Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,620
- Cine-i asta?
- Sara Poikkipää. Ea şi Sameli se întâlneau.
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,360
Apoi Sameli i-a ucis tatăl.
3
00:00:07,520 --> 00:00:11,920
Nenorocitule!
Îndrăzneşti să te atingi de moştenirea mea!
4
00:00:15,600 --> 00:00:18,320
La naiba! Nu pot face asta acum!
5
00:00:18,480 --> 00:00:23,880
Valoarea totală a moştenirii e de
aproximativ 850.000 de euro de persoană.
6
00:00:24,040 --> 00:00:27,320
Din cauza unei datorii neplătite,
Sara Poikkipää
7
00:00:27,480 --> 00:00:29,480
e declarată în faliment.
8
00:00:29,640 --> 00:00:33,800
De ce nu vindeţi
terenul pe care l-aţi moştenit?
9
00:00:38,480 --> 00:00:41,200
- Unchiule.
- Te-ai dus să iei banii din Norvegia?
10
00:00:41,360 --> 00:00:43,400
Da. Sau nu.
11
00:00:43,560 --> 00:00:47,560
Aş fi luat un împrumut de la
Stagge dacă safari-ul e-n ordine.
12
00:00:47,720 --> 00:00:52,440
Ştim despre datoriile de joc ale lui Rasmus.
Încerci să-l ajuţi.
13
00:00:55,000 --> 00:00:58,800
Vom deveni cea mai mare afacere
de safari din Pohjoiskaloti.
14
00:00:58,960 --> 00:01:02,440
- De unde facem rost de bani?
- De la Rouku.
15
00:01:02,600 --> 00:01:06,080
Nu-ţi face griji.
Eu n-am uitat înţelegerea noastră.
16
00:01:06,240 --> 00:01:10,080
Din păcate, tu ai fost exclus din testament.
17
00:01:11,480 --> 00:01:13,960
Brita a plănuit acest lucru de mult timp.
18
00:01:14,120 --> 00:01:17,200
Pe la spatele meu, s-a dat cu aceşti băieţi.
19
00:01:17,360 --> 00:01:19,400
Trebuie să iei terenurile în mâinile tale.
20
00:01:19,560 --> 00:01:26,080
- Testamentul original e-n seiful tău?
- Da.
21
00:01:27,480 --> 00:01:30,880
Brita a vrut să-i spună Sarei.
22
00:01:31,040 --> 00:01:34,680
Ca ultim act,
a vrut să-şi mărturisească vina.
23
00:02:37,680 --> 00:02:41,880
Ia-o uşor.
24
00:02:42,040 --> 00:02:45,640
Mamă! Ce s-a-ntâmplat?
25
00:02:45,800 --> 00:02:49,320
- Ville m-a lovit.
- Ce?
26
00:02:49,480 --> 00:02:55,160
L-am lovit în cap cu o sticlă.
Trebuie să fi murit.
27
00:02:55,320 --> 00:02:58,760
E-n regulă.
28
00:03:02,600 --> 00:03:04,800
Voi avea eu grijă de asta.
29
00:05:43,330 --> 00:05:45,863
MAFIA RENILOR
30
00:05:46,363 --> 00:05:53,783
Traducere şi adaptare:
valgog
31
00:05:55,080 --> 00:05:59,453
- Febra scade.
- Ce e-n perfuzia aia?
32
00:05:59,800 --> 00:06:04,040
- Leacuri.
- Cocktail de la TT.
33
00:06:19,480 --> 00:06:22,840
- Las-o să intre.
- E deschis.
34
00:06:26,040 --> 00:06:29,280
Nu va rămâne blocată.
35
00:06:40,280 --> 00:06:44,320
Ce s-a-ntâmplat în acea noapte?
Îmi datorezi asta.
36
00:06:46,440 --> 00:06:50,160
Mama spune în scrisoare
că ai fost condamnat pentru asta.
37
00:06:51,360 --> 00:06:53,440
E de învinovăţit. E adevărat?
38
00:06:57,080 --> 00:06:59,320
Tu sau Brita l-aţi ucis pe părinte?
39
00:07:03,080 --> 00:07:05,480
Răspunde!
40
00:07:11,880 --> 00:07:18,160
- Mai contează?
- La naiba, contează!
41
00:07:18,320 --> 00:07:21,880
Mama n-ar fi îndurat închisoarea.
42
00:07:27,200 --> 00:07:30,760
Ai dat peste cap întreaga familie!
43
00:07:42,240 --> 00:07:45,880
De ce n-a fost investigată corespunzător
moartea părintelui?
44
00:07:46,040 --> 00:07:48,800
Cazul a fost finalizat.
45
00:07:48,960 --> 00:07:52,480
Vinovatul a ispăşit deja pedeapsa.
46
00:07:52,640 --> 00:07:55,160
Nu-i timpul să renunţi şi tu?
47
00:07:55,320 --> 00:07:59,000
Brita a scris în scrisoarea ei
că ea e de vină.
48
00:07:59,160 --> 00:08:04,120
Răguşeala unei femei bolnave.
Sau ai scrisoarea aia pe undeva?
49
00:08:05,680 --> 00:08:10,360
- Rouku a luat-o.
- Da. Da, sigur.
50
00:08:11,966 --> 00:08:14,800
Îmi cer scuze, dar sunt puţin ocupat.
51
00:08:14,960 --> 00:08:17,040
Asta nu se termină aşa.
52
00:08:43,200 --> 00:08:44,600
Corsete ridicole.
53
00:08:46,520 --> 00:08:50,240
Karvonen a spus că soţiei tale îi plac.
54
00:08:52,013 --> 00:08:53,246
Vino înăuntru.
55
00:08:58,440 --> 00:09:01,160
Pieti a dispărut.
56
00:09:01,320 --> 00:09:05,080
Ştiai că Ville e tatăl lui?
57
00:09:05,240 --> 00:09:08,560
Lasă-l să se ducă unde vrea.
Neîndemânatic, ce neîndemânatic.
58
00:09:08,720 --> 00:09:13,880
- Unde e?
- A fugit.
59
00:09:16,120 --> 00:09:18,760
Pieti e un mincinos, la fel ca şi mama lui.
60
00:09:18,920 --> 00:09:24,800
Încă mai poţi onora contractul
şi să te retragi. Acum.
61
00:09:24,960 --> 00:09:28,360
Cred că ai avut propriul acord cu mama ta.
62
00:09:28,520 --> 00:09:32,800
Tu chiar crezi
că totul e mereu împotriva ta.
63
00:09:35,240 --> 00:09:38,920
Mama credea că eu l-am ucis pe Ville.
Tu ai avut grijă de asta.
64
00:09:39,080 --> 00:09:40,373
Aşa am crezut şi eu.
65
00:09:43,440 --> 00:09:49,400
Dar cred că m-a atras şi pe mine. Mama ta
a împărţit aceste terenuri moştenite
66
00:09:49,560 --> 00:09:53,440
imediat după ce tu ai intrat în castel.
67
00:09:53,600 --> 00:09:55,440
Mă întreb de ce.
68
00:09:55,600 --> 00:10:00,720
Te-ai întrebat de ce a venit Brita
la tine în acea noapte?
69
00:10:00,880 --> 00:10:04,640
Ştia ce fel de om eşti.
70
00:10:04,800 --> 00:10:09,240
- Şi ce ai fi făcut pentru Ville.
- Ai fi acţionat la fel.
71
00:10:09,400 --> 00:10:14,560
De ce nu a venit la mine? A vrut...
72
00:10:14,720 --> 00:10:21,520
ca doar tu să mergi în casa aceea.
73
00:10:23,120 --> 00:10:26,440
Fac un nou contract cu tine.
74
00:10:32,040 --> 00:10:37,520
- Îmi dai aceste terenuri moştenite.
- Sau ce?
75
00:10:37,680 --> 00:10:41,080
Sau Ahmat va fi acuzat.
76
00:10:41,240 --> 00:10:45,040
Contrabandă, infracţiune contabilă,
77
00:10:45,200 --> 00:10:49,320
deturnare de fonduri, fraudă,
ameninţare ilegală, jaf,
78
00:10:49,480 --> 00:10:52,520
vânzare ilegală de tutun de prizat.
Astea sunt doar câteva.
79
00:10:52,680 --> 00:10:55,400
Îl vom scoate de pe hartă imediat.
80
00:10:55,560 --> 00:11:00,920
Acel Mulari face destul de multe
într-o zi dacă se străduieşte cu adevărat.
81
00:11:01,920 --> 00:11:06,680
- Nu-i nici rău ca poliţist.
- Nu e. E un tip îndemânatic.
82
00:11:11,760 --> 00:11:16,640
Nu mi te împotrivi. Părinte...
83
00:11:17,840 --> 00:11:20,200
Ai pierdut.
84
00:11:33,960 --> 00:11:37,840
Mi-a luat ceva timp să-mi dau seama
de trecutul acelei companii miniere.
85
00:11:38,000 --> 00:11:41,800
Asta e în chineză, la naiba, totul.
86
00:11:41,960 --> 00:11:45,666
- Întoarce pagina.
- Dau mai departe, bine.
87
00:11:46,640 --> 00:11:51,360
- Acesta e deţinut de guvernul chinez.
- Totul ar trebui să fie în regulă.
88
00:11:51,520 --> 00:11:58,560
Clar. Sună-i şi spune-le
că avem o ofertă pentru ei.
89
00:12:09,600 --> 00:12:12,400
Aş dori să văd testamentul original.
90
00:12:12,560 --> 00:12:15,600
În caz contrar, acest circ nu-i obligatoriu
din punct de vedere juridic.
91
00:12:15,760 --> 00:12:22,000
- Din păcate, nu avem testamentul original.
- Ei bine?
92
00:12:22,160 --> 00:12:25,640
Ei bine, iată.
93
00:12:25,800 --> 00:12:30,080
Am trecut la utilizarea
verificării digitale.
94
00:12:30,240 --> 00:12:35,320
Testamentul original
e digitizat pe blockchain.
95
00:12:35,773 --> 00:12:42,213
- Ce?
- Aici trebuie semnăturile, vă rog.
96
00:12:45,880 --> 00:12:50,920
Şi taxele de moştenire
care trebuie plătite...
97
00:12:51,080 --> 00:12:57,200
Total terenuri... plus partea de animale...
98
00:12:57,360 --> 00:13:03,160
Sunt în total 125.700 de euro.
99
00:13:03,320 --> 00:13:04,920
Eu plătesc în rate.
100
00:13:05,080 --> 00:13:09,600
Din păcate,
dvs. aveţi datorii în executare silită.
101
00:13:09,760 --> 00:13:13,800
- Plata parţială e exclusă.
- Drace!
102
00:13:13,960 --> 00:13:18,280
Nici un teren nu va fi predat
până când taxele nu sunt plătite!
103
00:13:18,440 --> 00:13:20,400
Când va trebui să plătiţi?
104
00:13:24,150 --> 00:13:28,563
Aveţi o săptămână la dispoziţie
să plătiţi taxele de moştenire.
105
00:13:29,200 --> 00:13:33,240
În caz contrar, terenul
va ajunge la licitaţie forţată.
106
00:13:33,400 --> 00:13:37,200
Cu cât plătiţi mai repede,
cu atât oferta e mai bună.
107
00:13:47,160 --> 00:13:50,760
Să începem atunci.
Primul e...
108
00:13:50,920 --> 00:13:55,120
un pachet frumos de echipament de camping.
109
00:13:55,280 --> 00:14:00,800
Ustensile de bucătărie, lămpi, covoare.
Toate lucrurile minunate pe care le vedeţi.
110
00:14:00,960 --> 00:14:04,360
Faceţi oferte.
Veţi oferi 9.000 de coroane?
111
00:14:05,880 --> 00:14:08,880
Nu acum. Tu faci afaceri mari.
112
00:14:11,760 --> 00:14:14,960
Ţipă acum!
9.000 de coroane sunt o nimica toată.
113
00:14:15,120 --> 00:14:17,440
Primeşti toate astea cu ea.
114
00:15:08,120 --> 00:15:11,600
Bate palma. Pa.
115
00:15:19,480 --> 00:15:23,400
Îmi pare rău, Sara.
Preţul n-a crescut foarte mult.
116
00:15:23,560 --> 00:15:27,520
Mă tem că suma asta
acoperă doar jumătate din datoria ta.
117
00:15:28,760 --> 00:15:30,560
Voi fi bine.
118
00:15:32,680 --> 00:15:36,400
E adevărat că ai primit
o moştenire din Finlanda?
119
00:15:36,560 --> 00:15:39,440
- E adevărat.
- Minunat.
120
00:15:40,466 --> 00:15:46,120
- Ai o adresă aici în Norvegia?
- Locuiesc aproape de graniţă.
121
00:15:46,280 --> 00:15:51,640
La naiba. Poate ar trebui
să vorbeşti cu noul proprietar.
122
00:15:51,800 --> 00:15:56,209
Te-ar putea lăsa
să păstrezi adresa o vreme.
123
00:15:56,210 --> 00:15:57,440
De ce?
124
00:16:00,320 --> 00:16:05,480
Deoarece Rolf a solicitat instanţei
custodia lui Lukas.
125
00:16:06,680 --> 00:16:07,946
Ce?
126
00:16:25,240 --> 00:16:27,720
PREZENTARE DE APARTAMENT
127
00:16:41,160 --> 00:16:46,600
Bună ziua, bine aţi venit.
Vă rugăm să luaţi broşura.
128
00:16:46,760 --> 00:16:51,880
Există multe piaţete
şi priveliştea de la vale e frumoasă.
129
00:16:55,640 --> 00:17:00,920
- Unde se mută?
- Ei bine, se mută de aici.
130
00:17:05,680 --> 00:17:08,320
Uită-te în jurul tău, desigur, şi...
131
00:17:08,480 --> 00:17:13,680
Dacă aveţi întrebări, vă pot răspunde.
132
00:17:31,800 --> 00:17:35,280
Urăsc jocul ăsta.
133
00:17:57,680 --> 00:18:04,680
- Haide. Aştept.
- Da, da.
134
00:18:12,680 --> 00:18:14,640
Bine.
135
00:18:16,760 --> 00:18:19,480
Plătesc.
136
00:18:28,280 --> 00:18:30,960
Zâmbeşte!
137
00:18:33,080 --> 00:18:38,120
Hai să mai jucăm unul. Încă unul.
138
00:18:38,280 --> 00:18:42,400
- Eu nu pot.
- Încă unul. Ai fi de acord acum.
139
00:18:59,560 --> 00:19:01,880
Mâncarea va fi gata în curând.
140
00:19:06,173 --> 00:19:07,003
Ce?
141
00:19:11,920 --> 00:19:13,003
Sameli?
142
00:19:17,200 --> 00:19:20,086
Îţi aminteşti noaptea
în care mama a venit aici la club?
143
00:19:21,573 --> 00:19:23,153
Da, îmi amintesc bine.
144
00:19:24,767 --> 00:19:28,527
Crezi că ştia că voi sta pentru ea?
145
00:19:36,440 --> 00:19:37,893
Ce vrei să spui?
146
00:19:39,313 --> 00:19:44,040
Rouku a spus că mama a vrut
să mă duc la casa lui Ville intenţionat.
147
00:19:44,353 --> 00:19:46,573
De ce nu s-a dus la Rouku?
148
00:19:50,960 --> 00:19:55,000
Am cunoscut-o pe Brita
de când eram un băieţel.
149
00:19:55,953 --> 00:19:59,886
Era speriată. Era în pericol.
150
00:20:02,040 --> 00:20:04,680
A venit la tine.
151
00:20:06,040 --> 00:20:09,400
Rouku încearcă doar
să-şi încurce capul şi moştenirea.
152
00:20:09,560 --> 00:20:12,640
Nu vrea ca Ahmat să primească bani,
153
00:20:12,800 --> 00:20:15,213
chiar dacă acei bani ne aparţin.
Pentru voi.
154
00:20:23,720 --> 00:20:26,160
Ai fost cel mai bun prieten al meu.
155
00:20:26,320 --> 00:20:32,960
Întotdeauna. Încă din copilărie.
156
00:20:33,120 --> 00:20:37,720
Ai ceva pe inimă care ai vrea să spui?
157
00:20:38,920 --> 00:20:43,840
Totul e foarte bine.
Dar mă bucur că m-ai întrebat.
158
00:20:44,826 --> 00:20:46,453
Vino să mănânci.
159
00:21:08,200 --> 00:21:13,560
Acest lucru pare foarte promiţător...
dar vrem proprii noştri angajaţi.
160
00:21:14,786 --> 00:21:18,893
Nu! Există probleme lingvistice.
161
00:21:19,713 --> 00:21:21,560
E mai ieftin pentru tine.
162
00:21:22,680 --> 00:21:26,080
Câte oferte ai primit deja?
163
00:21:26,240 --> 00:21:29,720
Am avut discuţii foarte interesante.
164
00:21:29,880 --> 00:21:33,080
- Aţi terminat? Pot să iau...
- Nu!
165
00:21:36,560 --> 00:21:38,680
Cine deţine aceste terenuri?
166
00:21:40,080 --> 00:21:44,640
- Ching Chang Hotomoto.
- Scuzaţi-mă?
167
00:21:44,800 --> 00:21:47,840
Mokomaki Kusimuki.
168
00:21:48,000 --> 00:21:51,200
Ştiu engleza mai bine decât chineza.
169
00:21:52,366 --> 00:21:56,520
- Ăsta a fost umor finlandez?
- Vorbeşte cu oamenii tăi.
170
00:21:56,793 --> 00:21:58,353
Cunoşti condiţiile mele.
171
00:22:02,360 --> 00:22:04,659
Şi mănâncă carnea aia.
172
00:22:16,960 --> 00:22:19,200
Acest lucru poate dura
mai mult decât se aştepta.
173
00:22:22,120 --> 00:22:25,760
Cine altcineva ar fi putut
să le fi oferit ceva?
174
00:22:27,493 --> 00:22:30,720
- Da... N-a mers încă.
- Ei bine, dă-ţi seama.
175
00:22:33,120 --> 00:22:37,800
Chiar apreciez faptul că vrei
să foloseşti forţa de muncă locală.
176
00:22:37,960 --> 00:22:42,920
Nu-mi pasă! Eu nu vreau ca
maimuţele alea să alerge prin sate.
177
00:22:51,320 --> 00:22:54,640
Rahat!
178
00:23:04,720 --> 00:23:07,760
Ce lovitură de rahat.
179
00:23:15,240 --> 00:23:21,240
Scrisorile alea de la Brita... Cum
ar fi putut să-şi dea seama că e vinovat?
180
00:23:21,400 --> 00:23:23,960
Nu are nici un sens.
181
00:23:24,120 --> 00:23:27,320
Ai convins-o pe Brita
de vinovăţia lui Sameli?
182
00:23:27,480 --> 00:23:31,480
- Întotdeauna am crezut asta.
- Da...
183
00:23:32,346 --> 00:23:36,160
Jos pălăria pentru Sameli
pentru că şi-a susţinut mama.
184
00:23:36,320 --> 00:23:40,440
Trebuie să fi avut un fel de
înţelegere cu Sameli.
185
00:23:40,600 --> 00:23:45,160
Altfel, n-ar fi împins
acel testament pe la spatele meu.
186
00:23:45,320 --> 00:23:48,960
Toate aceste scrisori de la
Brita trebuie să fie distruse.
187
00:23:49,120 --> 00:23:55,040
- Nu ştim ce-i în ele.
- Voi avea eu grijă de aceste scrisori.
188
00:23:55,540 --> 00:23:56,573
Bine.
189
00:23:56,673 --> 00:24:00,880
Acest atac împotriva Lupilor...
Durează mult prea mult.
190
00:24:01,040 --> 00:24:03,853
- Sameli trebuie să fie scos din joc.
- Da.
191
00:24:04,713 --> 00:24:08,720
Nu poate plăti impozite
fără activitate infracţională.
192
00:24:08,880 --> 00:24:12,766
Astfel de sume pot fi
obţinute doar cu un singur tip de afacere.
193
00:24:14,200 --> 00:24:19,840
- Sameli poate face asta.
- Voi pune controale la frontiere.
194
00:24:20,000 --> 00:24:23,760
Bun băiat. Fă-o acum.
195
00:24:33,000 --> 00:24:35,720
Nu pot obţine un împrumut de la bancă.
196
00:24:35,880 --> 00:24:40,000
Nu-i nimeni în toată Laponia
care să-mi împrumute suma asta.
197
00:24:40,093 --> 00:24:42,920
Părintele a chemat toate părţile.
198
00:24:46,600 --> 00:24:50,000
Există cineva care
ar putea fi de acord cu suma asta.
199
00:24:52,600 --> 00:24:57,320
- Stagge.
- Doamne, Sameli. Nu sar din lac în puţ.
200
00:24:59,040 --> 00:25:01,160
Dacă nu-mi plătesc taxele,
201
00:25:01,320 --> 00:25:05,880
ţările ajung la o licitaţie publică forţată.
Rouku le primeşte.
202
00:25:06,040 --> 00:25:07,640
Şi ce dacă?
203
00:25:11,880 --> 00:25:14,200
Încerc doar să te avertizez.
204
00:25:16,426 --> 00:25:19,220
Eu pot avea orice părere.
Tu decizi.
205
00:25:20,746 --> 00:25:24,306
Să mergem pe asta.
Voi rezolva asta mâine.
206
00:25:29,972 --> 00:25:31,386
Ei bine, nu!
207
00:25:31,760 --> 00:25:35,280
E absolut adevărat.
Bătrân păros şi nenorocit.
208
00:25:35,440 --> 00:25:40,786
Stă cu un ou în mână.
Renul alb de pe partea cealaltă...
209
00:25:44,200 --> 00:25:47,000
- Mergem la Oceanul Arctic.
- Ce? De ce?
210
00:25:47,160 --> 00:25:51,440
- Voi veni şi eu.
- Ţine-l aici.
211
00:25:54,760 --> 00:25:59,560
Sigur n-a mers cu femeile alea?
212
00:27:01,160 --> 00:27:02,840
Avem o întâlnire.
213
00:27:10,160 --> 00:27:11,243
A venit.
214
00:27:16,880 --> 00:27:20,320
- Focile grase.
- Ce?
215
00:27:20,613 --> 00:27:23,853
Focile grase. Staggen jengi.
216
00:27:26,493 --> 00:27:30,293
N-au niciun Dumnezeu. Ne imită?
217
00:27:55,240 --> 00:27:59,043
Sameli! Fratele meu.
218
00:28:03,720 --> 00:28:05,720
Vino şi stai jos.
219
00:28:09,480 --> 00:28:11,880
- Cum merge? Foarte bine?
- Bine, mulţumesc.
220
00:28:12,040 --> 00:28:14,240
- Doreşti ceva?
- Nu, nu vreau.
221
00:28:14,400 --> 00:28:17,200
- Chardonnay sau...
- Nu, mulţumesc.
222
00:28:17,360 --> 00:28:23,343
Ei bine...
Ai venit să-i plăteşti datoria?
223
00:28:29,806 --> 00:28:30,836
A cui?
224
00:28:34,680 --> 00:28:36,633
A fostului tău preşedinte.
225
00:28:40,453 --> 00:28:46,200
- Nu-i treaba mea.
- Nu? Ba da, e treaba ta.
226
00:28:46,993 --> 00:28:52,566
- Absolut.
- Cât îţi datorează?
227
00:28:56,803 --> 00:29:00,716
Se pare că n-ai nici o idee
despre ce naiba vorbesc.
228
00:29:02,743 --> 00:29:05,629
Vom reveni la asta într-o clipă, da?
229
00:29:06,560 --> 00:29:12,640
În primul rând, aş dori să ştiu care a fost
motivul iniţial pentru care ai venit aici.
230
00:29:13,160 --> 00:29:15,343
Am venit să cer un împrumut.
231
00:29:18,479 --> 00:29:20,463
Fantastic!
232
00:29:23,880 --> 00:29:30,593
Vrei să repeţi ultima
propoziţie cuvânt cu cuvânt?
233
00:29:32,060 --> 00:29:34,613
Am venit să cer un împrumut.
234
00:29:38,240 --> 00:29:42,923
- La fel i-a spus şi surorii sale.
- Cât îţi datorează?
235
00:29:48,792 --> 00:29:49,863
50.000.
236
00:29:57,912 --> 00:30:00,639
Cât de mult vrei să iei?
237
00:30:01,400 --> 00:30:04,960
- 125.
- Deci vrei 125?
238
00:30:05,120 --> 00:30:10,280
Deci un total de 175.
Arăt eu ca şi cum aş avea atâţia bani?
239
00:30:10,840 --> 00:30:16,600
Stagge... Voi returna cei 200.
Îţi promit.
240
00:30:19,880 --> 00:30:21,523
Am o idee mai bună.
241
00:30:24,216 --> 00:30:29,343
Vino să lucrezi pentru mine
şi îi vei plăti datoria.
242
00:30:31,240 --> 00:30:34,360
Am nevoie de reţeaua ta. Zâmbeşte!
243
00:30:42,840 --> 00:30:47,560
La naiba, la naiba, la naiba!
Rasmus, ai risipit toţi banii clubului!
244
00:30:53,240 --> 00:30:56,920
E doar temporar.
Nu ţi-am spus ca să nu te enervezi.
245
00:30:57,080 --> 00:30:59,800
- Voi avea eu grijă de asta.
- Cum plănuiai să te descurci?
246
00:30:59,960 --> 00:31:04,440
Are o ţeavă stricată.
E doar temporar.
247
00:31:05,246 --> 00:31:09,173
- Nu te mai juca acum!
- E o abilitate!
248
00:31:11,680 --> 00:31:17,280
- Clar.
- Iisuse!
249
00:31:22,120 --> 00:31:25,400
- Nu pleci nicăieri!
- Am spus că mă voi ocupa de asta!
250
00:31:38,493 --> 00:31:43,356
Dacă fac rost de terenurile moştenite,
fiecare Jder primeşte o bucată de pământ.
251
00:31:45,003 --> 00:31:48,396
- Şi eu?
- Şi tu.
252
00:31:50,075 --> 00:31:53,059
Cei care doresc
pot să înceapă să pască reni.
253
00:31:55,560 --> 00:31:59,120
De ce nu cred că e totul gratuit?
254
00:32:00,520 --> 00:32:05,120
Pentru a colecta banii din taxe,
trebuie să vindem un lot mare de droguri,
255
00:32:05,280 --> 00:32:08,120
care ajunge în Oceanul Arctic prin Stagge.
256
00:32:08,280 --> 00:32:11,880
Bani din droguri pentru stat.
Nu e nici măcar economie gri.
257
00:32:13,600 --> 00:32:17,200
- Unde sunt vândute aceste droguri?
- Am un cumpărător.
258
00:32:17,360 --> 00:32:20,280
- Cine?
- L-am întâlnit în închisoare.
259
00:32:20,440 --> 00:32:23,360
Şi credeai că am păstrat banii din vânzări?
260
00:32:27,713 --> 00:32:31,033
Îi datorez lui Stagge.
Îi voi plăti înapoi cu dobândă.
261
00:32:37,446 --> 00:32:39,413
Sună a plan prost.
262
00:32:41,240 --> 00:32:45,596
Mutta... Hai s-o facem.
263
00:33:01,253 --> 00:33:06,773
Îmi pare rău pentru data trecută.
Au fost câteva emoţii la suprafaţă.
264
00:33:09,040 --> 00:33:14,000
Ei bine... Asta e.
Vreau să fac o ofertă...
265
00:33:15,120 --> 00:33:18,280
- pentru aceste pământuri ale tatălui tău.
- Sunt pământurile mele.
266
00:33:21,240 --> 00:33:28,200
Aceste terenuri... sunt estimate
la o jumătate de milion de euro.
267
00:33:28,293 --> 00:33:30,500
Îţi ofer 700.000.
268
00:33:34,400 --> 00:33:39,360
- Destul de mult.
- Ai avut mari dificultăţi în Norvegia.
269
00:33:39,520 --> 00:33:42,353
Respect oamenii care au intrat în faliment.
270
00:33:43,720 --> 00:33:46,553
Falimentele... întăresc.
271
00:33:48,440 --> 00:33:52,720
Încercarea e o muncă destul de grea.
272
00:33:53,840 --> 00:33:57,840
Şi asta nu-i ca şi cum o poate face oricine.
273
00:33:59,760 --> 00:34:05,040
Ăsta e preţul tău? 700.000?
274
00:34:09,880 --> 00:34:13,280
Nimeni nu plăteşte mai mult
pentru aceste terenuri.
275
00:34:16,480 --> 00:34:19,280
- Bine de ştiut.
- Ce e bine de ştiut?
276
00:34:19,852 --> 00:34:22,486
Că aceste terenuri
sunt atât de valoroase pentru tine.
277
00:34:53,760 --> 00:34:56,360
De ce n-ai spus niciodată nimic?
278
00:34:57,960 --> 00:35:00,480
De ce ai dat toată vina pe mine?
279
00:35:00,640 --> 00:35:05,113
Brita a fost deja diagnosticată cu
cancer, şi pentru că ea e mama mea.
280
00:35:16,140 --> 00:35:17,909
De ce m-ai făcut să cred...
281
00:35:22,400 --> 00:35:25,560
De ce m-ai făcut să cred
că mi-ai ucis tatăl?
282
00:35:29,433 --> 00:35:31,553
Am crezut că va fi mai uşor.
283
00:35:34,367 --> 00:35:37,680
Nu sunt sigur. E un subiect dificil.
284
00:35:41,080 --> 00:35:43,760
Am avut planuri împreună.
285
00:35:43,920 --> 00:35:48,360
Nu sunt interesată de afurisitul de safari,
dar de ce nu mi-ai spus?
286
00:35:53,840 --> 00:35:55,640
Mie!
287
00:36:02,626 --> 00:36:04,513
N-am avut de ales.
288
00:36:06,053 --> 00:36:08,199
Ce ai fi făcut dacă ţi-aş fi spus?
289
00:36:08,733 --> 00:36:10,873
Ar fi trebuit să spui poliţiei.
290
00:36:14,960 --> 00:36:17,720
M-a salvat faptul că am pledat nevinovat.
291
00:36:21,336 --> 00:36:26,683
- Pe mine nu m-a salvat.
- Sara!
292
00:36:29,660 --> 00:36:30,703
Îmi pare rău.
293
00:37:04,446 --> 00:37:06,226
Zâmbeşte, te rog.
294
00:37:10,840 --> 00:37:12,041
Încă o rundă.
295
00:37:12,042 --> 00:37:14,600
Întotdeauna aceeaşi
nenorocită de problemă.
296
00:37:14,760 --> 00:37:17,553
De acord acum. Voi plăti totul înapoi.
297
00:37:18,320 --> 00:37:22,480
Ai două zile să plăteşti, nenorocitule.
298
00:37:33,440 --> 00:37:38,480
- Ţi-a plăcut?
- Da. E bună. Mulţumesc. Mulţumesc.
299
00:37:41,400 --> 00:37:45,280
- Mai vrei şi altceva?
- Nu, mulţumesc.
300
00:37:47,423 --> 00:37:51,720
- Eşti foarte prietenos.
- Bun. Ai un plan?
301
00:37:52,186 --> 00:37:54,036
- Da.
- Da?
302
00:38:00,720 --> 00:38:08,480
Bun. Aşteaptă. Stai nemişcat.
Aminteşte-ţi să zâmbeşti. Bine.
303
00:38:10,760 --> 00:38:11,783
Bun.
304
00:38:15,200 --> 00:38:21,200
- Ce naiba e asta?
- Vin chinezesc de şoarece.
305
00:38:21,360 --> 00:38:25,200
Am primit asta ca un
cadou de la un turist.
306
00:38:25,863 --> 00:38:29,689
Aşteaptă. Stai unde eşti.
307
00:38:30,360 --> 00:38:33,680
Ai putea să zâmbeşti un pic mai mult?
308
00:38:35,560 --> 00:38:42,160
La naiba! Un pic de maniere!
Luaţi-l de aici.
309
00:38:43,643 --> 00:38:45,356
Ai două zile să plăteşti!
310
00:38:45,969 --> 00:38:49,296
Două zile! Aşa...
311
00:38:51,320 --> 00:38:58,240
O să fie bine.
Imagini absolut minunate.
312
00:38:58,346 --> 00:39:05,786
Traducere şi adaptare:
valgog
25179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.