All language subtitles for Poromafia.S01.E03.2023.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:04,620 - Cine-i asta? - Sara Poikkipää. Ea şi Sameli se întâlneau. 2 00:00:04,880 --> 00:00:07,360 Apoi Sameli i-a ucis tatăl. 3 00:00:07,520 --> 00:00:11,920 Nenorocitule! Îndrăzneşti să te atingi de moştenirea mea! 4 00:00:15,600 --> 00:00:18,320 La naiba! Nu pot face asta acum! 5 00:00:18,480 --> 00:00:23,880 Valoarea totală a moştenirii e de aproximativ 850.000 de euro de persoană. 6 00:00:24,040 --> 00:00:27,320 Din cauza unei datorii neplătite, Sara Poikkipää 7 00:00:27,480 --> 00:00:29,480 e declarată în faliment. 8 00:00:29,640 --> 00:00:33,800 De ce nu vindeţi terenul pe care l-aţi moştenit? 9 00:00:38,480 --> 00:00:41,200 - Unchiule. - Te-ai dus să iei banii din Norvegia? 10 00:00:41,360 --> 00:00:43,400 Da. Sau nu. 11 00:00:43,560 --> 00:00:47,560 Aş fi luat un împrumut de la Stagge dacă safari-ul e-n ordine. 12 00:00:47,720 --> 00:00:52,440 Ştim despre datoriile de joc ale lui Rasmus. Încerci să-l ajuţi. 13 00:00:55,000 --> 00:00:58,800 Vom deveni cea mai mare afacere de safari din Pohjoiskaloti. 14 00:00:58,960 --> 00:01:02,440 - De unde facem rost de bani? - De la Rouku. 15 00:01:02,600 --> 00:01:06,080 Nu-ţi face griji. Eu n-am uitat înţelegerea noastră. 16 00:01:06,240 --> 00:01:10,080 Din păcate, tu ai fost exclus din testament. 17 00:01:11,480 --> 00:01:13,960 Brita a plănuit acest lucru de mult timp. 18 00:01:14,120 --> 00:01:17,200 Pe la spatele meu, s-a dat cu aceşti băieţi. 19 00:01:17,360 --> 00:01:19,400 Trebuie să iei terenurile în mâinile tale. 20 00:01:19,560 --> 00:01:26,080 - Testamentul original e-n seiful tău? - Da. 21 00:01:27,480 --> 00:01:30,880 Brita a vrut să-i spună Sarei. 22 00:01:31,040 --> 00:01:34,680 Ca ultim act, a vrut să-şi mărturisească vina. 23 00:02:37,680 --> 00:02:41,880 Ia-o uşor. 24 00:02:42,040 --> 00:02:45,640 Mamă! Ce s-a-ntâmplat? 25 00:02:45,800 --> 00:02:49,320 - Ville m-a lovit. - Ce? 26 00:02:49,480 --> 00:02:55,160 L-am lovit în cap cu o sticlă. Trebuie să fi murit. 27 00:02:55,320 --> 00:02:58,760 E-n regulă. 28 00:03:02,600 --> 00:03:04,800 Voi avea eu grijă de asta. 29 00:05:43,330 --> 00:05:45,863 MAFIA RENILOR 30 00:05:46,363 --> 00:05:53,783 Traducere şi adaptare: valgog 31 00:05:55,080 --> 00:05:59,453 - Febra scade. - Ce e-n perfuzia aia? 32 00:05:59,800 --> 00:06:04,040 - Leacuri. - Cocktail de la TT. 33 00:06:19,480 --> 00:06:22,840 - Las-o să intre. - E deschis. 34 00:06:26,040 --> 00:06:29,280 Nu va rămâne blocată. 35 00:06:40,280 --> 00:06:44,320 Ce s-a-ntâmplat în acea noapte? Îmi datorezi asta. 36 00:06:46,440 --> 00:06:50,160 Mama spune în scrisoare că ai fost condamnat pentru asta. 37 00:06:51,360 --> 00:06:53,440 E de învinovăţit. E adevărat? 38 00:06:57,080 --> 00:06:59,320 Tu sau Brita l-aţi ucis pe părinte? 39 00:07:03,080 --> 00:07:05,480 Răspunde! 40 00:07:11,880 --> 00:07:18,160 - Mai contează? - La naiba, contează! 41 00:07:18,320 --> 00:07:21,880 Mama n-ar fi îndurat închisoarea. 42 00:07:27,200 --> 00:07:30,760 Ai dat peste cap întreaga familie! 43 00:07:42,240 --> 00:07:45,880 De ce n-a fost investigată corespunzător moartea părintelui? 44 00:07:46,040 --> 00:07:48,800 Cazul a fost finalizat. 45 00:07:48,960 --> 00:07:52,480 Vinovatul a ispăşit deja pedeapsa. 46 00:07:52,640 --> 00:07:55,160 Nu-i timpul să renunţi şi tu? 47 00:07:55,320 --> 00:07:59,000 Brita a scris în scrisoarea ei că ea e de vină. 48 00:07:59,160 --> 00:08:04,120 Răguşeala unei femei bolnave. Sau ai scrisoarea aia pe undeva? 49 00:08:05,680 --> 00:08:10,360 - Rouku a luat-o. - Da. Da, sigur. 50 00:08:11,966 --> 00:08:14,800 Îmi cer scuze, dar sunt puţin ocupat. 51 00:08:14,960 --> 00:08:17,040 Asta nu se termină aşa. 52 00:08:43,200 --> 00:08:44,600 Corsete ridicole. 53 00:08:46,520 --> 00:08:50,240 Karvonen a spus că soţiei tale îi plac. 54 00:08:52,013 --> 00:08:53,246 Vino înăuntru. 55 00:08:58,440 --> 00:09:01,160 Pieti a dispărut. 56 00:09:01,320 --> 00:09:05,080 Ştiai că Ville e tatăl lui? 57 00:09:05,240 --> 00:09:08,560 Lasă-l să se ducă unde vrea. Neîndemânatic, ce neîndemânatic. 58 00:09:08,720 --> 00:09:13,880 - Unde e? - A fugit. 59 00:09:16,120 --> 00:09:18,760 Pieti e un mincinos, la fel ca şi mama lui. 60 00:09:18,920 --> 00:09:24,800 Încă mai poţi onora contractul şi să te retragi. Acum. 61 00:09:24,960 --> 00:09:28,360 Cred că ai avut propriul acord cu mama ta. 62 00:09:28,520 --> 00:09:32,800 Tu chiar crezi că totul e mereu împotriva ta. 63 00:09:35,240 --> 00:09:38,920 Mama credea că eu l-am ucis pe Ville. Tu ai avut grijă de asta. 64 00:09:39,080 --> 00:09:40,373 Aşa am crezut şi eu. 65 00:09:43,440 --> 00:09:49,400 Dar cred că m-a atras şi pe mine. Mama ta a împărţit aceste terenuri moştenite 66 00:09:49,560 --> 00:09:53,440 imediat după ce tu ai intrat în castel. 67 00:09:53,600 --> 00:09:55,440 Mă întreb de ce. 68 00:09:55,600 --> 00:10:00,720 Te-ai întrebat de ce a venit Brita la tine în acea noapte? 69 00:10:00,880 --> 00:10:04,640 Ştia ce fel de om eşti. 70 00:10:04,800 --> 00:10:09,240 - Şi ce ai fi făcut pentru Ville. - Ai fi acţionat la fel. 71 00:10:09,400 --> 00:10:14,560 De ce nu a venit la mine? A vrut... 72 00:10:14,720 --> 00:10:21,520 ca doar tu să mergi în casa aceea. 73 00:10:23,120 --> 00:10:26,440 Fac un nou contract cu tine. 74 00:10:32,040 --> 00:10:37,520 - Îmi dai aceste terenuri moştenite. - Sau ce? 75 00:10:37,680 --> 00:10:41,080 Sau Ahmat va fi acuzat. 76 00:10:41,240 --> 00:10:45,040 Contrabandă, infracţiune contabilă, 77 00:10:45,200 --> 00:10:49,320 deturnare de fonduri, fraudă, ameninţare ilegală, jaf, 78 00:10:49,480 --> 00:10:52,520 vânzare ilegală de tutun de prizat. Astea sunt doar câteva. 79 00:10:52,680 --> 00:10:55,400 Îl vom scoate de pe hartă imediat. 80 00:10:55,560 --> 00:11:00,920 Acel Mulari face destul de multe într-o zi dacă se străduieşte cu adevărat. 81 00:11:01,920 --> 00:11:06,680 - Nu-i nici rău ca poliţist. - Nu e. E un tip îndemânatic. 82 00:11:11,760 --> 00:11:16,640 Nu mi te împotrivi. Părinte... 83 00:11:17,840 --> 00:11:20,200 Ai pierdut. 84 00:11:33,960 --> 00:11:37,840 Mi-a luat ceva timp să-mi dau seama de trecutul acelei companii miniere. 85 00:11:38,000 --> 00:11:41,800 Asta e în chineză, la naiba, totul. 86 00:11:41,960 --> 00:11:45,666 - Întoarce pagina. - Dau mai departe, bine. 87 00:11:46,640 --> 00:11:51,360 - Acesta e deţinut de guvernul chinez. - Totul ar trebui să fie în regulă. 88 00:11:51,520 --> 00:11:58,560 Clar. Sună-i şi spune-le că avem o ofertă pentru ei. 89 00:12:09,600 --> 00:12:12,400 Aş dori să văd testamentul original. 90 00:12:12,560 --> 00:12:15,600 În caz contrar, acest circ nu-i obligatoriu din punct de vedere juridic. 91 00:12:15,760 --> 00:12:22,000 - Din păcate, nu avem testamentul original. - Ei bine? 92 00:12:22,160 --> 00:12:25,640 Ei bine, iată. 93 00:12:25,800 --> 00:12:30,080 Am trecut la utilizarea verificării digitale. 94 00:12:30,240 --> 00:12:35,320 Testamentul original e digitizat pe blockchain. 95 00:12:35,773 --> 00:12:42,213 - Ce? - Aici trebuie semnăturile, vă rog. 96 00:12:45,880 --> 00:12:50,920 Şi taxele de moştenire care trebuie plătite... 97 00:12:51,080 --> 00:12:57,200 Total terenuri... plus partea de animale... 98 00:12:57,360 --> 00:13:03,160 Sunt în total 125.700 de euro. 99 00:13:03,320 --> 00:13:04,920 Eu plătesc în rate. 100 00:13:05,080 --> 00:13:09,600 Din păcate, dvs. aveţi datorii în executare silită. 101 00:13:09,760 --> 00:13:13,800 - Plata parţială e exclusă. - Drace! 102 00:13:13,960 --> 00:13:18,280 Nici un teren nu va fi predat până când taxele nu sunt plătite! 103 00:13:18,440 --> 00:13:20,400 Când va trebui să plătiţi? 104 00:13:24,150 --> 00:13:28,563 Aveţi o săptămână la dispoziţie să plătiţi taxele de moştenire. 105 00:13:29,200 --> 00:13:33,240 În caz contrar, terenul va ajunge la licitaţie forţată. 106 00:13:33,400 --> 00:13:37,200 Cu cât plătiţi mai repede, cu atât oferta e mai bună. 107 00:13:47,160 --> 00:13:50,760 Să începem atunci. Primul e... 108 00:13:50,920 --> 00:13:55,120 un pachet frumos de echipament de camping. 109 00:13:55,280 --> 00:14:00,800 Ustensile de bucătărie, lămpi, covoare. Toate lucrurile minunate pe care le vedeţi. 110 00:14:00,960 --> 00:14:04,360 Faceţi oferte. Veţi oferi 9.000 de coroane? 111 00:14:05,880 --> 00:14:08,880 Nu acum. Tu faci afaceri mari. 112 00:14:11,760 --> 00:14:14,960 Ţipă acum! 9.000 de coroane sunt o nimica toată. 113 00:14:15,120 --> 00:14:17,440 Primeşti toate astea cu ea. 114 00:15:08,120 --> 00:15:11,600 Bate palma. Pa. 115 00:15:19,480 --> 00:15:23,400 Îmi pare rău, Sara. Preţul n-a crescut foarte mult. 116 00:15:23,560 --> 00:15:27,520 Mă tem că suma asta acoperă doar jumătate din datoria ta. 117 00:15:28,760 --> 00:15:30,560 Voi fi bine. 118 00:15:32,680 --> 00:15:36,400 E adevărat că ai primit o moştenire din Finlanda? 119 00:15:36,560 --> 00:15:39,440 - E adevărat. - Minunat. 120 00:15:40,466 --> 00:15:46,120 - Ai o adresă aici în Norvegia? - Locuiesc aproape de graniţă. 121 00:15:46,280 --> 00:15:51,640 La naiba. Poate ar trebui să vorbeşti cu noul proprietar. 122 00:15:51,800 --> 00:15:56,209 Te-ar putea lăsa să păstrezi adresa o vreme. 123 00:15:56,210 --> 00:15:57,440 De ce? 124 00:16:00,320 --> 00:16:05,480 Deoarece Rolf a solicitat instanţei custodia lui Lukas. 125 00:16:06,680 --> 00:16:07,946 Ce? 126 00:16:25,240 --> 00:16:27,720 PREZENTARE DE APARTAMENT 127 00:16:41,160 --> 00:16:46,600 Bună ziua, bine aţi venit. Vă rugăm să luaţi broşura. 128 00:16:46,760 --> 00:16:51,880 Există multe piaţete şi priveliştea de la vale e frumoasă. 129 00:16:55,640 --> 00:17:00,920 - Unde se mută? - Ei bine, se mută de aici. 130 00:17:05,680 --> 00:17:08,320 Uită-te în jurul tău, desigur, şi... 131 00:17:08,480 --> 00:17:13,680 Dacă aveţi întrebări, vă pot răspunde. 132 00:17:31,800 --> 00:17:35,280 Urăsc jocul ăsta. 133 00:17:57,680 --> 00:18:04,680 - Haide. Aştept. - Da, da. 134 00:18:12,680 --> 00:18:14,640 Bine. 135 00:18:16,760 --> 00:18:19,480 Plătesc. 136 00:18:28,280 --> 00:18:30,960 Zâmbeşte! 137 00:18:33,080 --> 00:18:38,120 Hai să mai jucăm unul. Încă unul. 138 00:18:38,280 --> 00:18:42,400 - Eu nu pot. - Încă unul. Ai fi de acord acum. 139 00:18:59,560 --> 00:19:01,880 Mâncarea va fi gata în curând. 140 00:19:06,173 --> 00:19:07,003 Ce? 141 00:19:11,920 --> 00:19:13,003 Sameli? 142 00:19:17,200 --> 00:19:20,086 Îţi aminteşti noaptea în care mama a venit aici la club? 143 00:19:21,573 --> 00:19:23,153 Da, îmi amintesc bine. 144 00:19:24,767 --> 00:19:28,527 Crezi că ştia că voi sta pentru ea? 145 00:19:36,440 --> 00:19:37,893 Ce vrei să spui? 146 00:19:39,313 --> 00:19:44,040 Rouku a spus că mama a vrut să mă duc la casa lui Ville intenţionat. 147 00:19:44,353 --> 00:19:46,573 De ce nu s-a dus la Rouku? 148 00:19:50,960 --> 00:19:55,000 Am cunoscut-o pe Brita de când eram un băieţel. 149 00:19:55,953 --> 00:19:59,886 Era speriată. Era în pericol. 150 00:20:02,040 --> 00:20:04,680 A venit la tine. 151 00:20:06,040 --> 00:20:09,400 Rouku încearcă doar să-şi încurce capul şi moştenirea. 152 00:20:09,560 --> 00:20:12,640 Nu vrea ca Ahmat să primească bani, 153 00:20:12,800 --> 00:20:15,213 chiar dacă acei bani ne aparţin. Pentru voi. 154 00:20:23,720 --> 00:20:26,160 Ai fost cel mai bun prieten al meu. 155 00:20:26,320 --> 00:20:32,960 Întotdeauna. Încă din copilărie. 156 00:20:33,120 --> 00:20:37,720 Ai ceva pe inimă care ai vrea să spui? 157 00:20:38,920 --> 00:20:43,840 Totul e foarte bine. Dar mă bucur că m-ai întrebat. 158 00:20:44,826 --> 00:20:46,453 Vino să mănânci. 159 00:21:08,200 --> 00:21:13,560 Acest lucru pare foarte promiţător... dar vrem proprii noştri angajaţi. 160 00:21:14,786 --> 00:21:18,893 Nu! Există probleme lingvistice. 161 00:21:19,713 --> 00:21:21,560 E mai ieftin pentru tine. 162 00:21:22,680 --> 00:21:26,080 Câte oferte ai primit deja? 163 00:21:26,240 --> 00:21:29,720 Am avut discuţii foarte interesante. 164 00:21:29,880 --> 00:21:33,080 - Aţi terminat? Pot să iau... - Nu! 165 00:21:36,560 --> 00:21:38,680 Cine deţine aceste terenuri? 166 00:21:40,080 --> 00:21:44,640 - Ching Chang Hotomoto. - Scuzaţi-mă? 167 00:21:44,800 --> 00:21:47,840 Mokomaki Kusimuki. 168 00:21:48,000 --> 00:21:51,200 Ştiu engleza mai bine decât chineza. 169 00:21:52,366 --> 00:21:56,520 - Ăsta a fost umor finlandez? - Vorbeşte cu oamenii tăi. 170 00:21:56,793 --> 00:21:58,353 Cunoşti condiţiile mele. 171 00:22:02,360 --> 00:22:04,659 Şi mănâncă carnea aia. 172 00:22:16,960 --> 00:22:19,200 Acest lucru poate dura mai mult decât se aştepta. 173 00:22:22,120 --> 00:22:25,760 Cine altcineva ar fi putut să le fi oferit ceva? 174 00:22:27,493 --> 00:22:30,720 - Da... N-a mers încă. - Ei bine, dă-ţi seama. 175 00:22:33,120 --> 00:22:37,800 Chiar apreciez faptul că vrei să foloseşti forţa de muncă locală. 176 00:22:37,960 --> 00:22:42,920 Nu-mi pasă! Eu nu vreau ca maimuţele alea să alerge prin sate. 177 00:22:51,320 --> 00:22:54,640 Rahat! 178 00:23:04,720 --> 00:23:07,760 Ce lovitură de rahat. 179 00:23:15,240 --> 00:23:21,240 Scrisorile alea de la Brita... Cum ar fi putut să-şi dea seama că e vinovat? 180 00:23:21,400 --> 00:23:23,960 Nu are nici un sens. 181 00:23:24,120 --> 00:23:27,320 Ai convins-o pe Brita de vinovăţia lui Sameli? 182 00:23:27,480 --> 00:23:31,480 - Întotdeauna am crezut asta. - Da... 183 00:23:32,346 --> 00:23:36,160 Jos pălăria pentru Sameli pentru că şi-a susţinut mama. 184 00:23:36,320 --> 00:23:40,440 Trebuie să fi avut un fel de înţelegere cu Sameli. 185 00:23:40,600 --> 00:23:45,160 Altfel, n-ar fi împins acel testament pe la spatele meu. 186 00:23:45,320 --> 00:23:48,960 Toate aceste scrisori de la Brita trebuie să fie distruse. 187 00:23:49,120 --> 00:23:55,040 - Nu ştim ce-i în ele. - Voi avea eu grijă de aceste scrisori. 188 00:23:55,540 --> 00:23:56,573 Bine. 189 00:23:56,673 --> 00:24:00,880 Acest atac împotriva Lupilor... Durează mult prea mult. 190 00:24:01,040 --> 00:24:03,853 - Sameli trebuie să fie scos din joc. - Da. 191 00:24:04,713 --> 00:24:08,720 Nu poate plăti impozite fără activitate infracţională. 192 00:24:08,880 --> 00:24:12,766 Astfel de sume pot fi obţinute doar cu un singur tip de afacere. 193 00:24:14,200 --> 00:24:19,840 - Sameli poate face asta. - Voi pune controale la frontiere. 194 00:24:20,000 --> 00:24:23,760 Bun băiat. Fă-o acum. 195 00:24:33,000 --> 00:24:35,720 Nu pot obţine un împrumut de la bancă. 196 00:24:35,880 --> 00:24:40,000 Nu-i nimeni în toată Laponia care să-mi împrumute suma asta. 197 00:24:40,093 --> 00:24:42,920 Părintele a chemat toate părţile. 198 00:24:46,600 --> 00:24:50,000 Există cineva care ar putea fi de acord cu suma asta. 199 00:24:52,600 --> 00:24:57,320 - Stagge. - Doamne, Sameli. Nu sar din lac în puţ. 200 00:24:59,040 --> 00:25:01,160 Dacă nu-mi plătesc taxele, 201 00:25:01,320 --> 00:25:05,880 ţările ajung la o licitaţie publică forţată. Rouku le primeşte. 202 00:25:06,040 --> 00:25:07,640 Şi ce dacă? 203 00:25:11,880 --> 00:25:14,200 Încerc doar să te avertizez. 204 00:25:16,426 --> 00:25:19,220 Eu pot avea orice părere. Tu decizi. 205 00:25:20,746 --> 00:25:24,306 Să mergem pe asta. Voi rezolva asta mâine. 206 00:25:29,972 --> 00:25:31,386 Ei bine, nu! 207 00:25:31,760 --> 00:25:35,280 E absolut adevărat. Bătrân păros şi nenorocit. 208 00:25:35,440 --> 00:25:40,786 Stă cu un ou în mână. Renul alb de pe partea cealaltă... 209 00:25:44,200 --> 00:25:47,000 - Mergem la Oceanul Arctic. - Ce? De ce? 210 00:25:47,160 --> 00:25:51,440 - Voi veni şi eu. - Ţine-l aici. 211 00:25:54,760 --> 00:25:59,560 Sigur n-a mers cu femeile alea? 212 00:27:01,160 --> 00:27:02,840 Avem o întâlnire. 213 00:27:10,160 --> 00:27:11,243 A venit. 214 00:27:16,880 --> 00:27:20,320 - Focile grase. - Ce? 215 00:27:20,613 --> 00:27:23,853 Focile grase. Staggen jengi. 216 00:27:26,493 --> 00:27:30,293 N-au niciun Dumnezeu. Ne imită? 217 00:27:55,240 --> 00:27:59,043 Sameli! Fratele meu. 218 00:28:03,720 --> 00:28:05,720 Vino şi stai jos. 219 00:28:09,480 --> 00:28:11,880 - Cum merge? Foarte bine? - Bine, mulţumesc. 220 00:28:12,040 --> 00:28:14,240 - Doreşti ceva? - Nu, nu vreau. 221 00:28:14,400 --> 00:28:17,200 - Chardonnay sau... - Nu, mulţumesc. 222 00:28:17,360 --> 00:28:23,343 Ei bine... Ai venit să-i plăteşti datoria? 223 00:28:29,806 --> 00:28:30,836 A cui? 224 00:28:34,680 --> 00:28:36,633 A fostului tău preşedinte. 225 00:28:40,453 --> 00:28:46,200 - Nu-i treaba mea. - Nu? Ba da, e treaba ta. 226 00:28:46,993 --> 00:28:52,566 - Absolut. - Cât îţi datorează? 227 00:28:56,803 --> 00:29:00,716 Se pare că n-ai nici o idee despre ce naiba vorbesc. 228 00:29:02,743 --> 00:29:05,629 Vom reveni la asta într-o clipă, da? 229 00:29:06,560 --> 00:29:12,640 În primul rând, aş dori să ştiu care a fost motivul iniţial pentru care ai venit aici. 230 00:29:13,160 --> 00:29:15,343 Am venit să cer un împrumut. 231 00:29:18,479 --> 00:29:20,463 Fantastic! 232 00:29:23,880 --> 00:29:30,593 Vrei să repeţi ultima propoziţie cuvânt cu cuvânt? 233 00:29:32,060 --> 00:29:34,613 Am venit să cer un împrumut. 234 00:29:38,240 --> 00:29:42,923 - La fel i-a spus şi surorii sale. - Cât îţi datorează? 235 00:29:48,792 --> 00:29:49,863 50.000. 236 00:29:57,912 --> 00:30:00,639 Cât de mult vrei să iei? 237 00:30:01,400 --> 00:30:04,960 - 125. - Deci vrei 125? 238 00:30:05,120 --> 00:30:10,280 Deci un total de 175. Arăt eu ca şi cum aş avea atâţia bani? 239 00:30:10,840 --> 00:30:16,600 Stagge... Voi returna cei 200. Îţi promit. 240 00:30:19,880 --> 00:30:21,523 Am o idee mai bună. 241 00:30:24,216 --> 00:30:29,343 Vino să lucrezi pentru mine şi îi vei plăti datoria. 242 00:30:31,240 --> 00:30:34,360 Am nevoie de reţeaua ta. Zâmbeşte! 243 00:30:42,840 --> 00:30:47,560 La naiba, la naiba, la naiba! Rasmus, ai risipit toţi banii clubului! 244 00:30:53,240 --> 00:30:56,920 E doar temporar. Nu ţi-am spus ca să nu te enervezi. 245 00:30:57,080 --> 00:30:59,800 - Voi avea eu grijă de asta. - Cum plănuiai să te descurci? 246 00:30:59,960 --> 00:31:04,440 Are o ţeavă stricată. E doar temporar. 247 00:31:05,246 --> 00:31:09,173 - Nu te mai juca acum! - E o abilitate! 248 00:31:11,680 --> 00:31:17,280 - Clar. - Iisuse! 249 00:31:22,120 --> 00:31:25,400 - Nu pleci nicăieri! - Am spus că mă voi ocupa de asta! 250 00:31:38,493 --> 00:31:43,356 Dacă fac rost de terenurile moştenite, fiecare Jder primeşte o bucată de pământ. 251 00:31:45,003 --> 00:31:48,396 - Şi eu? - Şi tu. 252 00:31:50,075 --> 00:31:53,059 Cei care doresc pot să înceapă să pască reni. 253 00:31:55,560 --> 00:31:59,120 De ce nu cred că e totul gratuit? 254 00:32:00,520 --> 00:32:05,120 Pentru a colecta banii din taxe, trebuie să vindem un lot mare de droguri, 255 00:32:05,280 --> 00:32:08,120 care ajunge în Oceanul Arctic prin Stagge. 256 00:32:08,280 --> 00:32:11,880 Bani din droguri pentru stat. Nu e nici măcar economie gri. 257 00:32:13,600 --> 00:32:17,200 - Unde sunt vândute aceste droguri? - Am un cumpărător. 258 00:32:17,360 --> 00:32:20,280 - Cine? - L-am întâlnit în închisoare. 259 00:32:20,440 --> 00:32:23,360 Şi credeai că am păstrat banii din vânzări? 260 00:32:27,713 --> 00:32:31,033 Îi datorez lui Stagge. Îi voi plăti înapoi cu dobândă. 261 00:32:37,446 --> 00:32:39,413 Sună a plan prost. 262 00:32:41,240 --> 00:32:45,596 Mutta... Hai s-o facem. 263 00:33:01,253 --> 00:33:06,773 Îmi pare rău pentru data trecută. Au fost câteva emoţii la suprafaţă. 264 00:33:09,040 --> 00:33:14,000 Ei bine... Asta e. Vreau să fac o ofertă... 265 00:33:15,120 --> 00:33:18,280 - pentru aceste pământuri ale tatălui tău. - Sunt pământurile mele. 266 00:33:21,240 --> 00:33:28,200 Aceste terenuri... sunt estimate la o jumătate de milion de euro. 267 00:33:28,293 --> 00:33:30,500 Îţi ofer 700.000. 268 00:33:34,400 --> 00:33:39,360 - Destul de mult. - Ai avut mari dificultăţi în Norvegia. 269 00:33:39,520 --> 00:33:42,353 Respect oamenii care au intrat în faliment. 270 00:33:43,720 --> 00:33:46,553 Falimentele... întăresc. 271 00:33:48,440 --> 00:33:52,720 Încercarea e o muncă destul de grea. 272 00:33:53,840 --> 00:33:57,840 Şi asta nu-i ca şi cum o poate face oricine. 273 00:33:59,760 --> 00:34:05,040 Ăsta e preţul tău? 700.000? 274 00:34:09,880 --> 00:34:13,280 Nimeni nu plăteşte mai mult pentru aceste terenuri. 275 00:34:16,480 --> 00:34:19,280 - Bine de ştiut. - Ce e bine de ştiut? 276 00:34:19,852 --> 00:34:22,486 Că aceste terenuri sunt atât de valoroase pentru tine. 277 00:34:53,760 --> 00:34:56,360 De ce n-ai spus niciodată nimic? 278 00:34:57,960 --> 00:35:00,480 De ce ai dat toată vina pe mine? 279 00:35:00,640 --> 00:35:05,113 Brita a fost deja diagnosticată cu cancer, şi pentru că ea e mama mea. 280 00:35:16,140 --> 00:35:17,909 De ce m-ai făcut să cred... 281 00:35:22,400 --> 00:35:25,560 De ce m-ai făcut să cred că mi-ai ucis tatăl? 282 00:35:29,433 --> 00:35:31,553 Am crezut că va fi mai uşor. 283 00:35:34,367 --> 00:35:37,680 Nu sunt sigur. E un subiect dificil. 284 00:35:41,080 --> 00:35:43,760 Am avut planuri împreună. 285 00:35:43,920 --> 00:35:48,360 Nu sunt interesată de afurisitul de safari, dar de ce nu mi-ai spus? 286 00:35:53,840 --> 00:35:55,640 Mie! 287 00:36:02,626 --> 00:36:04,513 N-am avut de ales. 288 00:36:06,053 --> 00:36:08,199 Ce ai fi făcut dacă ţi-aş fi spus? 289 00:36:08,733 --> 00:36:10,873 Ar fi trebuit să spui poliţiei. 290 00:36:14,960 --> 00:36:17,720 M-a salvat faptul că am pledat nevinovat. 291 00:36:21,336 --> 00:36:26,683 - Pe mine nu m-a salvat. - Sara! 292 00:36:29,660 --> 00:36:30,703 Îmi pare rău. 293 00:37:04,446 --> 00:37:06,226 Zâmbeşte, te rog. 294 00:37:10,840 --> 00:37:12,041 Încă o rundă. 295 00:37:12,042 --> 00:37:14,600 Întotdeauna aceeaşi nenorocită de problemă. 296 00:37:14,760 --> 00:37:17,553 De acord acum. Voi plăti totul înapoi. 297 00:37:18,320 --> 00:37:22,480 Ai două zile să plăteşti, nenorocitule. 298 00:37:33,440 --> 00:37:38,480 - Ţi-a plăcut? - Da. E bună. Mulţumesc. Mulţumesc. 299 00:37:41,400 --> 00:37:45,280 - Mai vrei şi altceva? - Nu, mulţumesc. 300 00:37:47,423 --> 00:37:51,720 - Eşti foarte prietenos. - Bun. Ai un plan? 301 00:37:52,186 --> 00:37:54,036 - Da. - Da? 302 00:38:00,720 --> 00:38:08,480 Bun. Aşteaptă. Stai nemişcat. Aminteşte-ţi să zâmbeşti. Bine. 303 00:38:10,760 --> 00:38:11,783 Bun. 304 00:38:15,200 --> 00:38:21,200 - Ce naiba e asta? - Vin chinezesc de şoarece. 305 00:38:21,360 --> 00:38:25,200 Am primit asta ca un cadou de la un turist. 306 00:38:25,863 --> 00:38:29,689 Aşteaptă. Stai unde eşti. 307 00:38:30,360 --> 00:38:33,680 Ai putea să zâmbeşti un pic mai mult? 308 00:38:35,560 --> 00:38:42,160 La naiba! Un pic de maniere! Luaţi-l de aici. 309 00:38:43,643 --> 00:38:45,356 Ai două zile să plăteşti! 310 00:38:45,969 --> 00:38:49,296 Două zile! Aşa... 311 00:38:51,320 --> 00:38:58,240 O să fie bine. Imagini absolut minunate. 312 00:38:58,346 --> 00:39:05,786 Traducere şi adaptare: valgog 25179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.