04:26,475 Espera! O quê? 63 00:05:44,469 --> 00:05:46,930 {\an8}BASEADO NA SÉRIE LITERÁRIA "SILO", DE HUGH HOWEY 64 00:06:04,031 --> 00:06:06,033 - Tira as mãos de mim! - Mãe... 65 00:06:07,284 --> 00:06:08,869 Mãe! Vai pra casa! 66 00:06:12,039 --> 00:06:14,333 Vai ficar tudo bem, eu vou ficar bem. 67 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 Teddy! 68 00:06:18,545 --> 00:06:21,506 Armaram pra ele, foram eles que fizeram a pichação. 69 00:06:21,507 --> 00:06:22,925 Não foi armação. 70 00:06:23,800 --> 00:06:26,136 Foi ele. E eu disse que estava orgulhosa. 71 00:06:27,054 --> 00:06:29,056 Nosso lar é aqui embaixo. 72 00:06:29,723 --> 00:06:34,978 São nossas paredes, e podemos marcar elas se quisermos. 73 00:06:37,773 --> 00:06:39,066 Mas prenderam ele. 74 00:06:39,775 --> 00:06:42,109 Sabemos do que tem medo, Evelyn. 75 00:06:42,110 --> 00:06:43,737 E do que eles são capazes. 76 00:06:44,404 --> 00:06:48,325 Vão querer punir alguém da Mecânica pra dar o exemplo. 77 00:06:51,245 --> 00:06:52,454 Mas não vamos deixar. 78 00:06:53,121 --> 00:06:54,706 - Vamos? - Não. 79 00:06:55,290 --> 00:06:57,251 - Vamos? - Não. 80 00:07:00,337 --> 00:07:01,922 Seu filho não vai ser o exemplo. 81 00:07:09,847 --> 00:07:12,850 SALA DO SERVIDOR 82 00:07:50,095 --> 00:07:51,345 Por que estou aqui? 83 00:07:51,346 --> 00:07:54,683 Achei melhor começarmos pela Ordem. 84 00:07:55,309 --> 00:07:57,728 Eu tentei esquecer tudo. 85 00:08:01,231 --> 00:08:02,232 Principalmente isso. 86 00:08:02,983 --> 00:08:05,651 A ORDEM 87 00:08:05,652 --> 00:08:06,945 Mas me lembro de trechos. 88 00:08:08,071 --> 00:08:11,617 "Em caso de falha na limpeza, prepare-se para a guerra." 89 00:08:13,785 --> 00:08:14,786 E para pichações. 90 00:08:17,080 --> 00:08:19,081 Você deve reprimir as pichações. 91 00:08:19,082 --> 00:08:21,919 Principalmente se for algo que possa apoiar uma rebelião. 92 00:08:23,837 --> 00:08:27,173 Ou "qualquer coisa que glorifique 93 00:08:27,174 --> 00:08:29,760 - a pessoa que não limpou". - ...que não limpou. 94 00:08:35,015 --> 00:08:38,308 Prendeu alguém pelas pichações? 95 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 Um homem na Mecânica. 96 00:08:40,979 --> 00:08:41,980 O que ele escreveu? 97 00:08:42,731 --> 00:08:44,566 O mesmo que vi ontem. 98 00:08:47,361 --> 00:08:49,530 "Juliette vive". 99 00:08:50,030 --> 00:08:51,405 As câmeras o pegaram? 100 00:08:51,406 --> 00:08:53,950 Não, alguém o entregou. 101 00:08:53,951 --> 00:08:57,370 A maioria das câmeras abaixo do 120 foi desativada. 102 00:08:57,371 --> 00:08:59,288 A Nichols deve ter dito a eles. 103 00:08:59,289 --> 00:09:00,998 Como ela sabia das câmeras? 104 00:09:00,999 --> 00:09:04,044 Até onde sei, ela descobriu sozinha. 105 00:09:05,879 --> 00:09:07,756 Ela era especial mesmo. 106 00:09:08,715 --> 00:09:12,052 Completamente fora das minhas previsões. 107 00:09:14,137 --> 00:09:16,515 Só a vi duas vezes. 108 00:09:18,559 --> 00:09:21,144 Não me pareceu alguém que gostaria de sair. 109 00:09:23,564 --> 00:09:25,523 Ela tinha uma relíquia de nível vermelho. 110 00:09:25,524 --> 00:09:28,569 Um HD de antes da rebelião. 111 00:09:30,863 --> 00:09:31,946 O que tinha nele? 112 00:09:31,947 --> 00:09:37,369 Além do vídeo de uma limpeza de 200 anos atrás, que ela pôs na tela, 113 00:09:38,328 --> 00:09:40,455 eu não sei. Destruí. 114 00:09:43,041 --> 00:09:45,209 Ela disse que queria sair? 115 00:09:45,210 --> 00:09:47,963 - Aconteceria de qualquer jeito. - Mas ela disse? 116 00:09:48,463 --> 00:09:50,257 Sim. Ela disse. 117 00:09:56,013 --> 00:09:58,807 Na próxima vez que prender alguém por pichação, 118 00:09:59,474 --> 00:10:02,352 que seja alguém do Topo ou dos Intermediários. 119 00:10:04,229 --> 00:10:05,104 A Ordem diz... 120 00:10:05,105 --> 00:10:09,775 A Ordem diz pra culpar a Mecânica e unir o resto do Silo contra eles. 121 00:10:09,776 --> 00:10:10,902 Sei disso. 122 00:10:10,903 --> 00:10:12,487 Mas a Juliette... 123 00:10:14,698 --> 00:10:16,283 ela era única. 124 00:10:17,075 --> 00:10:19,620 Nunca ninguém tinha feito o que ela fez. 125 00:10:20,871 --> 00:10:22,998 Você precisa pensar fora da Ordem. 126 00:10:24,625 --> 00:10:26,168 Sei que não será fácil. 127 00:10:27,836 --> 00:10:28,837 Será como... 128 00:10:30,422 --> 00:10:32,633 tentar imaginar uma cor que você nunca viu. 129 00:10:33,550 --> 00:10:34,760 Mas tente. 130 00:10:38,847 --> 00:10:42,351 E solte o homem da Mecânica que você prendeu. 131 00:10:42,935 --> 00:10:44,144 Tenha misericórdia. 132 00:10:45,354 --> 00:10:48,065 Agora, se não se importa, quero sair daqui. 133 00:10:54,112 --> 00:10:56,072 Juliette foi para o Silo 17? 134 00:10:56,073 --> 00:10:57,157 Sim. 135 00:11:00,118 --> 00:11:02,495 - Ela pode sobreviver lá? - É improvável. 136 00:11:02,496 --> 00:11:04,831 Aquele silo está morto há muito tempo. 137 00:11:06,834 --> 00:11:10,003 Desde antes de você se tornar minha sombra. 138 00:11:23,976 --> 00:11:24,977 Merda. 139 00:11:43,996 --> 00:11:45,996 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? loschulosteam@gmail.com 140 00:11:45,998 --> 00:11:48,000 RON TUCKER VIVE 141 00:12:13,775 --> 00:12:17,613 NÓS QUEREMOS SAIR 142 00:12:24,203 --> 00:12:26,038 Qual a situação dos prisioneiros? 143 00:12:26,663 --> 00:12:29,624 Os que podem ter visto o que Nichols abriu no computador deles. 144 00:12:29,625 --> 00:12:31,334 Estão sendo medicados. 145 00:12:31,335 --> 00:12:33,295 Dissemos que é pra ansiedade. 146 00:12:33,879 --> 00:12:36,298 E os dois que ajudaram a Nichols? 147 00:12:36,798 --> 00:12:38,674 Patrick Kennedy e Danny Bly. 148 00:12:38,675 --> 00:12:40,636 Estão em isolamento no Judicial. 149 00:12:41,637 --> 00:12:43,639 - Já foram medicados? - Não. 150 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Por quê? 151 00:13:00,906 --> 00:13:04,159 Não sei por que amarram isso tão apertado. 152 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Pronto. 153 00:13:24,388 --> 00:13:25,389 Tudo bem? 154 00:13:29,268 --> 00:13:30,394 Sabe quem eu sou? 155 00:13:32,855 --> 00:13:34,731 Todo mundo sabe, Sims. 156 00:13:36,066 --> 00:13:39,319 Pais assustam os filhos com você se eles não comerem brócolis. 157 00:13:40,112 --> 00:13:41,989 As crianças têm que comer brócolis. 158 00:13:43,198 --> 00:13:44,199 Eu como. 159 00:13:45,075 --> 00:13:46,076 Vai me soltar? 160 00:13:48,453 --> 00:13:50,788 Preciso de mais do que isso. 161 00:13:50,789 --> 00:13:51,999 Ah, claro. 162 00:13:54,376 --> 00:13:55,919 O que mais posso dar? 163 00:13:57,963 --> 00:13:59,590 Você já levou a Doris. 164 00:14:00,507 --> 00:14:01,884 Sua esposa? 165 00:14:03,177 --> 00:14:07,931 Sim, a minha esposa, seu imbecil. 166 00:14:08,724 --> 00:14:12,394 Não tem mais nada que você possa tirar de mim. 167 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 E eu vi coisas. 168 00:14:15,606 --> 00:14:16,899 Eu sei coisas. 169 00:14:20,277 --> 00:14:24,156 Eu sei que é tudo a porra de uma mentira. 170 00:14:26,366 --> 00:14:29,411 Então enfia uma faca no meu olho e acaba com isso. 171 00:14:32,789 --> 00:14:35,417 Nem todos que sabem de coisas precisam morrer. 172 00:14:37,336 --> 00:14:40,296 Pode parar com o papo misterioso 173 00:14:40,297 --> 00:14:44,426 por um segundo e dizer por que caralho eu estou aqui? 174 00:14:48,055 --> 00:14:49,139 Temos uma droga. 175 00:14:50,307 --> 00:14:51,600 Ela faz você esquecer. 176 00:14:55,062 --> 00:14:56,104 Esquecer o quê? 177 00:14:58,065 --> 00:15:00,234 Primeiro, o que a gente quiser. 178 00:15:00,817 --> 00:15:03,612 Uma dose pequena apaga as últimas semanas. 179 00:15:06,865 --> 00:15:08,282 E uma dose grande? 180 00:15:08,283 --> 00:15:10,869 Podemos te levar pra antes da Doris morrer. 181 00:15:13,163 --> 00:15:14,622 E como ia ser? 182 00:15:14,623 --> 00:15:18,418 O que eu... Eu ficaria vagando, me perguntando aonde ela foi? 183 00:15:22,923 --> 00:15:29,012 Não. Se a droga é real, quero voltar pra bem antes. 184 00:15:30,055 --> 00:15:31,765 Quero voltar 22 anos. 185 00:15:32,933 --> 00:15:33,976 Pra antes dela. 186 00:15:35,853 --> 00:15:38,605 É o que eu quero. É mais fácil assim. 187 00:15:41,525 --> 00:15:42,860 Podemos fazer isso. 188 00:15:43,569 --> 00:15:46,446 Mas vai ter que fazer uma coisa por nós. 189 00:15:55,497 --> 00:15:56,582 É lindo, né? 190 00:16:03,964 --> 00:16:05,090 O que é? 191 00:16:08,886 --> 00:16:09,887 Eu não sei. 192 00:16:11,972 --> 00:16:14,515 Eu pedi pra você passar aqui 193 00:16:14,516 --> 00:16:18,060 pra saber se terminou o relatório da limpeza da xerife. 194 00:16:18,061 --> 00:16:20,855 Quase. Preciso falar com mais uma testemunha. 195 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 A Srta. Nichols disse que queria sair? 196 00:16:24,276 --> 00:16:29,865 De acordo com o prefeito, o Sr. Sims, e quatro batedores que estavam lá, sim. 197 00:16:30,490 --> 00:16:32,326 Falta falar com a última batedora. 198 00:16:32,993 --> 00:16:34,995 Então vou deixá-lo cuidar disso. 199 00:16:41,210 --> 00:16:42,210 Excelência... 200 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 eu tenho a Síndrome. 201 00:16:48,926 --> 00:16:50,677 Sims me falou sobre a permissão. 202 00:16:52,721 --> 00:16:54,097 Apoio a decisão dele. 203 00:16:55,474 --> 00:17:00,270 Está na hora de removermos o estigma causado desnecessariamente por algumas... 204 00:17:01,563 --> 00:17:04,066 frases discriminatórias no Pacto. 205 00:17:08,654 --> 00:17:12,824 Tem uma teoria sobre o que causa a Síndrome. 206 00:17:13,825 --> 00:17:17,246 Não é uma doença hematológica nem deficiência de vitaminas, 207 00:17:17,871 --> 00:17:23,544 é apenas uma reação humana natural a uma situação que não é natural. 208 00:17:24,502 --> 00:17:28,757 Humanos não nasceram pra viver debaixo da terra. 209 00:17:29,550 --> 00:17:32,845 Nenhum de nós andou em linha reta por mais de 60 metros. 210 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 Exceto Juliette Nichols. 211 00:17:43,105 --> 00:17:44,731 Quando terminar o relatório... 212 00:17:46,859 --> 00:17:47,860 me mostre ele antes. 213 00:17:55,450 --> 00:17:56,451 Ei! 214 00:17:57,995 --> 00:17:59,245 O que é isso? 215 00:17:59,246 --> 00:18:00,330 Abra. 216 00:18:04,543 --> 00:18:05,711 O que é? 217 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 É ensopado de frango. 218 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 Não é ruim. 219 00:18:23,520 --> 00:18:25,479 Bom, eu não sei, 220 00:18:25,480 --> 00:18:28,775 já não sei mais dizer, mas lembro que gostei no início. 221 00:18:32,863 --> 00:18:34,323 Ai, merda. 222 00:18:35,657 --> 00:18:37,576 - O quê? - Nada. 223 00:18:38,994 --> 00:18:42,706 É que você estava com muita fome. 224 00:18:48,337 --> 00:18:49,379 E o traje? 225 00:18:51,256 --> 00:18:55,134 Bom, eu achei uns cintos e outras coisas, 226 00:18:55,135 --> 00:18:58,597 mas só uns três metros de tecido que não foi destruído. 227 00:18:59,598 --> 00:19:04,102 Não é o suficiente pra fazer um. E... tem o meu traje, 228 00:19:04,686 --> 00:19:07,105 que rasguei todinho, então, não. 229 00:19:08,398 --> 00:19:12,569 Os trajes só eram montados na Sala S. 230 00:19:13,278 --> 00:19:17,449 E o material pros trajes fica na Suprimentos Críticos. 231 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 Mas ela está... 232 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Debaixo d'água? 233 00:19:23,914 --> 00:19:25,707 Espero que não fiquem molhados. 234 00:19:26,667 --> 00:19:27,917 Desculpe, o quê? 235 00:19:27,918 --> 00:19:29,878 Espero que não... 236 00:19:30,546 --> 00:19:31,838 Quê? 237 00:19:31,839 --> 00:19:33,130 - Eu... - Eu sei, 238 00:19:33,131 --> 00:19:35,174 eu tentei fazer uma piada. 239 00:19:35,175 --> 00:19:37,010 Mas perdi a prática, desculpe. 240 00:19:41,849 --> 00:19:43,559 - Juliette? - Sim? 241 00:19:44,184 --> 00:19:45,602 Por que você não limpou? 242 00:19:49,815 --> 00:19:52,734 - Porque disse que não limparia. - Todos dizem isso. 243 00:19:55,863 --> 00:19:57,906 Eu descobri por que todos limpam. 244 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Sabe... 245 00:20:04,621 --> 00:20:10,252 as pessoas sempre limpam porque quando elas vão pra fora... 246 00:20:11,086 --> 00:20:15,339 elas veem um lindo céu, veem lindas árvores, 247 00:20:15,340 --> 00:20:18,467 grama e até a porra de umas flores. 248 00:20:18,468 --> 00:20:22,680 E se sentem na obrigação de limpar e mostrar a verdade para o Silo todo. 249 00:20:22,681 --> 00:20:24,349 Que está tudo lindo. 250 00:20:25,058 --> 00:20:27,019 - Mas você não limpou. - Não. 251 00:20:27,686 --> 00:20:29,687 Não limpei porque é mentira. 252 00:20:29,688 --> 00:20:32,648 Eu vi uma gravação de outra pessoa limpando, 253 00:20:32,649 --> 00:20:36,569 e tinha... um monte de criaturas 254 00:20:36,570 --> 00:20:38,446 que atravessavam o céu... 255 00:20:38,447 --> 00:20:40,449 Pássaros. Se chamam pássaros. 256 00:20:42,034 --> 00:20:45,787 Bom, quando eu saí, eu vi os tais pássaros. 257 00:20:46,371 --> 00:20:47,496 Mas eles se moviam 258 00:20:47,497 --> 00:20:51,334 exatamente da mesma forma como os que eu tinha visto na gravação. 259 00:20:51,335 --> 00:20:53,044 Exatamente igual. 260 00:20:53,045 --> 00:20:57,256 Aí eu entendi que não era a tela do refeitório que era uma mentira, 261 00:20:57,257 --> 00:20:58,967 era o que eu estava vendo. 262 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 No capacete. 263 00:21:01,803 --> 00:21:05,306 - Não sei como fazem isso. - Computadores muito avançados. 264 00:21:05,307 --> 00:21:08,352 Tá, mas era uma mentira. Por que eu limparia? 265 00:21:09,102 --> 00:21:10,436 Não, eu não limpei. 266 00:21:10,437 --> 00:21:11,562 Eu saí andando. 267 00:21:11,563 --> 00:21:13,397 Andei e andei 268 00:21:13,398 --> 00:21:18,320 e não pensei que o que eu estava fazendo poderia levar ao que aconteceu aqui. 269 00:21:18,862 --> 00:21:20,822 - Eu não sabia. - Não tinha como saber. 270 00:21:34,378 --> 00:21:35,462 Por que você está vivo? 271 00:21:39,216 --> 00:21:43,095 Todos morreram, mas você sobreviveu. Como? 272 00:21:44,638 --> 00:21:48,516 Eu... Se eu não sobrevivesse, quem protegeria o cofre? 273 00:21:48,517 --> 00:21:51,311 Mas há quanto tempo você está aqui? Como... 274 00:21:52,521 --> 00:21:56,567 Sozinho, você disse, e você tem comida, então... 275 00:21:57,609 --> 00:22:00,863 É o meu trabalho. Mantenho a porta fechada. 276 00:22:01,738 --> 00:22:02,906 Não abro ela. 277 00:22:04,825 --> 00:22:06,368 - Nunca? - Não. 278 00:22:09,329 --> 00:22:11,456 Porque alguém tentou entrar, então... 279 00:22:14,501 --> 00:22:18,296 Gosto de ler, ouvir música... 280 00:22:18,297 --> 00:22:22,134 Solo? Posso fazer uma pergunta? Os... 281 00:22:24,761 --> 00:22:27,555 Os corpos no corredor 282 00:22:27,556 --> 00:22:30,726 estão mais preservados que os outros. Então... 283 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 O que aconteceu? 284 00:23:06,512 --> 00:23:12,476 Eu não tinha achado comida, então obrigada. Foi muito gentil. 285 00:23:13,393 --> 00:23:14,645 Obrigada. 286 00:23:22,069 --> 00:23:25,197 Eu não fui gentil, só queria ver se você comeria. 287 00:23:28,534 --> 00:23:29,535 Por quê? 288 00:23:30,619 --> 00:23:33,871 Se você comesse, eu saberia que você era real, 289 00:23:33,872 --> 00:23:35,457 e não minha imaginação. 290 00:23:38,502 --> 00:23:39,503 Você imagina pessoas? 291 00:23:41,129 --> 00:23:44,341 Que... Não, Solo. Eu... 292 00:24:18,041 --> 00:24:21,085 Isso é de quando você salvou aquelas crianças daquele louco. 293 00:24:21,086 --> 00:24:22,588 Qual era o nome dele? 294 00:24:23,547 --> 00:24:24,965 Eu nunca digo. 295 00:24:27,050 --> 00:24:28,677 Como se ele nunca tivesse existido. 296 00:24:29,303 --> 00:24:30,304 Isso é bom. 297 00:24:31,138 --> 00:24:32,222 E isso. 298 00:24:33,432 --> 00:24:35,725 Ninguém supera seus recordes no campo de tiro. 299 00:24:35,726 --> 00:24:37,059 PRÊMIO DE MELHOR ATIRADOR 300 00:24:37,060 --> 00:24:38,145 Continuará assim. 301 00:24:40,772 --> 00:24:42,024 É verdade, Reggie. 302 00:24:42,941 --> 00:24:44,234 É verdade. 303 00:24:45,485 --> 00:24:48,070 Apesar da visita agradável, Sr. Sims... 304 00:24:48,071 --> 00:24:49,198 Pode me chamar de Rob. 305 00:24:50,199 --> 00:24:51,699 Não, senhor, não posso. 306 00:24:51,700 --> 00:24:56,204 Talvez já saiba que estamos convocando os batedores aposentados 307 00:24:56,205 --> 00:24:57,997 devido ao estado de emergência. 308 00:24:57,998 --> 00:25:00,374 Sim, todos devem voltar. 309 00:25:00,375 --> 00:25:05,714 O que você não sabe é que será enviado pra Mecânica. 310 00:25:10,761 --> 00:25:12,261 Na minha idade? 311 00:25:12,262 --> 00:25:16,433 Mas temos uma longa história juntos, ajudando um ao outro. 312 00:25:18,227 --> 00:25:19,936 Está cobrando sua dívida. 313 00:25:19,937 --> 00:25:22,855 Você pediu cinco minutos a sós com Archie Brent. 314 00:25:22,856 --> 00:25:24,316 E dei dez. 315 00:25:28,278 --> 00:25:30,821 Diz que não vou ter que ficar muito tempo lá. 316 00:25:30,822 --> 00:25:33,074 Tem alguma coisa no ar lá embaixo. 317 00:25:33,075 --> 00:25:34,535 Vai ser rápido. 318 00:25:35,619 --> 00:25:38,120 Chefe. Não conversamos... 319 00:25:38,121 --> 00:25:39,915 - Agora não. - É urgente. 320 00:25:40,582 --> 00:25:44,627 Pedi pra você vigiar a Shirley e descobrir o que ela está armando. 321 00:25:44,628 --> 00:25:46,171 Mas você se juntou a ela. 322 00:25:48,215 --> 00:25:49,842 Está surpreso por eu saber? 323 00:25:51,635 --> 00:25:53,512 Acha que só pedi pra você? 324 00:25:55,430 --> 00:25:56,889 Tá, eu... 325 00:25:56,890 --> 00:26:00,102 Eu estava lá, mas é por isso que precisamos conversar. 326 00:26:01,603 --> 00:26:03,897 Obrigado por vir até aqui, Jean. 327 00:26:04,398 --> 00:26:05,982 Sei que é uma longa subida. 328 00:26:05,983 --> 00:26:08,610 Sei o que vi! Não estou mentindo! 329 00:26:10,529 --> 00:26:14,824 O Pacto, na seção que fala sobre as responsabilidades do xerife, 330 00:26:14,825 --> 00:26:18,828 diz que ele ou ela deve apresentar um relatório ao Judicial 331 00:26:18,829 --> 00:26:20,246 após cada limpeza. 332 00:26:20,247 --> 00:26:22,165 Por isso pedi para você vir. 333 00:26:23,250 --> 00:26:26,628 Só vi a xerife Nichols quando ela estava sob custódia. 334 00:26:28,672 --> 00:26:30,591 Você estava lá quando a prenderam? 335 00:26:31,466 --> 00:26:32,551 Estava. 336 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 No milharal? 337 00:26:36,430 --> 00:26:37,806 Correto. 338 00:26:38,390 --> 00:26:42,519 E antes de sair correndo, o que ela disse? 339 00:27:00,245 --> 00:27:01,246 Insônia? 340 00:27:03,373 --> 00:27:06,710 É, eu acho que tomei café mais tarde do que deveria. 341 00:27:07,211 --> 00:27:08,212 E você? 342 00:27:10,422 --> 00:27:11,715 Nervosismo. 343 00:27:14,009 --> 00:27:17,303 Não achei que teríamos outra chance na loteria, 344 00:27:17,304 --> 00:27:21,557 mas como a xerife saiu, vão fazer uma extra amanhã, 345 00:27:21,558 --> 00:27:23,936 utilizando os mesmos nomes da última. 346 00:27:24,728 --> 00:27:27,231 Meu marido diz que temos chance. 347 00:27:28,232 --> 00:27:29,483 Boa sorte pra vocês. 348 00:27:30,859 --> 00:27:33,736 O Rick e eu queremos tanto um filho, 349 00:27:33,737 --> 00:27:37,157 mas nem sabemos se é prudente com tudo que está acontecendo. 350 00:27:44,831 --> 00:27:47,709 Ter um bebê é um ato de esperança. 351 00:27:52,047 --> 00:27:55,717 Quem plantou essas árvores não viveu o suficiente para sentar-se sob elas. 352 00:28:00,472 --> 00:28:01,640 Você tem filhos? 353 00:28:04,893 --> 00:28:05,978 Tenho. 354 00:28:06,603 --> 00:28:07,771 Como é? 355 00:28:16,989 --> 00:28:18,365 Com nossa primeira... 356 00:28:19,074 --> 00:28:23,328 Eu a ouvia antes de vê-la. Pela barriga da minha esposa. 357 00:28:24,872 --> 00:28:26,707 Você se pergunta como o bebê será. 358 00:28:28,333 --> 00:28:33,964 Que aparência terá, como vai caminhar, sorrir, chorar. 359 00:28:35,841 --> 00:28:38,218 E aí, um dia, você o conhece. 360 00:28:40,053 --> 00:28:41,430 E ele é perfeito. 361 00:28:46,351 --> 00:28:48,854 Acho melhor eu tentar dormir. 362 00:28:50,772 --> 00:28:52,191 Phoebe Wells. 363 00:28:54,193 --> 00:28:55,402 Pete Nichols. 364 00:28:58,113 --> 00:28:59,947 - Eu sinto muito. - Tudo bem. 365 00:28:59,948 --> 00:29:01,407 - O que eu disse... - Não. 366 00:29:01,408 --> 00:29:03,368 Pelo menos teve algo bom nisso. 367 00:29:06,830 --> 00:29:07,998 Espero que vença. 368 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Obrigada. 369 00:29:13,003 --> 00:29:14,087 É melhor eu... 370 00:29:16,340 --> 00:29:17,591 Tenha uma boa noite. 371 00:29:53,710 --> 00:29:56,296 - O quê? - Oi! Espera aí. 372 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 Tive uma ideia. 373 00:30:05,931 --> 00:30:07,223 Bombeiros. 374 00:30:07,224 --> 00:30:08,641 O que tem? 375 00:30:08,642 --> 00:30:10,351 Eles têm capacetes, trajes. 376 00:30:10,352 --> 00:30:13,187 Eles têm tanques de ar. Atravessam a fumaça. 377 00:30:13,188 --> 00:30:14,565 Não. 378 00:30:15,858 --> 00:30:19,610 Não foram feitos pra manter ninguém vivo lá fora. 379 00:30:19,611 --> 00:30:21,697 Nem os trajes de limpeza. 380 00:30:29,329 --> 00:30:31,582 Posso usar uma roupa de bombeiro. 381 00:30:33,125 --> 00:30:34,417 Não é má ideia. 382 00:30:34,418 --> 00:30:35,835 Acha mesmo? 383 00:30:35,836 --> 00:30:38,588 - Eu estava na dúvida. - Onde encontro? 384 00:30:38,589 --> 00:30:41,966 Há equipamentos contra incêndio em três locais. 385 00:30:41,967 --> 00:30:44,635 Na Engenharia, no 70 e no 23. 386 00:30:44,636 --> 00:30:47,680 - Onde no 23? - Do lado da Reciclagem. 387 00:30:47,681 --> 00:30:51,768 - Beleza. - Não. Talvez tenha um problema. 388 00:31:17,920 --> 00:31:20,796 - Desculpe, sei que está tarde. - Aconteceu algo? 389 00:31:20,797 --> 00:31:25,176 Pediu para ver o relatório da limpeza antes que eu o enviasse. 390 00:31:25,177 --> 00:31:26,302 Não deu pra esperar? 391 00:31:26,303 --> 00:31:30,056 Falei com os cinco batedores que ajudaram na captura da Nichols. 392 00:31:30,057 --> 00:31:33,017 Quatro afirmaram que ela disse que queria sair. 393 00:31:33,018 --> 00:31:34,185 Mas um não? 394 00:31:34,186 --> 00:31:37,980 A quinta... Ela disse que estava concentrada no trabalho. 395 00:31:37,981 --> 00:31:42,152 Que se os outros a ouviram pedir pra sair, então foi o que ela disse. 396 00:31:42,861 --> 00:31:43,986 Você não tem certeza. 397 00:31:43,987 --> 00:31:48,074 A própria xerife Nichols me disse que não tinha falado nada. 398 00:31:48,075 --> 00:31:49,910 Está falando isso só agora? 399 00:31:52,704 --> 00:31:55,581 Eu não sabia se podia acreditar nela. 400 00:31:55,582 --> 00:31:59,418 Queria falar com os outros, mas se uma testemunha tinha dúvidas, 401 00:31:59,419 --> 00:32:01,921 deveria ter havido uma investigação antes da limpeza. 402 00:32:01,922 --> 00:32:03,423 - Está no... - No Pacto. É. 403 00:32:04,883 --> 00:32:06,260 Eu sei. 404 00:32:08,345 --> 00:32:09,888 - Tem algo que eu... - Não. 405 00:32:10,973 --> 00:32:12,057 Eu cuido disso. 406 00:32:14,184 --> 00:32:16,144 Obrigada por vir aqui, xerife. 407 00:32:17,062 --> 00:32:18,355 Boa noite. 408 00:33:40,479 --> 00:33:41,480 Knox. 409 00:33:44,816 --> 00:33:47,193 Shirley, dá meia-volta e vai pra casa. 410 00:33:47,194 --> 00:33:50,280 - A gente vai se soltarem o Teddy. - Não podemos. 411 00:33:54,701 --> 00:33:56,118 De onde tirou os capangas? 412 00:33:56,119 --> 00:33:59,789 - Capangas? Shirley, são delegados. - Não os de capacete. 413 00:33:59,790 --> 00:34:02,542 Não posso deixar vocês tirarem alguém da prisão! 414 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 - Então solta ele! - Liberta ele! 415 00:34:06,380 --> 00:34:08,422 Polícia. Saiam! 416 00:34:10,092 --> 00:34:11,676 A gente não é assim! 417 00:34:11,677 --> 00:34:14,136 Acho que a gente é assim agora! 418 00:34:14,137 --> 00:34:17,891 Libertem o Teddy! 419 00:34:36,159 --> 00:34:38,535 Todos nós queremos a mesma coisa. 420 00:34:38,536 --> 00:34:39,704 O Teddy de volta. 421 00:34:39,705 --> 00:34:41,956 - Libertem o Teddy! - Olha... 422 00:35:01,518 --> 00:35:03,937 - Libertem ele! - Não! 423 00:35:17,910 --> 00:35:19,494 O que está fazendo? 424 00:35:24,208 --> 00:35:26,460 Leva ele lá pra trás. 425 00:35:29,880 --> 00:35:31,215 - Coop? - Cooper! 426 00:35:33,800 --> 00:35:34,800 Está tudo bem. 427 00:35:34,801 --> 00:35:37,053 - Você está bem, Coop. - Coop. 428 00:35:37,054 --> 00:35:39,639 - Amigo, você está bem. - Estamos aqui. 429 00:35:39,640 --> 00:35:40,891 Você está bem. 430 00:35:41,683 --> 00:35:42,683 Coop. 431 00:35:42,684 --> 00:35:46,104 - Coop. - Está tudo bem. 432 00:35:50,859 --> 00:35:51,860 Amigo? 433 00:35:58,200 --> 00:36:00,452 Alguém nos ajude! Por favor! 434 00:36:06,500 --> 00:36:09,545 UM 435 00:36:43,996 --> 00:36:47,206 PHOEBE WELLS - CONFIDENCIAL NÃO REMOVER ANTICONCEPCIONAL 436 00:36:47,207 --> 00:36:50,502 PACIENTE DEVE ACREDITAR QUE ELE FOI REMOVIDO. 437 00:36:56,466 --> 00:36:59,343 Ninguém sabe quem foi o imbecil que começou. 438 00:36:59,344 --> 00:37:01,096 Não era da Mecânica. 439 00:37:01,680 --> 00:37:02,931 E o outro? 440 00:37:05,434 --> 00:37:06,435 Era. 441 00:37:07,352 --> 00:37:09,187 Nascido e criado na Mecânica. 442 00:37:09,188 --> 00:37:10,354 Terry Cooper. 443 00:37:10,355 --> 00:37:13,066 Era um rapaz muito amável. Ele estava... 444 00:37:14,693 --> 00:37:18,280 Ele só tentou impedir o desgraçado com a bomba incendiária. 445 00:37:20,490 --> 00:37:21,742 Do que precisa? 446 00:37:22,868 --> 00:37:23,994 Bom, chefe, 447 00:37:25,454 --> 00:37:28,373 precisamos de tudo. Mas, primeiramente... 448 00:37:30,584 --> 00:37:31,627 precisamos de você. 449 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 Obrigado por vir. 450 00:37:55,734 --> 00:37:57,818 Aqui é seguro. Sem câmeras nem escutas. 451 00:37:57,819 --> 00:38:00,656 Por que não nos deixou fazer o que queríamos? 452 00:38:01,281 --> 00:38:04,242 Teríamos soltado o Teddy, tudo teria ficado bem. 453 00:38:04,243 --> 00:38:05,576 Sério? 454 00:38:05,577 --> 00:38:07,204 Iam escondê-lo pra sempre? 455 00:38:27,432 --> 00:38:28,725 Perdemos o Cooper. 456 00:38:35,023 --> 00:38:36,441 Não consigo acreditar. 457 00:38:39,778 --> 00:38:40,779 Nem eu. 458 00:38:50,163 --> 00:38:53,958 Para, não machuca o pé. Se vai bater em algo, bate em mim. 459 00:38:53,959 --> 00:38:55,502 Porra. 460 00:38:56,962 --> 00:38:58,547 Ai, porra. 461 00:39:00,424 --> 00:39:02,217 Não achei que me bateria. 462 00:39:03,510 --> 00:39:05,095 Nem eu. 463 00:39:14,605 --> 00:39:15,606 Shirl... 464 00:39:17,608 --> 00:39:19,443 você não é a única com raiva. 465 00:39:22,237 --> 00:39:24,740 Não é a única que perdeu a Jules. 466 00:39:30,245 --> 00:39:32,539 Não sei se perdemos ela. 467 00:39:36,752 --> 00:39:38,337 Já faz dois dias. 468 00:39:39,838 --> 00:39:41,840 Não sabemos o que ela viu. 469 00:39:42,549 --> 00:39:48,347 Ela pode estar lá fora, ainda viva. 470 00:39:52,059 --> 00:39:53,434 Olha, eu... 471 00:39:53,435 --> 00:39:55,062 Tá bom. 472 00:39:55,646 --> 00:39:58,232 Quero saber a verdade tanto quanto você, 473 00:39:58,899 --> 00:40:00,859 mas do seu jeito não tem como. 474 00:40:04,279 --> 00:40:05,489 Como, então? 475 00:40:07,950 --> 00:40:10,911 Lembra quando éramos crianças e íamos lá embaixo? 476 00:40:12,829 --> 00:40:15,082 Lembra aquela parede de nomes? 477 00:40:16,375 --> 00:40:17,501 Lembro. 478 00:40:19,628 --> 00:40:21,338 Não sabíamos o que era. 479 00:40:24,341 --> 00:40:25,758 Agora acho que sei. 480 00:40:25,759 --> 00:40:31,056 Vou desligar a tela da cantina numa manhã, 481 00:40:31,765 --> 00:40:33,015 para manutenção de rotina, 482 00:40:33,016 --> 00:40:37,187 e também as câmeras no escritório do xerife. 483 00:40:38,313 --> 00:40:41,108 Vou abrir a câmara pressurizada, 484 00:40:42,734 --> 00:40:45,112 e você terá cinco minutos pra subir a colina 485 00:40:46,530 --> 00:40:51,076 e sumir de vista antes que eu reative as telas. 486 00:40:54,997 --> 00:40:56,665 Tem certeza disso? 487 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 Quando meu traje fica pronto? 488 00:41:03,714 --> 00:41:07,801 Bom, sendo o chefe da TI, tenho meu próprio traje, 489 00:41:10,387 --> 00:41:14,182 então pensei que daria pra modificar ele. 490 00:41:14,183 --> 00:41:15,892 Você é muito alto. 491 00:41:15,893 --> 00:41:20,439 É por isso que acho melhor fazer um sob medida pra você. 492 00:41:21,023 --> 00:41:23,734 Vou dizer que é para um sombra em potencial. 493 00:41:24,318 --> 00:41:27,028 Normalmente uma equipe tiraria suas medidas, 494 00:41:27,029 --> 00:41:32,200 mas como isso é só entre mim e você, 495 00:41:32,201 --> 00:41:35,494 eu vou fazer isso. 496 00:41:35,495 --> 00:41:37,831 Vou tirar suas medidas. 497 00:42:07,569 --> 00:42:09,571 Eles começam com os braços. 498 00:42:10,239 --> 00:42:11,573 Assim... 499 00:42:26,380 --> 00:42:28,464 Não vai anotar? 500 00:42:28,465 --> 00:42:29,883 Não. 501 00:42:34,638 --> 00:42:35,847 Bernard. 502 00:42:35,848 --> 00:42:36,932 Sim? 503 00:42:38,517 --> 00:42:40,018 Posso fazer uma pergunta? 504 00:42:43,063 --> 00:42:44,439 Estou sendo útil? 505 00:42:45,524 --> 00:42:47,484 Você é a única com quem posso conversar. 506 00:42:50,988 --> 00:42:52,781 Mas você só precisa conversar. 507 00:42:53,574 --> 00:42:57,577 Minha opinião não é desejada nem necessária. 508 00:42:57,578 --> 00:43:01,582 Ela é desejada e necessária. 509 00:43:02,165 --> 00:43:03,333 Mas ignorada. 510 00:43:04,251 --> 00:43:07,628 Eu disse que devia soltar o homem da Mecânica que fez a pichação. 511 00:43:07,629 --> 00:43:09,172 Ele foi solto. 512 00:43:09,173 --> 00:43:13,593 Só depois de uma bomba e um tiroteio que tirou duas vidas. 513 00:43:13,594 --> 00:43:15,219 - Foi você? - Não. 514 00:43:15,220 --> 00:43:17,764 Porque parece uma ideia tirada da Ordem. 515 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 Fazer com que revidem, 516 00:43:20,893 --> 00:43:24,313 o que então atiça ressentimentos anti-Mecânica no Silo, 517 00:43:25,230 --> 00:43:28,192 o que lhe permite acabar com uma rebelião. 518 00:43:31,028 --> 00:43:32,320 Não fui eu. 519 00:43:32,321 --> 00:43:33,488 Tem certeza? 520 00:43:34,907 --> 00:43:36,366 Eu não mentiria pra você. 521 00:43:37,618 --> 00:43:39,786 - Mas já mentiu. - Como? 522 00:43:40,621 --> 00:43:44,082 Juliette Nichols não pediu pra sair, não é? 523 00:43:50,672 --> 00:43:51,673 Não. 524 00:43:52,299 --> 00:43:54,050 Pegou todas as medidas? 525 00:43:54,051 --> 00:43:55,426 Sim. 526 00:43:55,427 --> 00:43:57,345 Então já pode ir. 527 00:43:57,346 --> 00:43:59,264 Não volta sem o meu traje. 528 00:44:09,358 --> 00:44:11,901 Solo? Solo, você tinha razão. 529 00:44:11,902 --> 00:44:15,072 Está debaixo d'água, mas acho que pode dar certo. 530 00:44:15,614 --> 00:44:17,782 Se eu entrar na água, 531 00:44:17,783 --> 00:44:19,825 posso descer um nível, 532 00:44:19,826 --> 00:44:22,161 aí talvez eu consiga passar pelos apartamentos 533 00:44:22,162 --> 00:44:23,913 e ir para o corredor, 534 00:44:23,914 --> 00:44:27,500 mas vou ter que construir algo que bombeie o ar pra mim. 535 00:44:27,501 --> 00:44:31,588 Então vou precisar que você me ajude enquanto eu estiver lá embaixo. 536 00:44:34,716 --> 00:44:35,759 Solo? 537 00:44:40,055 --> 00:44:42,265 Preciso da sua ajuda. 538 00:44:42,266 --> 00:44:44,433 Eu não posso sair! 539 00:44:44,434 --> 00:44:46,645 Mas você já saiu. 540 00:44:47,646 --> 00:44:48,897 Eu sei... Olha... 541 00:44:50,148 --> 00:44:51,190 Os corpos no corredor... 542 00:44:51,191 --> 00:44:53,193 Não devo abrir a porta. 543 00:44:54,903 --> 00:44:58,197 Você me deu comida. Abriu a porta pra fazer isso. 544 00:44:58,198 --> 00:45:00,074 - É. - É? 545 00:45:00,075 --> 00:45:02,244 Não abro quando você está aí. 546 00:45:09,084 --> 00:45:10,918 Olha, não quero te pressionar. 547 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 Não preciso saber o que houve aqui, tá? 548 00:45:14,173 --> 00:45:15,174 Eu entendo. 549 00:45:16,216 --> 00:45:17,926 Sei que não quer falar sobre isso 550 00:45:18,510 --> 00:45:21,805 e que perdeu todo mundo que tinha na vida. 551 00:45:24,683 --> 00:45:28,520 Mas eu preciso voltar. Eu preciso voltar, tá bom? 552 00:45:29,396 --> 00:45:31,647 Sei que você não devia abrir a porta... 553 00:45:31,648 --> 00:45:34,693 - É meu trabalho. - Mas eu preciso da sua ajuda. 554 00:45:35,986 --> 00:45:37,236 Entende? 555 00:45:37,237 --> 00:45:40,032 Preciso que me ajude a salvar m... 556 00:45:40,908 --> 00:45:43,869 Dez mil pessoas, Solo. 557 00:45:45,370 --> 00:45:46,872 Dez mil pessoas. 558 00:45:49,583 --> 00:45:52,502 Sei que não vai consertar o que houve aqui, 559 00:45:52,503 --> 00:45:56,798 mas se eu chegar em casa, se você me ajudar a voltar, 560 00:45:58,342 --> 00:46:02,846 pode ser que a gente consiga impedir o que aconteceu aqui de acontecer lá. 561 00:46:04,932 --> 00:46:06,225 Mas eu... 562 00:46:08,936 --> 00:46:10,562 Que merda, preciso de você. 563 00:46:16,276 --> 00:46:17,444 Por favor. 564 00:46:24,826 --> 00:46:26,119 Não posso. 565 00:47:08,120 --> 00:47:10,580 "Vamos entrar cedo ou tarde." 566 00:47:10,581 --> 00:47:13,667 VAMOS ENTRAR CEDO OU TARDE 567 00:47:27,973 --> 00:47:29,099 Então tá. 568 00:47:31,935 --> 00:47:32,936 Eu entendo. 569 00:47:40,694 --> 00:47:42,154 Tudo bem, eu entendo. 570 00:47:44,573 --> 00:47:46,074 Obrigada pela comida, eu... 571 00:47:48,243 --> 00:47:49,369 te vejo por aí. 572 00:47:50,704 --> 00:47:53,039 Espera! 573 00:47:53,040 --> 00:47:54,541 O que você vai fazer? 574 00:47:55,667 --> 00:47:57,169 Eu não sei, eu... 575 00:47:57,753 --> 00:47:59,087 Eu vou dar um jeito. 576 00:48:16,313 --> 00:48:17,522 O que está sentindo? 577 00:48:17,523 --> 00:48:19,482 Animação. 578 00:48:19,483 --> 00:48:21,026 Nervosismo. 579 00:48:21,735 --> 00:48:24,404 Não, digo, está anestesiada? Sente isto? 580 00:48:26,198 --> 00:48:27,407 Desculpe. 581 00:48:28,200 --> 00:48:29,451 Não sinto nada. 582 00:48:30,285 --> 00:48:31,285 Ótimo. 583 00:48:32,037 --> 00:48:33,830 Não precisa ficar nervosa. 584 00:48:35,207 --> 00:48:37,459 Vai acabar num segundo. 585 00:48:41,672 --> 00:48:42,672 Dr. Nichols. 586 00:48:44,216 --> 00:48:47,845 Queríamos dizer que somos muito gratos. 587 00:48:50,389 --> 00:48:55,852 E que estamos cientes de que essa possibilidade só existe 588 00:48:55,853 --> 00:48:58,646 porque sua filha... 589 00:48:58,647 --> 00:48:59,815 Obrigado. 590 00:49:02,276 --> 00:49:03,819 Espero que tenham uma menina. 591 00:50:17,351 --> 00:50:19,394 Estão livres para fazer um bebê. 592 00:50:22,231 --> 00:50:24,191 Não. Não se mexe. 593 00:50:28,487 --> 00:50:31,031 Só vou fazer uns pontos, e vocês poderão ir. 594 00:50:40,332 --> 00:50:41,583 Não vai! 595 00:51:01,436 --> 00:51:02,812 Estou muito feio? 596 00:51:02,813 --> 00:51:04,522 Não, eu só... 597 00:51:04,523 --> 00:51:08,944 Eu achei que você... teria outra aparência, que... 598 00:51:12,322 --> 00:51:14,658 Nunca vim tão longe. 599 00:51:18,745 --> 00:51:20,122 É tão grande, tem... 600 00:51:23,166 --> 00:51:25,794 Parece que tem tanto espaço. 601 00:51:30,132 --> 00:51:31,216 Quer ver mais? 602 00:51:36,930 --> 00:51:37,930 Quero. 603 00:51:37,931 --> 00:51:39,850 Aonde você quer ir? 604 00:51:46,607 --> 00:51:47,733 Quer subir? 605 00:51:56,783 --> 00:51:58,159 Subir? 606 00:51:58,160 --> 00:51:59,244 Tá. 607 00:52:00,787 --> 00:52:01,830 Vem. 608 00:52:17,179 --> 00:52:18,722 Isso. Cuidado. 609 00:52:26,188 --> 00:52:27,773 Ei. 610 00:52:28,565 --> 00:52:31,609 - Está tudo bem. - Para. 611 00:52:31,610 --> 00:52:33,444 - Não! - Ei. 612 00:52:33,445 --> 00:52:35,279 Machuquei você? Você está bem? 613 00:52:35,280 --> 00:52:37,866 - Não! Sim! Mais ou menos. - Tá... Não. 614 00:52:38,450 --> 00:52:39,867 Não é culpa sua. 615 00:52:39,868 --> 00:52:41,328 - Desculpe. - Tudo bem. 616 00:52:41,995 --> 00:52:44,164 Senta. Vamos só sentar. 617 00:52:44,706 --> 00:52:45,791 Vou ficar aqui. 618 00:52:46,792 --> 00:52:48,544 É que faz tanto tempo. 619 00:52:51,672 --> 00:52:52,881 Eu sei. 620 00:52:57,135 --> 00:52:59,179 Você está aqui mesmo, né? 621 00:53:03,308 --> 00:53:04,351 Estou. 622 00:53:06,520 --> 00:53:07,563 Estou, sim. 623 00:54:14,588 --> 00:54:16,590 Legendas: Juliana Gallo 40750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.