All language subtitles for Monsieur.Vincent.1947.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,709 --> 00:00:41,293 The film we are proud to present was awarded 4 00:00:41,334 --> 00:00:49,168 the International Grand Prize for best actor at the Venice Biennale 5 00:00:49,209 --> 00:00:55,418 the best film award by the Belgium cinematographic press 6 00:00:55,459 --> 00:01:01,751 and the Grand Prize of French Cinema 7 00:03:28,834 --> 00:03:32,043 Chatillon's this way, but we're not going. 8 00:07:21,501 --> 00:07:23,709 Hello there. 9 00:07:30,959 --> 00:07:34,543 - What are you looking for? - I am the new priest. 10 00:07:36,876 --> 00:07:40,334 - I am the new priest! - There is no priest here. 11 00:07:40,376 --> 00:07:43,543 Haven't been one in a while, and that's not about to change! 12 00:07:43,584 --> 00:07:46,376 What is happening here? Everything's shut down. 13 00:07:46,418 --> 00:07:48,543 They're all cursed! 14 00:07:50,584 --> 00:07:53,959 Where does Monsieur Bénier live? 15 00:07:54,043 --> 00:07:56,126 Monsieur Bénier! 16 00:07:56,168 --> 00:07:58,793 They're all cursed! 17 00:08:43,084 --> 00:08:45,043 What is it? 18 00:08:46,084 --> 00:08:48,543 - Is this Monsieur Bénier's house? - What do you want? 19 00:08:48,584 --> 00:08:51,543 Tell your master Monsieur de Paul is here. 20 00:09:06,626 --> 00:09:08,668 I don't know any Monsieur de Paul. 21 00:09:08,709 --> 00:09:11,501 I told you not to open the door for anyone! 22 00:09:11,543 --> 00:09:14,876 You idiot! No one, I said! 23 00:09:14,918 --> 00:09:18,626 These idiots could let the plague into my house! 24 00:09:22,043 --> 00:09:24,543 Be on your way. We don't know any Monsieur de Paul. 25 00:09:24,584 --> 00:09:27,293 I am the new priest. Monsieur Bénier is expecting me. 26 00:09:27,334 --> 00:09:29,543 I told you I won't open the door. 27 00:09:29,584 --> 00:09:33,084 I am Monsieur de Paul. Go tell your master. 28 00:09:33,126 --> 00:09:35,334 He says he's a priest! 29 00:09:35,376 --> 00:09:37,834 Open the spy hole. 30 00:09:39,501 --> 00:09:42,417 Pray forgive me, Monsieur de Paul. I forgot your name. 31 00:09:42,418 --> 00:09:44,958 I was expecting you. 32 00:09:44,959 --> 00:09:48,251 - Did you just arrive? - I took the afternoon coach. 33 00:09:48,293 --> 00:09:50,376 You came straight away, didn't you? 34 00:09:50,418 --> 00:09:53,043 You didn't talk to anyone in the village, did you? 35 00:09:53,084 --> 00:09:54,959 No. Why? 36 00:09:56,501 --> 00:09:58,459 Good. Open the door. 37 00:09:58,501 --> 00:10:00,543 Go on! 38 00:10:08,543 --> 00:10:10,709 Welcome, Monsieur de Paul. 39 00:10:19,251 --> 00:10:23,209 - Did you have a good trip? - Not too bad. Except for a few pirates. 40 00:10:24,668 --> 00:10:26,251 Do I scare them? 41 00:10:31,668 --> 00:10:33,793 Be more discreet. 42 00:10:33,834 --> 00:10:35,918 We are all going to die, dear Anne. 43 00:10:35,959 --> 00:10:39,543 I hope we still have some time. And my husband is right here! 44 00:10:39,584 --> 00:10:41,751 He'll probably be the first to go, my dear! 45 00:10:41,793 --> 00:10:43,584 The plague isn't such a plague after all. 46 00:10:43,626 --> 00:10:46,209 The plague? Who's been contaminated? 47 00:10:46,251 --> 00:10:48,376 A lady from the old part of town. 48 00:10:48,418 --> 00:10:50,501 We walled her into her house. 49 00:10:50,543 --> 00:10:52,501 When she dies, we'll just set it on fire. 50 00:10:52,584 --> 00:10:56,709 God willing, we'll still be able to enjoy a few joyous days. 51 00:10:56,751 --> 00:10:58,834 Have some chicken! 52 00:10:58,876 --> 00:11:01,709 - How long has she been locked in? - Three days. 53 00:11:01,751 --> 00:11:06,084 Patience is the key here. Some people take up to 10 days to die! 54 00:11:06,126 --> 00:11:09,543 You should try the cup-and-ball. It's a great pastime. 55 00:11:09,584 --> 00:11:13,001 - We have to do something. - We have to drink, eat and dance 56 00:11:13,084 --> 00:11:15,293 and be merry. That's the only cure. 57 00:11:15,334 --> 00:11:16,958 - Where does that woman live? - What woman? 58 00:11:16,959 --> 00:11:18,959 - The plague victim. - Why? 59 00:11:19,043 --> 00:11:21,876 - I wish to visit her. - This is nonsense. 60 00:11:21,918 --> 00:11:24,584 Why expose yourself to contamination? 61 00:11:24,626 --> 00:11:28,709 Your quarters are ready for you. You must be tired. Have some rest. 62 00:11:28,751 --> 00:11:30,959 I will not stay here. I am the priest of Chatillon 63 00:11:31,043 --> 00:11:33,251 and thus I will stay at the presbytery. 64 00:11:33,293 --> 00:11:37,543 You have obviously not seen that building, Monsieur de Paul. 65 00:11:37,584 --> 00:11:40,084 Our priests gave up on it 10 years ago. 66 00:11:40,126 --> 00:11:43,083 I shall stay there anyway. Please have my things brought to me. 67 00:11:43,084 --> 00:11:46,043 - And direct me to that woman's house. - Enough joking around. 68 00:11:46,084 --> 00:11:49,959 We shall be glad to have you here, but if you leave tonight, 69 00:11:50,043 --> 00:11:51,959 I will not be able to have you back. 70 00:11:52,043 --> 00:11:54,626 Excuse me, but that is my desire. 71 00:11:55,626 --> 00:11:58,126 Go get my things. 72 00:11:58,168 --> 00:12:00,709 Tell me where that sick woman lives. 73 00:12:01,834 --> 00:12:04,126 I am your priest and I am asking you a question! 74 00:12:04,168 --> 00:12:06,418 It's the small house with the fires. 75 00:12:06,459 --> 00:12:08,501 Thank you. 76 00:12:11,751 --> 00:12:13,543 My bag. 77 00:12:15,376 --> 00:12:16,959 My hat. 78 00:12:17,043 --> 00:12:18,834 Open up. 79 00:12:20,043 --> 00:12:22,668 Excuse me, sir, but I must see that woman. 80 00:12:25,626 --> 00:12:28,626 Thank you for your warm welcome. 81 00:12:29,668 --> 00:12:31,376 What a boor! 82 00:12:31,418 --> 00:12:35,584 I do apologize. He was recommended by a friend of mine. 83 00:12:35,626 --> 00:12:37,793 Looks like he forgot something. 84 00:12:45,459 --> 00:12:48,251 Listen to this! It is rather amusing. 85 00:12:48,293 --> 00:12:52,584 "Resolutions towards my masters the poor." 86 00:12:52,626 --> 00:12:55,043 Look! He is really going! 87 00:12:55,084 --> 00:12:57,126 He's going to get stoned to death! 88 00:12:57,168 --> 00:13:00,043 That crazy man is so funny! 89 00:13:00,084 --> 00:13:03,876 If he's still round on Sunday, I'll go to mass! 90 00:13:03,918 --> 00:13:06,959 He'll be gone by Sunday. Or he'll be dead. 91 00:14:19,376 --> 00:14:21,501 Don't be afraid, child. 92 00:15:11,376 --> 00:15:13,918 Carpenter, I need a coffin. 93 00:15:20,084 --> 00:15:23,126 Do you hear me? I need you to make a coffin. 94 00:15:23,168 --> 00:15:24,543 Open up! 95 00:15:30,251 --> 00:15:32,168 I am your priest! 96 00:15:32,209 --> 00:15:34,668 You'll open up if you're not a coward! 97 00:15:39,918 --> 00:15:42,043 Do not fear. 98 00:16:07,376 --> 00:16:09,209 I hear you insisted on seeing me. Who are you? 99 00:16:09,251 --> 00:16:12,251 I am the priest of Chatillon, sir. 100 00:16:13,376 --> 00:16:15,543 - Touché! - My guard was down! 101 00:16:15,584 --> 00:16:20,043 - There is no priest in Chatillon. - There's been one for an hour. 102 00:16:20,084 --> 00:16:21,958 What do you want? 103 00:16:21,959 --> 00:16:26,209 You are lord of this village, so I've come to pay my respects... 104 00:16:26,251 --> 00:16:30,376 and to ask you to order the burial of this child's mother. 105 00:16:30,418 --> 00:16:33,251 I appreciate your visit and I welcome you to Chatillon, 106 00:16:33,293 --> 00:16:36,376 but I have better things to do. On guard! 107 00:16:36,418 --> 00:16:39,376 The carpenter refuses to make her coffin, 108 00:16:39,418 --> 00:16:41,584 and that woman needs a proper burial place. 109 00:16:41,626 --> 00:16:45,418 - As lord of this village, your duty-- - My duty?! What duty? 110 00:16:45,459 --> 00:16:48,958 Who do you think you are, teaching me lessons? 111 00:16:48,959 --> 00:16:52,626 And what is this? 112 00:16:52,668 --> 00:16:55,376 The plague victim's daughter. 113 00:16:55,418 --> 00:16:57,417 She had been locked in with her. 114 00:16:57,418 --> 00:17:00,084 Aren't you crazy?! 115 00:17:00,126 --> 00:17:03,251 Get out! Get out at once or I'll have you thrown out! 116 00:17:03,293 --> 00:17:04,668 Are you trying to kill us all? 117 00:17:44,959 --> 00:17:46,918 What do you want? 118 00:17:48,209 --> 00:17:51,876 - We need shelter. - This is my house! 119 00:17:54,418 --> 00:17:56,793 It is mine too. 120 00:18:00,751 --> 00:18:04,209 - What did you say? - This is my house. 121 00:18:06,043 --> 00:18:08,376 Isn't this the presbytery? I am the priest of Chatillon. 122 00:18:08,418 --> 00:18:12,043 There is no priest in Chatillon! There is no priest and no God! 123 00:18:12,084 --> 00:18:13,751 Get out! 124 00:18:13,793 --> 00:18:16,251 You'll find out about God some day; 125 00:18:16,293 --> 00:18:18,751 as for the priest, I am right here. 126 00:18:18,793 --> 00:18:21,709 Priest or not, I won't be taken for a fool. 127 00:18:21,751 --> 00:18:23,918 Nobody likes that. 128 00:18:24,918 --> 00:18:27,543 - Is the soup ready? - Don't touch it! 129 00:18:28,834 --> 00:18:31,959 We don't want her to choke on that bread. 130 00:18:40,668 --> 00:18:42,043 Wait up. 131 00:18:42,084 --> 00:18:44,043 What do you eat it with? 132 00:18:45,209 --> 00:18:47,459 Do you want me to gut you?! 133 00:18:47,501 --> 00:18:49,459 Get out! 134 00:18:49,501 --> 00:18:51,917 - You would kill over soup? - I would! 135 00:18:51,918 --> 00:18:54,418 You wouldn't be the first! 136 00:18:54,459 --> 00:18:57,543 The girl is hungry. She hasn't eaten in three days. 137 00:18:58,543 --> 00:19:00,709 Put your blade away... 138 00:19:01,751 --> 00:19:04,709 and get me a spoon. 139 00:19:04,751 --> 00:19:06,543 God damn it! 140 00:19:06,584 --> 00:19:10,043 Quit insulting the Lord's name in my presence. 141 00:19:10,084 --> 00:19:12,584 He created you out of love. 142 00:19:13,584 --> 00:19:15,876 The same way He created that girl. 143 00:19:15,918 --> 00:19:20,251 You both are equally unhappy, that's why you'll share your soup with her. 144 00:19:20,293 --> 00:19:22,293 Give her your spoon. 145 00:19:33,834 --> 00:19:35,876 Thank you. 146 00:19:35,918 --> 00:19:38,709 Take it easy. There'll be more. 147 00:19:40,084 --> 00:19:44,584 You're the first Christian I've met in Chatillon! 148 00:19:53,876 --> 00:19:56,168 Did you lose your leg during the war? 149 00:19:56,209 --> 00:19:58,168 I spent 10 years on Bassompierre's side. 150 00:19:58,209 --> 00:20:01,293 Then you are a brave man. We will get along. 151 00:20:06,709 --> 00:20:08,668 - Are you courageous? - Courageous? 152 00:20:09,959 --> 00:20:14,209 Look at this! I wouldn't look like this if I had run off! 153 00:20:14,251 --> 00:20:16,543 Do you really believe it's the plague? 154 00:20:17,751 --> 00:20:20,043 The plague? 155 00:20:20,084 --> 00:20:22,376 What plague? 156 00:20:22,418 --> 00:20:24,709 The girl is the plague victim's daughter. 157 00:20:24,751 --> 00:20:28,459 I'll make her mother a coffin and I might need you tomorrow. 158 00:20:30,043 --> 00:20:32,293 - No, I won't fall for that! - Death is death, 159 00:20:32,334 --> 00:20:34,126 and you've risked your life many times. 160 00:20:34,168 --> 00:20:37,293 Not like this. With weapons, maybe. 161 00:20:37,334 --> 00:20:40,626 - But not like this. - What is your name? 162 00:20:40,668 --> 00:20:42,293 La Fouille. 163 00:20:42,334 --> 00:20:44,501 If I ever run into the Maréchal de Bassompierre, 164 00:20:44,543 --> 00:20:47,709 I'll tell him about how you could fight 10 Spaniards 165 00:20:47,751 --> 00:20:51,251 but that you feared illness like an old woman! 166 00:21:01,918 --> 00:21:04,668 I can do this better than you. 167 00:21:22,126 --> 00:21:24,084 What is that? 168 00:23:45,043 --> 00:23:48,501 As you can see, I am still alive. 169 00:23:50,251 --> 00:23:52,751 That woman did not have the plague, 170 00:23:52,793 --> 00:23:56,376 yet you left her to die in the most awful way. 171 00:23:57,501 --> 00:24:00,958 If I hadn't broken into her house last night, 172 00:24:00,959 --> 00:24:03,376 this little girl would be dead too... 173 00:24:04,501 --> 00:24:07,209 eaten by the dogs. 174 00:24:08,418 --> 00:24:13,376 While praying for the deceased, I asked God to forgive you. 175 00:24:14,459 --> 00:24:19,543 I am sure she is praying for you too. 176 00:24:21,084 --> 00:24:24,209 What will you do with this child of God's? 177 00:24:25,251 --> 00:24:27,918 She will need a home, a mother. 178 00:24:27,959 --> 00:24:31,417 Who will take her in? 179 00:24:31,418 --> 00:24:34,084 I am not talking to those who have everything 180 00:24:34,126 --> 00:24:38,418 but to the woman who barely has enough for her own children. 181 00:24:38,459 --> 00:24:41,751 May that one only move forward... 182 00:24:43,501 --> 00:24:46,376 to take the child in. 183 00:24:47,876 --> 00:24:50,709 The Lord will bless her, 184 00:24:50,751 --> 00:24:54,709 He who was poor and alone. 185 00:25:03,793 --> 00:25:05,959 I already have five at home. 186 00:25:06,043 --> 00:25:07,793 Good. 187 00:25:07,834 --> 00:25:09,876 She is yours. 188 00:25:09,918 --> 00:25:11,459 Go. 189 00:25:13,959 --> 00:25:17,168 Tomorrow is Sunday. The church will be ready 190 00:25:17,209 --> 00:25:19,668 for mass at 8 am. 191 00:25:58,084 --> 00:25:59,876 Hurry, you idiots! 192 00:25:59,918 --> 00:26:03,376 Do you need a week to take me back?! Hurry! 193 00:26:09,334 --> 00:26:12,126 Where's the doctor? What is he doing? 194 00:26:12,168 --> 00:26:15,376 Be patient, father. He might have been called somewhere else. 195 00:26:15,418 --> 00:26:18,918 My grandfather had his own live-in doctor and got the attention he needed. 196 00:26:18,959 --> 00:26:21,876 Nowadays they want to be paid! Everybody wants to be paid! 197 00:26:21,918 --> 00:26:27,043 In my day, being honest and serving one's lord was more important. 198 00:26:28,084 --> 00:26:31,043 - What is he doing?! - Relax, dear uncle. 199 00:26:31,084 --> 00:26:33,209 - He'll be right over. - Poor Louise. 200 00:26:33,251 --> 00:26:35,668 You're not about to forget your stay in Chatillon! 201 00:26:35,709 --> 00:26:38,543 Between my injury and the plague... 202 00:26:38,584 --> 00:26:41,626 It was not the plague. The new priest buried that woman 203 00:26:41,668 --> 00:26:45,251 - and he'll say mass tomorrow. - Don't you mention that priest! 204 00:26:45,293 --> 00:26:48,043 - I'm injured because of him! - How can you say such a thing? 205 00:26:48,084 --> 00:26:50,043 I know what I'm talking about. 206 00:26:50,084 --> 00:26:52,418 Everything's been going wrong since he arrived. 207 00:26:52,459 --> 00:26:55,084 I usually get people injured! 208 00:26:58,959 --> 00:27:02,293 What took you so long, you stupid idiot? 209 00:27:02,334 --> 00:27:04,626 - You left me here to die! - But sir-- 210 00:27:04,668 --> 00:27:06,209 You left for three hours! 211 00:27:06,251 --> 00:27:09,418 I've been bleeding like a pig at the butcher's! 212 00:27:09,459 --> 00:27:11,958 - I've searched the whole village, sir. - Quiet! 213 00:27:11,959 --> 00:27:15,126 - But sir-- - Quiet, I said! 214 00:27:15,168 --> 00:27:18,083 So you're leaving again-- 215 00:27:18,084 --> 00:27:21,209 What are you doing here? 216 00:27:21,251 --> 00:27:24,251 They can't find the doctor, so I'll take care of you. 217 00:27:24,293 --> 00:27:26,418 Get the hell out of here! 218 00:27:26,459 --> 00:27:28,418 I want my sword! Bring me my sword! 219 00:27:32,168 --> 00:27:35,501 You won't use your sword for a while, I'm afraid. 220 00:27:35,543 --> 00:27:38,917 Do you think a few words in Latin will fix that? 221 00:27:38,918 --> 00:27:42,876 Miss, I need some water and linens. 222 00:27:43,876 --> 00:27:46,709 I might also need a scalpel. 223 00:27:46,751 --> 00:27:48,709 Or a sharp dagger. 224 00:27:48,751 --> 00:27:51,168 Don't you think I've waited long enough? 225 00:27:53,084 --> 00:27:55,209 You're quite some priest-- 226 00:27:55,251 --> 00:27:57,834 You bury people, you heal wounds... 227 00:27:57,876 --> 00:28:00,543 Where did you learn all that? 228 00:28:00,584 --> 00:28:04,709 I was held as a slave for two years in Barbary. 229 00:28:04,751 --> 00:28:06,918 I lived with a doctor. 230 00:28:06,959 --> 00:28:09,417 I had gotten hurt in a fight on the boat, 231 00:28:09,418 --> 00:28:12,709 so he treated my wounds 232 00:28:12,751 --> 00:28:14,876 and he taught me to do the same. 233 00:28:14,918 --> 00:28:17,251 During a fight, you said? Were you in combat? 234 00:28:17,293 --> 00:28:20,126 What was your weapon, a rosary? 235 00:28:20,168 --> 00:28:22,334 I took the sword of a wounded man. 236 00:28:22,376 --> 00:28:26,376 Did God say it was okay to kill people? 237 00:28:26,418 --> 00:28:29,417 He never said to submit to unfair punishment. 238 00:28:29,418 --> 00:28:33,418 I like you! If all priests were like you, I'd attend mass. 239 00:28:33,459 --> 00:28:38,584 Sunday might be a little early, but I want to see you there in two weeks. 240 00:28:38,626 --> 00:28:40,959 Bring us something to drink. 241 00:28:42,168 --> 00:28:46,584 I could use some wine, indeed. I'm tired. 242 00:28:46,626 --> 00:28:48,793 I haven't eaten since yesterday. 243 00:28:48,834 --> 00:28:50,834 No wine for you, though. 244 00:28:50,876 --> 00:28:52,626 No wine for me? 245 00:28:52,668 --> 00:28:55,209 Nobody's ever used that tone with me! 246 00:29:11,251 --> 00:29:13,084 Duty to the lord... 247 00:29:13,126 --> 00:29:16,293 It used to be true, when lords still had their rights. 248 00:29:16,334 --> 00:29:20,459 Nowadays, peasants are nothing but a bunch of lazy idiots! 249 00:29:20,501 --> 00:29:24,126 All they do is not pay the taxes they owe me! 250 00:29:24,168 --> 00:29:27,709 - They are dirt poor. - Me too! 251 00:29:27,751 --> 00:29:29,543 - No. - Just a drop. 252 00:29:29,584 --> 00:29:31,709 - A tiny drop. - No. 253 00:29:34,084 --> 00:29:36,251 Thank you. 254 00:29:39,668 --> 00:29:43,376 You are not as poor as they are, so you owe them everything. 255 00:29:43,418 --> 00:29:46,251 If you made the law, the world would be something else. 256 00:29:47,334 --> 00:29:50,251 Yes, it would be quite something else. 257 00:29:50,293 --> 00:29:54,959 That girl you kicked out yesterday, do you know who took her in, 258 00:29:55,043 --> 00:29:58,084 - who is sharing her bread with her? - I don't. 259 00:29:58,126 --> 00:29:59,959 The poorest woman in the village. 260 00:30:00,043 --> 00:30:02,834 She already has five children to feed. 261 00:30:03,834 --> 00:30:08,459 The rich of Chatillon are feeling cozy at home, 262 00:30:08,501 --> 00:30:12,501 and to them, the world is in perfect order. 263 00:30:12,543 --> 00:30:17,918 But that poor woman took that extra burden. 264 00:30:18,918 --> 00:30:23,793 She'll stay up later at night and she'll wake up just a bit earlier in the morning. 265 00:30:25,959 --> 00:30:27,959 But she is richer than you. 266 00:30:28,043 --> 00:30:30,958 Of course, it all makes sense coming from your mouth! 267 00:30:30,959 --> 00:30:32,751 The world is as it is. 268 00:30:32,793 --> 00:30:36,751 It is as we created it, sir. 269 00:30:43,959 --> 00:30:46,418 We'd never seen a lady at our house! 270 00:30:46,459 --> 00:30:48,293 And I'm just standing here... 271 00:30:48,334 --> 00:30:50,793 I'm sure you've had your share all day! 272 00:30:50,834 --> 00:30:53,293 - Let me do it. - Mom! 273 00:30:54,293 --> 00:30:57,626 You don't want to get that beautiful dress dirty. 274 00:30:57,668 --> 00:30:59,376 Here. 275 00:30:59,418 --> 00:31:02,418 What's been going on in Chatillon? 276 00:31:03,918 --> 00:31:05,418 Hello, good woman! 277 00:31:05,459 --> 00:31:08,251 Have the children emptied the cupboards yet? 278 00:31:08,293 --> 00:31:10,251 I've come to bring more food. 279 00:31:32,334 --> 00:31:33,501 So? 280 00:31:33,543 --> 00:31:37,209 Sir, Madame la comtesse sends her apologies. 281 00:31:37,251 --> 00:31:40,084 Madame la comtesse does not wish to see anyone. 282 00:31:40,126 --> 00:31:42,168 Fine. 283 00:31:49,084 --> 00:31:51,459 I apologize. 284 00:31:51,501 --> 00:31:55,209 I am afraid Madame de Gondi isn't feeling well and won't be seeing you. 285 00:31:55,251 --> 00:31:57,959 - Nothing serious, I hope? - No. 286 00:31:58,043 --> 00:32:02,084 No, she has heard some upsetting news, that's all. 287 00:32:02,126 --> 00:32:05,084 I don't wish to remind you about the reputation of our name, 288 00:32:05,126 --> 00:32:09,084 but the Gondi should have enough influence 289 00:32:09,126 --> 00:32:11,209 to find their own runaway! 290 00:32:11,251 --> 00:32:16,501 An official complaint might have accelerated the search. 291 00:32:16,543 --> 00:32:19,084 A complaint? Against Monsieur de Paul? 292 00:32:19,126 --> 00:32:21,376 A complaint against my own confessor, 293 00:32:21,418 --> 00:32:23,958 against my children's tutor? 294 00:32:23,959 --> 00:32:26,958 Of course I'm complaining, but not to the police! 295 00:32:26,959 --> 00:32:30,709 He's a priest, and we cannot find him! 296 00:32:30,751 --> 00:32:34,334 We've been with the archbishop for half a century! 297 00:32:34,376 --> 00:32:39,126 A priest says mass, and Monsieur de Paul must be saying mass somewhere! 298 00:32:39,168 --> 00:32:42,834 His Grace has sent emissaries to all bishoprics in France. 299 00:32:42,876 --> 00:32:45,376 Has he left any clues when he left? 300 00:32:45,418 --> 00:32:49,834 He wrote a note of apology. The tone was firm yet tender. 301 00:32:49,918 --> 00:32:53,918 He said he felt his duty was to renounce his position with us. 302 00:32:56,251 --> 00:32:59,876 We also found some scrap paper in his room. 303 00:33:02,168 --> 00:33:05,459 This is a list of resolutions he must have accidentally left behind. 304 00:33:07,251 --> 00:33:10,418 - Admirable resolutions! - Of course, 305 00:33:10,459 --> 00:33:12,418 but where have they led him? 306 00:33:12,459 --> 00:33:15,251 In what kind of hole, with what kind of savages? 307 00:33:49,668 --> 00:33:52,084 Give me a minute. 308 00:33:58,084 --> 00:34:01,459 Madame, God allowed this fortunate encounter 309 00:34:01,501 --> 00:34:04,417 so I could apologize properly. 310 00:34:04,418 --> 00:34:06,876 This is no fortunate encounter. God has nothing to do with it. 311 00:34:06,918 --> 00:34:10,876 I came on my own. I found out where you were and I've come to take you home. 312 00:34:11,959 --> 00:34:13,126 Why did you abandon me? 313 00:34:15,459 --> 00:34:19,543 I was appointed priest of this town and I have a duty towards these souls. 314 00:34:19,584 --> 00:34:20,918 What about my soul? 315 00:34:20,959 --> 00:34:25,751 You know how much I needed your guidance. 316 00:34:25,793 --> 00:34:28,876 Who will soothe my pain? 317 00:34:28,918 --> 00:34:30,958 God will provide. 318 00:34:30,959 --> 00:34:33,334 What about my children's souls? 319 00:34:36,168 --> 00:34:39,626 There are plenty of excellent men of faith in Paris, Madame. 320 00:34:39,668 --> 00:34:42,959 You shall find another, more worthy confessor. 321 00:34:44,251 --> 00:34:46,584 Excuse me. 322 00:34:46,626 --> 00:34:49,251 These poor people 323 00:34:49,293 --> 00:34:52,584 are waiting on the soup I give them every day. 324 00:34:54,084 --> 00:34:56,209 They are hungry. 325 00:34:56,251 --> 00:34:58,668 Hungry. 326 00:35:02,751 --> 00:35:04,209 Monsieur de Paul! 327 00:35:20,209 --> 00:35:23,209 Father... I am as hungry as they are. 328 00:35:23,251 --> 00:35:25,168 I am waiting, just like them. 329 00:35:25,209 --> 00:35:28,501 The Gospel tells us the good shepherd left his flock to save one soul. 330 00:35:29,584 --> 00:35:32,209 One soul is not enough, 331 00:35:32,251 --> 00:35:36,876 and these people are more miserable than you are. 332 00:35:41,709 --> 00:35:45,583 I am aware that one single woman 333 00:35:45,584 --> 00:35:48,209 is too little for you. 334 00:35:51,959 --> 00:35:54,918 12,000 souls live on my land. They are yours. 335 00:36:07,084 --> 00:36:10,751 Since you have time in the morning, you'll help me with the soup. 336 00:36:10,793 --> 00:36:13,543 Why? Is Monsieur de Paul not staying with us? 337 00:36:18,543 --> 00:36:20,543 I believe so. 338 00:36:23,751 --> 00:36:27,168 "Sir Philippe-Emmanuel de Gondi, count of Joigny, 339 00:36:27,209 --> 00:36:29,668 marquis of the Hyeres Islands, lieutenant of the Eastern Seas, 340 00:36:29,709 --> 00:36:32,334 general of the French galleys, 341 00:36:32,376 --> 00:36:35,876 and the grand Francoise Marguerite de Silly, 342 00:36:35,918 --> 00:36:38,876 baroness of Montmirail and our lord's wife, 343 00:36:38,918 --> 00:36:43,209 hereby agree to pay Monsieur de Paul, 344 00:36:43,251 --> 00:36:46,459 priest at the diocese and holding a degree in canon law, 345 00:36:46,501 --> 00:36:49,459 45,000 livres 346 00:36:49,501 --> 00:36:52,293 in the form of land and annuity 347 00:36:52,334 --> 00:36:58,958 which profits shall be used to clothe and feed 348 00:36:58,959 --> 00:37:04,501 six priests who shall travel through villages 349 00:37:04,543 --> 00:37:08,293 to preach and instruct poor countrymen." 350 00:37:10,126 --> 00:37:13,126 Poor and abandoned countrymen. 351 00:37:16,626 --> 00:37:20,418 "Poor and abandoned countrymen." 352 00:37:28,334 --> 00:37:31,418 This is what was read to you, sir. 353 00:37:31,459 --> 00:37:33,043 I know. 354 00:37:33,084 --> 00:37:35,251 I am verifying the number. 355 00:37:35,293 --> 00:37:39,084 This money belongs to the poor and I'm responsible for it. 356 00:37:40,334 --> 00:37:43,459 They're covering him in gold, and he's verifying the number. 357 00:37:43,501 --> 00:37:45,584 What a strange fellow. 358 00:37:49,084 --> 00:37:52,126 Are you happy now? 359 00:37:52,168 --> 00:37:55,876 I will be happy when I have done something. 360 00:37:57,251 --> 00:38:00,043 - You have all powers now. - God has all powers. 361 00:38:00,084 --> 00:38:03,834 I will try and accomplish a little if He lets me. 362 00:38:08,084 --> 00:38:10,459 Will you have supper with us? 363 00:38:10,501 --> 00:38:15,209 The duchesse of Chevreuse is interested in your project. 364 00:38:15,251 --> 00:38:17,459 She shall have dinner with us. 365 00:38:17,501 --> 00:38:20,043 - I am not used to the world. - You'll have to get used to it. 366 00:38:20,084 --> 00:38:22,417 You asked the world to help you, 367 00:38:22,418 --> 00:38:24,417 so you can't just ignore it anymore. 368 00:38:24,418 --> 00:38:27,126 I will see you later. I'm counting on it. 369 00:38:46,126 --> 00:38:48,834 Are you waiting for someone? 370 00:38:48,876 --> 00:38:51,250 Yes, I am waiting for Monsieur de Paul. 371 00:38:51,251 --> 00:38:53,793 I am the curate of Montmirail. 372 00:38:53,834 --> 00:38:57,334 You have an accent. Where are you from? 373 00:38:57,376 --> 00:38:59,501 - From the Landes. - What part? 374 00:38:59,543 --> 00:39:01,709 Dax. 375 00:39:02,834 --> 00:39:05,501 I knew a little boy from Dax. 376 00:39:06,793 --> 00:39:09,251 He was a little shy and awkward like you. 377 00:39:10,376 --> 00:39:14,584 That boy was not looking to impose himself in the world. 378 00:39:15,626 --> 00:39:17,251 What did you do there? 379 00:39:18,959 --> 00:39:21,418 My parents are really poor. 380 00:39:22,418 --> 00:39:25,251 - I was tending the sheep. - Why be ashamed? 381 00:39:26,418 --> 00:39:29,876 The boy I was telling you about used to tend the pigs. 382 00:39:29,918 --> 00:39:33,043 Listen, go back to Montmirail. 383 00:39:33,084 --> 00:39:35,834 Don't pay your respects to Madame. 384 00:39:35,876 --> 00:39:37,876 I will tell her you came by. 385 00:39:37,918 --> 00:39:40,751 Once you're there, go visit the poor. 386 00:39:40,793 --> 00:39:43,251 Even if there is only one. 387 00:39:43,293 --> 00:39:45,918 Go visit him personally. 388 00:39:45,959 --> 00:39:48,959 Don't let anyone come between you two. 389 00:39:49,001 --> 00:39:51,959 Believe me, you need your poor. 390 00:39:52,001 --> 00:39:54,459 At least as much as he needs you. 391 00:39:54,501 --> 00:39:56,251 - Monsieur de Paul. - What is it? 392 00:39:56,293 --> 00:39:59,876 The duchesse of Chevreuse has just arrived and she wishes to see you. 393 00:39:59,918 --> 00:40:01,501 I'll be right there. 394 00:40:01,543 --> 00:40:04,418 Farewell, my boy. We shall see each other again. 395 00:40:04,459 --> 00:40:07,334 I shall show my face to the duchesse of Chevreuse. 396 00:40:07,376 --> 00:40:10,376 One of the great ladies in France wishes to see me. 397 00:40:11,918 --> 00:40:13,876 You go see your poor. 398 00:40:16,626 --> 00:40:19,251 At least we won't both be wasting our time. 399 00:40:49,751 --> 00:40:51,584 Come closer, Monsieur de Paul. 400 00:40:52,834 --> 00:40:56,126 I asked to see you because I've heard a lot about you. 401 00:40:56,168 --> 00:40:57,751 From women, mind you. 402 00:40:57,793 --> 00:41:01,459 Madame de Gondi started a new trend. 403 00:41:01,501 --> 00:41:04,626 All the great ladies at court only swear by you. 404 00:41:04,668 --> 00:41:06,501 That's a good thing. 405 00:41:06,543 --> 00:41:10,293 In the meantime, they're not plotting to have me assassinated. 406 00:41:10,334 --> 00:41:13,293 I thought maybe you could be even more helpful. 407 00:41:13,334 --> 00:41:16,543 I am afraid his Grace might overestimate my talents. 408 00:41:16,584 --> 00:41:18,918 I am nothing but a local priest. 409 00:41:18,959 --> 00:41:22,126 Not everybody can be well born. 410 00:41:22,168 --> 00:41:26,376 What's important is what we do next. 411 00:41:27,376 --> 00:41:30,376 Will you serve us, sir? 412 00:41:30,418 --> 00:41:35,793 Those missions you organized are a very smart thing. 413 00:41:35,834 --> 00:41:37,959 Being a guide to humankind 414 00:41:38,001 --> 00:41:41,959 makes us blind to charity sometimes. 415 00:41:42,001 --> 00:41:45,126 You little brutes! 416 00:41:46,626 --> 00:41:48,709 These beautiful little creatures 417 00:41:48,751 --> 00:41:50,918 give me respite from men, 418 00:41:50,959 --> 00:41:52,793 yet they're the cruelest! 419 00:41:52,834 --> 00:41:55,584 They make me bleed every day. 420 00:41:58,084 --> 00:42:01,417 - What were we talking about? - Charity. 421 00:42:01,418 --> 00:42:03,793 It is your friend. 422 00:42:03,834 --> 00:42:07,959 I would probably like it too if those plotting against France 423 00:42:08,001 --> 00:42:10,126 didn't steal all my time. 424 00:42:10,168 --> 00:42:13,959 I don't have the luxury of thinking about charity. 425 00:42:14,043 --> 00:42:17,126 But I can help you. 426 00:42:17,168 --> 00:42:20,459 What you are doing on a small scale, 427 00:42:20,501 --> 00:42:24,209 can you do it bigger? 428 00:42:24,251 --> 00:42:25,959 You belong to the Gondi. 429 00:42:26,043 --> 00:42:28,543 Monsieur de Gondi is general of the galleys. 430 00:42:28,584 --> 00:42:31,751 I am thinking of creating a new position for you: 431 00:42:31,793 --> 00:42:34,334 chaplain to the King's galleys. 432 00:42:36,668 --> 00:42:38,584 Your Grace... 433 00:42:38,626 --> 00:42:42,583 Good news has a strange effect on you, Monsieur de Paul. 434 00:42:42,584 --> 00:42:44,543 You seem confused. 435 00:42:47,168 --> 00:42:49,334 I'm scared, your Grace. 436 00:42:50,584 --> 00:42:53,709 - I cannot accept. - Scared of what? 437 00:42:53,751 --> 00:42:57,209 You are remarkably organized and you never fail. 438 00:42:57,251 --> 00:43:01,043 Are you afraid you might not be good enough for the job? 439 00:43:03,334 --> 00:43:05,334 No, your Grace. 440 00:43:05,376 --> 00:43:08,543 With God's help, I feel like I can accomplish any task at hand, 441 00:43:08,584 --> 00:43:12,126 with patience and humility. 442 00:43:12,168 --> 00:43:14,918 Then what are you scared of? 443 00:43:14,959 --> 00:43:15,959 Speak! 444 00:43:16,001 --> 00:43:20,543 Of what you may call my success. 445 00:43:21,668 --> 00:43:24,501 I am nothing but the son of peasants. 446 00:43:24,543 --> 00:43:28,168 I wanted to become a priest to help save people poorer than me, 447 00:43:28,209 --> 00:43:33,543 and ever since the important people of this world started noticing me... 448 00:43:34,959 --> 00:43:39,876 ever since they allowed me to do big things, as they say... 449 00:43:41,959 --> 00:43:44,293 the essential things seem to escape me. 450 00:43:44,334 --> 00:43:48,834 - The essential things? - Yes, your Grace. 451 00:43:48,876 --> 00:43:51,501 Since I've returned to Paris, 452 00:43:51,543 --> 00:43:53,876 you've been telling me I've done a lot. 453 00:43:54,918 --> 00:43:56,834 I've seen a lot of important people, 454 00:43:56,876 --> 00:43:59,334 I've talked to them a lot 455 00:43:59,376 --> 00:44:04,543 to convince them to give some of their time and money for the poor... 456 00:44:06,418 --> 00:44:09,668 but I haven't called a poor person by their name. 457 00:44:11,126 --> 00:44:13,876 I don't know the face 458 00:44:13,918 --> 00:44:17,126 or the name of a single poor person. 459 00:44:19,876 --> 00:44:22,251 That is what scares me. 460 00:44:24,001 --> 00:44:27,417 I think I might be making a mistake. 461 00:44:27,418 --> 00:44:30,501 Everyone of us has a part to play on this earth, 462 00:44:30,543 --> 00:44:33,209 according to what's been given to us. 463 00:44:34,251 --> 00:44:37,376 Do you think I know any names? 464 00:44:37,418 --> 00:44:40,959 Do you think I have the luxury of looking at people's faces? 465 00:44:41,043 --> 00:44:45,668 All I do is call an unknown officer I don't even look at 466 00:44:45,709 --> 00:44:48,083 to give him orders for another province. 467 00:44:48,084 --> 00:44:50,917 There, an army of faceless unknowns 468 00:44:50,918 --> 00:44:53,501 get on their way to face their destiny, 469 00:44:53,543 --> 00:44:58,793 or to cut an unknown head off. 470 00:44:59,918 --> 00:45:04,876 Only my king and France have faces and names I recognize! 471 00:45:04,918 --> 00:45:08,959 I am not asking what your feelings or preferences are, Monsieur de Paul. 472 00:45:09,043 --> 00:45:12,418 I hereby appoint you chaplain to the King's galleys 473 00:45:12,459 --> 00:45:15,543 because his majesty and France need you. 474 00:46:17,334 --> 00:46:21,126 - We're headed to a good start. - We have many good galleys, 475 00:46:21,168 --> 00:46:25,043 but with the general on board, the Real is bound to win today! 476 00:46:25,084 --> 00:46:29,626 Good man! I am sure Monsieur de Paul is praying for us. 477 00:46:32,459 --> 00:46:34,334 Your grace. 478 00:46:35,584 --> 00:46:38,083 - What is it? - A great invention. 479 00:46:38,084 --> 00:46:41,668 The top opens like so, and releases a nice scent. 480 00:46:41,709 --> 00:46:45,209 - Scent? - I advise you to keep it. 481 00:46:45,251 --> 00:46:47,959 After a half hour of hard work, 482 00:46:48,001 --> 00:46:50,793 the smell gets intolerable. 483 00:46:50,834 --> 00:46:52,750 You are a man of faith, Monsieur de Paul. 484 00:46:52,751 --> 00:46:55,876 Here you are, chaplain to the galleys, and your galley slaves stink so much, 485 00:46:55,918 --> 00:46:58,251 you will appreciate the sweet smell. 486 00:46:58,293 --> 00:47:00,084 Here is how you use it. 487 00:47:11,501 --> 00:47:13,293 Strong winds! 488 00:47:22,251 --> 00:47:25,959 One would think that, after such an effort, these men would get weaker. 489 00:47:26,043 --> 00:47:27,626 Not at all! 490 00:47:27,668 --> 00:47:31,751 After a certain point, men go past the exhaustion. 491 00:47:31,793 --> 00:47:34,501 They're catching up to us! 492 00:47:35,501 --> 00:47:38,168 Isn't this fascinating? 493 00:47:38,209 --> 00:47:42,459 It is indeed, sir. It's fascinating. 494 00:47:43,626 --> 00:47:46,709 Faster! 495 00:47:47,876 --> 00:47:51,293 - That's impossible! - No, sir. You'll see. 496 00:47:51,334 --> 00:47:54,376 Pull out the whips! 497 00:47:54,418 --> 00:47:58,376 This might hurt your Christian sensitivity, dear chaplain, 498 00:47:58,418 --> 00:48:01,834 but the whip is absolutely necessary. 499 00:48:01,876 --> 00:48:04,959 At the height of their effort, 500 00:48:05,001 --> 00:48:08,209 it is a stimulant the men sometimes request. 501 00:48:08,251 --> 00:48:09,918 Muzzle! 502 00:48:12,084 --> 00:48:14,918 The muzzle is a leather device we insert into their mouths 503 00:48:14,959 --> 00:48:19,543 - to prevent them from screaming. - Sir! Look! 504 00:48:23,751 --> 00:48:26,543 I think the Real will honor your presence! 505 00:48:51,459 --> 00:48:53,501 Wonderful! 506 00:48:53,543 --> 00:48:55,793 I could increase the rhythm, but that won't be necessary. 507 00:48:55,834 --> 00:48:59,584 - We don't want to lose any men. - Heart problems. 508 00:49:56,501 --> 00:50:00,793 - Shall I stop him? - Leave him. It is his good will. 509 00:50:00,834 --> 00:50:03,626 He'll die from exhaustion. 510 00:50:03,668 --> 00:50:09,334 Maybe it is God's will, and we have no right to interfere. 511 00:50:26,918 --> 00:50:28,876 I shall give... 512 00:50:30,251 --> 00:50:32,668 from this day forward... 513 00:50:34,626 --> 00:50:36,584 my belongings... 514 00:50:38,334 --> 00:50:43,168 consisting of 900 livres... 515 00:50:44,293 --> 00:50:47,709 as well as 40 acres of land... 516 00:50:48,834 --> 00:50:51,959 inherited from my father... 517 00:50:53,876 --> 00:50:58,751 to my brothers and my sister Marie's older son. 518 00:51:01,084 --> 00:51:06,668 I renounce the profits made by the abbeys and priories 519 00:51:06,709 --> 00:51:09,709 of Saint-Léonard-de-Chaume... 520 00:51:11,251 --> 00:51:13,084 and the Equities... 521 00:51:20,668 --> 00:51:26,293 as well as my responsibilities of priest in Clichy... 522 00:51:28,168 --> 00:51:31,709 and to all related advantages and privileges. 523 00:51:34,918 --> 00:51:37,959 I wish to keep... 524 00:51:39,418 --> 00:51:43,043 no sign of power or fortune... 525 00:51:45,084 --> 00:51:49,043 so as to better love and serve the poor... 526 00:51:51,459 --> 00:51:53,251 my brothers... 527 00:51:54,751 --> 00:51:56,959 and masters. 528 00:52:47,376 --> 00:52:50,626 That will be four soles a week. That includes housekeeping. 529 00:52:51,709 --> 00:52:54,209 You'll like it here. 530 00:52:54,251 --> 00:52:56,876 A priest used to live here. 531 00:52:56,918 --> 00:52:59,543 He left the crucifix. 532 00:52:59,584 --> 00:53:03,209 It is nothing luxurious, but the bed is clean. 533 00:53:03,251 --> 00:53:05,084 And this is a reputable house. 534 00:53:08,751 --> 00:53:11,751 Don't you like it? Is it too expensive? 535 00:53:12,876 --> 00:53:15,543 Maybe it is not good enough for your taste. 536 00:53:17,459 --> 00:53:20,043 No, it is actually too good. 537 00:53:20,084 --> 00:53:22,334 Thank you. 538 00:54:16,501 --> 00:54:19,334 Do you know if there are any rooms for rent? 539 00:54:19,376 --> 00:54:21,793 Try upstairs. 540 00:54:25,418 --> 00:54:27,876 My milk ran out, so he's hungry. 541 00:54:46,293 --> 00:54:50,876 Would you like some bread? 542 00:54:53,084 --> 00:54:55,418 I have too much. 543 00:55:03,751 --> 00:55:07,459 It is not a palace, but it's good enough to sleep. 544 00:55:10,959 --> 00:55:13,543 The person before you never paid. 545 00:55:13,584 --> 00:55:17,251 So you need to pay upfront. It's three soles a week. 546 00:55:34,168 --> 00:55:37,584 You're splurging, for a week. 547 00:55:41,543 --> 00:55:44,084 My daughter takes care of the housekeeping. 548 00:56:10,543 --> 00:56:13,043 He's got money! 549 00:56:13,084 --> 00:56:15,168 Go bring him some water. 550 00:56:16,168 --> 00:56:18,709 Go now! 551 00:56:18,751 --> 00:56:20,793 And smile! 552 00:56:32,376 --> 00:56:34,084 There's some water. 553 00:56:34,126 --> 00:56:36,168 Thank you. 554 00:57:56,709 --> 00:57:58,084 What is it? 555 00:57:59,418 --> 00:58:01,668 Lambert doesn't live here anymore? 556 00:58:01,709 --> 00:58:03,584 No. I do. 557 00:58:07,793 --> 00:58:09,959 What do you want? 558 00:58:10,043 --> 00:58:13,293 I used to sleep on his floor when I didn't know where else to go. 559 00:58:14,334 --> 00:58:18,292 Stay. 560 00:58:27,084 --> 00:58:28,876 Where did you sleep? 561 00:58:30,584 --> 00:58:33,126 He would let me borrow a cover. 562 00:58:36,501 --> 00:58:38,168 Here. 563 00:58:40,293 --> 00:58:42,668 You must have caught a cold. 564 00:58:43,709 --> 00:58:47,668 I've been coughing up blood since I was born. 565 00:58:50,584 --> 00:58:53,084 Don't you have anywhere else to go? 566 00:58:53,126 --> 00:58:54,709 No. 567 00:58:56,043 --> 00:58:58,084 How do you make a living? 568 00:58:58,126 --> 00:59:00,417 I am no beggar. 569 00:59:00,418 --> 00:59:02,626 I am a worker. 570 00:59:02,668 --> 00:59:04,793 I paint fans. 571 00:59:04,834 --> 00:59:08,043 But my coughing has turned off all my bosses. 572 00:59:09,418 --> 00:59:14,209 I spit on their fans, and the ladies don't like that. 573 00:59:44,793 --> 00:59:46,959 You tramp! 574 00:59:51,459 --> 00:59:53,418 Don't worry. 575 00:59:54,418 --> 00:59:56,834 The guy on the first floor just got home. 576 00:59:56,876 --> 01:00:00,043 He's been beating his wife ever since he got laid off. 577 01:00:02,459 --> 01:00:06,043 - What are we to do? - Just sleep. 578 01:00:09,834 --> 01:00:11,751 Just try to sleep. 579 01:00:14,001 --> 01:00:16,418 The neighbors know... 580 01:00:20,126 --> 01:00:22,959 the children will try and fall asleep in the hallway. 581 01:00:24,376 --> 01:00:26,834 Husband and wife will end up making up. 582 01:00:26,876 --> 01:00:29,376 They both drink a lot. 583 01:00:37,834 --> 01:00:40,251 See? 584 01:00:40,293 --> 01:00:41,793 It's going to be quiet again. 585 01:00:43,168 --> 01:00:45,084 Well, almost. 586 01:00:47,043 --> 01:00:51,209 That'll be one more child to share the joys of this world with them. 587 01:00:56,418 --> 01:00:59,376 That's the crazy lady from the third floor. 588 01:00:59,418 --> 01:01:01,793 She does that every 15 minutes. 589 01:01:03,543 --> 01:01:05,584 But you get used to it. You'll see. 590 01:01:14,918 --> 01:01:16,959 What's that? 591 01:01:17,959 --> 01:01:19,918 The weaver. 592 01:01:21,126 --> 01:01:24,293 He's got 10 kids and his parents with him. 593 01:01:25,584 --> 01:01:28,459 He gets one sole an hour, 594 01:01:28,501 --> 01:01:30,668 so he works at night too. 595 01:01:33,543 --> 01:01:36,084 Men of faith don't suspect such things, do they? 596 01:01:36,126 --> 01:01:39,417 I'm sure God Himself doesn't. 597 01:01:39,418 --> 01:01:42,501 The poor don't sleep at night. 598 01:01:42,543 --> 01:01:45,876 They work. They insult each other. 599 01:01:45,918 --> 01:01:47,418 They fight. 600 01:01:53,043 --> 01:01:55,043 They cough. 601 01:01:57,459 --> 01:01:59,459 They make more poor people. 602 01:02:01,334 --> 01:02:04,334 You can't let that get to you. 603 01:02:04,376 --> 01:02:07,376 You have to do like everybody else and not care. 604 01:02:07,418 --> 01:02:10,668 The rich can afford to care. 605 01:02:12,251 --> 01:02:14,334 The poor have had enough. 606 01:02:15,626 --> 01:02:17,876 Every man for himself. 607 01:02:28,334 --> 01:02:30,376 Forgive me, God. 608 01:02:32,293 --> 01:02:34,418 I didn't know. 609 01:02:35,959 --> 01:02:38,418 I didn't know. 610 01:02:55,001 --> 01:02:58,293 I told her it's a mortal sin. 611 01:02:58,334 --> 01:03:00,751 She said it was only a venial sin. 612 01:03:00,793 --> 01:03:04,668 But I'm sure it's a mortal sin! 613 01:03:04,709 --> 01:03:08,709 She didn't come to mass yesterday. 614 01:03:08,751 --> 01:03:12,583 The flowers for the Virgin Mary were all wilted! 615 01:03:12,584 --> 01:03:16,043 She picked them the night before so she wouldn't have to get up early. 616 01:03:16,084 --> 01:03:20,417 She wants to serve the Lord, but she also wants to sleep in late. 617 01:03:20,418 --> 01:03:25,750 So you noticed? I told the priest the flowers were wilted. 618 01:03:25,751 --> 01:03:27,418 God will do justice. 619 01:03:28,834 --> 01:03:30,584 Portail. 620 01:03:31,626 --> 01:03:33,251 Portail! 621 01:03:33,293 --> 01:03:35,626 Monsieur Vincent. 622 01:03:37,001 --> 01:03:38,834 - Come with me. - But, sir-- 623 01:03:38,876 --> 01:03:41,876 Come quick. I need you. 624 01:03:41,918 --> 01:03:44,876 What do I do about confession? 625 01:03:44,918 --> 01:03:46,793 Leave it. 626 01:03:51,834 --> 01:03:55,834 I learned something awful last night. 627 01:03:58,584 --> 01:04:02,334 I realized that, before saving their souls, 628 01:04:02,376 --> 01:04:05,876 we need to allow the poor 629 01:04:05,918 --> 01:04:09,376 to live a life of awareness. 630 01:04:09,418 --> 01:04:12,168 To have a conscience. 631 01:04:14,543 --> 01:04:16,376 Let's go! 632 01:04:32,918 --> 01:04:34,917 So what have you been doing? 633 01:04:34,918 --> 01:04:36,459 - Begging? - Yes. 634 01:04:36,501 --> 01:04:38,459 I used to live with the children, 635 01:04:38,501 --> 01:04:42,876 but my son got married and his wife claims I eat too much. 636 01:04:42,918 --> 01:04:45,043 That's not true. I don't eat too much. 637 01:04:45,084 --> 01:04:46,918 You told me already. 638 01:04:46,959 --> 01:04:49,477 You don't have that many teeth left, but that doesn't seem to stop you. 639 01:04:49,501 --> 01:04:51,418 Soup doesn't take much. 640 01:04:51,459 --> 01:04:54,918 Well, you'll get soup today. 641 01:04:56,251 --> 01:04:58,668 And tomorrow too. 642 01:04:58,709 --> 01:05:02,876 But you know, soup is expensive, and we need a lot every day. 643 01:05:02,918 --> 01:05:05,250 We, too, are poor. 644 01:05:05,251 --> 01:05:08,168 But you keep coming back, and I don't know what to do with you. 645 01:05:08,209 --> 01:05:11,418 I don't know what to do with myself either. 646 01:05:12,751 --> 01:05:14,959 Okay, you can stay. 647 01:05:16,126 --> 01:05:17,543 But you'll cause our ruin! 648 01:05:25,709 --> 01:05:28,209 - With you, it's different! - It's fate! 649 01:05:28,251 --> 01:05:30,209 You've been pushing your fate! 650 01:05:30,251 --> 01:05:33,168 And fate is not everything! 651 01:05:33,209 --> 01:05:37,293 The little birds get food every day, but they still have to look for it! 652 01:05:37,334 --> 01:05:39,543 You're a strong guy! You could hold a shovel! 653 01:05:39,584 --> 01:05:42,293 - I can't find a job! - I'll find you one! 654 01:05:42,334 --> 01:05:44,709 Come back tomorrow, I'll get you hired. 655 01:05:45,709 --> 01:05:47,793 Get some bread. 656 01:05:48,834 --> 01:05:51,709 But this is the last time you swindle God! 657 01:05:51,751 --> 01:05:55,084 Tomorrow's bread will be earned! 658 01:05:57,376 --> 01:06:00,376 They're hungry. I'm not asking for anything for myself. 659 01:06:03,501 --> 01:06:06,334 Four. 660 01:06:06,376 --> 01:06:08,834 Okay, you can come every day. 661 01:06:12,584 --> 01:06:14,418 Give me a minute. 662 01:06:20,459 --> 01:06:22,626 Monsieur Vincent, we're out of bread. 663 01:06:22,668 --> 01:06:25,209 - Cut up some more. - But-- 664 01:06:25,251 --> 01:06:27,168 Then buy some more. 665 01:06:29,168 --> 01:06:31,501 Really? Already? 666 01:06:45,668 --> 01:06:47,876 Monsieur Vincent, we have some people for you. 667 01:06:49,668 --> 01:06:53,209 - Who sends them? - The hospital can't do anything. 668 01:06:53,251 --> 01:06:55,751 They are not sick. 669 01:06:55,793 --> 01:06:59,209 - But they are sick. - From what? 670 01:06:59,251 --> 01:07:00,876 Misery. 671 01:07:00,918 --> 01:07:04,626 Mother Superior said that if you didn't want them, we'd have to throw them out. 672 01:07:15,334 --> 01:07:17,376 Tell her I'll keep them. 673 01:07:17,418 --> 01:07:19,584 - What will we give them? - Soup and bread. 674 01:07:19,626 --> 01:07:21,876 - Bread? - Okay, soup. 675 01:07:21,918 --> 01:07:24,418 And a little prayer, after they've eaten. 676 01:07:26,251 --> 01:07:27,959 - Father... - What do you want? 677 01:07:28,001 --> 01:07:31,959 - We ran out of wood. - What do you do, eat it? 678 01:07:32,043 --> 01:07:35,168 I was careful and followed your instructions. 679 01:07:35,209 --> 01:07:37,668 Let's start with prayer. That, we have. 680 01:07:37,709 --> 01:07:39,584 I'll see about the rest. 681 01:07:51,251 --> 01:07:52,459 Come in! 682 01:07:53,709 --> 01:07:55,584 Monsieur Vincent is here for you. 683 01:07:57,751 --> 01:07:59,043 Bring him in. 684 01:08:01,001 --> 01:08:03,543 I apologize, sir. 685 01:08:03,584 --> 01:08:05,917 What else do you want?! 686 01:08:05,918 --> 01:08:09,209 - I ran out of wood. - That doesn't make sense. 687 01:08:09,251 --> 01:08:12,459 - Are you cooking those poor?! - I've been cautious! 688 01:08:12,501 --> 01:08:16,334 Some important people have helped me get you a room here 689 01:08:16,376 --> 01:08:18,876 and I was made to provide for your wood. 690 01:08:18,918 --> 01:08:21,918 I don't even want to know who visits you in that room. 691 01:08:21,959 --> 01:08:24,751 You are so weak and credulous! 692 01:08:24,793 --> 01:08:28,376 Those people would spend the whole day there if they could! 693 01:08:28,418 --> 01:08:31,168 They are weak, old and sick! 694 01:08:31,209 --> 01:08:34,293 I am the regional hospital accountant. 695 01:08:34,334 --> 01:08:36,501 That is an important office! 696 01:08:36,543 --> 01:08:41,168 I have set resources that I can't possibly increase! 697 01:08:41,209 --> 01:08:46,501 I cannot afford your generosity and frivolity! 698 01:08:46,543 --> 01:08:49,876 I don't have any more wood either. 699 01:08:49,918 --> 01:08:52,126 Monsieur Vincent... 700 01:08:52,168 --> 01:08:54,083 you are a pleasant man. 701 01:08:54,084 --> 01:08:56,626 If you are cold, come warm up at my place. 702 01:08:56,668 --> 01:08:59,959 I am always happy to chat with you. 703 01:09:00,043 --> 01:09:02,668 Thank you, sir. 704 01:09:10,293 --> 01:09:11,959 Money... 705 01:09:13,001 --> 01:09:15,626 I need money. 706 01:09:18,334 --> 01:09:21,209 Without money, nothing can happen. 707 01:09:41,876 --> 01:09:44,750 Madame! You came right away! 708 01:09:44,751 --> 01:09:49,251 - I am not one to make you wait. - You are right. 709 01:09:49,293 --> 01:09:51,668 This is the money you asked for. 710 01:09:54,751 --> 01:09:56,251 Thank you. 711 01:09:57,834 --> 01:09:59,751 That will buy a lot of bread. 712 01:09:59,793 --> 01:10:02,376 We couldn't give them anything this morning. 713 01:10:02,418 --> 01:10:04,376 Hurry up! Get some bread! 714 01:10:04,418 --> 01:10:06,959 - And wood! - And wood. 715 01:10:12,293 --> 01:10:16,251 Is money the only thing I can give you? 716 01:10:17,668 --> 01:10:21,043 You are such a lady, what else could you possibly give me? 717 01:10:21,084 --> 01:10:24,751 You are carrying the weight of your fortune and your name... 718 01:10:25,918 --> 01:10:28,501 just as they are carrying the weight of their misery. 719 01:10:31,543 --> 01:10:37,084 Excuse me, I need these linens to cover their wounds. 720 01:10:38,918 --> 01:10:41,750 A maid would cost money I could use for bread, 721 01:10:41,751 --> 01:10:44,459 and I don't want to deprive them. 722 01:10:55,418 --> 01:10:57,751 You may leave now. 723 01:11:27,751 --> 01:11:29,583 Madame... 724 01:11:29,584 --> 01:11:31,334 you can't possibly do this every day. 725 01:11:31,376 --> 01:11:35,251 I can. And others will, too. 726 01:11:46,376 --> 01:11:49,251 This is our first meeting, 727 01:11:49,293 --> 01:11:52,418 and we wish to thank you first and foremost, Monsieur Vincent. 728 01:11:52,459 --> 01:11:54,709 I should thank you, ladies. 729 01:11:54,751 --> 01:11:56,583 Without you, I was lost. 730 01:11:56,584 --> 01:11:59,126 You have come down from the heavens 731 01:11:59,168 --> 01:12:01,334 to help my poor 732 01:12:01,376 --> 01:12:06,083 like angels carrying jam, soup, warm clothing and good words. 733 01:12:06,084 --> 01:12:09,084 I was dreadfully scared the first time! 734 01:12:09,126 --> 01:12:12,334 I had always given them a coin or two after church, 735 01:12:12,376 --> 01:12:16,750 - but I had never talked to them. - I thought they'd insult me! 736 01:12:16,751 --> 01:12:19,293 But not at all. They are very polite. 737 01:12:19,334 --> 01:12:22,293 - They always thank me. - Not all of them. 738 01:12:22,334 --> 01:12:24,543 I demand a "thank you." 739 01:12:24,584 --> 01:12:26,917 Just like with my dog: you want sugar, show your paw. 740 01:12:26,918 --> 01:12:29,917 Poor people are quite sensitive. 741 01:12:29,918 --> 01:12:34,918 You have to be rather creative at times to give without upsetting them. 742 01:12:34,959 --> 01:12:38,043 That, you can teach us. We'll be proud to learn. 743 01:12:38,084 --> 01:12:42,043 Today, though, we should talk about practical issues. 744 01:12:42,084 --> 01:12:45,543 First of all, it's only the 12 of us 745 01:12:45,584 --> 01:12:47,417 and there are lots of poor people. 746 01:12:47,418 --> 01:12:49,418 Should we take in more ladies? 747 01:12:49,459 --> 01:12:51,084 This is what I think: 748 01:12:51,126 --> 01:12:56,084 we have set a trend everybody's trying to copy. 749 01:12:56,126 --> 01:12:59,418 No, I think we should stay amongst ourselves. 750 01:12:59,459 --> 01:13:02,084 I think we should take in a few people. 751 01:13:02,126 --> 01:13:03,917 I spoke with Madame de Guéméné yesterday-- 752 01:13:03,918 --> 01:13:07,250 Madame de Guéméné? With the luxury she lives in? 753 01:13:07,251 --> 01:13:11,418 All she'll want to do is give more than us, just to snub us! 754 01:13:11,459 --> 01:13:15,417 The poor might actually like that. 755 01:13:15,418 --> 01:13:18,876 It's not just about the poor. It's about us too! 756 01:13:18,918 --> 01:13:23,959 She's a friend of mine, but Madame de Guéméné is not a pleasant person. 757 01:13:24,001 --> 01:13:27,543 So yesterday, this woman comes up to me in a shop. 758 01:13:27,584 --> 01:13:30,918 She said she's heard I created a charity 759 01:13:30,959 --> 01:13:32,584 and so forth... 760 01:13:32,626 --> 01:13:36,418 She is filthy rich and she was ready to contribute 10,000 ecus to be a member. 761 01:13:36,459 --> 01:13:39,959 So I told her, "Madame, there is still a world in France 762 01:13:40,001 --> 01:13:43,959 where money alone does not open doors." 763 01:13:44,001 --> 01:13:46,959 What do you think, Monsieur Vincent? 764 01:13:47,001 --> 01:13:49,459 I'm thinking... 765 01:13:49,501 --> 01:13:52,834 about the 10,000 ecus. 766 01:13:52,876 --> 01:13:54,793 I have a question. 767 01:13:54,834 --> 01:13:57,126 I don't know what you wear when you go to the poor. 768 01:13:57,168 --> 01:14:00,209 I personally wear a simple grey dress. 769 01:14:00,251 --> 01:14:02,083 I borrow one of my daughter's dresses. 770 01:14:02,084 --> 01:14:04,083 It's so much fun to dress up! 771 01:14:04,084 --> 01:14:07,084 You know what I was thinking? We could have a special dress made. 772 01:14:07,126 --> 01:14:10,626 Some kind of uniform we would all design. 773 01:14:10,668 --> 01:14:14,084 I just saw my draper. He showed me some exquisite linen. 774 01:14:14,126 --> 01:14:17,417 It is grey, with some blue undertones. Come take a look! 775 01:14:17,418 --> 01:14:19,501 - Excellent idea. - How amusing! 776 01:14:19,543 --> 01:14:22,084 We'll have to make it simple, in black. 777 01:14:22,126 --> 01:14:24,084 Grey is softer and not as prone to stains. 778 01:15:04,001 --> 01:15:07,750 Excuse me, Father. Is anybody home? 779 01:15:07,751 --> 01:15:10,501 - Who are you looking for? - Monsieur de Paul. 780 01:15:10,543 --> 01:15:12,793 What do you want with him? 781 01:15:12,834 --> 01:15:15,250 I'm a maid from Suresnes. 782 01:15:15,251 --> 01:15:18,083 I've come to Paris 783 01:15:18,084 --> 01:15:22,584 because I heard some ladies did charity work in hospitals. 784 01:15:22,626 --> 01:15:25,083 - Is that true? - It is. 785 01:15:25,084 --> 01:15:27,126 For the most part. 786 01:15:27,168 --> 01:15:29,209 So I'm here because-- 787 01:15:29,251 --> 01:15:31,834 Excuse my audacity, 788 01:15:31,876 --> 01:15:34,250 but I wanted to tell Monsieur Vincent something. 789 01:15:34,251 --> 01:15:36,376 Tell him what? 790 01:15:38,376 --> 01:15:41,293 The ladies are used to being served 791 01:15:41,334 --> 01:15:44,418 and they might not know how to serve others. 792 01:15:44,459 --> 01:15:49,376 I'm a milk maid, so I'm used to doing things they might not want to do. 793 01:15:49,418 --> 01:15:52,876 So I thought I could offer my help. 794 01:15:54,376 --> 01:15:58,126 I'm not asking for money. Food only. 795 01:15:59,501 --> 01:16:01,709 I could do the bleedings, the enemas. 796 01:16:01,751 --> 01:16:05,459 I could clean the wounds, make the beds, empty the chamber pots-- 797 01:16:05,501 --> 01:16:07,543 All the things they don't want to do. 798 01:16:07,584 --> 01:16:10,001 If I'm going to be a maid, 799 01:16:10,043 --> 01:16:13,668 I'd rather serve God's poor than my masters. 800 01:16:17,543 --> 01:16:19,584 Am I being arrogant? 801 01:16:23,459 --> 01:16:24,959 No, dear child. 802 01:16:26,251 --> 01:16:28,334 Did you walk here? 803 01:16:28,376 --> 01:16:30,626 - Did you eat this morning? - I left before dawn. 804 01:16:30,668 --> 01:16:33,126 - It took me a while to find this place. - Go to the kitchen. 805 01:16:33,168 --> 01:16:36,334 Tell them Monsieur Vincent is sending you. They'll feed you. 806 01:16:37,334 --> 01:16:39,251 I'll see you later. 807 01:16:43,834 --> 01:16:45,834 Do you think they'll take me in? 808 01:16:45,876 --> 01:16:48,209 I have no doubt about it. 809 01:16:58,959 --> 01:17:02,293 Thank you, Lord, for sending this simple girl. 810 01:17:03,418 --> 01:17:07,751 She is simple, but she understood what I didn't. 811 01:17:07,793 --> 01:17:10,750 The poor... 812 01:17:10,751 --> 01:17:12,876 will help me save the poor. 813 01:17:24,626 --> 01:17:29,418 That poor milk maid from Suresnes was Marguerite Nazeau. 814 01:17:29,459 --> 01:17:33,584 She was the first servant to our poor. 815 01:17:35,626 --> 01:17:40,043 The charity work those ladies had somewhat sugar-coated... 816 01:17:41,251 --> 01:17:44,126 she did it, in her simplicity. 817 01:17:44,168 --> 01:17:48,043 She worked hard, like a poor person. 818 01:17:48,084 --> 01:17:50,501 Soon enough, others joined her: 819 01:17:50,543 --> 01:17:54,918 Barbe Engibouste and Madeleine Drugeon. 820 01:17:54,959 --> 01:17:57,209 Their lives were difficult. 821 01:17:57,251 --> 01:18:01,084 They were exposed to bad jokes, and sometimes ill-treatment. 822 01:18:03,043 --> 01:18:04,918 Everybody was against us! 823 01:18:04,959 --> 01:18:09,126 People couldn't tolerate to see nuns on the street. 824 01:18:09,168 --> 01:18:11,543 They thought their proper place was at the convent. 825 01:18:11,584 --> 01:18:16,543 For our girls, the street was their convent. 826 01:18:16,584 --> 01:18:20,293 Their cell was a simple room for rent. 827 01:18:21,793 --> 01:18:24,751 They felt extremely lonely. 828 01:18:24,793 --> 01:18:27,418 That is why I got the idea of bringing them together. 829 01:18:27,459 --> 01:18:30,168 We needed a house 830 01:18:30,209 --> 01:18:34,418 where they could feel at home, after a hard day of work. 831 01:18:35,418 --> 01:18:38,084 His Grace Lebon, in his generosity, 832 01:18:38,126 --> 01:18:41,043 has given us the priory and the Saint Lazare domain. 833 01:18:41,084 --> 01:18:44,209 But the buildings are in ruins-- 834 01:18:44,251 --> 01:18:47,168 The hospital, the pharmacy, 835 01:18:47,209 --> 01:18:50,293 the room where we host the poor during the day. 836 01:18:51,626 --> 01:18:54,293 And we need to take care of the demented, too. 837 01:18:55,334 --> 01:18:59,251 So I need someone who will supervise my girls. 838 01:18:59,293 --> 01:19:01,084 Why me? 839 01:19:01,126 --> 01:19:06,043 Because it is not enough to do a little good. 840 01:19:06,084 --> 01:19:09,459 You have to take on more, 841 01:19:09,501 --> 01:19:13,917 you have to take on a little more every day. 842 01:19:13,918 --> 01:19:17,584 What you're asking of me is rather heavy. 843 01:19:17,626 --> 01:19:19,584 I'm doing as much as I can. 844 01:19:20,751 --> 01:19:22,751 These people are frightening. 845 01:19:24,251 --> 01:19:26,251 I'm scared of the poor. 846 01:19:26,293 --> 01:19:28,668 Yes... 847 01:19:28,709 --> 01:19:31,459 they're terrifying, aren't they? 848 01:19:31,501 --> 01:19:35,959 As terrifying as God's justice they know is without pity. 849 01:19:36,959 --> 01:19:40,876 We can afford to hide behind our decent clothes and our well-fed bodies. 850 01:19:42,084 --> 01:19:45,043 But look at these awful rags, 851 01:19:45,084 --> 01:19:47,709 the illness... 852 01:19:47,751 --> 01:19:50,126 the misery, the bones, 853 01:19:50,168 --> 01:19:52,959 the crazy look in their eyes. 854 01:19:54,584 --> 01:19:56,709 They are mine, though. 855 01:19:56,751 --> 01:19:59,376 They can be tough and unfair... 856 01:19:59,418 --> 01:20:05,043 but we have to serve them and love them... 857 01:20:06,918 --> 01:20:08,876 like we would our masters. 858 01:20:08,918 --> 01:20:11,293 I am scared. 859 01:20:12,293 --> 01:20:14,959 I am weak, hesitant and gauche. 860 01:20:15,043 --> 01:20:18,209 I have none of the qualities a supervisor needs. 861 01:20:18,251 --> 01:20:22,293 You are my first soul. The first person who understood me. 862 01:20:22,334 --> 01:20:26,250 Mademoiselle de Marillac, you will be strong, firm and efficient. 863 01:20:26,251 --> 01:20:29,334 - I need you to. - Father! Father! 864 01:20:29,376 --> 01:20:32,083 We can't do it anymore! There's only the four of us! 865 01:20:32,084 --> 01:20:34,519 They're bringing in a dying man and no one will give up their spot. 866 01:20:34,543 --> 01:20:36,334 I'll be right there. Come with me. 867 01:20:36,376 --> 01:20:39,376 Come see how much I need you. 868 01:20:47,959 --> 01:20:49,917 Why him? Why not us? 869 01:20:49,918 --> 01:20:53,834 - My legs are wounded too! - I only got up to come here! 870 01:20:53,876 --> 01:20:56,959 - But I was on bed rest! - The old should go first! 871 01:20:57,043 --> 01:20:59,793 You're almost dead! Let the young go first! 872 01:20:59,834 --> 01:21:03,459 What about me? Will you let me go? 873 01:21:25,168 --> 01:21:28,084 - So? - We have no bed for him. 874 01:21:31,751 --> 01:21:33,876 Who's feeling better here? 875 01:21:37,084 --> 01:21:39,751 Who can give their bed to a sicker man? 876 01:21:41,668 --> 01:21:43,168 You? 877 01:22:22,834 --> 01:22:25,083 There's a spot. 878 01:22:25,084 --> 01:22:27,376 Have the body taken out. 879 01:22:28,418 --> 01:22:32,584 What about me? 880 01:22:32,668 --> 01:22:36,376 I've been waiting here for three days, 881 01:22:36,418 --> 01:22:39,043 waiting for him to croak. 882 01:22:39,084 --> 01:22:41,876 This is my spot. 883 01:22:41,918 --> 01:22:45,376 He told me before he died! 884 01:22:45,418 --> 01:22:48,376 I want to die in bed. 885 01:22:48,418 --> 01:22:51,459 - I want to die in a bed. - They're here? 886 01:22:51,501 --> 01:22:54,043 I've got to go. 887 01:22:54,084 --> 01:22:56,876 I'll be back. 888 01:22:56,918 --> 01:23:00,293 My dear, I have to go. Make sure things go smoothly. 889 01:23:00,334 --> 01:23:03,084 I want to die in a bed. 890 01:23:03,126 --> 01:23:06,043 - I want to die in a bed. - What about me?! 891 01:23:06,084 --> 01:23:10,418 I've been waiting longer than you! 892 01:23:19,043 --> 01:23:21,959 Stop it! There is no fighting in here! 893 01:23:22,001 --> 01:23:24,168 I'll call for Monsieur Vincent. 894 01:23:24,209 --> 01:23:27,876 Madame, please make them stop. We can't do it. 895 01:23:27,918 --> 01:23:30,043 They demand things, they insult us, they spit on us! 896 01:23:30,084 --> 01:23:33,793 - How could I possibly love them?! - Go back to bed! 897 01:23:33,834 --> 01:23:36,876 - I'll call for Monsieur Vincent! - There's not enough beds! 898 01:23:36,918 --> 01:23:40,918 - Get some more! - You can't treat the poor like this! 899 01:23:40,959 --> 01:23:42,293 The poor are not animals. 900 01:23:55,376 --> 01:23:57,293 I can't do it! 901 01:23:57,334 --> 01:23:58,959 I can't! 902 01:24:06,084 --> 01:24:08,043 Very well, I'll do what I have to do. 903 01:24:08,084 --> 01:24:10,376 This is a copy of the eviction form. 904 01:24:10,418 --> 01:24:12,084 I have 12,000 sick in Saint Lazare, 905 01:24:12,126 --> 01:24:14,209 I serve 2,000 soups a day. 906 01:24:14,251 --> 01:24:16,751 - Where will these people go? - I am only the messenger. 907 01:24:16,793 --> 01:24:19,959 My job was to give you the eviction form. 908 01:24:24,001 --> 01:24:27,084 Sir, they've turned against us! 909 01:24:27,126 --> 01:24:29,334 They fought over the dead man! 910 01:24:29,376 --> 01:24:33,793 They insulted your name. I can't do it. I can't, sir. 911 01:24:33,834 --> 01:24:35,914 You should go, Monsieur Portail. I'll be right there. 912 01:24:37,793 --> 01:24:41,250 Well, I'll manage alone, my dear. 913 01:24:41,251 --> 01:24:43,209 You are trembling. 914 01:24:43,251 --> 01:24:45,418 I'll walk you to your carriage. 915 01:24:47,459 --> 01:24:50,793 - Who were those men? - I thought Saint Lazare was too small, 916 01:24:50,834 --> 01:24:55,083 and they're evicting me from Saint Lazare. Must be fate. 917 01:24:55,084 --> 01:24:57,083 Where will you go with these poor people? 918 01:24:57,084 --> 01:24:59,917 I am responsible for them. I'll find them shelter somewhere else. 919 01:24:59,918 --> 01:25:02,334 I am used to this. 920 01:25:02,376 --> 01:25:05,501 We'll find an even less suitable shelter... 921 01:25:30,543 --> 01:25:34,459 These are the refugees from Lorraine. 922 01:25:35,459 --> 01:25:37,709 I hear that region has been reduced to ashes. 923 01:25:38,751 --> 01:25:41,918 There are 2,000 of them coming to Paris. 924 01:25:43,418 --> 01:25:45,543 What misery... 925 01:25:46,918 --> 01:25:49,418 what misery. 926 01:25:49,459 --> 01:25:52,251 2,000 more for me. 927 01:25:54,084 --> 01:25:56,668 For us. 928 01:25:58,334 --> 01:26:00,709 I apologize for being so weak. 929 01:26:02,126 --> 01:26:04,084 I'm staying. 930 01:26:10,209 --> 01:26:13,418 Monsieur Vincent, what you accomplished is admirable. 931 01:26:13,459 --> 01:26:18,501 The help you gave those refugees was a blessing. 932 01:26:18,543 --> 01:26:23,168 Where do you get the bread and the clothing? 933 01:26:23,209 --> 01:26:26,709 The finance ministry would like to know what kind of magic tricks you do. 934 01:26:26,751 --> 01:26:29,459 They are given to us, Monsieur Chancellor. 935 01:26:29,501 --> 01:26:31,501 How lucky you are! 936 01:26:31,543 --> 01:26:33,543 The ministry is not given anything! 937 01:26:33,584 --> 01:26:37,209 There is no tax money, the people are crying for mercy. 938 01:26:37,251 --> 01:26:39,209 We've supposedly taken everything from them, 939 01:26:39,251 --> 01:26:41,084 but we're still broke! 940 01:26:41,126 --> 01:26:43,209 The poor are multiplying 941 01:26:43,251 --> 01:26:45,959 and they've become a real threat. 942 01:26:46,043 --> 01:26:48,168 Beggars everywhere! 943 01:26:49,168 --> 01:26:51,709 And nowadays, if you don't give them anything... 944 01:26:53,209 --> 01:26:54,584 they threaten you. 945 01:26:57,043 --> 01:26:59,251 They're hungry. 946 01:27:00,668 --> 01:27:02,501 They're hungry... 947 01:27:02,543 --> 01:27:05,168 With my job, I have other kinds of hunger to appease! 948 01:27:05,209 --> 01:27:07,043 France is hungry... 949 01:27:07,084 --> 01:27:10,334 for safety... for order. 950 01:27:10,376 --> 01:27:13,084 I've requested your presence here because I have some good news. 951 01:27:13,126 --> 01:27:16,417 After your life-long dedication to them, 952 01:27:16,418 --> 01:27:20,876 you'll be happy to hear that, in two days, there will be no more poor people! 953 01:27:20,918 --> 01:27:23,543 How? 954 01:27:23,584 --> 01:27:26,126 It's very simple. They're under arrest. 955 01:27:29,418 --> 01:27:33,709 But poverty is not a crime. 956 01:27:33,751 --> 01:27:35,959 I am afraid it very surely leads to it. 957 01:27:36,043 --> 01:27:38,250 My job is to anticipate, and that's what I'm doing. 958 01:27:38,251 --> 01:27:41,293 I have several premises-- la Pitié, le Refuge, la Savonnerie, 959 01:27:41,334 --> 01:27:44,543 Bicétre, la Salpétrieren I'll just store them there. 960 01:27:44,584 --> 01:27:46,793 The problem is that they'll have to be fed. 961 01:27:46,834 --> 01:27:48,459 We'll manage. 962 01:27:48,501 --> 01:27:50,543 Public health comes first! 963 01:27:50,584 --> 01:27:54,709 Would you like to be in charge of the general hospital I am founding? 964 01:27:54,751 --> 01:27:58,418 The poor are people. They deserve to be free. 965 01:27:58,459 --> 01:28:02,043 Free to bother people on the street? To starve? 966 01:28:02,084 --> 01:28:05,083 I'm feeding them, I'm giving them shelter. What more would they want? 967 01:28:05,084 --> 01:28:08,626 Charity means helping them 968 01:28:08,668 --> 01:28:11,334 keep their humanity. 969 01:28:11,376 --> 01:28:15,376 Charity? You invented charity! 970 01:28:16,418 --> 01:28:20,043 It used to be a quality. It was good enough 971 01:28:20,084 --> 01:28:22,501 for old church ladies. 972 01:28:22,543 --> 01:28:26,584 We chatted about it, we cried a little, 973 01:28:26,626 --> 01:28:29,459 we pulled out a coin, and everybody was happy. 974 01:28:29,501 --> 01:28:31,917 You, however, blew things out of proportion! 975 01:28:31,918 --> 01:28:34,334 You've put in so much effort 976 01:28:34,376 --> 01:28:37,584 that the government is now responsible for your charity! 977 01:28:37,626 --> 01:28:40,918 We were busy enough with finances, the Protestants, 978 01:28:40,959 --> 01:28:44,418 the navy, international issues and war. 979 01:28:44,459 --> 01:28:49,918 Do you think we need your charity business on top of everything else?! 980 01:28:49,959 --> 01:28:53,084 Before your time, there were poor people, 981 01:28:53,126 --> 01:28:55,793 but they didn't bother honest people. 982 01:28:55,834 --> 01:28:57,834 Now they're everywhere! 983 01:28:57,876 --> 01:29:00,376 It almost seems like you're pulling them out of your hat! 984 01:29:08,168 --> 01:29:10,709 Do we have the right to hold those things against him? 985 01:29:10,751 --> 01:29:12,977 Do we have the right to organize this meeting against him? 986 01:29:13,001 --> 01:29:16,209 This is not against him. We just want to express our opinion. 987 01:29:16,251 --> 01:29:18,751 What if we gave more time, 988 01:29:18,793 --> 01:29:20,793 more time and more money-- 989 01:29:20,834 --> 01:29:22,750 We give whatever we can. 990 01:29:22,751 --> 01:29:24,626 Nothing would be enough. 991 01:29:24,668 --> 01:29:27,917 It used to be the elderly, and that's sad. 992 01:29:27,918 --> 01:29:29,584 So he founded an association. 993 01:29:29,626 --> 01:29:33,001 Then it was the former prostitutes, the galley slaves, the prisoners... fine. 994 01:29:33,043 --> 01:29:36,918 We're already struggling with the hospitals. We do as much as we can. 995 01:29:36,959 --> 01:29:39,668 And now he's come up with the refugees. 996 01:29:39,709 --> 01:29:43,543 They had to come to Paris, since their region has been turned to ashes. 997 01:29:43,584 --> 01:29:46,417 I'm sure there are charitable people where they live. 998 01:29:46,418 --> 01:29:48,126 Why not invite negroes over, too? 999 01:29:48,168 --> 01:29:51,626 - He did mention it, Madame. - What? 1000 01:29:51,668 --> 01:29:54,709 He told me once that he felt for those barbaric people in our colonies 1001 01:29:54,751 --> 01:29:57,084 and that he wished to send missionaries there. 1002 01:29:57,126 --> 01:29:58,959 To negroes? 1003 01:30:00,376 --> 01:30:03,084 See, he has to be stopped 1004 01:30:03,126 --> 01:30:05,543 before he takes us too far. 1005 01:30:28,918 --> 01:30:32,459 - It's cold tonight! - Can't wait to be home. 1006 01:30:32,501 --> 01:30:34,959 Look, there's another one. 1007 01:30:35,001 --> 01:30:38,959 Happens every day now. They come to Paris to have a good time. 1008 01:30:39,001 --> 01:30:41,918 - Don't be afraid. - The fruits of their sins end up here. 1009 01:30:43,376 --> 01:30:45,793 - This one's dead. - At least he won't be unhappy. 1010 01:30:45,834 --> 01:30:47,793 It's so cold out, it's no surprise. 1011 01:30:47,834 --> 01:30:50,251 - See you tomorrow! - Tomorrow! 1012 01:30:56,043 --> 01:31:00,043 - What were you going to do? - I am alone, I don't work. 1013 01:31:00,084 --> 01:31:04,043 - I don't know who his father is. - God created him. 1014 01:31:04,084 --> 01:31:07,293 He is your son. One day, he'll be a man who won't abandon you. 1015 01:31:08,668 --> 01:31:10,209 Show him to me. 1016 01:31:13,251 --> 01:31:15,709 You have a beautiful child. 1017 01:31:15,751 --> 01:31:19,417 - Be brave. - I can't. 1018 01:31:19,418 --> 01:31:21,251 I can't. 1019 01:31:21,293 --> 01:31:23,543 I'd rather not see him die. 1020 01:31:24,793 --> 01:31:26,584 Come back! 1021 01:31:28,293 --> 01:31:30,543 I'm telling you to come back! 1022 01:31:35,251 --> 01:31:37,583 So you found one? 1023 01:31:37,584 --> 01:31:40,043 He's still alive? 1024 01:31:40,084 --> 01:31:43,834 They usually survive longer in the summer. 1025 01:31:43,876 --> 01:31:45,750 The other one's dead. 1026 01:31:45,751 --> 01:31:49,209 He's been there for two hours. 1027 01:31:49,251 --> 01:31:51,543 He cried for a little while, 1028 01:31:51,584 --> 01:31:53,959 then he stopped. 1029 01:31:54,001 --> 01:31:57,334 - And you didn't move? - I don't have any legs. 1030 01:31:57,376 --> 01:31:59,250 I walk on my hands, 1031 01:31:59,251 --> 01:32:02,334 so holding babies is hard. 1032 01:32:02,376 --> 01:32:05,293 Then what would I do with them? People don't care. 1033 01:32:05,334 --> 01:32:09,376 They're cold, so they just walk by to get their soup. 1034 01:32:09,418 --> 01:32:12,209 Do many babies get dropped in that box? 1035 01:32:12,251 --> 01:32:14,793 Three, four a day. 1036 01:32:14,834 --> 01:32:17,209 Half of them die. 1037 01:32:17,251 --> 01:32:19,418 The other half is no luckier. 1038 01:32:19,459 --> 01:32:23,084 They get sold to beggars like me who maim them. 1039 01:32:23,126 --> 01:32:25,209 A baby is worth nothing, 1040 01:32:25,251 --> 01:32:29,418 but an infirm can bring in lots of money. 1041 01:32:30,626 --> 01:32:32,918 Those women who abandon them know that? 1042 01:32:32,959 --> 01:32:36,917 They're not the worst. 1043 01:32:36,918 --> 01:32:39,750 They hope the baby can survive. 1044 01:32:39,751 --> 01:32:43,583 As for the others, they just drop them in the river. 1045 01:32:43,584 --> 01:32:45,959 Such is life. 1046 01:32:46,001 --> 01:32:48,209 Life as God made it. 1047 01:32:48,251 --> 01:32:50,959 All that's not supposed to survive 1048 01:32:51,043 --> 01:32:53,334 has to die. 1049 01:33:01,251 --> 01:33:03,543 Monsieur Vincent, 1050 01:33:03,584 --> 01:33:05,876 we have spoken our minds 1051 01:33:05,918 --> 01:33:08,751 with our deepest feeling of charity. 1052 01:33:11,418 --> 01:33:15,043 And with common sense. 1053 01:33:19,084 --> 01:33:22,750 Women know what is and what is not possible. 1054 01:33:22,751 --> 01:33:25,583 Among the weakness and misery, God has given them 1055 01:33:25,584 --> 01:33:29,043 a kingdom to run, but also that humble knowledge. 1056 01:33:29,084 --> 01:33:32,251 And men wouldn't make so many mistakes if they listened to them. 1057 01:33:32,293 --> 01:33:34,209 Madame... 1058 01:33:34,251 --> 01:33:37,583 I didn't mean what I said, sir. Please forgive me. 1059 01:33:37,584 --> 01:33:40,334 No, I agree, Madame Groussault. 1060 01:33:40,376 --> 01:33:44,043 I am glad I sometimes lack some common sense. 1061 01:33:44,084 --> 01:33:47,043 Common sense and folly lead us 1062 01:33:47,084 --> 01:33:50,293 to as many sins. 1063 01:33:50,334 --> 01:33:52,834 They're just different sins. 1064 01:33:54,418 --> 01:33:57,793 We are waiting for your answer. 1065 01:34:04,251 --> 01:34:05,543 What is this? 1066 01:34:07,084 --> 01:34:09,418 My answer. 1067 01:34:11,584 --> 01:34:14,751 You think I do too much? 1068 01:34:14,793 --> 01:34:17,876 I think I'm not doing enough. 1069 01:34:17,918 --> 01:34:19,834 I just saved this child, 1070 01:34:19,876 --> 01:34:23,334 but three or four innocent children die 1071 01:34:23,376 --> 01:34:25,793 every night on church steps. 1072 01:34:25,834 --> 01:34:29,126 Maybe God wants them to die. 1073 01:34:29,168 --> 01:34:30,876 They are children of sin. 1074 01:34:32,751 --> 01:34:36,543 When God wants someone to die to pay for sin... 1075 01:34:38,126 --> 01:34:41,168 He sends His son. 1076 01:34:42,293 --> 01:34:45,751 God never wanted a single innocent child to die to pay for sin. 1077 01:34:45,793 --> 01:34:50,251 It is the cowardly, the selfish and the vicious who accept that idea. 1078 01:34:50,293 --> 01:34:52,709 Monsieur Vincent, I respect you, 1079 01:34:52,751 --> 01:34:54,543 but I won't follow you blindly. 1080 01:34:54,584 --> 01:34:56,793 I hate sin and vice, 1081 01:34:56,834 --> 01:34:59,376 and as much as you love charity, I won't love these children. 1082 01:34:59,418 --> 01:35:02,959 I hate this child born from sin and vice. 1083 01:35:04,251 --> 01:35:07,083 God is listening to you, Madame. 1084 01:35:07,084 --> 01:35:09,918 God cannot possibly love him. 1085 01:35:09,959 --> 01:35:12,751 I won't allow you to be the judge of that! 1086 01:35:13,959 --> 01:35:15,750 I know 1087 01:35:15,751 --> 01:35:19,709 that God is asking me to save this innocent child 1088 01:35:19,751 --> 01:35:22,584 before anyone else. 1089 01:35:22,626 --> 01:35:25,668 I will go out tomorrow and every night. 1090 01:35:25,709 --> 01:35:28,459 I will put more on this table! 1091 01:35:28,501 --> 01:35:30,750 You will watch them fight 1092 01:35:30,751 --> 01:35:33,376 and ask you to let them live. 1093 01:35:33,418 --> 01:35:36,376 We'll see if you let them die. 1094 01:35:36,418 --> 01:35:40,834 Monsieur Vincent... we told you we have too much on our hands. 1095 01:35:40,876 --> 01:35:44,293 I know you won't listen to us because we lead a rich and idle life. 1096 01:35:44,334 --> 01:35:48,918 But these girls work day and night 1097 01:35:48,959 --> 01:35:51,251 and they'll tell you they can't do any more. 1098 01:35:51,293 --> 01:35:53,876 If God asks them to, they will do more. 1099 01:35:53,918 --> 01:35:55,876 We are trying to talk reasonably. 1100 01:35:55,918 --> 01:35:58,168 I am the one who started that trend! 1101 01:35:58,209 --> 01:36:02,251 I've told you not to go too fast, 1102 01:36:02,293 --> 01:36:05,126 but tonight, I won't be saying that. 1103 01:36:06,834 --> 01:36:11,084 I'm afraid I've gone too slow. 1104 01:36:11,126 --> 01:36:15,084 Monsieur Vincent, there are institutions that collect these children. 1105 01:36:15,126 --> 01:36:17,209 They pay nurses to feed them. Don't you know that? 1106 01:36:17,251 --> 01:36:19,251 I don't know what they do for children, 1107 01:36:19,293 --> 01:36:21,668 but I know that if I hadn't been there tonight, 1108 01:36:21,709 --> 01:36:25,584 this child would be lying in a box in front of the church. 1109 01:36:26,959 --> 01:36:28,876 He would be dead by now. 1110 01:36:36,584 --> 01:36:39,543 We have enough enemies, Monsieur Vincent. 1111 01:36:39,584 --> 01:36:43,043 Priests and judges are in charge of that work, 1112 01:36:43,084 --> 01:36:45,959 and if we start doing their work, they will hate us too. 1113 01:36:46,001 --> 01:36:47,043 Really? 1114 01:36:48,293 --> 01:36:50,376 When I appear in front of my only judge, 1115 01:36:50,418 --> 01:36:53,543 do you think I'll tell Him, "I witnessed crimes 1116 01:36:53,584 --> 01:36:55,626 but I didn't want to interfere 1117 01:36:55,668 --> 01:36:57,668 and get in trouble with the local institutions 1118 01:36:57,709 --> 01:37:00,584 and the judges who allow those crimes"? 1119 01:37:00,626 --> 01:37:02,459 You'll do as you wish. 1120 01:37:02,501 --> 01:37:04,459 But I know 1121 01:37:04,501 --> 01:37:07,543 that none of these women will stain their hands 1122 01:37:07,584 --> 01:37:09,459 taking care of these miserable children 1123 01:37:09,501 --> 01:37:12,293 and touch their own children later. 1124 01:37:15,584 --> 01:37:17,959 Don't ask for more, Monsieur Vincent. 1125 01:37:18,001 --> 01:37:20,084 Don't ask for too much. 1126 01:37:20,126 --> 01:37:22,209 What you want to do here... 1127 01:37:23,501 --> 01:37:25,293 is too repugnant. 1128 01:37:28,293 --> 01:37:30,293 So are you. 1129 01:37:45,751 --> 01:37:48,501 No one will look at me. 1130 01:37:58,668 --> 01:38:00,793 Mademoiselle de Marillac. 1131 01:38:00,834 --> 01:38:02,584 I am ashamed. 1132 01:38:03,918 --> 01:38:06,793 I am ashamed, but they do disgust me. 1133 01:38:27,334 --> 01:38:30,334 - Madeleine... - Sin is ugly. 1134 01:38:30,376 --> 01:38:32,293 It's too ugly. 1135 01:38:33,334 --> 01:38:35,084 You too? 1136 01:38:36,793 --> 01:38:39,501 I'll never make it. 1137 01:38:40,709 --> 01:38:43,251 I was a fool to believe 1138 01:38:43,293 --> 01:38:46,583 I could move your souls, 1139 01:38:46,584 --> 01:38:51,459 that I could let you out of your repulsive solitude. 1140 01:39:10,209 --> 01:39:12,418 I'm begging you... 1141 01:39:13,584 --> 01:39:15,626 at least look at me. 1142 01:39:17,876 --> 01:39:19,876 Grant me at least... 1143 01:39:19,918 --> 01:39:22,126 one look. 1144 01:39:23,501 --> 01:39:25,751 Don't leave me to my loneliness. 1145 01:39:31,751 --> 01:39:34,918 I will never make it. 1146 01:39:37,001 --> 01:39:39,418 I will never make it. 1147 01:40:32,668 --> 01:40:38,083 Monsieur Vincent will be sorry he couldn't be here to welcome you. 1148 01:40:38,084 --> 01:40:39,959 His position at the moral council 1149 01:40:40,001 --> 01:40:44,293 where he was appointed by his Majesty kept him busy today. 1150 01:40:44,334 --> 01:40:49,334 His Holiness the Pope very much admires the works of your superior. 1151 01:40:49,376 --> 01:40:51,750 He said to me, "Graziani, before you leave France, 1152 01:40:51,751 --> 01:40:54,293 go visit Saint Lazare and tell me how it is, 1153 01:40:54,334 --> 01:40:56,876 since I will never have the chance to go." 1154 01:41:01,251 --> 01:41:04,209 These are the elderly we support... 1155 01:41:05,751 --> 01:41:10,084 after they are too weak to work. 1156 01:41:12,126 --> 01:41:14,459 Monsieur Nacquart died in Madagascar. 1157 01:41:14,501 --> 01:41:17,876 We named our foreign missions office after him. 1158 01:41:17,918 --> 01:41:20,959 Who was Marguerite Nazeau? I've never heard of her. 1159 01:41:21,043 --> 01:41:23,001 She was our first daughter of charity. 1160 01:41:23,043 --> 01:41:24,918 She died while caring for plague victims. 1161 01:41:24,959 --> 01:41:26,750 And Louise de Marillac 1162 01:41:26,751 --> 01:41:29,918 was the first supervisor to the daughters of charity, is that right? 1163 01:41:29,959 --> 01:41:31,668 Absolutely, sir. 1164 01:41:31,709 --> 01:41:34,126 We don't have enough room. 1165 01:41:34,168 --> 01:41:37,626 We had to host a few of our abandoned children over here. 1166 01:41:37,668 --> 01:41:41,751 I think you've had to face many uneasy feelings. It must have been hard. 1167 01:41:41,793 --> 01:41:43,501 You are right. 1168 01:41:43,543 --> 01:41:46,543 But with time and Monsieur Vincent's will, 1169 01:41:46,584 --> 01:41:49,709 we managed to do everything. Everything. 1170 01:41:49,751 --> 01:41:52,917 Similar institutions now exist in Italy 1171 01:41:52,918 --> 01:41:55,793 and in most nations in Europe and around the world. 1172 01:41:55,834 --> 01:41:58,626 What will people say in the future when they learn 1173 01:41:58,668 --> 01:42:01,583 that a single man had the desire 1174 01:42:01,584 --> 01:42:05,334 to create what seems so normal and so just today? 1175 01:42:09,168 --> 01:42:12,501 Your Grace, Monsieur Vincent should be here soon. 1176 01:42:12,543 --> 01:42:15,418 I will wait. 1177 01:42:17,209 --> 01:42:19,793 He's the Reverend Father Philippe-Emmanuel de Gondi. 1178 01:42:19,834 --> 01:42:22,583 When the countess passed away, he joined the order. 1179 01:42:22,584 --> 01:42:25,834 Our congregation owes him so much. 1180 01:43:04,084 --> 01:43:07,709 Are you feeling better, Monsieur Vincent? 1181 01:43:07,751 --> 01:43:10,626 Your Majesty is too good. 1182 01:43:10,668 --> 01:43:13,293 Please forgive my poor state. 1183 01:43:13,334 --> 01:43:16,084 Rest with me just a little bit longer. 1184 01:43:17,668 --> 01:43:19,751 You can leave us now. 1185 01:43:23,084 --> 01:43:25,876 You're doing too much. 1186 01:43:25,918 --> 01:43:28,334 We are old now. 1187 01:43:28,376 --> 01:43:31,209 One is old when one wants to be old, 1188 01:43:31,251 --> 01:43:35,084 - when there is time to be old. - You have to take the time. 1189 01:43:35,126 --> 01:43:38,751 It's good to be done. 1190 01:43:38,793 --> 01:43:41,084 I have done so little. 1191 01:43:42,251 --> 01:43:44,418 Sometimes I wonder 1192 01:43:44,459 --> 01:43:46,834 if you're not giving in to false modesty 1193 01:43:46,876 --> 01:43:48,751 when talking about yourself. 1194 01:43:50,001 --> 01:43:52,876 I have many horrible flaws-- 1195 01:43:52,918 --> 01:43:56,959 Monstrous flaws for which I am begging God to forgive me-- 1196 01:43:57,001 --> 01:44:00,334 But false modesty... 1197 01:44:00,376 --> 01:44:03,626 But I'll reflect on that, since you're mentioning it. 1198 01:44:03,668 --> 01:44:06,418 You know you've done a lot. 1199 01:44:06,459 --> 01:44:09,959 Very few will be able to show as much work as you did 1200 01:44:10,043 --> 01:44:13,126 on Judgment Day. 1201 01:44:14,501 --> 01:44:16,543 I did sleep. 1202 01:44:16,584 --> 01:44:19,876 I slept so much. 1203 01:44:19,918 --> 01:44:22,043 I had to be old 1204 01:44:22,084 --> 01:44:26,043 to realize one could live on four hours of sleep a night. 1205 01:44:27,959 --> 01:44:30,251 I was a coward quite often. 1206 01:44:31,751 --> 01:44:33,793 I gave in... 1207 01:44:35,334 --> 01:44:39,126 and I closed my eyes so I could forget about misery. 1208 01:44:40,293 --> 01:44:42,084 What about us? 1209 01:44:43,418 --> 01:44:46,751 We thought of our own pleasure, 1210 01:44:46,793 --> 01:44:49,751 of our lust for good things. 1211 01:44:49,793 --> 01:44:55,084 Without you, our eyes would still be closed. 1212 01:44:56,668 --> 01:44:59,251 I wanted everything. 1213 01:44:59,293 --> 01:45:01,583 And I got everything-- 1214 01:45:01,584 --> 01:45:04,418 Gold, power... 1215 01:45:06,084 --> 01:45:07,584 and love. 1216 01:45:08,709 --> 01:45:12,293 Everything a little princess could dream of-- 1217 01:45:12,334 --> 01:45:15,418 The most beautiful kingdom in the world, 1218 01:45:15,459 --> 01:45:17,293 the most beautiful love, 1219 01:45:17,334 --> 01:45:20,626 for whom she could have lost her kingdom, 1220 01:45:20,668 --> 01:45:24,251 the most beautiful diamonds. 1221 01:45:24,293 --> 01:45:28,626 But it seems that between the greedy little girl 1222 01:45:28,668 --> 01:45:35,043 and the old powerful queen dreaming aloud with you... 1223 01:45:37,584 --> 01:45:42,001 there has only been some long, empty dream. 1224 01:45:43,001 --> 01:45:44,751 I haven't done anything. 1225 01:45:44,793 --> 01:45:47,376 Tell me. 1226 01:45:47,418 --> 01:45:49,543 You've given your whole life... 1227 01:45:50,543 --> 01:45:53,793 you've given up happiness and power forever... 1228 01:45:55,084 --> 01:45:58,751 you've built more than useless palaces... 1229 01:45:59,793 --> 01:46:01,834 more than vain glory. 1230 01:46:01,876 --> 01:46:05,876 Do you also feel, now that death is near, 1231 01:46:05,918 --> 01:46:11,084 that you're leaving nothing but an empty hole behind? 1232 01:46:13,834 --> 01:46:15,959 Yes, Madame. 1233 01:46:16,001 --> 01:46:17,668 I haven't accomplished anything. 1234 01:46:17,709 --> 01:46:20,459 What is one supposed to do in life, then, 1235 01:46:20,501 --> 01:46:22,459 to accomplish something? 1236 01:46:24,751 --> 01:46:27,793 More. 1237 01:46:27,834 --> 01:46:30,543 We are so neglecting. 1238 01:46:33,293 --> 01:46:36,626 They're expecting me at Saint Lazare. The poor are waiting. 1239 01:46:39,084 --> 01:46:42,126 Does Your Majesty allow me to go? 1240 01:46:42,168 --> 01:46:43,834 Go, Monsieur Vincent. 1241 01:46:43,876 --> 01:46:47,043 Tell them the Queen of France is asking for forgiveness 1242 01:46:47,084 --> 01:46:49,418 for stealing this moment spent with you. 1243 01:47:51,834 --> 01:47:54,584 Stop. Stop. 1244 01:48:12,376 --> 01:48:13,584 Is he sick? 1245 01:48:15,001 --> 01:48:16,543 Hunger... 1246 01:48:18,668 --> 01:48:20,918 will always exist. 1247 01:48:23,834 --> 01:48:26,959 - Help me. - Let me do it. You can't possibly. 1248 01:48:27,043 --> 01:48:29,918 Of course I can. One always can. 1249 01:48:43,293 --> 01:48:45,876 See, I told you. 1250 01:49:01,293 --> 01:49:03,750 You are too careless! 1251 01:49:03,751 --> 01:49:06,293 - It's okay. - Careless. 1252 01:49:06,334 --> 01:49:08,251 Stay around, Portail, 1253 01:49:08,293 --> 01:49:10,501 and help that poor fellow to bed. 1254 01:49:10,543 --> 01:49:12,584 You, too, should go to bed. 1255 01:49:12,626 --> 01:49:15,084 I haven't finished my day. 1256 01:49:23,543 --> 01:49:25,584 I am not feeling well. 1257 01:49:28,376 --> 01:49:30,501 I can't see anyone. 1258 01:49:30,543 --> 01:49:35,376 His Grace Graziani is here to see you. 1259 01:49:37,668 --> 01:49:42,251 That is such an honor. 1260 01:49:42,293 --> 01:49:44,750 Throw yourself at his feet 1261 01:49:44,751 --> 01:49:47,251 and beg for his forgiveness. 1262 01:49:49,334 --> 01:49:53,126 I think that I have to wait 1263 01:49:53,168 --> 01:49:56,001 for another visitor tonight. 1264 01:49:56,043 --> 01:49:58,251 A more important visitor. 1265 01:50:00,126 --> 01:50:02,501 Tell him I can't. 1266 01:50:04,418 --> 01:50:06,251 Leave me now. 1267 01:50:06,293 --> 01:50:08,918 - Can I ask the doctor-- - No. 1268 01:50:08,959 --> 01:50:11,126 No one. 1269 01:50:14,793 --> 01:50:16,334 Yes. 1270 01:50:17,501 --> 01:50:20,459 Yes, I will see someone. 1271 01:50:21,501 --> 01:50:25,168 Jeanne. You know, the new girl 1272 01:50:26,293 --> 01:50:29,418 who's helping the poor for the first time. 1273 01:50:29,459 --> 01:50:31,418 Send her in. 1274 01:50:31,459 --> 01:50:34,918 Sir, that is not important. Anyone could train her. 1275 01:50:36,001 --> 01:50:38,418 At the point I'm at now, 1276 01:50:39,501 --> 01:50:43,834 one knows what is important and what is not. 1277 01:50:43,876 --> 01:50:46,126 Send her in 1278 01:50:46,168 --> 01:50:49,043 and thank everybody else. 1279 01:50:56,584 --> 01:50:58,084 My God... 1280 01:50:58,126 --> 01:51:02,084 will You finally allow me to see You? 1281 01:51:03,168 --> 01:51:07,834 Will You finally call me to my rest? 1282 01:51:09,668 --> 01:51:13,709 Do You think I've earned my rest? 1283 01:51:15,668 --> 01:51:17,709 I've done so little. 1284 01:51:19,876 --> 01:51:22,751 I am tired, it's true. 1285 01:51:22,793 --> 01:51:24,418 Who is it? 1286 01:51:26,501 --> 01:51:29,334 - It's Jeanne, sir. - Come over here. 1287 01:51:30,918 --> 01:51:32,668 Jeanne... 1288 01:51:33,709 --> 01:51:35,959 I asked to see you. 1289 01:51:36,001 --> 01:51:38,793 I know you are good and brave. 1290 01:51:38,834 --> 01:51:42,209 You'll tend to the poor for the first time tomorrow. 1291 01:51:42,251 --> 01:51:43,918 Yes, sir. 1292 01:51:43,959 --> 01:51:47,876 I wasn't always able to talk to all the girls 1293 01:51:47,918 --> 01:51:51,251 who were tending to the poor for the first time. 1294 01:51:52,584 --> 01:51:55,751 We can't always do what we want. 1295 01:51:55,793 --> 01:51:59,418 But with you, 1296 01:51:59,459 --> 01:52:02,084 the youngest, the latest girl, 1297 01:52:02,126 --> 01:52:04,459 I had to do it. 1298 01:52:04,501 --> 01:52:06,709 It is important. 1299 01:52:07,793 --> 01:52:09,668 Always remember... 1300 01:52:10,668 --> 01:52:13,126 remember everything. 1301 01:52:13,168 --> 01:52:14,209 Yes, sir. 1302 01:52:15,751 --> 01:52:18,084 You will soon realize 1303 01:52:18,126 --> 01:52:21,751 charity is a heavy load to carry. 1304 01:52:22,834 --> 01:52:27,751 It is heavier than a bucket of soup and a basket of bread. 1305 01:52:28,918 --> 01:52:33,418 But you will always keep your tenderness 1306 01:52:33,459 --> 01:52:36,084 and your smile. 1307 01:52:36,126 --> 01:52:39,293 It is not hard to serve soup and bread. 1308 01:52:41,001 --> 01:52:43,376 Even the rich can do that. 1309 01:52:44,459 --> 01:52:47,959 But you are a servant to the poor... 1310 01:52:49,209 --> 01:52:51,959 a daughter of charity... 1311 01:52:53,126 --> 01:52:57,084 always smiling, always in a good mood. 1312 01:52:57,126 --> 01:52:59,626 They are your masters. 1313 01:53:02,168 --> 01:53:06,459 Touchy and demanding masters, as you'll see. 1314 01:53:06,501 --> 01:53:12,668 The uglier and the dirtier they are, 1315 01:53:13,793 --> 01:53:18,084 the more unfair and vulgar they are, 1316 01:53:19,459 --> 01:53:23,418 the more love you'll have to give. 1317 01:53:24,418 --> 01:53:30,251 Only because of your love, and your love only, 1318 01:53:31,959 --> 01:53:36,251 will the poor forgive you for the bread you're giving them. 1319 01:53:40,418 --> 01:53:43,251 THE END 93978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.