All language subtitles for On.The.Buses.1971.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,750 --> 00:00:35,208 [bright uplifting music] 4 00:00:42,875 --> 00:00:46,708 -Hello, darling. -Hello. Is it all right? 5 00:00:46,791 --> 00:00:48,041 No, up a bit. 6 00:00:48,666 --> 00:00:51,291 Oh that’s lovely, that is. That’s a handsome. [laughing] 7 00:00:51,375 --> 00:00:54,458 Come on. Come on, you two. You were due out two minutes ago. 8 00:00:54,541 --> 00:00:56,125 What’s the holdup then? 9 00:00:58,458 --> 00:01:01,666 Oh. Oh, I might have known it. Now here we go again. 10 00:01:01,750 --> 00:01:04,125 Oh you two lecherous layabouts, honestly. 11 00:01:04,208 --> 00:01:07,833 Come on. Get in there and get that bus out. Come on. Come on. 12 00:01:07,916 --> 00:01:08,958 It won't be cold, will it? 13 00:01:09,750 --> 00:01:12,791 How can I run a bus service with you two sniffing half the clippies? 14 00:01:12,875 --> 00:01:14,583 You’re like a couple of sex maniacs, you are. 15 00:01:14,666 --> 00:01:15,625 What’s the matter, jealous? 16 00:01:15,708 --> 00:01:16,750 -[laughs] -Baa! 17 00:01:16,833 --> 00:01:18,625 I had a dog like yous two. 18 00:01:18,708 --> 00:01:20,041 [bell dings] 19 00:01:20,125 --> 00:01:21,416 I had to take him to the vets. 20 00:01:21,500 --> 00:01:23,375 -[bell dings] -[chuckling] 21 00:01:23,458 --> 00:01:25,375 Hard luck, Blakey. They must have done the wrong one. 22 00:01:25,458 --> 00:01:27,041 [laughing] 23 00:01:27,125 --> 00:01:29,833 -Not that you’d notice. -[laughing] 24 00:01:31,958 --> 00:01:35,500 Oh. I can’t adjust my ticket machine. Can you give me a hand? 25 00:01:35,583 --> 00:01:37,250 Yes, not half. [laughs] 26 00:01:37,333 --> 00:01:39,666 Oh blimey, I can see your trouble. It stands out a mile. 27 00:01:39,750 --> 00:01:41,625 [laughing] 28 00:01:41,708 --> 00:01:42,916 Here, look darling, what you want to do is twist it round… 29 00:01:43,000 --> 00:01:44,791 Wrong. Wrong. Wrong. This one. 30 00:01:44,875 --> 00:01:46,708 -No. See, this is the one… -No. No it comes out here. 31 00:01:46,791 --> 00:01:48,500 No, it's here. 32 00:01:48,583 --> 00:01:51,333 -[laughing] -[indistinct chatter] 33 00:01:51,416 --> 00:01:52,541 Stop! 34 00:01:54,000 --> 00:01:55,541 What do you think you’re doing, love? 35 00:01:56,000 --> 00:01:57,083 Cor… 36 00:01:58,291 --> 00:02:00,333 Now then, miss, what seems to be the trouble? 37 00:02:00,416 --> 00:02:02,125 Perhaps I can be of some assistance at all? 38 00:02:02,208 --> 00:02:06,000 Oh, it’s me ticket machine, Inspector. It’s all loose and dangling. 39 00:02:06,083 --> 00:02:07,333 -Oh. -Can you adjust me straps? 40 00:02:07,416 --> 00:02:08,541 Yes, certainly, it's… 41 00:02:08,625 --> 00:02:10,666 It’s your diagonals all slack, see that, look. 42 00:02:10,750 --> 00:02:11,583 Oh! 43 00:02:11,666 --> 00:02:13,458 Watch it, Blakey. If you undo the wrong straps 44 00:02:13,541 --> 00:02:16,333 the ticket machine won’t be the only thing that’s loose and dangling. [laughs] 45 00:02:17,208 --> 00:02:18,333 Twit! 46 00:02:19,333 --> 00:02:22,333 Oh! [laughs] That's very tight, Inspector. 47 00:02:22,416 --> 00:02:23,750 Oh blimey, that's no good. 48 00:02:23,833 --> 00:02:25,208 I mean the way she's built when she looks down, 49 00:02:25,291 --> 00:02:26,250 she won't be able to see her little handle. [laughs] 50 00:02:26,333 --> 00:02:28,833 Well that's ridiculous. I can see it from here. 51 00:02:28,916 --> 00:02:30,333 That's 'cause you’re looking down the crack in the middle. 52 00:02:30,416 --> 00:02:33,125 [laughing] 53 00:02:33,833 --> 00:02:35,458 Will you get in that cab and get out? 54 00:02:35,541 --> 00:02:36,375 [shouts] Will you get out! 55 00:02:36,458 --> 00:02:38,791 All right. All right. Come on, Jack. 56 00:02:39,458 --> 00:02:41,500 [Blakey] I’ve had just enough of the you two, I’ll tell ya. 57 00:02:41,583 --> 00:02:44,583 If I have any more trouble, I'll get the General Manager to sack the pair of yous! 58 00:02:44,666 --> 00:02:47,041 Ha! The management'll love you. 59 00:02:47,125 --> 00:02:50,458 Blimey, they can’t get bus crews for love nor money. You sack us? 60 00:02:50,541 --> 00:02:51,958 [laughing] 61 00:02:53,000 --> 00:02:54,541 -[door slams] -[engine starting] 62 00:02:55,000 --> 00:02:57,666 [upbeat music] 63 00:03:07,708 --> 00:03:10,750 Oh it's a great life on the buses 64 00:03:12,083 --> 00:03:15,583 There's nothing like it, you'll agree 65 00:03:16,458 --> 00:03:20,708 Just take a ride up on the buses 66 00:03:20,791 --> 00:03:23,625 Because there's plenty you can see 67 00:03:24,000 --> 00:03:24,916 Full up! 68 00:03:25,000 --> 00:03:28,958 Oh, it's a great life on the buses 69 00:03:29,583 --> 00:03:32,458 There is no better place to meet 70 00:03:32,541 --> 00:03:33,791 Jump on, Mum! 71 00:03:33,875 --> 00:03:38,250 So why not take a look around you 72 00:03:38,333 --> 00:03:41,208 No need to leave your seat 73 00:03:43,833 --> 00:03:44,708 Arthur! 74 00:03:44,791 --> 00:03:48,916 Oh, it's a great life on the buses 75 00:03:49,000 --> 00:03:51,625 No matter what the time of day 76 00:03:51,708 --> 00:03:52,875 [Arthur] Olive! 77 00:03:53,416 --> 00:03:58,083 You'll see the world all on the buses 78 00:03:58,500 --> 00:04:01,500 We're on our way 79 00:04:06,916 --> 00:04:09,458 There's so much feeling on the buses 80 00:04:09,541 --> 00:04:11,166 [shouting] 81 00:04:11,250 --> 00:04:14,500 As people fumble for their fare 82 00:04:15,583 --> 00:04:19,625 It always happens in the crushes 83 00:04:20,208 --> 00:04:21,416 They take their chances 84 00:04:21,500 --> 00:04:23,583 -♪ When it's there -[honks] 85 00:04:24,166 --> 00:04:27,416 It's so exciting on the buses 86 00:04:28,916 --> 00:04:32,541 When someone's fumbling close to you 87 00:04:33,333 --> 00:04:37,500 But when the traffic jam's in rushes 88 00:04:37,583 --> 00:04:41,166 There's little else to do 89 00:04:42,166 --> 00:04:45,791 There's always gay life on the buses 90 00:04:46,583 --> 00:04:49,958 Make sure you leave your bird at home 91 00:04:50,791 --> 00:04:54,708 You'll see so many on the buses 92 00:04:55,125 --> 00:04:58,750 -♪ You won't be sitting on your own -Cor! 93 00:04:59,500 --> 00:05:03,250 -♪ It's so romantic on the buses -[bell dings] 94 00:05:03,750 --> 00:05:07,166 You'll find it thrilling when you ride 95 00:05:08,041 --> 00:05:12,250 And you can get it on the buses 96 00:05:12,333 --> 00:05:16,000 Upstairs or down inside 97 00:05:19,208 --> 00:05:22,833 Oh, it's a great life on the buses 98 00:05:23,291 --> 00:05:27,250 No matter what the time of day 99 00:05:27,833 --> 00:05:32,416 You'll see the world all on the buses 100 00:05:32,916 --> 00:05:35,875 We're on our way 101 00:05:35,958 --> 00:05:38,375 [Jack] There you are darling. Go with your bits and pieces. 102 00:05:38,458 --> 00:05:39,541 -There you go. -Thank you, Jack. 103 00:05:39,625 --> 00:05:42,208 No, no, mate, no, that's all right. 104 00:05:42,291 --> 00:05:44,916 There you are. Take these. They've only been used once. 105 00:05:45,000 --> 00:05:46,625 -[chuckling] -See you, mate. 106 00:06:03,791 --> 00:06:04,625 [bell dings] 107 00:06:07,041 --> 00:06:09,041 -[mischievous laugh] -How about that, eh? 108 00:06:09,125 --> 00:06:10,291 I got you here nice and early this morning. 109 00:06:10,375 --> 00:06:12,208 Yeah, not half, marvelous. Thanks, mate. 110 00:06:12,291 --> 00:06:13,708 Well, I’m gonna have some breakfast, mate. 111 00:06:13,791 --> 00:06:15,041 -Here… -What? 112 00:06:15,125 --> 00:06:17,875 I think I'm gonna have my breakfast in bed. [chuckling] 113 00:06:18,500 --> 00:06:20,083 Looks as though she’s keeping it warm for you and all. 114 00:06:20,166 --> 00:06:21,208 -[laughing] -Phwoar! 115 00:06:21,291 --> 00:06:23,000 [gentle music] 116 00:06:30,750 --> 00:06:33,041 -Come on darling. -All right. 117 00:06:33,125 --> 00:06:35,083 Oh blimey. You can't wait for it, can you? 118 00:06:35,166 --> 00:06:36,166 [giggling] 119 00:06:36,250 --> 00:06:37,708 [chuckling] 120 00:06:45,625 --> 00:06:47,250 [grunting] 121 00:06:49,291 --> 00:06:50,791 [smooching] 122 00:06:50,875 --> 00:06:52,333 [squelching] 123 00:06:54,208 --> 00:06:55,833 Cor! [groans] 124 00:06:56,791 --> 00:06:59,458 Here, Betty love. How much longer have I got? 125 00:07:03,125 --> 00:07:04,541 You got another five minutes. 126 00:07:04,625 --> 00:07:07,916 Five minutes? Cor blimey, we must have had a quick trip. 127 00:07:08,000 --> 00:07:10,166 We're ahead of schedule. Come on. 128 00:07:13,500 --> 00:07:15,625 [vehicle approaching] 129 00:07:21,208 --> 00:07:24,750 Cor blimey, the next bus is here! The flippin' inspector's on it. 130 00:07:24,833 --> 00:07:26,625 I thought you said I got another five minutes. 131 00:07:26,708 --> 00:07:28,625 Look, 9:57. 132 00:07:30,458 --> 00:07:33,958 You stup… That's the service you get on Saturdays and Bank Holidays. 133 00:07:34,041 --> 00:07:37,250 Where’s me clobber? I'll get the chop for this. 134 00:07:37,333 --> 00:07:41,500 Cor… Old Blakey… Women… 135 00:07:50,333 --> 00:07:51,333 Hey! 136 00:07:53,791 --> 00:07:54,708 [shout] Hey! 137 00:07:57,000 --> 00:07:58,500 Well, don't hurry yourself, will ya? 138 00:07:58,583 --> 00:07:59,541 Hello Blakey. 139 00:07:59,625 --> 00:08:00,625 Where’s your conductor? 140 00:08:00,708 --> 00:08:04,208 Um… Um… Oh yes, Jack, um, well, as a matter of fact, he’s um… 141 00:08:04,541 --> 00:08:07,666 Oh, [chuckling] here he comes now. 142 00:08:08,750 --> 00:08:10,083 Well, what’s he been doing in that house then? 143 00:08:10,166 --> 00:08:12,916 Well, he's, er… He's been ans­wering the call of nature. 144 00:08:13,250 --> 00:08:14,375 Call? 145 00:08:15,666 --> 00:08:18,541 D'you mean to say that he's been using that lady’s facilities? 146 00:08:18,625 --> 00:08:21,083 Well, you could say that. [laughs] 147 00:08:22,125 --> 00:08:23,833 Good morning, Blakey. 148 00:08:23,916 --> 00:08:25,500 -Get that bus out. -Eh? 149 00:08:25,583 --> 00:08:26,750 Get the bus out. Go on, get it out. 150 00:08:26,833 --> 00:08:28,458 -[Stan] Well, go on, then. -[Jack] You're the driver. 151 00:08:28,541 --> 00:08:29,666 Get it out! 152 00:08:30,500 --> 00:08:31,666 [bell dings] 153 00:08:56,333 --> 00:08:57,541 Come on mate, let’s go and get some grub. 154 00:08:57,625 --> 00:09:01,208 Hang on a minute, uh… That’s my little Suzy over there. 155 00:09:01,833 --> 00:09:05,791 Oh, very tasty, mate. 'Ere, Is that the bird you took out last night? 156 00:09:05,875 --> 00:09:08,416 Yeah. A right little raver, mate. [laughs] 157 00:09:08,500 --> 00:09:09,708 Yeah. I'll bet you was out late. 158 00:09:09,791 --> 00:09:12,166 Late? I didn’t get in till gone 11:00. 159 00:09:12,250 --> 00:09:13,583 Eleven? 160 00:09:13,666 --> 00:09:15,500 The Wimpy Bar don't close till then, you know. 161 00:09:15,583 --> 00:09:16,875 You little devil. 162 00:09:16,958 --> 00:09:19,166 She's coming over here now. I'm going to ask her out again. 163 00:09:19,250 --> 00:09:22,833 Eh, Suzy, love. How about coming out with me again tonight? 164 00:09:22,916 --> 00:09:25,958 Eh? You must be joking. 165 00:09:27,375 --> 00:09:29,750 'Ere, what did you do to her last night? 166 00:09:30,291 --> 00:09:31,250 Nothing. 167 00:09:31,333 --> 00:09:33,250 That accounts for it. Come on, let's get some grub. 168 00:09:33,333 --> 00:09:35,125 You got to get some pleasure out of life. 169 00:09:39,541 --> 00:09:40,750 Cold food. 170 00:09:40,833 --> 00:09:43,000 Look, it’s no use blaming me, is it? 171 00:09:43,083 --> 00:09:45,875 Well, it's a disgrace. And no chips. 172 00:09:45,958 --> 00:09:47,958 -[man] 'Ere, look at this Stan. -[Stan] What? 173 00:09:48,250 --> 00:09:49,416 Oh, here we go. 174 00:09:49,500 --> 00:09:51,375 'Ere, Jack. Cop that, mate, look. 175 00:09:51,458 --> 00:09:53,916 What's that? "Kitchen closed, no hot…" 176 00:09:54,000 --> 00:09:55,541 Oh blimey, that's it then, ain't it? 177 00:09:55,625 --> 00:09:56,833 I mean, we're not standing for that. 178 00:09:56,916 --> 00:10:00,625 Look, it's a staff shortage, ain't it? We can't get the cooks. 179 00:10:00,708 --> 00:10:02,958 Same as the bus crews. We can’t get any staff these days. 180 00:10:03,041 --> 00:10:05,583 That is no concern of ours, mate. 181 00:10:05,666 --> 00:10:09,125 As shop steward, I’m here to tell you that we are entitled to an hot meal. 182 00:10:09,208 --> 00:10:10,375 -Am I right? -[man] Right. 183 00:10:10,458 --> 00:10:12,375 -That is a union agreement, mate. -[all agreeing] 184 00:10:12,458 --> 00:10:14,125 Come on, Stan. We’re going home for our lunch. 185 00:10:14,208 --> 00:10:15,250 What? 186 00:10:15,833 --> 00:10:17,666 You're not going home, mate. 187 00:10:17,750 --> 00:10:18,958 You're due out in another hour. 188 00:10:19,041 --> 00:10:21,375 If you’re not back here on time, you’ll get the sack, the pair of ya. 189 00:10:21,458 --> 00:10:23,500 [Jack chuckles] No mate. Them days is over. 190 00:10:24,083 --> 00:10:28,000 Can't you get it into your little head? There's a staff shortage. 191 00:10:28,083 --> 00:10:29,333 [all laughing] 192 00:10:29,416 --> 00:10:31,625 -Come on, mate. -Ooh I hate, you two. 193 00:10:31,708 --> 00:10:32,958 [laughing] 194 00:10:33,041 --> 00:10:34,833 I've had just about enough of you two, I tell ya. 195 00:10:34,916 --> 00:10:37,250 You're exploiting the staff shortage, ain't you? 196 00:10:37,333 --> 00:10:40,458 Yeah. You won't always get your own way, you mark my words. 197 00:10:41,208 --> 00:10:42,666 It won't be long, love. 198 00:10:42,750 --> 00:10:44,125 Well, come on, Mum. I'm in a hurry. 199 00:10:44,208 --> 00:10:46,791 Well, I didn't know you was coming home, did I? 200 00:10:46,875 --> 00:10:48,541 Good job I've got some Cornish pasties in the oven, 201 00:10:48,625 --> 00:10:49,958 otherwise there would­n’t have been enough. 202 00:10:50,041 --> 00:10:52,041 [doorbell rings] 203 00:10:52,541 --> 00:10:54,458 [Stan] Well, come on, let's have it! 204 00:10:54,541 --> 00:10:56,333 [Olive] All right, here you are. 205 00:10:59,583 --> 00:11:02,250 'Ere. Mum makes a smashing Cornish pasty. 206 00:11:02,333 --> 00:11:04,458 Mum didn't make those. I did. 207 00:11:06,250 --> 00:11:08,500 Olive! It's arrived! 208 00:11:08,583 --> 00:11:09,583 What's arrived? 209 00:11:09,666 --> 00:11:10,916 Me new washing machine. 210 00:11:11,000 --> 00:11:11,833 Where do you want it, love? 211 00:11:11,916 --> 00:11:13,416 -Just about there. -[man] All right. 212 00:11:13,500 --> 00:11:17,000 -To you. To you. [straining] -Right. 213 00:11:18,125 --> 00:11:19,625 There you are, love. Sign here, please. 214 00:11:19,708 --> 00:11:21,791 Innit lovely? Mum and me bought it this morning. 215 00:11:21,875 --> 00:11:22,708 Thanks. 216 00:11:22,791 --> 00:11:27,125 Look Mum, this is absolutely ridiculous. We’ve got enough on the HP already. 217 00:11:27,208 --> 00:11:28,875 No. I'm sorry. That thing'll have to go back. 218 00:11:28,958 --> 00:11:30,083 Oh, love! 219 00:11:30,166 --> 00:11:32,791 Look, we’re paying on the telly, the fridge, the vacuum cleaner. 220 00:11:32,875 --> 00:11:34,291 Well, I can’t afford to give you any more. 221 00:11:34,375 --> 00:11:36,041 I haven't finished pay­ing off for my new bed yet. 222 00:11:36,125 --> 00:11:38,166 You don't pay as it is. I pay all the HP. 223 00:11:38,250 --> 00:11:41,083 Oh, love, we can afford it. 224 00:11:41,166 --> 00:11:43,708 You do get a nice lot of overtime these days. 225 00:11:43,791 --> 00:11:46,666 I know that’s only because we don't get any bus crews. 226 00:11:46,750 --> 00:11:48,875 I still don’t see why he can't pay his whack. 227 00:11:48,958 --> 00:11:51,583 Because I happen to be a married man, mate. 228 00:11:51,666 --> 00:11:53,375 I have to keep your sister. 229 00:11:53,916 --> 00:11:57,208 Anyway, at my job I hardly get any over time. I only do it about once a year. 230 00:11:57,291 --> 00:11:59,416 You only ever do anything about once a year. 231 00:12:00,791 --> 00:12:03,000 What do you expect when your bed's on the never never? 232 00:12:03,083 --> 00:12:06,708 -[laughing] -[Mum laughing] Oh, Stan! 233 00:12:09,500 --> 00:12:11,333 [indistinct chatter] 234 00:12:11,416 --> 00:12:15,041 That's ridiculous. What a stupid mad idea. 235 00:12:15,125 --> 00:12:17,208 The Union'll do something about this. 236 00:12:17,291 --> 00:12:20,083 Here, lads. Have a look at the notice that Blakey's put on the board. 237 00:12:20,166 --> 00:12:22,000 Come on, Butler. It's all about yous two. 238 00:12:22,083 --> 00:12:23,500 -[Stan] What's it about then? -'Ere you are. 239 00:12:23,583 --> 00:12:25,458 [Jack] Hang about. I'll have a butcher's. 240 00:12:25,541 --> 00:12:27,333 "In view of the shortage of bus drivers, 241 00:12:27,416 --> 00:12:30,583 the company have decided to employ women drivers." 242 00:12:30,666 --> 00:12:31,833 Women drivers? 243 00:12:31,916 --> 00:12:34,083 Yeah, it's a diabolical liberty. 244 00:12:34,166 --> 00:12:35,125 [laughing] 245 00:12:35,208 --> 00:12:36,583 No, it’s a joke. Innit, Blakey? 246 00:12:36,666 --> 00:12:39,166 The management have already agreed to it, mate. 247 00:12:39,250 --> 00:12:40,458 It was all my idea, actually. 248 00:12:40,833 --> 00:12:45,041 [chuckling] Women? Women bus drivers? Go… Come off it, Blakey. 249 00:12:45,125 --> 00:12:46,208 You'll never be able to cope with them. 250 00:12:46,625 --> 00:12:48,166 Men or women, mate, they’re all the same to me. 251 00:12:48,250 --> 00:12:49,250 Yeah, we noticed that. 252 00:12:49,625 --> 00:12:50,458 [laughing] 253 00:12:50,541 --> 00:12:51,958 I always thought you was a bit kinky. 254 00:12:52,500 --> 00:12:54,041 [Jack] Dah, that's ridiculous. 255 00:12:54,750 --> 00:12:56,583 I mean, it'll be the same as the clippies, won’t it? 256 00:12:56,666 --> 00:12:58,333 I mean, what happens? You train 'em, 257 00:12:58,416 --> 00:13:00,875 then in a few months, they leave, get married and have babies. 258 00:13:00,958 --> 00:13:02,000 Yeah, but not always in that order. 259 00:13:02,083 --> 00:13:03,666 [laughing] 260 00:13:03,750 --> 00:13:04,958 Blakey, it’ll never work, mate. 261 00:13:05,041 --> 00:13:07,458 We've taken some on already. 262 00:13:07,541 --> 00:13:09,416 No more shortage of bus drivers, eh? 263 00:13:09,500 --> 00:13:10,916 No more liberty taking. 264 00:13:11,000 --> 00:13:13,666 You can get that badge on the right way round for a start and all. 265 00:13:13,750 --> 00:13:15,541 Didn’t I warn yous eh? I warned you. You couldn’t say I didn't warn you. 266 00:13:15,625 --> 00:13:18,083 Yeah. 'Ere, Stan, do you want a cup of tea? 267 00:13:18,166 --> 00:13:20,250 [sighs] No. No. I don't think so, Jack. 268 00:13:20,333 --> 00:13:21,166 Eh? 269 00:13:21,250 --> 00:13:22,791 I think we'd better get this bus out on time. 270 00:13:27,000 --> 00:13:31,625 [chuckling gleefully] Oh god. 271 00:13:31,708 --> 00:13:34,625 [sobbing gleefully] Made my day that has. 272 00:13:40,958 --> 00:13:42,500 [bell dings] 273 00:13:43,458 --> 00:13:44,625 Right. 274 00:13:44,708 --> 00:13:46,541 -Hey, Jack, wait a minute. -Mm? 275 00:13:47,166 --> 00:13:49,458 I was thinking last night about what old Blakey said. 276 00:13:49,541 --> 00:13:52,791 When we get them women bus drivers, will it affect my overtime? 277 00:13:52,875 --> 00:13:55,333 Oh yeah. Probably will. Mind you, I'll be all right. 278 00:13:55,416 --> 00:13:56,916 I mean, it won’t affect me. 279 00:13:57,000 --> 00:13:59,083 Blimey, talk about pull up the ladder. 280 00:13:59,166 --> 00:14:00,416 I'll tell you something, mate. 281 00:14:00,500 --> 00:14:02,958 No woman bus driver’s gonna get you to the turn around point 282 00:14:03,041 --> 00:14:05,166 early so you can have it off with your bird. 283 00:14:05,708 --> 00:14:06,666 Oh, blimey, yeah. 284 00:14:06,750 --> 00:14:08,458 Hm. Didn't think about that, did ya? 285 00:14:09,291 --> 00:14:11,791 'Ere, look, we’re not standing for that. I’m gonna take that up with the Union. 286 00:14:11,875 --> 00:14:14,375 Besides, I couldn't manage on my basic wage. 287 00:14:14,458 --> 00:14:17,833 Ah, what are you worried about? It's not going to happen for ages yet, is it? 288 00:14:17,916 --> 00:14:20,750 I mean, it's gonna take months to teach them women to drive them buses. 289 00:14:20,833 --> 00:14:21,791 Yeah, 'course it is. 290 00:14:21,875 --> 00:14:24,083 -Oh, Butler! -What? 291 00:14:25,583 --> 00:14:28,250 You won't be doing your extra late shift anymore. 292 00:14:29,041 --> 00:14:30,000 Why not? 293 00:14:30,833 --> 00:14:33,916 My first two women drivers have turned up. Look. [chuckling] 294 00:14:34,000 --> 00:14:36,416 [dramatic music] 295 00:14:36,500 --> 00:14:39,083 Blimey. Butch Cassidy and the Sundance Kid. 296 00:14:39,166 --> 00:14:41,791 Yes, you can be sarcastic, mate. 297 00:14:41,875 --> 00:14:43,791 They'll be able to do your job properly, 298 00:14:43,875 --> 00:14:47,166 and they won’t waste time trying to pick up the clippies, either. 299 00:14:47,250 --> 00:14:48,583 By the look of them, I'm not so sure. 300 00:14:48,958 --> 00:14:50,625 -Inspector. -Yes, lovey? 301 00:14:50,708 --> 00:14:52,166 I've got a complaint. 302 00:14:52,458 --> 00:14:53,625 Oh. 303 00:14:56,541 --> 00:15:00,625 I refuse to drive this bus, unless you have the windscreen cleaned. 304 00:15:01,208 --> 00:15:02,333 -Eh? -[Stan chuckles] 305 00:15:02,750 --> 00:15:05,041 You want to watch it. You could be replaced by a woman. 306 00:15:05,125 --> 00:15:08,250 [laughing] 307 00:15:09,500 --> 00:15:12,583 [laughing] Fancy you being replaced by a woman. 308 00:15:12,666 --> 00:15:16,083 Oh belt up. It’s a diabolical liberty. 309 00:15:16,166 --> 00:15:17,916 Yes, well, personally, I'm in favor of anything 310 00:15:18,000 --> 00:15:19,416 that will give us a better bus service. 311 00:15:19,500 --> 00:15:20,333 [laughs] 312 00:15:20,416 --> 00:15:22,708 Look, it hasn't sunk into you yet, has it? 313 00:15:23,041 --> 00:15:23,875 I tell you something, mate, 314 00:15:23,958 --> 00:15:25,333 you better start getting your football pools up, 315 00:15:25,416 --> 00:15:27,625 because I'm going to end up losing all my overtime. 316 00:15:28,083 --> 00:15:29,291 We’ll have to cut down. 317 00:15:29,375 --> 00:15:31,125 That washing machine'll have to go for a start. 318 00:15:31,208 --> 00:15:35,708 Oh, no, Stan. I mean this saves Olive all the work on washday. 319 00:15:35,791 --> 00:15:39,375 Yes. It makes all the difference. I’m not worn out when I go to bed now. 320 00:15:40,916 --> 00:15:41,958 Can’t say I've noticed. 321 00:15:42,625 --> 00:15:44,541 -Here you are, love. Here's your supper. -Thanks, Mum. 322 00:15:45,291 --> 00:15:46,208 Mar­velous, innit, eh? 323 00:15:46,291 --> 00:15:49,500 They can find women to drive our buses, can't even find a woman for the canteen. 324 00:15:49,583 --> 00:15:52,208 Well, cooks should be easy to find. 325 00:15:52,291 --> 00:15:54,291 'Course they are. Blimey, any fool can do that. 326 00:15:54,375 --> 00:15:57,458 [lighthearted music] 327 00:15:59,750 --> 00:16:00,750 Yeah. 328 00:16:07,250 --> 00:16:08,375 Olive. 329 00:16:10,750 --> 00:16:12,000 -Olive! -Eh? 330 00:16:12,083 --> 00:16:13,083 Wake up. 331 00:16:15,791 --> 00:16:18,166 But Arthur, it's only three o’clock. 332 00:16:18,250 --> 00:16:19,250 Yeah, I know. 333 00:16:19,666 --> 00:16:22,333 Oh. Shall I take my curlers out? 334 00:16:22,416 --> 00:16:25,208 No. I want to talk to you. 335 00:16:25,291 --> 00:16:26,833 Oh. All right. 336 00:16:27,333 --> 00:16:28,583 I've been thinking. 337 00:16:29,458 --> 00:16:31,375 If your brother's going to bring home less money, 338 00:16:31,458 --> 00:16:34,250 I can't afford to take on the payments on that machine. 339 00:16:34,333 --> 00:16:38,875 So, I think you ought to put in for that job in the bus company's canteen. 340 00:16:38,958 --> 00:16:40,625 -What, me? -Yeah. 341 00:16:41,208 --> 00:16:45,583 Well, I don't see why you shouldn't go out to work in… In view of the circumstances. 342 00:16:45,666 --> 00:16:48,625 Well, I’d do anything you say, Arthur. You know that. 343 00:16:48,708 --> 00:16:50,375 And we could do with the extra money. 344 00:16:50,458 --> 00:16:52,291 Yeah, but don't get over excited. 345 00:16:52,375 --> 00:16:54,250 I mean, even if you do get the job, 346 00:16:54,333 --> 00:16:57,416 I doubt if you'll hold it down for longer than a day. You never have. 347 00:16:57,500 --> 00:17:00,166 But Arthur, I must be good at some­thing. 348 00:17:00,875 --> 00:17:02,375 [dog barking] 349 00:17:03,500 --> 00:17:04,625 I can't think what. 350 00:17:04,708 --> 00:17:08,583 [lighthearted music] 351 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 But, Blakey, why not? 352 00:17:15,083 --> 00:17:18,916 No, no, no, Butler. I do not think your sister would be suitable. 353 00:17:19,000 --> 00:17:20,541 We need an experienced cook for this job. 354 00:17:20,625 --> 00:17:23,000 But we haven't had a proper canteen for weeks. 355 00:17:23,083 --> 00:17:24,541 Look, she can do it. 356 00:17:24,625 --> 00:17:26,791 No, no, no, the food in that machine's quite all right. 357 00:17:29,875 --> 00:17:31,333 [indistinct chatter] 358 00:17:32,750 --> 00:17:33,666 Phwoar. 359 00:17:40,083 --> 00:17:43,958 Er, tell you what, Butler. Uh… I might give her a trial, yeah. 360 00:17:44,041 --> 00:17:44,875 Yeah? 361 00:17:44,958 --> 00:17:47,333 Yes, I'll have a word with the General Manager about it. 362 00:17:47,416 --> 00:17:50,791 Oh thanks, Blakey. You won't regret it. She's a marvelous cook. 363 00:17:55,708 --> 00:17:56,833 Cor blimey! 364 00:17:57,458 --> 00:17:59,083 [Olive] Don’t you like my stew, Stan? 365 00:17:59,458 --> 00:18:02,125 I tell you one thing, love. With you cooking in the canteen, 366 00:18:02,208 --> 00:18:04,208 I reckon I'll get some of the over­time back I lost. 367 00:18:04,291 --> 00:18:07,500 How’s that, love? Is the inspector going to be pleased with ya? 368 00:18:07,583 --> 00:18:09,625 No. Half the bus crews will be off with food poisoning. 369 00:18:10,083 --> 00:18:11,208 [chuckling] Oh, Stan. 370 00:18:11,291 --> 00:18:12,458 Don’t be such a pig. 371 00:18:12,541 --> 00:18:14,666 Anyway, if it makes them ill, it’ll make you ill too. 372 00:18:14,750 --> 00:18:16,666 Not me, love, I've been eating your grub for years. 373 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 [Arthur] 'Ere. 374 00:18:17,666 --> 00:18:19,000 -What? -It's like snake charmers. 375 00:18:19,083 --> 00:18:22,291 After they’ve been bitten a few times, they become immune. [chuckles] 376 00:18:23,125 --> 00:18:24,291 'Ere, don’t forget what the inspector said. 377 00:18:24,375 --> 00:18:26,041 You’ve got to be there at six o’clock tomorrow morning 378 00:18:26,125 --> 00:18:27,291 to make tea for the early shift. 379 00:18:27,375 --> 00:18:29,250 Six in the morning? 380 00:18:29,333 --> 00:18:31,166 Oh Arthur, it’s hardly worth me going to bed. 381 00:18:32,583 --> 00:18:33,708 How right you are. 382 00:18:33,791 --> 00:18:35,750 -[shouting] Now come on! -[chattering] 383 00:18:35,833 --> 00:18:39,958 How much longer have we got to wait? We want our grub! 384 00:18:40,041 --> 00:18:43,166 What’s going on in there? Ain't it marvelous, eh? 385 00:18:43,250 --> 00:18:44,916 -What's all this about then? -I don't know. 386 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Stan, what is your sister doing in there? We want our lunch. 387 00:18:48,083 --> 00:18:50,000 Well blimey, it is her first day. Give her a chance. 388 00:18:50,083 --> 00:18:51,041 Well, sort it out, will you? 389 00:18:51,125 --> 00:18:52,666 [Stan] All right then. All right then. All right. 390 00:18:52,750 --> 00:18:55,875 Olive darling, open up. It's me, Stan! 391 00:18:56,125 --> 00:18:59,000 Oh Stan, come and help me. Everything’s going wrong! 392 00:18:59,083 --> 00:19:00,291 Blimey, help you? Where are you? 393 00:19:00,375 --> 00:19:01,416 'Ere! Here! 394 00:19:01,500 --> 00:19:03,291 Oh go on, come on, let's help her, Jack. 395 00:19:03,375 --> 00:19:04,208 -Get out… -Come on, guys, out of the way. 396 00:19:04,291 --> 00:19:06,791 [coughing] 397 00:19:06,875 --> 00:19:08,125 [Stan] God, you're in a hell of a mess. 398 00:19:08,208 --> 00:19:09,833 What's happened and why are you so behind? 399 00:19:09,916 --> 00:19:12,833 You didn’t tell me this was an electric stove. 400 00:19:13,250 --> 00:19:14,333 Well, what’s that got to do with it? 401 00:19:14,416 --> 00:19:16,875 I spent 20 minutes trying to light it. 402 00:19:16,958 --> 00:19:17,958 Oh god! 403 00:19:18,041 --> 00:19:19,708 It takes so long to get hot. 404 00:19:19,791 --> 00:19:22,416 I wanted to fry the fish but I couldn't get the fat hot enough. 405 00:19:23,000 --> 00:19:24,583 Of course not, you stupid nit! 406 00:19:24,666 --> 00:19:26,333 You’ve switched the wrong knob on! 407 00:19:26,416 --> 00:19:28,125 That's the one you switched on. It's wrong! 408 00:19:28,208 --> 00:19:29,833 That's the one you should have switched on! 409 00:19:29,916 --> 00:19:31,083 Not… 410 00:19:31,166 --> 00:19:33,208 [groans] Cor blimey! 411 00:19:33,291 --> 00:19:35,416 [hissing] 412 00:19:35,500 --> 00:19:37,541 Oh, no wonder it hasn’t melted the fat. 413 00:19:37,625 --> 00:19:39,708 No, but it’s melted the saucepan, ain’t it? Look! 414 00:19:40,083 --> 00:19:41,000 [laughing] 415 00:19:41,083 --> 00:19:42,250 Oh, shut up. 416 00:19:42,333 --> 00:19:43,375 Couldn’t you see? 417 00:19:43,458 --> 00:19:46,208 No. My glasses keep getting steamed up. 418 00:19:46,291 --> 00:19:47,541 Blimey! What have you got in the oven? 419 00:19:47,625 --> 00:19:49,041 Oh, the joint must be done. 420 00:19:49,125 --> 00:19:50,291 Blimey! 421 00:19:50,750 --> 00:19:52,250 -[groans] -[exclaims] 422 00:19:52,333 --> 00:19:54,666 Oh! Now the potatoes are boiling over! 423 00:19:54,750 --> 00:19:57,000 Oh, leave ’em. They’ll put the joint out. 424 00:19:57,083 --> 00:19:59,458 Why don’t you shut your face? 425 00:19:59,541 --> 00:20:01,916 -[groans] -I can’t see. Is it done? 426 00:20:02,000 --> 00:20:03,875 Is it done? Blimey, it's cremated! 427 00:20:04,833 --> 00:20:06,666 What the… What's going on in here? 428 00:20:07,041 --> 00:20:09,750 None of these men have had their lunches yet. You know that, don’t ya? 429 00:20:09,833 --> 00:20:11,125 You know I can’t get them buses out. 430 00:20:11,208 --> 00:20:13,416 Oh, everything’s under control, Blakey. 431 00:20:13,500 --> 00:20:17,000 It's just that um… My sister… Olive’s not used to the stove. 432 00:20:17,083 --> 00:20:18,208 -No. -Eh? 433 00:20:18,291 --> 00:20:20,166 Is the fat hot enough for the fish? 434 00:20:20,250 --> 00:20:21,125 No, not yet. 435 00:20:21,208 --> 00:20:24,166 We'll put it on the fast ring, you know, the one where the other saucepan was. 436 00:20:24,541 --> 00:20:27,291 [Olive] But it's got bits of saucepan still stuck on it. 437 00:20:27,375 --> 00:20:30,916 Use your loaf, darling. Just scrape them off, there's nothing to it. Look. 438 00:20:31,000 --> 00:20:33,166 Just get rid of them. I'll just take this out to the side. 439 00:20:33,250 --> 00:20:36,083 No! Stop that! What do you think you’re doing? 440 00:20:36,166 --> 00:20:37,791 Just a minute. Go out of it. 441 00:20:37,875 --> 00:20:39,875 [Blakey] Leave it to someone who understands these things, will ya? 442 00:20:39,958 --> 00:20:41,458 Poking it like that, it could be dangerous. 443 00:20:41,541 --> 00:20:42,416 You do it exactly like this…. 444 00:20:42,500 --> 00:20:44,791 -[loud explosion] -Ahh! 445 00:20:46,625 --> 00:20:48,500 [chuckles] I think he’s blown a fuse. 446 00:20:48,583 --> 00:20:49,875 I think he's blown his gaskets and all. 447 00:20:49,958 --> 00:20:52,875 -[Stan and Jack laughing] -[Blakey groaning] 448 00:20:55,541 --> 00:20:56,708 Where is Olive? 449 00:20:56,791 --> 00:20:59,666 She’s late coming home from that can­teen. It’s past 10:00. 450 00:21:00,416 --> 00:21:01,333 I'm going to bed. 451 00:21:01,416 --> 00:21:04,541 Look, mate. You want to think yourself lucky she’s held the job down. 452 00:21:04,625 --> 00:21:06,750 I was six pounds light in my wage packet this week 453 00:21:06,833 --> 00:21:08,416 because of them women bus drivers. 454 00:21:08,500 --> 00:21:11,833 Yes. If Olive wasn’t working, I don't know how we'd manage. 455 00:21:11,916 --> 00:21:12,750 [door closes] 456 00:21:13,083 --> 00:21:14,791 Ah, there she is now. 457 00:21:16,166 --> 00:21:18,250 -Hello. -Hello, love. 458 00:21:19,125 --> 00:21:21,416 Where have you been? You’re later than usual. 459 00:21:21,500 --> 00:21:24,833 It’s Friday night, love. I had to stay behind and clean out the canteen. 460 00:21:24,916 --> 00:21:26,291 But I've got my pay packet. Look. 461 00:21:26,791 --> 00:21:30,250 My first week’s money. Canteen cook, £12.80. 462 00:21:30,750 --> 00:21:32,375 That's not bad for unskilled labor. 463 00:21:33,750 --> 00:21:35,500 No that’s… That’s very good, sunshine. 464 00:21:35,583 --> 00:21:37,791 Uh… Show it to me. I'll just, check the deductions. 465 00:21:38,125 --> 00:21:39,000 Is it much? 466 00:21:39,083 --> 00:21:41,333 She’s just about to have the biggest deduction of the lot. 467 00:21:41,416 --> 00:21:42,500 -[stifled laughing] -[Olive] Oh! 468 00:21:42,583 --> 00:21:44,500 I’ll thank you to mind your own business. 469 00:21:44,583 --> 00:21:45,875 I'll… I’ll check it later. 470 00:21:45,958 --> 00:21:48,666 Ah, I think my little Olive’s very clever. 471 00:21:49,375 --> 00:21:51,208 Are you pleased with me, Arthur? 472 00:21:51,291 --> 00:21:52,750 Yes it’s… It's very good. 473 00:21:52,833 --> 00:21:53,958 Aw. 474 00:21:54,041 --> 00:21:55,916 Yes, all right, all right. 475 00:21:56,958 --> 00:21:59,416 Oh. Well I think I'll have an early night then. 476 00:21:59,500 --> 00:22:00,333 [inhales] 477 00:22:00,416 --> 00:22:04,250 Oh, well… I think I'm ready for bed. [clears throat] 478 00:22:04,333 --> 00:22:06,958 Oh, are you sweetheart? Come on then. 479 00:22:08,875 --> 00:22:10,791 -Oh, uh… Arthur. -Yep. 480 00:22:11,333 --> 00:22:12,958 Don’t forget your operation. [laughs] 481 00:22:13,708 --> 00:22:15,083 Will you shut up? 482 00:22:15,541 --> 00:22:16,666 Come on, sweetie pie. 483 00:22:16,750 --> 00:22:20,083 Oh, and another thing. We need her money. We don’t want her in the club. 484 00:22:26,208 --> 00:22:27,458 C'mon then. 485 00:22:29,083 --> 00:22:30,875 There you go, love. C'mon then. 486 00:22:30,958 --> 00:22:31,791 Oh, thank you, Jack. 487 00:22:31,875 --> 00:22:33,041 There you are, that's it down there. 488 00:22:33,125 --> 00:22:35,458 -Oh, thank you, Jack. Goodbye. -All right. All the best. Ta-ta. 489 00:22:37,625 --> 00:22:41,541 Hey, Jack. Arthur thinks she’s going to get her pills on the National Health. 490 00:22:41,625 --> 00:22:42,916 Blimey no. 491 00:22:45,708 --> 00:22:47,875 Not unless you’re under 15 or over 65. 492 00:22:47,958 --> 00:22:50,000 Cor blimey. Trust the government, eh? 493 00:22:50,083 --> 00:22:52,083 {\an8}One way it’s illegal, the other way it’s im­possible. 494 00:22:52,166 --> 00:22:53,500 [laughing] 495 00:23:00,750 --> 00:23:04,125 -Evening, Mum. -Hello, love. Supper won’t be long. 496 00:23:04,208 --> 00:23:06,625 Evening, Olive. How did you get on at that Family Planning place? 497 00:23:06,708 --> 00:23:07,625 All right. 498 00:23:07,708 --> 00:23:11,291 'Ere. I bet you found out a few things you didn’t know about, eh? 499 00:23:11,375 --> 00:23:12,833 -Yes, she did. -[chuckles] 500 00:23:12,916 --> 00:23:14,916 She found out she was pregnant. 501 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 What? 502 00:23:16,875 --> 00:23:18,000 No, you’re kidding. 503 00:23:18,541 --> 00:23:21,500 [scoffs] What, you and him? [laughs] No, it can't be. 504 00:23:21,583 --> 00:23:23,791 [chuckling] Yes, it’s true, love. 505 00:23:23,875 --> 00:23:27,000 Here, I'm going to be a granny and you're going to be an uncle. 506 00:23:27,625 --> 00:23:28,750 Is that a fact? 507 00:23:29,375 --> 00:23:32,166 Hey that's good, innit? Me an uncle, yeah? 508 00:23:32,791 --> 00:23:35,916 Hey, wait a minute. That means she'll be off of work for nine months. 509 00:23:36,541 --> 00:23:39,000 Five months. She's four months gawn already. 510 00:23:39,083 --> 00:23:40,166 How do you make that out? 511 00:23:40,250 --> 00:23:42,333 Well, you know Olive. She never could count. 512 00:23:42,416 --> 00:23:45,500 Well, she got a little bit confused, love. 513 00:23:45,583 --> 00:23:47,041 Yeah, well, with her shape, you’d never notice. 514 00:23:48,416 --> 00:23:50,125 I've worked it all out, mate. It’s your fault. 515 00:23:51,500 --> 00:23:53,791 [laughing] My fault? What the hell's it got to do with me? 516 00:23:53,875 --> 00:23:55,833 It was that Saturday night you blew the telly up. 517 00:23:56,291 --> 00:23:58,875 Look, the plug came adrift and I just put the wires back in. 518 00:23:58,958 --> 00:24:00,625 It was you who made the wrong connection. 519 00:24:00,708 --> 00:24:01,916 Blimey, you should talk! 520 00:24:03,166 --> 00:24:05,416 I shall have to give up working in the canteen. 521 00:24:06,291 --> 00:24:07,291 Oh well, that’s it, then, innit? 522 00:24:07,375 --> 00:24:08,333 [Mum] Eh? 523 00:24:08,416 --> 00:24:10,708 Well, with her wages gone, I can’t keep up all the payments. 524 00:24:10,791 --> 00:24:12,708 The new washing machine'll have to go back for a start, 525 00:24:12,791 --> 00:24:14,708 and half that other stuff we got on the HP. 526 00:24:14,791 --> 00:24:16,125 Oh… 527 00:24:16,208 --> 00:24:18,500 Oh, well, it’ll be worth it to have a little one. 528 00:24:18,791 --> 00:24:19,791 Will it? 529 00:24:21,083 --> 00:24:23,833 The doctor warned me that I mustn’t do anything strenuous. 530 00:24:23,916 --> 00:24:25,541 Oh, and Arthur… 531 00:24:25,625 --> 00:24:29,250 He said I was to tell my husband that he might have to do without a few of his… 532 00:24:29,333 --> 00:24:30,875 little pleasures. 533 00:24:32,041 --> 00:24:35,166 Oh, no. Whatever happens, I’m not giving up my telly. 534 00:24:35,916 --> 00:24:37,416 [sighs] 535 00:25:02,041 --> 00:25:02,875 Hey! 536 00:25:06,125 --> 00:25:08,875 [cackling] 537 00:25:08,958 --> 00:25:12,208 You stupid nit. I can't get out! 538 00:25:12,541 --> 00:25:14,833 Can't you? Try driving the bus sideways. 539 00:25:14,916 --> 00:25:16,666 I'll get you for this! 540 00:25:16,750 --> 00:25:18,458 -[Stan and Jack laughing] -[woman groaning] 541 00:25:19,041 --> 00:25:19,958 [chuckling] 542 00:25:20,750 --> 00:25:21,958 I'll have you. 543 00:25:22,458 --> 00:25:24,875 -I like your pink knickers. -[laughing] 544 00:25:24,958 --> 00:25:26,416 Right pair of passion killers. 545 00:25:26,750 --> 00:25:28,500 [Jack laughing] 546 00:25:29,375 --> 00:25:30,375 That bonnet's hot. 547 00:25:30,458 --> 00:25:31,750 [shouting] 548 00:25:31,833 --> 00:25:35,125 -[exclaiming] -Whatever’s going on here? 549 00:25:35,500 --> 00:25:37,916 That swine trapped me in my cab. 550 00:25:38,000 --> 00:25:38,875 Did he? 551 00:25:38,958 --> 00:25:39,833 [chuckling] 552 00:25:39,916 --> 00:25:42,958 Come on, girls. Let's sort this little boy out. 553 00:25:43,041 --> 00:25:43,916 Yeah. 554 00:25:44,291 --> 00:25:46,125 [woman] He’s the one what done it. 555 00:25:46,208 --> 00:25:49,000 -Right. Come on all of you. -Wait a minute, girls. Now look. 556 00:25:49,083 --> 00:25:53,000 Now wait a minute. Now… Don't… 557 00:25:53,083 --> 00:25:55,625 [excited chatter] 558 00:26:02,708 --> 00:26:04,458 How about this then? 559 00:26:05,708 --> 00:26:08,208 -[groaning loudly] -[laughing] 560 00:26:08,291 --> 00:26:11,083 [groaning] 561 00:26:11,166 --> 00:26:12,208 And again! 562 00:26:12,291 --> 00:26:17,750 -[groaning] -[laughing] 563 00:26:17,833 --> 00:26:19,791 What's the matter? Got the wind up? 564 00:26:19,875 --> 00:26:23,041 -[air blowing] -[groaning] 565 00:26:28,916 --> 00:26:32,958 -[groaning] -[laughing] 566 00:26:33,041 --> 00:26:37,625 Oh… Oh! Ooh… 567 00:26:37,708 --> 00:26:40,083 -Cor give us strength… Get that thing out! -Oh, I'm sorry. 568 00:26:40,166 --> 00:26:42,916 -[air blowing] -[groaning loudly] 569 00:26:43,000 --> 00:26:45,750 -Oh blimey, you've done it again. -All right. 570 00:26:45,833 --> 00:26:48,958 Don't know what you’re worried about. It’s only blown away a few cobwebs. 571 00:26:49,041 --> 00:26:51,500 Oh! Let's hope that's all it has blown away. 572 00:26:51,583 --> 00:26:52,416 -Ohh! -[Laughs] 573 00:26:52,750 --> 00:26:54,625 Ooh! Talk about make your eyes water! 574 00:26:54,708 --> 00:26:56,416 -[chuckling] -Ooh! 575 00:27:02,208 --> 00:27:03,750 Shall I give you a hand with that washing, Mum? 576 00:27:03,833 --> 00:27:06,583 No, love. I can manage. You mustn't tire your­self. 577 00:27:06,666 --> 00:27:08,791 You've only got a couple of months to go. 578 00:27:08,875 --> 00:27:11,541 My little Olive's such a delicate child. 579 00:27:12,125 --> 00:27:13,416 My god. 580 00:27:16,416 --> 00:27:17,916 Stan! 581 00:27:22,291 --> 00:27:26,541 Look. What do you want? I got to go. 582 00:27:26,625 --> 00:27:29,291 Oh, take this washing down to the launderette for me. 583 00:27:29,375 --> 00:27:32,041 Now the washing machine’s gone, I can’t manage. 584 00:27:32,125 --> 00:27:34,208 Well, can’t Olive do it? 585 00:27:34,291 --> 00:27:38,375 Oh no, not in her condition. All this lot? 586 00:27:38,458 --> 00:27:40,416 You can’t expect her to carry a double load. 587 00:27:40,500 --> 00:27:43,250 Mm. Let’s hope she’s not already carrying a double load. 588 00:27:43,333 --> 00:27:45,750 -[laughing] -That is not very funny. 589 00:27:45,833 --> 00:27:47,625 Well, I might have twins. 590 00:27:47,708 --> 00:27:50,208 Not from Arthur, Olive. He’s too mean! 591 00:27:50,291 --> 00:27:54,291 Oh, it’s no joking matter. It's a very trying time for a man. 592 00:27:54,375 --> 00:27:57,166 You want to save your sarcasm for those women drivers at your depot. 593 00:27:57,250 --> 00:27:58,666 You want to do something about them, mate. 594 00:27:58,750 --> 00:28:01,250 I mean, every week that goes by, you’re gett­ing less and less overtime. 595 00:28:01,333 --> 00:28:04,750 Yes and every week that goes by, you're getting less and less of everything. 596 00:28:04,833 --> 00:28:05,833 -[laughs] -Will you shut up? 597 00:28:06,583 --> 00:28:08,625 Not that you were ever fully employed in that direction. 598 00:28:08,708 --> 00:28:11,875 [lighthearted music] 599 00:28:17,916 --> 00:28:19,416 [chuckling] 600 00:28:22,041 --> 00:28:23,291 Blimey mate, where the hell have you been? 601 00:28:23,375 --> 00:28:25,875 I thought you wanted to leave early so we could drop that washing off of yours. 602 00:28:25,958 --> 00:28:27,750 -Sit down, sit down there, quick. -What's the matter? 603 00:28:28,458 --> 00:28:30,333 We’ve got a new cook in the canteen. 604 00:28:30,416 --> 00:28:32,750 Cor and about time an' all. It’s been over three weeks since Olive left. 605 00:28:32,833 --> 00:28:33,708 She's Irish. 606 00:28:34,250 --> 00:28:36,333 Is she? I wonder if she can make a decent stew. 607 00:28:36,416 --> 00:28:38,333 I don't know. But there’s nothing wrong with her dumplings. 608 00:28:39,000 --> 00:28:41,750 [Jack chuckles] See what you mean! 609 00:28:41,833 --> 00:28:45,041 [chuckling] Hey, she's been giving me the old green light. 610 00:28:45,375 --> 00:28:49,416 Has she now? Well, we'll soon check up on that. Give her the old squeeze test. 611 00:28:49,500 --> 00:28:51,625 On no, I can’t do that, Jack. I’ve only just met her. 612 00:28:51,708 --> 00:28:54,166 Look, mate, now's your big chance. Get in quick. 613 00:28:54,250 --> 00:28:55,875 -Go on, call her over. -Yeah, all right, why not. 614 00:28:55,958 --> 00:28:57,708 -Er, Bridget, love. -Yes. 615 00:28:57,791 --> 00:28:59,833 Oh blimey, I'm sorry about that. Look at that. I've spilt the tea darlin'. 616 00:28:59,916 --> 00:29:01,833 Oh, jeez, clumsy devils you are. 617 00:29:01,916 --> 00:29:03,541 Yeah, well, excuse me. I'm due out now. 618 00:29:03,625 --> 00:29:04,458 Ooh! 619 00:29:04,541 --> 00:29:07,916 -It's wedged, I am. -Yes. So am I. 620 00:29:08,000 --> 00:29:10,250 -[laughs] -You cheeky devils. 621 00:29:10,333 --> 00:29:13,333 Ooh, somebody must have been talking about me. Me ears are burning. 622 00:29:13,416 --> 00:29:16,625 Cor blimey, what a lovely bit of Irish countryside, eh? 623 00:29:16,708 --> 00:29:18,083 You got lost in the Moun­tains of Mourne. 624 00:29:18,166 --> 00:29:20,375 I didn't get lost in the mountains, mate. I got trapped in the valley. 625 00:29:20,458 --> 00:29:21,666 [laughing] 626 00:29:21,750 --> 00:29:25,083 You’re well in there. Here, come on, look, we're late. Get your laundry. 627 00:29:25,166 --> 00:29:26,625 Yeah, all right then, mate. [chuckles] 628 00:29:40,791 --> 00:29:42,041 [whistling] 629 00:29:43,000 --> 00:29:44,916 [excited chatter] 630 00:29:48,041 --> 00:29:51,166 Come on then, get on. A little walk won't do you no harm. 631 00:29:51,250 --> 00:29:53,625 Cor blimey, passengers! 632 00:29:55,208 --> 00:29:56,166 That's all right. 633 00:29:56,250 --> 00:29:57,875 -The woman said she’d pop it in for me. -Yeah. 634 00:29:57,958 --> 00:29:59,500 We can pick it up on the way back. 635 00:30:10,416 --> 00:30:14,250 [Stan whistling] 636 00:30:14,333 --> 00:30:17,500 Look, she's waiting for me, the little darlin'. [laughs] 637 00:30:17,583 --> 00:30:20,166 'Ere, how do you know her old man ain't there? 638 00:30:20,250 --> 00:30:22,583 Oh, she's put out the all clear signal, see. 639 00:30:23,083 --> 00:30:24,166 [Jack and Stan chuckling] 640 00:30:24,250 --> 00:30:25,250 Oh, that’s good, innit? 641 00:30:25,333 --> 00:30:29,125 Good? Blimey mate, it's better than you think. She’s only got three pairs. 642 00:30:29,208 --> 00:30:30,875 [laughing] 643 00:30:30,958 --> 00:30:32,791 Here, hang on to me clobber, will you? 644 00:30:32,875 --> 00:30:34,625 I don’t want to go in there with my equipment. 645 00:30:34,708 --> 00:30:36,458 There’s not much point in going in there without it! 646 00:30:36,541 --> 00:30:39,625 Ah! What's the matter? Jealous, eh? [chuckling] 647 00:30:39,708 --> 00:30:42,166 Oy! Don’t be too long, otherwise you won't have the stren­gth 648 00:30:42,250 --> 00:30:43,458 to turn your little handle! 649 00:30:43,541 --> 00:30:45,750 [laughing] 650 00:30:45,833 --> 00:30:47,458 [lighthearted music] 651 00:31:18,083 --> 00:31:19,083 [Stan] Oh! 652 00:31:19,166 --> 00:31:21,375 [Blakey] Got you! I've got you, ain't I? 653 00:31:21,458 --> 00:31:22,416 Oh! Oh hello, Blakey. 654 00:31:22,500 --> 00:31:24,583 Now then. Now then, what you up to, eh? 655 00:31:25,125 --> 00:31:27,625 Oh yeah, eh… Uh… I just popped in there to pick up me washing. 656 00:31:27,708 --> 00:31:28,750 [Blakey] Your washing? 657 00:31:28,833 --> 00:31:32,291 This is a bus you’re supposed to be driving, not a family runabout! 658 00:31:32,375 --> 00:31:34,958 How dare you leave your passengers waiting here while your y-fronts 659 00:31:35,041 --> 00:31:36,541 are twirling round in the spin dryer? 660 00:31:37,000 --> 00:31:37,875 -Yeah, well… -Right. 661 00:31:37,958 --> 00:31:39,333 -I’ll take that. -That's mine… 662 00:31:39,416 --> 00:31:41,041 Come 'ere. I'm keeping that for evidence, mate. 663 00:31:41,125 --> 00:31:42,541 You’re going up to see the General Manager. 664 00:31:42,625 --> 00:31:44,333 Oh now, come on, Blakey, hang about. 665 00:31:45,958 --> 00:31:47,041 [woman] That’s him! 666 00:31:48,541 --> 00:31:50,083 He stole my washing! 667 00:31:50,166 --> 00:31:51,083 Eh? 668 00:31:51,166 --> 00:31:52,833 You dirty minded filthy swine. 669 00:31:52,916 --> 00:31:54,083 -[woman] Give it back! -[Blakey] Oh, no! 670 00:31:54,166 --> 00:31:56,958 [incoherent shouting] 671 00:31:57,416 --> 00:31:58,625 What the hell's going on here? 672 00:31:58,708 --> 00:32:00,625 You must have picked up the wrong bag. 673 00:32:00,708 --> 00:32:03,541 Oh blimey, yeah. 'Ere, I'd better go and sort it out. 674 00:32:03,625 --> 00:32:06,250 No, no, leave it. I’m enjoying this. 675 00:32:06,333 --> 00:32:08,125 -[chuckling] -Yeah, you’re right. Yeah. 676 00:32:08,208 --> 00:32:10,458 [Blakey grunting] No… 677 00:32:11,958 --> 00:32:13,125 What’s all this about then? 678 00:32:13,208 --> 00:32:15,541 Give me… Back… My… Washing! 679 00:32:15,625 --> 00:32:17,750 Oh, come on, come on. What is all this about? 680 00:32:17,833 --> 00:32:19,208 He pinched my laundry. 681 00:32:19,291 --> 00:32:21,458 -No. -These are mine. 682 00:32:21,541 --> 00:32:26,000 Oh! He must be a knicker snatcher. 683 00:32:26,416 --> 00:32:27,291 Knicker snatcher? 684 00:32:27,375 --> 00:32:28,333 [laughing] 685 00:32:28,416 --> 00:32:30,416 Yeah. Yeah, they all look like him. 686 00:32:30,500 --> 00:32:35,083 Yeah. I reckon I've seen his picture in the Sunday paper. 687 00:32:36,375 --> 00:32:37,541 Are these yours? 688 00:32:38,125 --> 00:32:41,041 Oh. Not exactly. I was… No, they're… 689 00:32:41,125 --> 00:32:43,875 My driver’s, actually. I… Just took them off him. 690 00:32:45,458 --> 00:32:46,625 [policeman] Is that right? 691 00:32:46,708 --> 00:32:48,000 -[Stan] What? -[policeman] Are these yours? 692 00:32:48,083 --> 00:32:49,291 [crowd laughing] 693 00:32:49,375 --> 00:32:53,666 No. No, I can truthfully say, officer, I’ve never seen those before in my life. 694 00:32:55,291 --> 00:32:59,208 Well, he, he doesn't do this sort of thing very often, does he, Stan? 695 00:32:59,291 --> 00:33:03,000 No… Mind you, he always wears that long black mac. 696 00:33:03,583 --> 00:33:05,708 Yes. And what’s he got on underneath it. 697 00:33:05,791 --> 00:33:07,208 -I should like to know. -No. 698 00:33:07,291 --> 00:33:10,166 Frilly pants and a black suspender belt, I bet. 699 00:33:10,250 --> 00:33:12,208 [laughing] 700 00:33:12,291 --> 00:33:14,458 Stop it, mate. He… He's just mucking about, officer. 701 00:33:14,541 --> 00:33:16,625 Now tell him you’re mucking about now, come on. 702 00:33:16,708 --> 00:33:18,666 I don’t know what you’re talk­ing about, honestly I don’t, darling. 703 00:33:18,750 --> 00:33:20,125 -[Jack laughing] -Eh? 704 00:33:20,750 --> 00:33:22,500 'Ere, I tell you one thing, Blakey. 705 00:33:22,583 --> 00:33:24,875 [impersonating Blakey] Oh god. This has made my day. 706 00:33:24,958 --> 00:33:27,125 [Stan laughing] 707 00:33:27,750 --> 00:33:29,583 'Ere no, Jack, I'd better get him out of trouble. 708 00:33:29,666 --> 00:33:31,833 No, leave it. Let him stew. 709 00:33:31,916 --> 00:33:33,666 [laughing] 710 00:33:33,750 --> 00:33:35,750 Hey, we can pick your washing up on the next trip. 711 00:33:35,833 --> 00:33:37,541 All right then. [laughing] 712 00:33:37,625 --> 00:33:39,125 I know your inspector, actually. 713 00:33:40,916 --> 00:33:42,375 See you in court, darling. 714 00:33:42,458 --> 00:33:45,666 [Stan laughing heartily] 715 00:33:59,458 --> 00:34:02,041 Cor blimey, Jack, look at them women bus drivers. 716 00:34:02,458 --> 00:34:03,833 You wouldn't think women could eat so much. 717 00:34:03,916 --> 00:34:05,791 What makes you so certain they're women? 718 00:34:05,875 --> 00:34:06,708 Eh? 719 00:34:06,791 --> 00:34:08,958 Well, I mean they’re like them Russian athletes, ain’t they? 720 00:34:09,041 --> 00:34:10,708 [Jack] I mean technically they're women, 721 00:34:10,791 --> 00:34:12,833 but when you go into it, it’s quite different. 722 00:34:12,916 --> 00:34:14,833 -I can believe that. -[chuckling] 723 00:34:14,916 --> 00:34:18,333 I tell you one thing though. There’s no doubt about this one. 724 00:34:18,916 --> 00:34:21,125 [Stan] Hello, darlin'. What have you got for me today? 725 00:34:21,208 --> 00:34:23,166 Do you see anything you fancy? 726 00:34:23,250 --> 00:34:24,958 Not half. But I’d better eat first. 727 00:34:25,541 --> 00:34:29,000 Oh it’s a sinner you are, bringing temp­tation my way. 728 00:34:29,083 --> 00:34:32,375 Well, you'll have my steak and kidney pie and like this. 729 00:34:32,458 --> 00:34:34,583 Here, er… How about meeting me afterwards 730 00:34:34,666 --> 00:34:36,791 and giving me a bit of your roly-poly? 731 00:34:36,875 --> 00:34:39,583 Oh, it's the devil himself, you are. 732 00:34:39,666 --> 00:34:42,250 If I hadn’t got my hands full, I'd have to cross myself again. 733 00:34:42,333 --> 00:34:43,916 Well, don’t worry, darling.­ I'll do it for you. 734 00:34:44,000 --> 00:34:46,375 Keep your hands away, you sex mad heathen! 735 00:34:46,458 --> 00:34:47,333 [Jack] How d'you guess? 736 00:34:47,416 --> 00:34:49,375 You'll have some of my treacle pudding then. 737 00:34:50,541 --> 00:34:51,958 Thanks, darlin'. [kiss] 738 00:34:56,958 --> 00:34:59,125 You lucky devil. You're well in there, mate. 739 00:34:59,208 --> 00:35:00,166 'Ere, why don’t you take her out? 740 00:35:00,250 --> 00:35:04,458 You must be joking, mate. Since this lot started 'ere, I’m dead skint. 741 00:35:04,541 --> 00:35:06,625 Oh, that’s all right. Take her round to your house. 742 00:35:06,708 --> 00:35:07,916 Your family goes to bed early. 743 00:35:08,000 --> 00:35:10,875 Get her on the sofa in the front room there and, Bob’s your uncle. 744 00:35:11,416 --> 00:35:13,458 Yeah… No. 745 00:35:13,541 --> 00:35:15,416 Every time I try anything, she crosses herself. 746 00:35:15,500 --> 00:35:17,958 Don’t worry. When the time comes, she'll un­cross herself. 747 00:35:18,041 --> 00:35:18,875 Do you reckon so? 748 00:35:18,958 --> 00:35:20,791 Look, if she's as generous with the rest 749 00:35:20,875 --> 00:35:23,291 as she is with her treacle pudding, you're well in, mate. 750 00:35:23,375 --> 00:35:25,083 [chuckling] 751 00:35:25,166 --> 00:35:26,166 [soft music playing] 752 00:35:26,250 --> 00:35:30,375 [soft moaning] 753 00:35:30,458 --> 00:35:33,833 [Bridget] Oh Holy Mary. I'd have to go to confession tomorrow. 754 00:35:33,916 --> 00:35:36,041 Yeah? Well, let's make your journey worthwhile. 755 00:35:36,125 --> 00:35:38,458 [moaning] 756 00:35:39,125 --> 00:35:40,208 [Bridget squeals] 757 00:35:40,291 --> 00:35:42,083 Oh, there’s something sticking in me. 758 00:35:42,875 --> 00:35:43,833 -Is there? -Well… 759 00:35:44,625 --> 00:35:48,250 -Well, what is it? -Well, I don't know. What… Oh… 760 00:35:48,333 --> 00:35:50,375 Ah, it’s all right. It’s Olive’s knitting. 761 00:35:50,458 --> 00:35:52,000 She’s knitting 'cause she's gonna have a… 762 00:35:52,708 --> 00:35:54,041 Well, she’s knitting. 763 00:35:54,125 --> 00:35:55,750 -Come on. -[grunts] 764 00:35:56,250 --> 00:35:59,500 -[loud snoring] -[sighs] 765 00:36:02,750 --> 00:36:05,083 [Arthur continues snoring] 766 00:36:08,625 --> 00:36:09,875 Arthur… 767 00:36:10,666 --> 00:36:12,416 -Arthur, wake up. -[grunting] 768 00:36:13,750 --> 00:36:14,833 What is it? 769 00:36:14,916 --> 00:36:16,583 Arthur, I’ve got a craving. 770 00:36:16,666 --> 00:36:17,791 You… 771 00:36:18,958 --> 00:36:22,125 What, in your condition? Go back to sleep. 772 00:36:22,208 --> 00:36:24,375 No, no, love. For pickled onions. 773 00:36:24,458 --> 00:36:27,750 It’s always like that when you’re expecting. Put the light on. 774 00:36:29,958 --> 00:36:31,166 Good. 775 00:36:36,166 --> 00:36:38,083 Can’t you ever stop eating? 776 00:36:38,166 --> 00:36:41,916 Look at ya! You must’ve put on a couple of pounds since last night. 777 00:36:42,000 --> 00:36:45,166 Oh no, love. That’s my hot water bottle. 778 00:36:45,250 --> 00:36:46,583 [sighs] 779 00:36:49,291 --> 00:36:51,291 Oh, put those away! 780 00:36:51,375 --> 00:36:53,000 Oh, now you’ve dropped it in the bed! 781 00:36:53,083 --> 00:36:55,333 Eh? You clumsy great lump. 782 00:36:55,416 --> 00:36:57,208 Oh, it’s all right. I'll find it. 783 00:37:00,416 --> 00:37:03,750 That is not it! That is the knot in my pajama cord. 784 00:37:04,375 --> 00:37:05,958 Oh, it's all right. I’ve got it. 785 00:37:06,791 --> 00:37:08,083 [sighs] 786 00:37:09,083 --> 00:37:12,708 I'm all on edge now. I don't think I’ll be able to get to sleep. 787 00:37:13,541 --> 00:37:15,583 Well, go down and get your knitting. 788 00:37:16,208 --> 00:37:18,875 Oh. All right, then. 789 00:37:21,791 --> 00:37:24,500 [crunching] 790 00:37:26,000 --> 00:37:27,166 [soft music playing] 791 00:37:27,250 --> 00:37:29,708 [moaning] 792 00:37:29,791 --> 00:37:34,291 Oh, I shouldn't be doing this. Oh, you’re the devil himself. 793 00:37:34,375 --> 00:37:36,541 You shouldn't be kissing me like this. 794 00:37:37,625 --> 00:37:39,500 -Shouldn't I? -No. 795 00:37:39,583 --> 00:37:42,166 -Oh… -Oh, but don't stop now. 796 00:37:46,125 --> 00:37:49,000 Oh. Oh, I’m sorry, Stan. I… I didn’t know you were here. 797 00:37:49,083 --> 00:37:51,000 I, I, I came to get my knitting. 798 00:37:52,250 --> 00:37:53,500 There’s your knitting. 799 00:37:53,583 --> 00:37:55,750 Uh… How do you do? Good night. 800 00:37:55,833 --> 00:37:57,208 Good night! 801 00:37:57,666 --> 00:37:59,625 A pregnant woman! It’s a message. 802 00:37:59,708 --> 00:38:01,625 -Eh? -It’s the Lord warning me. 803 00:38:01,708 --> 00:38:03,958 She was a messenger come down from Heaven. 804 00:38:04,541 --> 00:38:07,083 What are you talking about? That was my sister come down from upstairs. 805 00:38:07,166 --> 00:38:10,708 It was a warning. And thank God it came in time to save the pair of us. 806 00:38:10,791 --> 00:38:14,000 -Now Bridget, don’t be daft. -No, no. Don’t touch me. Don’t touch me. 807 00:38:14,083 --> 00:38:16,833 Keep Satan away. I’d see meself out. 808 00:38:16,916 --> 00:38:18,833 Bridget, this is stupid! 809 00:38:25,875 --> 00:38:27,208 It's always the same. 810 00:38:36,166 --> 00:38:37,583 Have you been seeing anything of Bridget lately? 811 00:38:37,666 --> 00:38:39,666 No. It’s been three weeks now. 812 00:38:39,750 --> 00:38:41,541 Since she saw Olive out here, she don't want to know. 813 00:38:41,625 --> 00:38:42,583 [chuckling] 814 00:38:42,666 --> 00:38:44,833 'Ere, talking of that, get a move on, will ya? 815 00:38:44,916 --> 00:38:47,875 My little Betty's waiting for me at the turn round point. 816 00:38:47,958 --> 00:38:49,375 You and your turn around Betty. 817 00:38:49,458 --> 00:38:51,333 -[Jack chuckling] -[Blakey] Oy! Oy! 818 00:38:51,416 --> 00:38:52,958 Hang about, you two. 819 00:38:53,458 --> 00:38:55,500 -I'm switching you around. -What? 820 00:38:55,958 --> 00:38:57,583 Harry's going with you to the Town's End. 821 00:38:57,666 --> 00:38:58,875 Well what about me, then? 822 00:38:59,375 --> 00:39:01,583 I’m putting you on the number 20 to the Gasworks. 823 00:39:01,666 --> 00:39:03,750 I don’t want to go to the Gasworks. 824 00:39:03,833 --> 00:39:07,666 You’ll go where you're told, mate. I’m putt­ing you with Ruby over there. 825 00:39:07,750 --> 00:39:08,666 Me with 'er? 826 00:39:08,750 --> 00:39:10,958 I know our drivers are normally in charge. 827 00:39:11,041 --> 00:39:13,125 But for the next three days, I’m putting her under you. 828 00:39:13,750 --> 00:39:14,625 You what? 829 00:39:15,000 --> 00:39:17,416 I want you to give her the benefit of your experience. 830 00:39:18,250 --> 00:39:19,500 Never in a million years. 831 00:39:19,583 --> 00:39:21,791 You know what I mean. 832 00:39:21,875 --> 00:39:24,875 Here. Where's your PSV badge? 833 00:39:24,958 --> 00:39:28,083 You know the regulations! That must be worn at all times. 834 00:39:28,166 --> 00:39:31,291 Yeah. Well, uh… I lost it, but… Er, I know where I can find it. 835 00:39:31,375 --> 00:39:34,333 Well, have it tomorrow morning or I'll fine ya. 836 00:39:34,708 --> 00:39:35,541 [Stan chuckles] 837 00:39:37,000 --> 00:39:39,875 Take that silly grin off your face and get that bus out, will ya? 838 00:39:43,916 --> 00:39:46,500 That's fixed you with your turn around Betty, ain't it? 839 00:39:47,208 --> 00:39:48,583 -'Ere, by the way. -What do you want? 840 00:39:48,666 --> 00:39:51,208 That’s where I lost it. Nip in and get it for me, will ya? 841 00:39:51,291 --> 00:39:52,125 You sure you left it there? 842 00:39:52,208 --> 00:39:53,833 Yeah. I must have dropped it in her bedroom. 843 00:39:53,916 --> 00:39:56,458 Wasn't the only thing that was dropped there. [laughing] 844 00:39:56,541 --> 00:39:58,125 [lighthearted music] 845 00:40:12,875 --> 00:40:15,458 Here, uh… I've just got a call to make. I won’t be long. 846 00:40:15,541 --> 00:40:16,625 Okay, Stan. 847 00:40:22,875 --> 00:40:24,083 [doorbell rings] 848 00:40:24,250 --> 00:40:25,833 [inhales, exhales deeply] 849 00:40:28,000 --> 00:40:31,250 Oh, hello. Where's Jack? 850 00:40:31,333 --> 00:40:33,000 Oh, he's been put on another route. 851 00:40:33,083 --> 00:40:34,125 -Oh, has he? -Yeah. 852 00:40:34,208 --> 00:40:36,125 He er… He thought he might have left his badge here 853 00:40:36,208 --> 00:40:38,333 and uh… He's asked me to pick it up for him. 854 00:40:38,416 --> 00:40:43,791 Oh, maybe he left it in my bedroom. I didn't see it. 855 00:40:44,125 --> 00:40:46,416 You'd better come and help me look for it, hadn’t you? 856 00:40:46,958 --> 00:40:48,333 -What, me? -Hmm. 857 00:40:50,625 --> 00:40:51,875 Yeah, all right, then. 858 00:40:51,958 --> 00:40:55,000 [sassy music] 859 00:41:08,666 --> 00:41:11,000 -[Betty] Can you see it? -No. 860 00:41:12,625 --> 00:41:14,416 You look very warm. 861 00:41:14,500 --> 00:41:17,125 Do I? It is hot, innit? 862 00:41:17,833 --> 00:41:19,583 I know. Perhaps it’s in the bed. 863 00:41:21,541 --> 00:41:22,833 [clears throat] 864 00:41:23,791 --> 00:41:25,125 Come here. 865 00:41:27,083 --> 00:41:28,625 And help me look for it. 866 00:41:30,000 --> 00:41:32,791 Stick to regulations. No standing upstairs. 867 00:41:32,875 --> 00:41:33,708 Well, I… 868 00:41:33,791 --> 00:41:36,791 You’re nice, aren’t you? Nicer than Jack. 869 00:41:36,875 --> 00:41:38,708 [gulps] Am I… Am I? 870 00:41:39,875 --> 00:41:43,208 Um… Look I can’t stop because I'm… I’m due out. 871 00:41:43,291 --> 00:41:45,166 -No. Not till 9:20. -[gasping] 872 00:41:45,333 --> 00:41:46,333 Oh, aren't I? 873 00:41:47,375 --> 00:41:50,000 Come on, you’ve only got 12 minutes. 874 00:41:50,083 --> 00:41:51,916 [chuckles nervously] 875 00:41:58,250 --> 00:42:00,041 [brakes screeching] 876 00:42:00,125 --> 00:42:01,291 [moaning softly] 877 00:42:01,375 --> 00:42:02,375 What's the matter? 878 00:42:03,000 --> 00:42:05,666 That was a bus. I'm late. 879 00:42:05,750 --> 00:42:09,083 No you're not. It wasn't a bus. I'll soon see. 880 00:42:11,000 --> 00:42:12,625 [Betty shrieks] Oh my god! It's my old man. 881 00:42:12,708 --> 00:42:15,250 -Quickly scarper. He’ll kill you. -I haven't done anything. 882 00:42:15,333 --> 00:42:16,666 I know that, but he doesn’t. 883 00:42:16,750 --> 00:42:18,000 Oh god. [gasping] 884 00:42:19,583 --> 00:42:22,666 Me hat, me hat, me hat, me hat! Wait a minute… Me coat. 885 00:42:22,750 --> 00:42:26,083 [shouting] 886 00:42:26,750 --> 00:42:29,791 Oh… Quick… 887 00:42:32,541 --> 00:42:35,625 Oh, there you are. You’ve got a bloke up there, ain’t you? 888 00:42:35,708 --> 00:42:37,833 [Betty] Don't be daft. What are you talking about? 889 00:42:37,916 --> 00:42:40,541 I found this badge in our bedroom. 890 00:42:40,625 --> 00:42:42,333 -Oh, that… -Yes, that. 891 00:42:42,416 --> 00:42:43,750 I picked that up out­side. 892 00:42:43,833 --> 00:42:45,791 [husband] Yes but that’s not all you picked up, is it? He's up there, ain’t he? 893 00:42:45,875 --> 00:42:49,000 You suspicious swine. If you don’t believe me, go upstairs and look. 894 00:42:49,083 --> 00:42:50,166 I’ll kill him. 895 00:42:50,250 --> 00:42:53,041 -And look where you like. -[rapid footsteps] 896 00:43:04,583 --> 00:43:07,291 [engine starting] 897 00:43:08,375 --> 00:43:09,541 [shouting] 898 00:43:13,333 --> 00:43:15,125 [shouting] 899 00:43:15,208 --> 00:43:16,916 [excited chatter] 900 00:43:19,166 --> 00:43:20,416 [passengers exclaiming] 901 00:43:37,166 --> 00:43:40,166 [whistling] 902 00:43:41,375 --> 00:43:42,583 Just a minute. 903 00:43:43,541 --> 00:43:44,500 Follow me, Butler, will you? 904 00:43:44,583 --> 00:43:45,416 What for? 905 00:43:45,500 --> 00:43:47,500 General Manager wants to have a word with you. 906 00:43:47,583 --> 00:43:51,333 What? What, Blakey? What about, Blakey? Blakey, Blakey what about, eh? 907 00:43:51,416 --> 00:43:53,375 [chuckling] It’s about that telephone box, 908 00:43:53,458 --> 00:43:54,875 and all the other damage you did the other day. 909 00:43:54,958 --> 00:43:56,333 Yeah, but, I couldn't help it, I couldn't help that. 910 00:43:56,416 --> 00:43:57,708 -[chuckling] -[knocks on door] 911 00:43:58,000 --> 00:43:59,125 Butler, sir. 912 00:44:00,750 --> 00:44:02,625 I'll er… Hello, sir. Um… 913 00:44:02,708 --> 00:44:06,250 Mr. Blake… Explained what you wanted… It's a… I couldn’t help it. 914 00:44:06,333 --> 00:44:08,750 Do you know you did over £200 worth of damage? 915 00:44:09,708 --> 00:44:11,250 Yes, well, I did explain it, didn’t I? 916 00:44:11,875 --> 00:44:15,541 You see… I got into a skid… And I couldn’t control it. 917 00:44:15,625 --> 00:44:18,416 Well, the insurance company aren’t satisfied. 918 00:44:18,500 --> 00:44:20,125 They say it's incompetent driving, 919 00:44:20,208 --> 00:44:22,250 and they’re withdrawing your cover till you've passed the test. 920 00:44:23,583 --> 00:44:25,666 The inspector knows the details. 921 00:44:28,041 --> 00:44:29,750 [chuckling] 922 00:44:29,833 --> 00:44:32,708 A test? What, me? 923 00:44:32,791 --> 00:44:35,416 Best bit of news I’ve had for a long time, that is. 924 00:44:35,500 --> 00:44:39,333 A test… This is ridiculous! Who’s going to test me? You? 925 00:44:39,416 --> 00:44:41,625 Oh no, mate. Not me, no. They are. 926 00:44:41,708 --> 00:44:42,583 Who’s they? 927 00:44:42,666 --> 00:44:45,666 The insurance company. Oh, don't worry mate. They do it properly. 928 00:44:45,750 --> 00:44:48,208 They use the London Trans­port's testing facilities. 929 00:44:55,625 --> 00:44:58,916 [tires squeal] 930 00:44:59,000 --> 00:45:00,875 [laughing] 931 00:45:00,958 --> 00:45:02,333 Cor… 932 00:45:02,416 --> 00:45:04,208 You're next, Butler. [chuckling] 933 00:45:04,291 --> 00:45:05,458 Am I? 934 00:45:05,958 --> 00:45:07,791 I'm going to enjoy this, mate. 935 00:45:09,000 --> 00:45:11,416 I've suffered from you, god knows I've suffered. 936 00:45:11,500 --> 00:45:14,208 Now this is where you're going to get your comeuppance, mate. 937 00:45:14,291 --> 00:45:17,250 Ah yeah, but them London Transport buses, they're better than ours. 938 00:45:17,333 --> 00:45:19,208 Yeah, so are their drivers. [laughs] 939 00:45:21,541 --> 00:45:23,041 Right. We’ve completed testing. 940 00:45:23,125 --> 00:45:26,125 You can use our bus over there for the next 30 minutes. 941 00:45:26,583 --> 00:45:28,666 And uh… Well best of luck. 942 00:45:28,750 --> 00:45:32,041 Our insurance company have asked Mr. Brooks here to do the test. 943 00:45:32,416 --> 00:45:33,541 Insurance company? 944 00:45:33,625 --> 00:45:35,291 Yeah, well, come on… Butler, isn't it? 945 00:45:35,375 --> 00:45:36,250 Er, yes sir. 946 00:45:36,333 --> 00:45:37,250 Come on. Let's get on with it. 947 00:45:37,333 --> 00:45:38,583 Yes, sir. 948 00:45:38,666 --> 00:45:41,333 [London Transport man] I expect you'd like to have a look at it. 949 00:45:42,083 --> 00:45:45,333 Now if you’ll… Get in the cab and I'll tell you what I want you to do. 950 00:45:45,416 --> 00:45:46,833 Um, er… Yes, sir, yes, sir. 951 00:45:50,375 --> 00:45:52,041 Now you’ll notice that there's… 952 00:45:52,125 --> 00:45:55,166 a slight difference in the controls, so I'll explain them to you. 953 00:45:57,250 --> 00:45:59,333 Here we are. What about that? 954 00:45:59,416 --> 00:46:01,083 This layout's not very much different to ours. 955 00:46:01,166 --> 00:46:02,125 No? 956 00:46:02,208 --> 00:46:03,750 All right. Now, I'll tell you what I want you to do. 957 00:46:03,833 --> 00:46:04,708 Yes, sir. 958 00:46:04,791 --> 00:46:06,708 I want you to make two circuits. 959 00:46:06,791 --> 00:46:09,125 One left-hand skid. One right-hand skid. 960 00:46:09,208 --> 00:46:10,166 Yes, sir. 961 00:46:10,250 --> 00:46:12,500 Now I see they've got the water started. 962 00:46:12,583 --> 00:46:16,083 The red flag is up, so you can go as soon as they’re ready round the back. 963 00:46:16,166 --> 00:46:17,916 Yes, sir. Thank you very much, sir. Yes, thank you, sir. 964 00:46:18,000 --> 00:46:18,916 Right. 965 00:46:22,333 --> 00:46:23,291 You’d better see upstairs then. 966 00:46:23,375 --> 00:46:25,000 More headroom there. You go and have a look. 967 00:46:26,125 --> 00:46:28,416 Well, if I'm going to go, he's going to go and all. 968 00:46:30,291 --> 00:46:32,333 [engine starting] 969 00:46:41,791 --> 00:46:44,666 -[Blakey] Wait! Oy wait! -[bell rings] 970 00:46:44,750 --> 00:46:47,708 Wait, wait! Butler, wait! 971 00:46:47,791 --> 00:46:50,625 Have you gone mad! Hey, Butler, have you gone mad? 972 00:46:51,375 --> 00:46:54,083 [Blakey] Butler! I'll have ya. 973 00:46:54,750 --> 00:46:58,708 [Blakey] Stop! Wait! Wait! Wait! 974 00:46:59,541 --> 00:47:01,500 [tires squealing] 975 00:47:02,083 --> 00:47:04,916 [Blakey] Hey! Ow! 976 00:47:08,708 --> 00:47:12,125 [Blakey shouting] 977 00:47:14,125 --> 00:47:15,083 [Blakey shouting] Oy! 978 00:47:16,500 --> 00:47:19,500 Oh! Butler! 979 00:47:21,000 --> 00:47:23,166 [groaning] 980 00:47:27,500 --> 00:47:31,708 Butler! Butler… Stop! 981 00:47:32,625 --> 00:47:33,916 [Blakey] Stop! 982 00:47:35,250 --> 00:47:36,208 Stop! 983 00:47:39,666 --> 00:47:41,375 [tires squealing] 984 00:47:41,458 --> 00:47:42,625 Stop! 985 00:47:43,083 --> 00:47:44,500 [shouting] 986 00:47:46,125 --> 00:47:48,250 [groaning] 987 00:47:52,208 --> 00:47:55,708 Well, I thought he did very well. I'll pass him. 988 00:47:55,791 --> 00:47:58,875 [lighthearted music] 989 00:48:15,250 --> 00:48:16,291 [clears throat] 990 00:48:23,750 --> 00:48:24,583 [door closes] 991 00:48:25,000 --> 00:48:25,833 [Mum] Hoo! 992 00:48:27,416 --> 00:48:28,291 Evening, Mum. 993 00:48:28,375 --> 00:48:30,291 -Hello, love. -Ah… 994 00:48:31,583 --> 00:48:32,708 [chuckling] 995 00:48:32,791 --> 00:48:35,000 [Stan] Cor blimey. Here, what's all this then? 996 00:48:35,083 --> 00:48:37,291 [chuckles] It's your old high chair and your pram. 997 00:48:37,375 --> 00:48:39,458 Arthur got 'em down from the loft for me. 998 00:48:39,541 --> 00:48:44,250 Well, time's slipping by. It won't be long now. 999 00:48:44,333 --> 00:48:47,541 Cor, by the size of Olive, the baby'll never fit in 'ere. 1000 00:48:47,625 --> 00:48:51,208 Oh don't, Stan. It’s bad enough with the baby kicking me all the time. 1001 00:48:52,333 --> 00:48:55,208 There it goes again. I hope there’s nothing wrong. 1002 00:48:55,833 --> 00:48:58,500 It’s probably playing football with all them pickled onions. 1003 00:48:59,375 --> 00:49:02,916 Oh Stan, love, look. It does look a bit shabby, dunnit? 1004 00:49:03,000 --> 00:49:05,500 Yeah. Getting a bit dumpy, ain't it, eh? 1005 00:49:05,583 --> 00:49:07,166 Well, if it weren't for them women drivers 1006 00:49:07,250 --> 00:49:09,208 pinching my blooming overtime, I’d chip in for a new one. 1007 00:49:09,291 --> 00:49:10,708 Ah, would you, Stan? 1008 00:49:10,791 --> 00:49:11,625 [Stan] 'Course I would. 1009 00:49:12,541 --> 00:49:14,083 Look at the state of it, ain't it? 1010 00:49:14,833 --> 00:49:17,166 -Hey. I'll tell you what I'll do. -What? 1011 00:49:17,250 --> 00:49:19,416 Look. I'll take them down to the depot and I'll get them done up. 1012 00:49:19,500 --> 00:49:20,791 They do marvels down there. 1013 00:49:20,875 --> 00:49:25,708 Oh good. Yes. Here, and Arthur, I was thinking. When the time comes for Olive, 1014 00:49:25,791 --> 00:49:27,750 how's she gonna to get to the hospital? 1015 00:49:28,208 --> 00:49:30,875 Well, the number 13 bus goes right past, dunnit? 1016 00:49:30,958 --> 00:49:34,541 But suppose the baby arrives in the night? Olive did. 1017 00:49:34,625 --> 00:49:36,625 [Mum] Oh, and she was a big baby. 1018 00:49:36,708 --> 00:49:37,750 Well, that figures. 1019 00:49:38,333 --> 00:49:39,625 [Mum] I'll never forget it. 1020 00:49:40,041 --> 00:49:41,375 I was hours having Olive. 1021 00:49:41,458 --> 00:49:45,166 Do you know? She was so long arriving, she was born under two birth signs. 1022 00:49:45,958 --> 00:49:46,833 Was she really? 1023 00:49:46,916 --> 00:49:51,458 Yes. Her top half’s Leo and her bottom half’s Virgo. 1024 00:49:52,125 --> 00:49:53,000 [chuckling] 1025 00:49:53,083 --> 00:49:55,125 I'll tell you what, Arthur. If there's a panic in the middle of the night, 1026 00:49:55,208 --> 00:49:56,958 you can run Olive to the hospital in your sidecar. 1027 00:49:57,416 --> 00:50:00,541 Oh, no I cannot, because the side­car's busted. 1028 00:50:00,625 --> 00:50:02,791 And with things the way they are, can’t afford to get it fixed. 1029 00:50:03,750 --> 00:50:05,291 You come outside, I'll show you. 1030 00:50:05,375 --> 00:50:06,375 [Stan] What’s wrong with it then? 1031 00:50:06,458 --> 00:50:08,458 [Arthur] Oh, I don't know about running to the hospital mate. 1032 00:50:08,541 --> 00:50:12,166 [Stan] …What's the matter with it? 1033 00:50:16,250 --> 00:50:18,250 Well, come on then. What's wrong with it? 1034 00:50:18,333 --> 00:50:20,333 I told you, the sidecar’s broken. 1035 00:50:20,416 --> 00:50:23,625 What do you mean, the sidecar’s broken? Blimey, there’s nothing wrong there. Look. 1036 00:50:23,708 --> 00:50:25,833 [clanking] 1037 00:50:26,458 --> 00:50:27,875 Cor blimey. 1038 00:50:28,416 --> 00:50:29,958 You stupid great nit. 1039 00:50:31,833 --> 00:50:34,583 You can see, can't you. Blimey, look at this here, mate. 1040 00:50:34,666 --> 00:50:37,708 See what's happened, can't you. Blimey, the springs are gone, look. 1041 00:50:38,375 --> 00:50:40,708 Well, don't worry. I tell you what I'll do, Arthur. 1042 00:50:40,791 --> 00:50:43,250 I'll take them down to the depot and get them fix­ed with the rest of the things. 1043 00:50:43,333 --> 00:50:45,250 [Stan] Yeah, they're the springs off of Arthur's motorbike. 1044 00:50:45,333 --> 00:50:47,625 Said that I’d get them done up for him, see. I never… 1045 00:50:47,708 --> 00:50:49,416 [bell dings] 1046 00:50:49,500 --> 00:50:51,833 Look at that. That's another four of 'em. 1047 00:50:51,916 --> 00:50:55,041 Blimey, if any more turn up, they'll have us outnumbered. 1048 00:50:55,125 --> 00:50:57,750 You're the shop steward. What's the Union doing about this? 1049 00:50:57,833 --> 00:51:01,833 Look, mate. I've taken it right up to the top. There's nothing they can do about it. 1050 00:51:01,916 --> 00:51:05,916 Under the new Act, there can be no discrimination be­tween males and females. 1051 00:51:06,000 --> 00:51:07,666 Well, summat's got to be done about it. 1052 00:51:07,750 --> 00:51:08,916 Look, I'm gonna nip these into maintenance, 1053 00:51:09,000 --> 00:51:11,000 then we'll have to think up some plan. 1054 00:51:14,541 --> 00:51:16,041 [whistling] 1055 00:51:16,125 --> 00:51:18,666 Hey, Nobby. Do us a favor, will you? 1056 00:51:18,750 --> 00:51:20,875 These springs come off my brother-in-law's motorbike. 1057 00:51:20,958 --> 00:51:21,916 Can you do anything with them? 1058 00:51:26,541 --> 00:51:28,458 -Just about had it, mate. -Have they? 1059 00:51:28,541 --> 00:51:29,625 Still, leave them with me. 1060 00:51:29,708 --> 00:51:32,291 I'll see if I can do anything with them after I've finished these signs. 1061 00:51:33,458 --> 00:51:35,583 Here, watch it. Blakey’s on the warpath. 1062 00:51:36,208 --> 00:51:37,250 What are these for then? 1063 00:51:37,958 --> 00:51:40,208 Oh, they're digging up the High Street again, ain't they? 1064 00:51:40,291 --> 00:51:42,250 'Ere, I've got an idea. 1065 00:51:42,333 --> 00:51:44,958 Nobby, mate, can you turn out a few of them for us? 1066 00:51:45,250 --> 00:51:46,625 Well, I suppose I could, why? 1067 00:51:46,708 --> 00:51:49,291 Listen… [voice fades away] 1068 00:51:52,416 --> 00:51:54,083 Thank you very much, Inspector. 1069 00:51:56,375 --> 00:51:59,250 See, the women are coming along very well now, sir. Yeah… 1070 00:51:59,333 --> 00:52:01,416 I don’t get any bother at all from them, you know. 1071 00:52:02,791 --> 00:52:05,375 -Oh. -[engine starts] 1072 00:52:05,458 --> 00:52:07,208 Right drive away then, lovey. 1073 00:52:08,500 --> 00:52:12,416 And watch out for your diversion. The High Street's up. 1074 00:52:15,083 --> 00:52:16,208 Now about next week… 1075 00:52:16,291 --> 00:52:19,250 [upbeat music] 1076 00:53:18,458 --> 00:53:21,416 What's happened then? What's gone wrong? What you come back for? 1077 00:53:21,500 --> 00:53:24,125 She's only been gone half a minute. What's the idea? 1078 00:53:24,208 --> 00:53:25,833 What sort of bus service are you running? 1079 00:53:25,916 --> 00:53:28,083 I followed the signs like he told me. 1080 00:53:28,166 --> 00:53:31,541 Signs? They’re two miles down the road in the High Street. 1081 00:53:31,625 --> 00:53:33,666 Haven't you told these women anything? 1082 00:53:33,750 --> 00:53:34,958 But the signs down the road… 1083 00:53:35,041 --> 00:53:38,250 Down the road? You must have been daydreaming, you stupid woman. 1084 00:53:38,625 --> 00:53:40,708 How can I run a bus service when you don't know where you're going? 1085 00:53:40,791 --> 00:53:45,500 Oh… Don’t you shout at me. I can’t bear men that shout at me. 1086 00:53:45,583 --> 00:53:48,791 [cries] 1087 00:53:48,875 --> 00:53:50,041 [woman sobbing] 1088 00:53:50,125 --> 00:53:53,250 All right. Inspector! Sort this out. 1089 00:53:53,333 --> 00:53:55,083 Eh? What? 1090 00:53:55,166 --> 00:53:57,708 [sobbing loudly] 1091 00:53:57,958 --> 00:54:00,041 My god. 1092 00:54:15,458 --> 00:54:20,166 [Olive] Oh! Oh! Arthur! Be careful! Be careful! 1093 00:54:20,250 --> 00:54:23,375 -Please! Don't! Arthur! -God! 1094 00:54:23,458 --> 00:54:24,291 [screams] 1095 00:54:24,666 --> 00:54:26,583 Oh! Don't squash it. Don't squash it. 1096 00:54:26,666 --> 00:54:28,291 It's only a spider! 1097 00:54:28,375 --> 00:54:30,916 Oh, I thought the baby was being born. 1098 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 That's nothing to what I thought. 1099 00:54:32,083 --> 00:54:33,250 [Arthur] Here, I've got it. I've got it. 1100 00:54:33,333 --> 00:54:36,666 -Oh, don’t kill it! Don't kill it! -Stop screaming! 1101 00:54:36,750 --> 00:54:38,000 -Put it in there. -[sobbing] 1102 00:54:38,083 --> 00:54:41,083 Ruddy marvelous, ain’t it? Women go berserk when they see a spider. 1103 00:54:41,166 --> 00:54:42,000 Yeah. 1104 00:54:42,083 --> 00:54:44,666 [lighthearted music] 1105 00:54:47,875 --> 00:54:49,458 Yeah. They do, don't they? 1106 00:54:54,333 --> 00:54:56,166 [whistling] 1107 00:54:56,666 --> 00:54:59,291 Here, Jack, Jack. You sure Blakey's going to be on this bus? 1108 00:54:59,375 --> 00:55:00,208 Yeah, 'course he is. 1109 00:55:00,291 --> 00:55:02,666 Here, but one spider's not going to be much good, is it? 1110 00:55:02,750 --> 00:55:06,291 One? I've picked up another half a dozen since then. Look. 1111 00:55:06,375 --> 00:55:08,416 Ah, handsome, mate. 'Ere you go. 1112 00:55:08,500 --> 00:55:10,750 -Stick 'em in. -Keep your eyes peeled. 1113 00:55:11,958 --> 00:55:13,916 [tense music] 1114 00:55:19,000 --> 00:55:20,125 'Ere, watch it, mate. 1115 00:55:22,458 --> 00:55:25,625 [whistling] 1116 00:55:26,791 --> 00:55:28,208 [Stan] Hello. 1117 00:55:32,208 --> 00:55:35,625 [upbeat music] 1118 00:56:06,166 --> 00:56:07,625 [screams] 1119 00:56:09,666 --> 00:56:10,750 [tires screeching] 1120 00:56:12,333 --> 00:56:13,833 [Blakey] Get off! 1121 00:56:14,833 --> 00:56:19,583 [Blakey] Oh, oh god… 1122 00:56:20,708 --> 00:56:23,541 [groaning] Oh, me face. Oh… Oh… Ow… 1123 00:56:23,625 --> 00:56:25,541 [yelps] Oh, me hand, don’t! 1124 00:56:25,958 --> 00:56:29,000 Get out of it. Silly driver. 1125 00:56:29,916 --> 00:56:31,083 [woman moaning] 1126 00:56:31,166 --> 00:56:34,083 What happened? Can't you drive, eh? 1127 00:56:35,416 --> 00:56:38,208 -Oh my god. Look what you’ve done. -[sobbing] 1128 00:56:38,291 --> 00:56:39,458 Quick, get in the cab and let’s get away. 1129 00:56:39,541 --> 00:56:41,791 [shrieking] No. No. No. I can’t! 1130 00:56:41,875 --> 00:56:45,291 I can’t. There's… There's spiders in my cab! 1131 00:56:45,375 --> 00:56:46,500 What? 1132 00:56:46,583 --> 00:56:48,291 Spiders in my cab! 1133 00:56:48,375 --> 00:56:50,333 Spiders! I don’t care if you’ve got ants in your pants. 1134 00:56:50,416 --> 00:56:52,875 -Get in that cab and pull away, quick. -No! No, I won't! 1135 00:56:52,958 --> 00:56:55,000 [shrieking] I won’t. 1136 00:56:55,083 --> 00:56:58,208 -Oh my god. Here we go. -Who’s in charge of this bus? 1137 00:56:58,875 --> 00:57:00,125 I am. I suppose. 1138 00:57:08,666 --> 00:57:11,208 -Ah, Inspector. -Yes, sir. 1139 00:57:11,291 --> 00:57:13,416 -That collision with the lorry. -Yes, sir. 1140 00:57:13,500 --> 00:57:17,000 -Was that one of your women drivers? -Yes, sir. 1141 00:57:17,583 --> 00:57:20,125 But… I've given her a good telling off, sir. 1142 00:57:20,208 --> 00:57:22,541 You won’t have a recurrence of that incident again, sir, I assure you of that. 1143 00:57:22,625 --> 00:57:24,000 -There better not be. -No, sir. 1144 00:57:24,083 --> 00:57:26,125 It was your idea to have 'em, remember? 1145 00:57:26,208 --> 00:57:27,041 Yes, sir. 1146 00:57:27,125 --> 00:57:30,166 Only one consolation about that accident. 1147 00:57:30,250 --> 00:57:31,750 Oh, yes, sir? What was that? 1148 00:57:31,833 --> 00:57:34,166 You were the only one that got hurt! 1149 00:57:34,250 --> 00:57:37,375 [chuckling] Yes. Uh… Well… 1150 00:57:37,458 --> 00:57:41,458 Must look on the bright side of everything mustn’t we, sir? [chuckling] 1151 00:57:47,083 --> 00:57:48,750 Hey Fred, you seen Stan? We’re due out. 1152 00:57:48,833 --> 00:57:52,500 Yeah. I’ve seen him. He’s over there. Chatting up that woman driver. 1153 00:57:53,416 --> 00:57:55,083 [Jack] Oh, blimey. Not again. 1154 00:57:55,166 --> 00:57:58,833 Yeah. And as Union representative, you go over there and tell him to cut it out. 1155 00:57:58,916 --> 00:58:00,291 Don’t you worry, mate. 1156 00:58:01,875 --> 00:58:03,708 Stan, come here. I want a word with you. 1157 00:58:03,791 --> 00:58:05,666 Oh. I'll see you later, all right, darlin'? 1158 00:58:05,750 --> 00:58:06,583 Okay. 1159 00:58:06,750 --> 00:58:07,583 Here… 1160 00:58:08,541 --> 00:58:11,583 Look, you’d better turn it up. The lads don’t like you sitting with the driver. 1161 00:58:11,666 --> 00:58:12,583 What’s wrong? 1162 00:58:12,666 --> 00:58:14,916 Well, she’s a woman, or haven't you found out yet? 1163 00:58:15,000 --> 00:58:16,750 Don't be an idiot. 'Course I have. 1164 00:58:17,750 --> 00:58:20,375 I think I’ve clicked. I'm going to be all right tonight. 1165 00:58:20,458 --> 00:58:23,083 Stan, she’s a woman driver. 1166 00:58:23,166 --> 00:58:25,000 Look. One thing's nothing to do with the other. 1167 00:58:25,083 --> 00:58:28,125 She's coming round my place tonight and if the lads don’t like it, they can lump it. 1168 00:58:28,208 --> 00:58:30,416 [romantic music] 1169 00:58:30,500 --> 00:58:32,500 [groaning] 1170 00:58:33,416 --> 00:58:36,791 Oh, Stan. I don't think we should be doing this. 1171 00:58:36,875 --> 00:58:38,000 Eh? 1172 00:58:38,083 --> 00:58:40,041 I don’t think your mates'd like it. 1173 00:58:40,125 --> 00:58:43,041 Don’t worry about them, love. I'm not frightened of that shower. 1174 00:58:43,125 --> 00:58:45,625 I could take that lot on any day. Come on. 1175 00:58:45,708 --> 00:58:48,875 [moaning softly] 1176 00:58:48,958 --> 00:58:54,083 [stifled giggling] 1177 00:58:55,166 --> 00:58:56,125 What’s funny? 1178 00:58:56,208 --> 00:58:57,958 [gasping] I've just been think­ing, 1179 00:58:58,041 --> 00:59:01,583 this is the first time I’ve ever done this with another bus driver. [laughing] 1180 00:59:01,666 --> 00:59:03,625 [chuckling] Oh, Stan! 1181 00:59:03,708 --> 00:59:05,166 [woman] Come on. 1182 00:59:06,791 --> 00:59:08,833 Are you sure we won’t be interrupted? 1183 00:59:08,916 --> 00:59:11,000 No. They're all in bed asleep. 1184 00:59:11,583 --> 00:59:15,833 [moaning softly] 1185 00:59:15,916 --> 00:59:19,833 Stan… Close the curtains. 1186 00:59:20,333 --> 00:59:23,000 -Eh? -The curtains. 1187 00:59:25,083 --> 00:59:28,916 Oh, yeah. Oh, yes. Of course. The curtains. 1188 00:59:29,000 --> 00:59:30,208 Just a minute. 1189 00:59:36,875 --> 00:59:39,708 That’s better. Come on, darling. 1190 00:59:40,666 --> 00:59:44,916 Oh, you are getting excited. You’re all shaking. Ooh. 1191 00:59:45,000 --> 00:59:47,333 [spluttering] Yeah… Sally… Just a… Just a minute. 1192 00:59:47,416 --> 00:59:50,125 I mean. Sally, I’ve got to go outside just for a minute. 1193 00:59:50,208 --> 00:59:53,291 [chuckling] Oh, all right. But don’t be too long. 1194 00:59:53,375 --> 00:59:54,833 -No. No. I won’t. -[chuckling] 1195 01:00:02,875 --> 01:00:03,750 [Stan] Here. 1196 01:00:03,833 --> 01:00:04,958 What are all you lot doing 'ere? 1197 01:00:05,041 --> 01:00:06,791 Look, mate, you have been warned. 1198 01:00:07,208 --> 01:00:09,916 The lads won't stand for you fraternizing with a woman bus driver. 1199 01:00:10,000 --> 01:00:11,416 -[chattering] -But look, Jack. Listen, mate. 1200 01:00:11,500 --> 01:00:16,166 Look… If that bird isn’t out of here in ten seconds, the lads is going to do you. 1201 01:00:16,250 --> 01:00:17,708 -[chattering] -Ten seconds! 1202 01:00:17,791 --> 01:00:19,458 Starting from now. 1203 01:00:19,541 --> 01:00:21,750 But Jack, mate, ten seconds! 1204 01:00:21,833 --> 01:00:23,666 Nine, eight… 1205 01:00:23,750 --> 01:00:24,666 All right. All right. All right. 1206 01:00:24,750 --> 01:00:28,208 -Seven, six… -All right. All right. 1207 01:00:30,833 --> 01:00:33,250 -Sally… -Come on, let's not waste… 1208 01:00:33,333 --> 01:00:34,833 [moaning] 1209 01:00:34,916 --> 01:00:36,958 No. You must stop… you must stop it. Stop it. 1210 01:00:37,041 --> 01:00:38,291 Oh, we can’t stop now. 1211 01:00:38,375 --> 01:00:39,625 You’ve got to go, honest. 1212 01:00:39,708 --> 01:00:41,041 -Go? -Yes. 1213 01:00:42,291 --> 01:00:43,416 Here’s your coat. 1214 01:00:43,500 --> 01:00:45,875 -You’re joking! -No, I’m not. It’s just that I can't. 1215 01:00:45,958 --> 01:00:47,125 Can’t! 1216 01:00:47,208 --> 01:00:51,416 Well… well, I can. But I can't. It'll have to be some other time. 1217 01:00:51,500 --> 01:00:53,916 There won’t be another time! 1218 01:00:54,000 --> 01:00:56,666 But Sally… Sally! 1219 01:00:59,791 --> 01:01:00,875 Sorry. 1220 01:01:17,291 --> 01:01:19,250 All right, Stan, bring it out. 1221 01:01:21,041 --> 01:01:24,291 [upbeat music] 1222 01:01:28,625 --> 01:01:30,166 Look at that, Jack. Great, ain't it, eh? 1223 01:01:30,250 --> 01:01:31,333 Yeah, that's lovely. 1224 01:01:31,416 --> 01:01:33,416 You wouldn't think that was Olive's old pram, would ya? 1225 01:01:34,000 --> 01:01:36,708 We've fitted it out with the lot, Stan. There’s a bell cord. 1226 01:01:36,791 --> 01:01:39,958 Just the thing for a busman's family. When it wants to go, it rings twice. 1227 01:01:40,041 --> 01:01:40,958 -[chuckling] -[bell dings] 1228 01:01:41,375 --> 01:01:43,166 -[Stan] Hold very tight there. -[bell dings] 1229 01:01:43,250 --> 01:01:47,291 [chuckles] Stan! Oh, ain't it beautiful, eh? 1230 01:01:47,375 --> 01:01:49,875 Here, you'd never think this was your old pram, would you, love? 1231 01:01:49,958 --> 01:01:50,875 No. 1232 01:01:50,958 --> 01:01:52,666 You like it, eh? You wait till you see the rest. 1233 01:01:52,750 --> 01:01:53,875 Arthur's giving Jack a hand with them. 1234 01:01:53,958 --> 01:01:55,833 -Mind your backs there, please. -Come on Olive, move up. 1235 01:01:55,916 --> 01:01:57,333 There you are. There's the high chair. 1236 01:01:57,416 --> 01:01:59,833 Oh! It matches the pram. 1237 01:01:59,916 --> 01:02:02,750 -Oh! So does the cot. -[Arthur] There we are. 1238 01:02:02,833 --> 01:02:06,000 And by a very strange coincidence, they match the color of our buses. 1239 01:02:06,083 --> 01:02:08,458 [chuckling] 1240 01:02:08,541 --> 01:02:10,083 I've got something else to show you. Look. 1241 01:02:10,666 --> 01:02:12,583 -Look at that. [chuckling] -Oh! 1242 01:02:12,666 --> 01:02:15,500 They've even painted the little potty red. 1243 01:02:15,583 --> 01:02:19,291 Yeah. Hey, they've even put one of our bus signs on it. Look, Arthur. 1244 01:02:19,375 --> 01:02:20,708 [chuckling] 1245 01:02:20,791 --> 01:02:26,500 Oh, Stan, just think. My little Olive's botty once sat on that. 1246 01:02:26,833 --> 01:02:28,208 The mind boggles. 1247 01:02:28,916 --> 01:02:31,416 Here, Arthur mate, we’ve got the springs for your motorbike here. 1248 01:02:31,500 --> 01:02:32,375 Oh. Thanks very much. 1249 01:02:32,458 --> 01:02:34,958 Hey, what do you think of them, mate? Done special. 1250 01:02:35,041 --> 01:02:36,291 Yeah, they’re quite nice. 1251 01:02:37,125 --> 01:02:40,041 Quite nice? Why you ungrateful… 1252 01:02:40,125 --> 01:02:42,083 Er, Stan, it’s five o’clock. We’re due back. 1253 01:02:42,166 --> 01:02:44,833 Oh! I almost forgot. It’s time to take my pill. 1254 01:02:44,916 --> 01:02:46,541 [chuckles] You've left it too late, love. 1255 01:02:46,625 --> 01:02:48,083 -[chuckling] -I’ll get you some water. 1256 01:02:48,166 --> 01:02:49,833 Don't be so rude. 1257 01:02:49,916 --> 01:02:53,166 It's not for that. It’s to keep my weight down. Makes me lose liquid. 1258 01:02:53,250 --> 01:02:56,250 Yeah. Taking them, she has to spend a penny every ten minutes. 1259 01:02:56,333 --> 01:02:57,500 That's a bit much, innit? 1260 01:02:57,583 --> 01:03:00,125 Not for her. It's only five minutes more often than usual. 1261 01:03:00,208 --> 01:03:03,833 -[chuckles] -Says a diuretic. Well, I never. 1262 01:03:04,916 --> 01:03:06,458 -Here, Stan, mate. -What? 1263 01:03:06,541 --> 01:03:08,375 Those pills have given me an idea. 1264 01:03:08,458 --> 01:03:10,083 [lighthearted music] 1265 01:03:14,250 --> 01:03:15,541 Heads up, here they are. 1266 01:03:15,625 --> 01:03:16,583 [Stan] Oh. 1267 01:03:16,666 --> 01:03:19,583 Hello, girls! No, don't queue, darlings. Teas are on us today. 1268 01:03:19,666 --> 01:03:20,583 Sit down. We'll get 'em for you. 1269 01:03:20,666 --> 01:03:23,125 -[woman 1] Oh thank you, Stan. -[woman 2] How nice! 1270 01:03:23,208 --> 01:03:26,083 -That’s all right. -Thank you ever so much. 1271 01:03:26,166 --> 01:03:27,875 [Stan] Thanks, darling. Thank you. 1272 01:03:30,333 --> 01:03:32,041 Okay, no one's looking. Got the pills? 1273 01:03:32,125 --> 01:03:34,250 Yeah. Hang on a minute. 1274 01:03:43,958 --> 01:03:46,833 Oh, hello, darlings. Sit down, the teas are on us today. 1275 01:03:46,916 --> 01:03:49,000 -Oh, ta very much. -[Stan] Oh, it's our pleasure. 1276 01:03:49,625 --> 01:03:51,125 Blimey she’s a size, ain’t she? 1277 01:03:51,208 --> 01:03:53,041 I'll give her an extra two. She looks as though she needs 'em. 1278 01:03:53,125 --> 01:03:56,125 -[chuckling] -[inhales, sighs] 1279 01:03:57,041 --> 01:03:58,458 -All right? -Yep. 1280 01:03:58,541 --> 01:04:01,083 Here we are, darlings. Here you are, here's your tea. 1281 01:04:01,166 --> 01:04:02,333 Help yourselves, help yourselves. 1282 01:04:02,416 --> 01:04:04,083 [indistinct chatter] 1283 01:04:08,416 --> 01:04:09,583 [Stan] Ah, well… 1284 01:04:09,666 --> 01:04:12,250 Now we… Always like to make people feel at home, you know. 1285 01:04:12,333 --> 01:04:14,750 -[woman] Lovely. -Hello, Blakey. 1286 01:04:15,208 --> 01:04:16,250 [grunts] 1287 01:04:17,750 --> 01:04:22,458 Settling down together, are we? Of course, I knew you would eventually, but… 1288 01:04:22,541 --> 01:04:26,125 Cup of tea, Inspector? Here, you can have mine if you like. 1289 01:04:26,208 --> 01:04:28,791 No. No, uh… It's all right. I'll get you one, Blakey. 1290 01:04:28,875 --> 01:04:31,583 No, no, no, Stan. No. Let Blakey have it if he wants to. 1291 01:04:31,666 --> 01:04:34,166 I mean there's plenty more where that came from, ain't there ? 1292 01:04:35,875 --> 01:04:36,791 Oh yeah. Yeah. 1293 01:04:37,291 --> 01:04:39,041 Now then, Blakey, yes, you take that one. 1294 01:04:39,125 --> 01:04:41,708 -And… I'll get you another one, love. -Ta. 1295 01:04:41,791 --> 01:04:43,166 [Stan] Cup of tea then, sweetheart. 1296 01:04:43,250 --> 01:04:44,500 Thanks very much. 1297 01:04:48,833 --> 01:04:52,625 Hmm, very nice, that. Slightly different flavor to usual mind. 1298 01:04:54,083 --> 01:04:55,333 [clears throat] 1299 01:04:56,916 --> 01:04:59,125 Nothing like a nice cup of tea to keep you going, is there? 1300 01:04:59,208 --> 01:05:01,041 No. And I bet that one will. 1301 01:05:01,458 --> 01:05:04,500 [upbeat music] 1302 01:06:05,333 --> 01:06:08,750 Here. Here, have… Have either of you seen the inspector? 1303 01:06:08,833 --> 01:06:09,875 -No, sir.. -Not at all, Governor. 1304 01:06:09,958 --> 01:06:12,583 Mr. Blake. Mr. Blake! 1305 01:06:12,666 --> 01:06:13,958 [Blakey] Coming, sir. 1306 01:06:17,208 --> 01:06:18,375 What's going on? 1307 01:06:18,458 --> 01:06:21,666 Buses held up, left unattended, traffic at a standstill. 1308 01:06:21,750 --> 01:06:25,708 I've had complaints all over. Now I’ve got one about indecent exposure. 1309 01:06:25,791 --> 01:06:27,625 Well, I can't under­stand it, sir. 1310 01:06:27,708 --> 01:06:29,958 l can only put it down to this cold spell we've been having, sir. 1311 01:06:30,041 --> 01:06:33,041 I don't care what caused it. You're responsible for these women. 1312 01:06:33,125 --> 01:06:35,958 In future you, ruddy well see to it that they take their, 1313 01:06:36,041 --> 01:06:38,250 pre­cautions, before they leave the depot. 1314 01:06:38,333 --> 01:06:39,916 -What, me, sir? -You sir! 1315 01:06:40,000 --> 01:06:42,958 -[playful music plays] -Oh… 1316 01:06:43,416 --> 01:06:47,500 Oh my god… You'll have to excuse me, sir. I gotta go. 1317 01:06:51,291 --> 01:06:52,458 [Stan] All right, sit down there. 1318 01:06:52,541 --> 01:06:53,500 Here you are, love. 1319 01:06:53,583 --> 01:06:56,708 Here's a few things I thought you might like for the journey to the hospital, 1320 01:06:56,791 --> 01:06:58,041 for your checkup. 1321 01:06:58,125 --> 01:07:01,500 Do you mind, Ma? We've had enough difficulties squeezing her in. 1322 01:07:01,583 --> 01:07:03,458 Shove them in the back. 1323 01:07:03,541 --> 01:07:05,500 Yeah, we’ll need a tin opener to get her out. 1324 01:07:05,583 --> 01:07:06,708 -[Mum] There you are, love. -[Olive] I'll be all right, Mum. 1325 01:07:06,791 --> 01:07:09,958 All right. Come on, love. Look, here’s a nice cushion. Get her up. 1326 01:07:10,041 --> 01:07:11,583 There you are. That’s it. 1327 01:07:11,666 --> 01:07:13,166 Here. She can’t go without this. 1328 01:07:13,250 --> 01:07:14,208 What, she want a drink? 1329 01:07:14,291 --> 01:07:15,833 No! That’s not a drink. 1330 01:07:15,916 --> 01:07:16,833 What is it? 1331 01:07:16,916 --> 01:07:19,166 Well, it's what she got to take to the hospital. 1332 01:07:22,000 --> 01:07:23,750 [laughing] 1333 01:07:23,833 --> 01:07:26,250 Oh yeah. Well, you can’t go to the hospital without that, can you? 1334 01:07:26,333 --> 01:07:27,750 -[Mum] Oh, Stan! -[Stan chuckling] 1335 01:07:27,833 --> 01:07:30,833 Right. Get on, Arthur. Start her up, mate. 1336 01:07:33,208 --> 01:07:34,375 [cranking] 1337 01:07:34,916 --> 01:07:35,750 [engine starts] 1338 01:07:35,958 --> 01:07:38,166 That’s it. Right. Off you go. Go on. 1339 01:07:39,083 --> 01:07:40,416 It won’t move! 1340 01:07:40,500 --> 01:07:43,208 -Well, let the clutch out. -I have let the clutch out. 1341 01:07:43,291 --> 01:07:44,458 Well, why ain't it going? 1342 01:07:44,541 --> 01:07:46,875 I don't know why it doesn't… 1343 01:07:46,958 --> 01:07:50,791 Oh, blimey. Olive's weight has lifted the back wheel off the ground. 1344 01:07:50,875 --> 01:07:52,291 All right, I'll give you a bit of a hand then. 1345 01:07:52,375 --> 01:07:56,375 -[shouting] -[grunting] 1346 01:07:56,458 --> 01:07:57,750 Will you leave off! 1347 01:07:58,291 --> 01:08:00,541 Here, wait a minute. I've got a better idea. 1348 01:08:00,625 --> 01:08:05,666 Tell you what I'll do, Arthur. I'll ride pillion, and that'll balance it up. 1349 01:08:05,750 --> 01:08:09,375 Are you sure it'll be all right, Stan? You know I get sick in a car. 1350 01:08:09,458 --> 01:08:11,750 Look, darling, you’ve got bus springs underneath you. 1351 01:08:11,833 --> 01:08:13,541 You're gonna have a very comfortable ride. 1352 01:08:13,625 --> 01:08:14,708 Righto, love. 1353 01:08:14,791 --> 01:08:16,416 -Right. Hey, Arthur, wait a minute. -[shouting] 1354 01:08:16,500 --> 01:08:17,791 -[Mum] Ta-ta! -[Stan] Yes, so long, Mum! 1355 01:08:17,875 --> 01:08:20,083 [chattering] 1356 01:08:20,166 --> 01:08:23,083 [upbeat music] 1357 01:08:33,083 --> 01:08:34,666 -Hey. Ain't it a bit dodgy? -What? 1358 01:08:34,750 --> 01:08:35,958 Blimey. 1359 01:08:39,583 --> 01:08:40,791 Babies. 1360 01:08:47,375 --> 01:08:48,250 What’s happened? 1361 01:08:48,333 --> 01:08:51,208 What’s happened? Look mate, look at this here, look. 1362 01:08:51,291 --> 01:08:54,750 -Oh! I’m getting pains. -You what? 1363 01:08:55,291 --> 01:08:56,625 You and your ruddy springs! 1364 01:08:56,708 --> 01:08:58,500 It’s nothing to do with my springs, mate. 1365 01:08:58,583 --> 01:09:00,208 It’s your rotten bike, it's falling to bits. 1366 01:09:00,291 --> 01:09:04,125 I’m getting regular pains. I think the baby’s coming! 1367 01:09:04,208 --> 01:09:07,000 You what? It can't, not here! 1368 01:09:07,083 --> 01:09:08,708 -Quick get her to hospital. Quick. -Oh. 1369 01:09:08,791 --> 01:09:11,208 What you got in here that you can hold it together with? 1370 01:09:11,291 --> 01:09:12,125 Oh! 1371 01:09:12,250 --> 01:09:15,416 'Ere, listen. I'll twist this bit of wire round it for the time being. 1372 01:09:15,500 --> 01:09:17,375 Go down Traps Lane, we’ll get her there in five minutes. 1373 01:09:17,458 --> 01:09:18,958 All right. All right. Get on with it. 1374 01:09:19,041 --> 01:09:20,000 -It’s all right, my love. -Oh! 1375 01:09:20,083 --> 01:09:22,500 It’s all right. We’ll have you there in no time. 1376 01:09:22,583 --> 01:09:24,666 -All done? -Yes, it's all right. All right. 1377 01:09:24,750 --> 01:09:27,500 All right then, darlin'? I'll hold on to the side­car, you hold your breath. 1378 01:09:27,583 --> 01:09:29,208 -Here we go. -Right. 1379 01:09:29,958 --> 01:09:32,833 [engine starting] 1380 01:10:04,041 --> 01:10:05,250 [Arthur] Hold on. 1381 01:10:05,333 --> 01:10:06,958 [shouting] 1382 01:10:09,333 --> 01:10:10,833 Arthur! 1383 01:10:11,666 --> 01:10:15,083 [shouting] 1384 01:10:15,166 --> 01:10:16,333 [Arthur] Where's she gone? 1385 01:10:16,791 --> 01:10:19,625 [groaning] 1386 01:10:19,708 --> 01:10:22,666 -Hold it, hold it, hold it! -[groaning] 1387 01:10:22,750 --> 01:10:23,750 You all right, sunshine? 1388 01:10:23,833 --> 01:10:25,708 I think the baby's coming any minute. 1389 01:10:25,791 --> 01:10:27,458 -The what? -Get me out! 1390 01:10:27,541 --> 01:10:28,625 Get that door open. 1391 01:10:28,708 --> 01:10:30,416 I can't. It's jammed, you idiot! 1392 01:10:30,500 --> 01:10:35,083 Well, let’s try lifting her out then. Very gently, very gently. There we are. 1393 01:10:35,166 --> 01:10:36,166 -Easy does it. -You all right, sunshine. 1394 01:10:36,250 --> 01:10:37,583 One, two, three, up. 1395 01:10:37,666 --> 01:10:39,250 [groaning] 1396 01:10:39,333 --> 01:10:41,375 -And another one. -Hold on. One, two, three, up. 1397 01:10:41,458 --> 01:10:43,791 [groaning] Ooh. I can’t. 1398 01:10:43,875 --> 01:10:44,833 [grunting] 1399 01:10:44,916 --> 01:10:47,875 No. It’s no good. The only way you’ll get out is to hatch out. 1400 01:10:48,166 --> 01:10:50,250 -[groaning] -Oh, sorry, love. I didn't mean that. 1401 01:10:50,333 --> 01:10:51,583 Shall I go for an ambulance? 1402 01:10:51,666 --> 01:10:53,916 No, don’t be daft. We haven't got time for that. 1403 01:10:54,541 --> 01:10:56,666 Eh… Let’s get her on that bus. 1404 01:10:56,750 --> 01:10:57,916 What, go by bus? 1405 01:10:58,000 --> 01:11:00,875 Look, I know the driver. I'll tell him to get cracking. We’ll soon get there. 1406 01:11:00,958 --> 01:11:03,791 It's all right. He won't be long, love. He'll have you there in a minute. 1407 01:11:12,333 --> 01:11:14,416 [lighthearted music] 1408 01:11:17,541 --> 01:11:19,708 [playful music playing] 1409 01:11:19,791 --> 01:11:21,750 [shouting] 1410 01:11:22,208 --> 01:11:24,208 Here. Here. Quick. My wife’s about to have a baby. 1411 01:11:24,291 --> 01:11:26,083 I'll get them to prepare the delivery room then. 1412 01:11:26,166 --> 01:11:28,166 Here, no, no. We’re gonna need a hammer and chisel. 1413 01:11:28,250 --> 01:11:30,000 Bring that out. Bring it out. Come on. Give us a hand. 1414 01:11:30,375 --> 01:11:33,500 -[groaning] -[incoherent dialogues] 1415 01:11:33,583 --> 01:11:35,500 [shouting] 1416 01:11:48,416 --> 01:11:50,833 [upbeat music] 1417 01:12:11,875 --> 01:12:13,375 [laughing] 1418 01:12:15,250 --> 01:12:18,375 [bell dinging] 1419 01:12:25,000 --> 01:12:26,791 What are you doing here? This is a motorway. 1420 01:12:26,875 --> 01:12:29,125 I was diverted. There was a sign. 1421 01:12:29,208 --> 01:12:33,416 Oh my god. Not you and all. You women are always seeing signs. 1422 01:12:33,875 --> 01:12:35,291 Well, you can’t drive on here, can ya? 1423 01:12:35,375 --> 01:12:37,291 Come on. I'll have to reverse you back up on the road. 1424 01:12:46,875 --> 01:12:48,625 Here, come on. Get moving. You can't stop here. 1425 01:12:48,708 --> 01:12:50,750 It’s all right, yes, it’s a mistake actually, officer. 1426 01:12:50,833 --> 01:12:53,333 We’re just going to reverse back up on the road there. 1427 01:12:53,416 --> 01:12:56,791 Reverse? Oh no you’re not. Once on here, keep moving. 1428 01:12:56,875 --> 01:12:58,416 You’ll have to turn round at the next intersection. 1429 01:12:58,500 --> 01:12:59,583 Well how far's that then? 1430 01:12:59,666 --> 01:13:01,083 About 20 miles up the road. 1431 01:13:01,166 --> 01:13:03,291 Oh, well that’s ridiculous, innit. We're going. 1432 01:13:03,958 --> 01:13:05,625 Are you moving or do you want me to book you? 1433 01:13:05,708 --> 01:13:07,500 Eh? No, no. No, no, no. 1434 01:13:07,583 --> 01:13:09,458 Now get back on your bus and drive away. 1435 01:13:11,708 --> 01:13:14,250 [lighthearted music] 1436 01:13:46,625 --> 01:13:48,833 [cheering] 1437 01:13:48,916 --> 01:13:51,416 [laughing] 1438 01:13:56,875 --> 01:14:01,333 [laughing heartily] 1439 01:14:03,125 --> 01:14:06,750 I’ve been three hours on this bus and I only wanted to go to Tesco’s. 1440 01:14:06,833 --> 01:14:09,375 I'm sorry, madam, but hurry along, you’ll find they’re still open up the street. 1441 01:14:09,458 --> 01:14:12,208 Here, where you been, Blakey? Taking them on a mystery tour, eh? 1442 01:14:12,291 --> 01:14:13,375 [chuckling snidely] 1443 01:14:13,458 --> 01:14:14,708 I tell you what, you had us worried. 1444 01:14:14,791 --> 01:14:16,458 I thought you two had nipped off to Gretna Green. 1445 01:14:16,541 --> 01:14:17,875 [laughing] 1446 01:14:17,958 --> 01:14:19,291 Now don’t you start! 1447 01:14:19,375 --> 01:14:21,875 I've had just about as much as I am going to take from anyone, I'll tell ya. 1448 01:14:21,958 --> 01:14:23,333 -[Governor] Inspector Blake! -Eh, sir. 1449 01:14:24,833 --> 01:14:26,291 Where the hell have you been? 1450 01:14:26,375 --> 01:14:29,500 Well, sir… it was a bit of a slight mistake, sir. 1451 01:14:29,583 --> 01:14:33,041 Oh, I see. It was one of your precious little darlings driving, eh? 1452 01:14:33,125 --> 01:14:36,000 Now come with me. I want a full report of this. 1453 01:14:36,458 --> 01:14:38,583 You’ve… You know you’ve broken a record, don’t you? 1454 01:14:38,666 --> 01:14:39,583 No. What’s that? 1455 01:14:39,666 --> 01:14:40,958 Even I've never been two hours late. 1456 01:14:41,041 --> 01:14:43,125 [laughing] 1457 01:14:43,208 --> 01:14:44,625 Get out. 1458 01:14:54,250 --> 01:14:55,666 [whistling] 1459 01:14:55,750 --> 01:14:57,375 [bell dings] 1460 01:14:57,666 --> 01:14:59,708 -Morning, Jack. -Oh, morning, mate. 1461 01:14:59,791 --> 01:15:01,250 'Ere, er, how’s Olive getting on? 1462 01:15:01,333 --> 01:15:04,208 Oh, fine. Hey, I went to see her in hospital last night. 1463 01:15:04,291 --> 01:15:08,291 She’s got a beautiful bounc­ing baby. Thirteen pounds, twelve ounces. 1464 01:15:08,375 --> 01:15:09,791 Cor blimey. What is it, a baby elephant? 1465 01:15:09,875 --> 01:15:12,041 [laughing] She's coming out tomorrow. 1466 01:15:12,125 --> 01:15:13,541 Oh good. How’s she looking? 1467 01:15:13,625 --> 01:15:15,833 Well, you know Olive. Looks the same size as when she went in. 1468 01:15:15,916 --> 01:15:17,416 -[chuckling] Here, Stan. -What? 1469 01:15:17,500 --> 01:15:19,333 -[Jack] That’s your Sally. -[Stan] Oh yeah. 1470 01:15:19,416 --> 01:15:20,875 What’s she doing with a ticket machine on? 1471 01:15:20,958 --> 01:15:22,041 I don’t know. Here, Sally, love. 1472 01:15:23,000 --> 01:15:23,916 Yeah? 1473 01:15:24,000 --> 01:15:25,791 Hey, er… You changed your job then? 1474 01:15:25,875 --> 01:15:29,125 Yeah. I couldn't stand working with those old frumps. 1475 01:15:29,625 --> 01:15:33,666 Besides… I didn't have any fun being a driver. 1476 01:15:33,750 --> 01:15:34,875 [Stan] Woo hoo. 1477 01:15:35,750 --> 01:15:37,708 Here, Stan. You know what she is now, don't you? 1478 01:15:38,083 --> 01:15:38,916 Yeah, a clippie. 1479 01:15:39,000 --> 01:15:41,958 She's crumpet, mate. She's available! 1480 01:15:42,041 --> 01:15:43,541 Oh, yeah. 1481 01:15:44,000 --> 01:15:46,416 Hey, I did all right with her last time, didn’t I? 1482 01:15:46,500 --> 01:15:47,708 [chuckling] 1483 01:15:47,791 --> 01:15:49,000 [bell dings] 1484 01:15:49,083 --> 01:15:52,041 Here, Jack, here, do you know what I’m gonna do? 1485 01:15:52,125 --> 01:15:53,458 I’m gonna chat her up and get her round to my house tonight. 1486 01:15:53,916 --> 01:15:56,083 Well, I hope you do better with her than you done with that. 1487 01:15:57,541 --> 01:16:00,083 -[laughing] -[bell dings] 1488 01:16:00,166 --> 01:16:02,458 -Well, what do you expect? -Come on. 1489 01:16:05,958 --> 01:16:09,250 -[Stan] Coochy coochy… -[Arthur] I am delighted. 1490 01:16:09,333 --> 01:16:12,958 Just fancy me being an uncle, eh. I'll see you at home, love. 1491 01:16:13,041 --> 01:16:14,791 Isn’t he a lovely baby, Jack? 1492 01:16:14,875 --> 01:16:16,916 Jack, quite bonny, isn't he? 1493 01:16:17,000 --> 01:16:19,500 Yeah. You sure you’ve got the right one? 1494 01:16:19,583 --> 01:16:23,291 Oh, Jack! Here, come on, love. Come to Gran. 1495 01:16:23,375 --> 01:16:25,541 That's my baby. 1496 01:16:25,625 --> 01:16:29,250 Righto, love. That's it. Here we are. 1497 01:16:29,333 --> 01:16:31,375 Olive… Cases. 1498 01:16:35,333 --> 01:16:37,083 [chuckling] 1499 01:16:38,541 --> 01:16:39,916 [bell dings] 1500 01:16:42,458 --> 01:16:44,375 Come on, Sally, how about it? 1501 01:16:44,916 --> 01:16:48,458 I don’t think there's any point. Not after what happened at your place. 1502 01:16:48,541 --> 01:16:52,000 Look, I keep telling you, the lads would have killed me if you had stayed. 1503 01:16:52,583 --> 01:16:54,458 Cor blimey, they wasn’t half worked up. 1504 01:16:54,541 --> 01:16:56,083 I know how they felt. 1505 01:16:56,166 --> 01:16:58,583 Look, it'll be different this time. 1506 01:16:59,416 --> 01:17:00,916 Well, I’ll think about it. 1507 01:17:01,541 --> 01:17:02,583 Honest? 1508 01:17:02,958 --> 01:17:04,708 Yeah, I'll think about it. 1509 01:17:04,791 --> 01:17:07,708 All right then. Look, I got to go now 'cause I’ve got to sign on. 1510 01:17:08,416 --> 01:17:10,958 [Stan] Er… Coming, Jack? 1511 01:17:12,250 --> 01:17:13,791 Here, how you doing? 1512 01:17:13,875 --> 01:17:15,958 [clears throat] Well, eh… it’ll take its time, you know. 1513 01:17:16,041 --> 01:17:19,208 Time? Blimey, mate, you’re joking. She’s panting for it. 1514 01:17:19,291 --> 01:17:22,791 Look, you can’t rush these things, mate. I know women. It’ll wait. 1515 01:17:22,875 --> 01:17:24,833 I know women a lot better than you. 1516 01:17:24,916 --> 01:17:27,041 Look, when I’ve got a bird who’s playing hard to get, 1517 01:17:27,125 --> 01:17:29,583 I go straight round to her house with a big bunch of flowers. 1518 01:17:29,666 --> 01:17:31,666 When she opens the door, I thrust it straight into her hand. 1519 01:17:31,750 --> 01:17:32,875 It never fails, mate. 1520 01:17:32,958 --> 01:17:35,166 Look mate, I’m not making a fool of my­self. 1521 01:17:35,250 --> 01:17:38,166 You do it your way. I'll do it mine. Okay? 1522 01:17:51,166 --> 01:17:54,916 [baby crying loudly] 1523 01:17:55,458 --> 01:17:57,250 Can't you keep that child quiet? 1524 01:17:57,333 --> 01:17:59,000 [crying] 1525 01:17:59,083 --> 01:18:01,500 Shh. You'll upset him. 1526 01:18:01,583 --> 01:18:03,875 [Stan] Hello, Mum. I'm home. 1527 01:18:06,125 --> 01:18:07,791 I said, I'm home! 1528 01:18:07,875 --> 01:18:09,791 Don't shout, love. You'll upset the baby. 1529 01:18:09,875 --> 01:18:12,208 Upset him! Blimey, he sounds upset already. 1530 01:18:12,291 --> 01:18:14,958 -[Olive] Shh. Poor little darling. -[crying] 1531 01:18:17,625 --> 01:18:19,666 Oh, he's gone all quiet. 1532 01:18:19,750 --> 01:18:20,875 Eh? What? 1533 01:18:20,958 --> 01:18:24,125 Hey, Mum… Mum, where’s my clean shirt? I am going out. 1534 01:18:24,208 --> 01:18:26,791 Oh, I haven't had time to wash anything for you. 1535 01:18:26,875 --> 01:18:30,833 Not with my little treasure to look after. You’ll have to wash it yourself. 1536 01:18:30,916 --> 01:18:32,583 -Wash it meself? -Shhh. 1537 01:18:33,333 --> 01:18:36,250 Listen, I want a clean pair of pants and a vest too. 1538 01:18:36,333 --> 01:18:38,333 I presume you have a date with some bird. 1539 01:18:38,416 --> 01:18:39,375 [shouts] Mind your own business! 1540 01:18:39,458 --> 01:18:41,625 Don’t shout! You’ll upset the baby! 1541 01:18:41,708 --> 01:18:42,958 [crying] 1542 01:18:43,750 --> 01:18:45,750 There, what did I tell you? 1543 01:18:45,833 --> 01:18:48,916 Well, what's the matter with him? Why is he always yelling? 1544 01:18:49,000 --> 01:18:53,166 Oh, wait a minute. I know. Here. I've got it. 1545 01:18:53,250 --> 01:18:57,416 There. Look, I got it from the chemist's. 1546 01:18:57,500 --> 01:19:02,625 Gripe water for his stomach. That’s what he needs. 1547 01:19:02,708 --> 01:19:03,833 [Olive] Oh. Thank you. 1548 01:19:06,625 --> 01:19:09,291 There, never mind. Never mind. 1549 01:19:10,333 --> 01:19:14,041 You stupid great lump. What on earth do you think you're doing? 1550 01:19:14,125 --> 01:19:15,125 Rubbing it into his stomach. 1551 01:19:15,208 --> 01:19:16,166 [Olive grunts] 1552 01:19:16,250 --> 01:19:18,916 You’re supposed to put it in through his mouth, not his belly button. 1553 01:19:19,000 --> 01:19:19,958 Oh! 1554 01:19:20,041 --> 01:19:21,583 -Does it matter? -Does it matter? 1555 01:19:21,666 --> 01:19:22,791 Look, where’s my shirt? 1556 01:19:22,875 --> 01:19:24,500 -I don’t know. -Oh god. 1557 01:19:25,333 --> 01:19:27,208 -Arthur, get us a spoon, love. -All right. 1558 01:19:27,291 --> 01:19:29,875 Oh, look at it! Right at the bottom all screwed up! 1559 01:19:29,958 --> 01:19:31,041 [Arthur] Get out of the way. 1560 01:19:31,125 --> 01:19:34,166 I won’t be able to wash it. I have to just rub it over with the iron. I'm late. 1561 01:19:34,250 --> 01:19:36,291 All right, rub it over with the iron, then. 1562 01:19:36,916 --> 01:19:38,041 There we are. 1563 01:19:38,125 --> 01:19:39,166 Oh ta, love. 1564 01:19:39,250 --> 01:19:40,958 -There you are, Daddy'll hold you. -Eh? 1565 01:19:41,041 --> 01:19:42,333 Take him a minute. 1566 01:19:43,250 --> 01:19:44,500 -Mind his head. -Uh… 1567 01:19:44,875 --> 01:19:47,041 Cor blimey. He’s a weight, isn't he? 1568 01:19:47,833 --> 01:19:49,333 There we are, my little fellow. 1569 01:19:49,416 --> 01:19:53,833 Here, Olive, I'm going to put all these things in soak. Where’s that dirty nappy? 1570 01:19:53,916 --> 01:19:56,250 Uh… Oh, I thought I put it on one of the chairs. 1571 01:20:01,625 --> 01:20:06,333 You careless great idiot. I told you not to leave them lying about! 1572 01:20:06,416 --> 01:20:07,833 Here, Ma. Take the baby. 1573 01:20:08,250 --> 01:20:10,416 I shall have to go up and change my trousers. 1574 01:20:10,500 --> 01:20:12,833 Oh well, it’s no use losing your temper, love. 1575 01:20:12,916 --> 01:20:16,416 You've got to expect things like this when you've got a little baby. 1576 01:20:17,000 --> 01:20:20,791 I find this all most unpleasant. And a great strain. 1577 01:20:20,875 --> 01:20:23,500 [scoffs] Well, you didn't think that when you took your pleasure. 1578 01:20:25,125 --> 01:20:26,125 I did. 1579 01:20:35,208 --> 01:20:36,583 [bell ringing] 1580 01:20:44,833 --> 01:20:46,791 [bell ringing] 1581 01:20:59,291 --> 01:21:00,750 [Stan whispering] Sally. 1582 01:21:01,000 --> 01:21:02,041 Sally! 1583 01:21:12,750 --> 01:21:14,125 -[knocks] -Oy! 1584 01:21:16,875 --> 01:21:17,958 Oy! 1585 01:21:28,041 --> 01:21:32,666 Innit marvelous, eh? I do all the driving and he comes along and punches her ticket. 1586 01:21:35,666 --> 01:21:36,750 Ta, love. 1587 01:21:39,541 --> 01:21:43,250 Oh come on, Stan. For god’s sake, forget about it. It’s only another bird. 1588 01:21:43,333 --> 01:21:45,458 Why don’t you get out of it? 1589 01:21:45,958 --> 01:21:48,791 Friends? I tell you something, mate, it’s taught me a lesson. 1590 01:21:48,875 --> 01:21:52,333 Yeah, me and all. Next time I go to bed with a bird, I'll draw the curtains first. 1591 01:21:52,416 --> 01:21:53,541 [chuckling] 1592 01:21:53,875 --> 01:21:55,250 Heads up, Blakey. 1593 01:21:55,791 --> 01:21:58,250 Oh blimey, not another notice. 1594 01:21:58,666 --> 01:22:00,208 I’d better have a butcher’s. 1595 01:22:00,291 --> 01:22:01,458 What’s it say then, Blakey? 1596 01:22:01,541 --> 01:22:03,625 -Read it for yourself. -All right then. 1597 01:22:04,208 --> 01:22:06,708 Hey, Stan, mate, come here. This'll cheer you up, look. 1598 01:22:06,791 --> 01:22:09,333 "As from the end of this week, the management have decided 1599 01:22:09,416 --> 01:22:11,916 to discontinue the use of women drivers." 1600 01:22:12,000 --> 01:22:14,916 -[chuckling] We won. -[cheering] 1601 01:22:15,000 --> 01:22:18,375 [chuckles] You see, Blakey, we told you it wouldn’t work. 1602 01:22:18,458 --> 01:22:19,333 What you going to do? Sack 'em? 1603 01:22:19,416 --> 01:22:20,875 No. We’re not gonna sack 'em. 1604 01:22:20,958 --> 01:22:24,333 All those girls are going to be offered alternative employment within the company. 1605 01:22:24,958 --> 01:22:27,000 Well, come on! Don't sit there laying about. 1606 01:22:27,083 --> 01:22:30,000 Some of yous is late enough as it is. Now come on, get them buses out. 1607 01:22:30,083 --> 01:22:32,416 Just a minute. All in our own time. 1608 01:22:32,916 --> 01:22:34,583 You can’t boss us about now, you know. 1609 01:22:34,958 --> 01:22:36,000 [Stan chuckling] 1610 01:22:37,125 --> 01:22:38,750 -Have a nut, Jack? -Oh, ta. 1611 01:22:39,291 --> 01:22:42,166 "Britain's number one nut." Cor blimey, they never met him. 1612 01:22:42,250 --> 01:22:44,416 [laughing] 1613 01:22:44,916 --> 01:22:46,666 Oh I hate yous two. 1614 01:22:47,291 --> 01:22:49,250 I'll get even with you, you’ll see! 1615 01:22:49,333 --> 01:22:50,583 [groaning] 1616 01:22:50,666 --> 01:22:54,291 [laughing] 1617 01:23:05,916 --> 01:23:08,750 Come on. Come on. Don't hurry yourself, will you? I'm waiting for yous two. 1618 01:23:08,833 --> 01:23:10,000 All right. What’s it all about then? 1619 01:23:11,125 --> 01:23:15,583 Well… As you can see, my… My promo­tion has come through… 1620 01:23:16,125 --> 01:23:17,375 Been made Chief Inspector. 1621 01:23:17,458 --> 01:23:21,666 Cor blimey, look at that. Here, Blakey, I like your yellow braid. 1622 01:23:21,750 --> 01:23:23,083 [chuckling] Suits him, doesn’t it, Stan? 1623 01:23:23,541 --> 01:23:25,291 Oh, thanks very much. 1624 01:23:25,375 --> 01:23:26,916 Yeah. Matches your teeth. 1625 01:23:27,000 --> 01:23:28,416 [laughing] 1626 01:23:28,500 --> 01:23:29,625 Shut up you! 1627 01:23:30,291 --> 01:23:32,000 Now pay attention, all of yous. 1628 01:23:32,541 --> 01:23:33,916 The management in their infinite wisdom 1629 01:23:34,000 --> 01:23:36,166 have decided that because of the staff shortage, 1630 01:23:36,250 --> 01:23:38,458 bus crews must be used more efficiently. 1631 01:23:38,541 --> 01:23:40,875 There's going to be more checking and more supervision. 1632 01:23:40,958 --> 01:23:44,083 There’s going to be four new inspectors on your route for a start. 1633 01:23:46,125 --> 01:23:48,333 Uh, inspectors Wilson, Hughes… 1634 01:23:48,875 --> 01:23:50,791 Williams and Brown. 1635 01:23:50,875 --> 01:23:53,500 [dramatic music] 1636 01:23:59,333 --> 01:24:01,625 Right. You can take over now. 1637 01:24:02,208 --> 01:24:04,833 -You’re kidding. -Women inspectors? 1638 01:24:04,916 --> 01:24:06,666 Oh, now you’re joking, ain't you, Blakey? 1639 01:24:07,083 --> 01:24:10,791 Oh, no. No… It was all my idea, actually. 1640 01:24:11,625 --> 01:24:13,833 I think I shall enjoy life from now onwards. 1641 01:24:14,375 --> 01:24:17,916 For a start, we’ve decided to separate you two. 1642 01:24:18,000 --> 01:24:19,250 -What? -Yes. 1643 01:24:19,333 --> 01:24:21,875 Yes. Keep you two troublemakers apart. 1644 01:24:21,958 --> 01:24:25,250 Oh, well, that's that, then. I'm not standing for that. 1645 01:24:25,333 --> 01:24:26,875 I've got a good mind to pack in the job. 1646 01:24:26,958 --> 01:24:31,000 You're right there, Jack. Me work under women? Huh. You’ve had that, mate. 1647 01:24:31,666 --> 01:24:34,208 [dramatic music] 1648 01:24:38,083 --> 01:24:40,625 Get them buses out, then. Come on, get 'em out! 1649 01:24:43,500 --> 01:24:46,166 Uh, if you ladies follow me and I'll show… 1650 01:24:48,250 --> 01:24:50,125 -Stan Butler? -Yeah. 1651 01:24:50,208 --> 01:24:51,458 I've been put on your bus. 1652 01:24:53,083 --> 01:24:55,041 -Have you? -I'm your new clippie. 1653 01:24:56,875 --> 01:24:57,875 Are you? 1654 01:24:59,708 --> 01:25:02,625 I'm new here, so you will let me know what you want me to do. 1655 01:25:03,541 --> 01:25:05,250 I’ll do everything you say. 1656 01:25:06,083 --> 01:25:07,291 Will you? 1657 01:25:07,916 --> 01:25:09,416 Come on, mate. Let’s go and get our cards. 1658 01:25:09,500 --> 01:25:11,250 Uh, no, no. Uh… 1659 01:25:11,333 --> 01:25:12,708 I think we better give it a chance, don’t you? 1660 01:25:12,791 --> 01:25:14,750 -I mean, see how things work out. -You what? 1661 01:25:15,125 --> 01:25:18,041 Uh, um… Darling, I'm late getting the bus out. 1662 01:25:18,125 --> 01:25:20,125 You’d better see me out in the depot, love. 1663 01:25:24,625 --> 01:25:26,375 You're not going to stand for that, are you? 1664 01:25:26,458 --> 01:25:28,000 We can't work under them. 1665 01:25:28,083 --> 01:25:30,458 Look, mate, we got to give it a try, ain't we? 1666 01:25:30,541 --> 01:25:33,833 Besides, you know what you're always saying ought to be done to inspectors. 1667 01:25:33,916 --> 01:25:35,791 Now's your chance to do it. 1668 01:25:49,541 --> 01:25:51,875 Now you put the time of the bus leaving the depot, 1669 01:25:51,958 --> 01:25:54,125 and the name of the driver which in this case 'appens to be Butler. 1670 01:25:54,208 --> 01:25:55,791 [woman] That bus coming out there? 1671 01:26:03,166 --> 01:26:05,000 [men shouting] 1672 01:26:06,916 --> 01:26:11,208 Oh, it's a great life on the buses 1673 01:26:11,291 --> 01:26:14,916 No matter what the time of day 1674 01:26:15,708 --> 01:26:20,083 -♪ You'll see the world all on the buses -[Blakey] Butler! 1675 01:26:20,166 --> 01:26:23,666 -[chuckling] -♪ We're on our way 1676 01:26:24,541 --> 01:26:28,208 There's so much feeling on the buses 1677 01:26:28,916 --> 01:26:32,291 As people fumble for their fare 1678 01:26:33,375 --> 01:26:37,166 It always happens in the crushes 1679 01:26:37,833 --> 01:26:40,958 They take their chances When it's there 1680 01:26:42,041 --> 01:26:45,791 It's so exciting on the buses 1681 01:26:46,500 --> 01:26:49,875 When someone's fumbling close to you 1682 01:26:51,041 --> 01:26:55,166 But when the traffic jam's in rushes 1683 01:26:55,250 --> 01:26:58,791 There's little else to do 1684 01:26:59,833 --> 01:27:03,625 There's always gay life on the buses 1685 01:27:04,166 --> 01:27:07,291 Make sure you leave your bird at home 1686 01:27:08,583 --> 01:27:12,166 You'll see so many on the buses 1687 01:27:12,916 --> 01:27:16,041 You won't be sitting on your own 1688 01:27:17,250 --> 01:27:20,708 It's so romantic on the buses 1689 01:27:21,583 --> 01:27:24,833 You'll find it thrilling when you ride 1690 01:27:25,916 --> 01:27:29,916 And you can get it on the buses 1691 01:27:30,000 --> 01:27:33,375 Upstairs or down inside 1692 01:27:36,833 --> 01:27:40,500 Oh, it's a great life on the buses 1693 01:27:41,208 --> 01:27:44,666 No matter what the time of day 1694 01:27:45,625 --> 01:27:50,000 You'll see the world all on the buses 1695 01:27:50,583 --> 01:27:53,458 We're on our way 141670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.