Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,709 --> 00:00:41,293
The film we are proud to present
was awarded
4
00:00:41,334 --> 00:00:49,168
the International Grand Prize
for best actor at the Venice Biennale
5
00:00:49,209 --> 00:00:55,418
the best film award
by the Belgium cinematographic press
6
00:00:55,459 --> 00:01:01,751
and the Grand Prize of French Cinema
7
00:03:28,834 --> 00:03:32,043
Chatillon's this way, but we're not going.
8
00:07:21,501 --> 00:07:23,709
Hello there.
9
00:07:30,959 --> 00:07:34,543
- What are you looking for?
- I am the new priest.
10
00:07:36,876 --> 00:07:40,334
- I am the new priest!
- There is no priest here.
11
00:07:40,376 --> 00:07:43,543
Haven't been one in a while,
and that's not about to change!
12
00:07:43,584 --> 00:07:46,376
What is happening here?
Everything's shut down.
13
00:07:46,418 --> 00:07:48,543
They're all cursed!
14
00:07:50,584 --> 00:07:53,959
Where does Monsieur Bénier live?
15
00:07:54,043 --> 00:07:56,126
Monsieur Bénier!
16
00:07:56,168 --> 00:07:58,793
They're all cursed!
17
00:08:43,084 --> 00:08:45,043
What is it?
18
00:08:46,084 --> 00:08:48,543
- Is this Monsieur Bénier's house?
- What do you want?
19
00:08:48,584 --> 00:08:51,543
Tell your master
Monsieur de Paul is here.
20
00:09:06,626 --> 00:09:08,668
I don't know any Monsieur de Paul.
21
00:09:08,709 --> 00:09:11,501
I told you not to open
the door for anyone!
22
00:09:11,543 --> 00:09:14,876
You idiot! No one, I said!
23
00:09:14,918 --> 00:09:18,626
These idiots could let
the plague into my house!
24
00:09:22,043 --> 00:09:24,543
Be on your way.
We don't know any Monsieur de Paul.
25
00:09:24,584 --> 00:09:27,293
I am the new priest.
Monsieur Bénier is expecting me.
26
00:09:27,334 --> 00:09:29,543
I told you I won't open the door.
27
00:09:29,584 --> 00:09:33,084
I am Monsieur de Paul.
Go tell your master.
28
00:09:33,126 --> 00:09:35,334
He says he's a priest!
29
00:09:35,376 --> 00:09:37,834
Open the spy hole.
30
00:09:39,501 --> 00:09:42,417
Pray forgive me, Monsieur de Paul.
I forgot your name.
31
00:09:42,418 --> 00:09:44,958
I was expecting you.
32
00:09:44,959 --> 00:09:48,251
- Did you just arrive?
- I took the afternoon coach.
33
00:09:48,293 --> 00:09:50,376
You came straight away, didn't you?
34
00:09:50,418 --> 00:09:53,043
You didn't talk to anyone
in the village, did you?
35
00:09:53,084 --> 00:09:54,959
No. Why?
36
00:09:56,501 --> 00:09:58,459
Good. Open the door.
37
00:09:58,501 --> 00:10:00,543
Go on!
38
00:10:08,543 --> 00:10:10,709
Welcome, Monsieur de Paul.
39
00:10:19,251 --> 00:10:23,209
- Did you have a good trip?
- Not too bad. Except for a few pirates.
40
00:10:24,668 --> 00:10:26,251
Do I scare them?
41
00:10:31,668 --> 00:10:33,793
Be more discreet.
42
00:10:33,834 --> 00:10:35,918
We are all going to die, dear Anne.
43
00:10:35,959 --> 00:10:39,543
I hope we still have some time.
And my husband is right here!
44
00:10:39,584 --> 00:10:41,751
He'll probably be the first to go, my dear!
45
00:10:41,793 --> 00:10:43,584
The plague isn't such a plague after all.
46
00:10:43,626 --> 00:10:46,209
The plague? Who's been contaminated?
47
00:10:46,251 --> 00:10:48,376
A lady from the old part of town.
48
00:10:48,418 --> 00:10:50,501
We walled her into her house.
49
00:10:50,543 --> 00:10:52,501
When she dies, we'll just set it on fire.
50
00:10:52,584 --> 00:10:56,709
God willing, we'll still be able
to enjoy a few joyous days.
51
00:10:56,751 --> 00:10:58,834
Have some chicken!
52
00:10:58,876 --> 00:11:01,709
- How long has she been locked in?
- Three days.
53
00:11:01,751 --> 00:11:06,084
Patience is the key here.
Some people take up to 10 days to die!
54
00:11:06,126 --> 00:11:09,543
You should try the cup-and-ball.
It's a great pastime.
55
00:11:09,584 --> 00:11:13,001
- We have to do something.
- We have to drink, eat and dance
56
00:11:13,084 --> 00:11:15,293
and be merry. That's the only cure.
57
00:11:15,334 --> 00:11:16,958
- Where does that woman live?
- What woman?
58
00:11:16,959 --> 00:11:18,959
- The plague victim.
- Why?
59
00:11:19,043 --> 00:11:21,876
- I wish to visit her.
- This is nonsense.
60
00:11:21,918 --> 00:11:24,584
Why expose yourself to contamination?
61
00:11:24,626 --> 00:11:28,709
Your quarters are ready for you.
You must be tired. Have some rest.
62
00:11:28,751 --> 00:11:30,959
I will not stay here.
I am the priest of Chatillon
63
00:11:31,043 --> 00:11:33,251
and thus I will stay at the presbytery.
64
00:11:33,293 --> 00:11:37,543
You have obviously
not seen that building, Monsieur de Paul.
65
00:11:37,584 --> 00:11:40,084
Our priests gave up on it 10 years ago.
66
00:11:40,126 --> 00:11:43,083
I shall stay there anyway.
Please have my things brought to me.
67
00:11:43,084 --> 00:11:46,043
- And direct me to that woman's house.
- Enough joking around.
68
00:11:46,084 --> 00:11:49,959
We shall be glad to have you here,
but if you leave tonight,
69
00:11:50,043 --> 00:11:51,959
I will not be able to have you back.
70
00:11:52,043 --> 00:11:54,626
Excuse me, but that is my desire.
71
00:11:55,626 --> 00:11:58,126
Go get my things.
72
00:11:58,168 --> 00:12:00,709
Tell me where that sick woman lives.
73
00:12:01,834 --> 00:12:04,126
I am your priest and
I am asking you a question!
74
00:12:04,168 --> 00:12:06,418
It's the small house with the fires.
75
00:12:06,459 --> 00:12:08,501
Thank you.
76
00:12:11,751 --> 00:12:13,543
My bag.
77
00:12:15,376 --> 00:12:16,959
My hat.
78
00:12:17,043 --> 00:12:18,834
Open up.
79
00:12:20,043 --> 00:12:22,668
Excuse me, sir,
but I must see that woman.
80
00:12:25,626 --> 00:12:28,626
Thank you for your warm welcome.
81
00:12:29,668 --> 00:12:31,376
What a boor!
82
00:12:31,418 --> 00:12:35,584
I do apologize. He was recommended
by a friend of mine.
83
00:12:35,626 --> 00:12:37,793
Looks like he forgot something.
84
00:12:45,459 --> 00:12:48,251
Listen to this! It is rather amusing.
85
00:12:48,293 --> 00:12:52,584
"Resolutions towards
my masters the poor."
86
00:12:52,626 --> 00:12:55,043
Look! He is really going!
87
00:12:55,084 --> 00:12:57,126
He's going to get stoned to death!
88
00:12:57,168 --> 00:13:00,043
That crazy man is so funny!
89
00:13:00,084 --> 00:13:03,876
If he's still round on Sunday,
I'll go to mass!
90
00:13:03,918 --> 00:13:06,959
He'll be gone by Sunday.
Or he'll be dead.
91
00:14:19,376 --> 00:14:21,501
Don't be afraid, child.
92
00:15:11,376 --> 00:15:13,918
Carpenter, I need a coffin.
93
00:15:20,084 --> 00:15:23,126
Do you hear me?
I need you to make a coffin.
94
00:15:23,168 --> 00:15:24,543
Open up!
95
00:15:30,251 --> 00:15:32,168
I am your priest!
96
00:15:32,209 --> 00:15:34,668
You'll open up if you're not a coward!
97
00:15:39,918 --> 00:15:42,043
Do not fear.
98
00:16:07,376 --> 00:16:09,209
I hear you insisted on seeing me.
Who are you?
99
00:16:09,251 --> 00:16:12,251
I am the priest of Chatillon, sir.
100
00:16:13,376 --> 00:16:15,543
- Touché!
- My guard was down!
101
00:16:15,584 --> 00:16:20,043
- There is no priest in Chatillon.
- There's been one for an hour.
102
00:16:20,084 --> 00:16:21,958
What do you want?
103
00:16:21,959 --> 00:16:26,209
You are lord of this village,
so I've come to pay my respects...
104
00:16:26,251 --> 00:16:30,376
and to ask you to order
the burial of this child's mother.
105
00:16:30,418 --> 00:16:33,251
I appreciate your visit and
I welcome you to Chatillon,
106
00:16:33,293 --> 00:16:36,376
but I have better things to do. On guard!
107
00:16:36,418 --> 00:16:39,376
The carpenter refuses
to make her coffin,
108
00:16:39,418 --> 00:16:41,584
and that woman needs
a proper burial place.
109
00:16:41,626 --> 00:16:45,418
- As lord of this village, your duty--
- My duty?! What duty?
110
00:16:45,459 --> 00:16:48,958
Who do you think you are,
teaching me lessons?
111
00:16:48,959 --> 00:16:52,626
And what is this?
112
00:16:52,668 --> 00:16:55,376
The plague victim's daughter.
113
00:16:55,418 --> 00:16:57,417
She had been locked in with her.
114
00:16:57,418 --> 00:17:00,084
Aren't you crazy?!
115
00:17:00,126 --> 00:17:03,251
Get out! Get out at once
or I'll have you thrown out!
116
00:17:03,293 --> 00:17:04,668
Are you trying to kill us all?
117
00:17:44,959 --> 00:17:46,918
What do you want?
118
00:17:48,209 --> 00:17:51,876
- We need shelter.
- This is my house!
119
00:17:54,418 --> 00:17:56,793
It is mine too.
120
00:18:00,751 --> 00:18:04,209
- What did you say?
- This is my house.
121
00:18:06,043 --> 00:18:08,376
Isn't this the presbytery?
I am the priest of Chatillon.
122
00:18:08,418 --> 00:18:12,043
There is no priest in Chatillon!
There is no priest and no God!
123
00:18:12,084 --> 00:18:13,751
Get out!
124
00:18:13,793 --> 00:18:16,251
You'll find out about God some day;
125
00:18:16,293 --> 00:18:18,751
as for the priest, I am right here.
126
00:18:18,793 --> 00:18:21,709
Priest or not, I won't be taken for a fool.
127
00:18:21,751 --> 00:18:23,918
Nobody likes that.
128
00:18:24,918 --> 00:18:27,543
- Is the soup ready?
- Don't touch it!
129
00:18:28,834 --> 00:18:31,959
We don't want her
to choke on that bread.
130
00:18:40,668 --> 00:18:42,043
Wait up.
131
00:18:42,084 --> 00:18:44,043
What do you eat it with?
132
00:18:45,209 --> 00:18:47,459
Do you want me to gut you?!
133
00:18:47,501 --> 00:18:49,459
Get out!
134
00:18:49,501 --> 00:18:51,917
- You would kill over soup?
- I would!
135
00:18:51,918 --> 00:18:54,418
You wouldn't be the first!
136
00:18:54,459 --> 00:18:57,543
The girl is hungry.
She hasn't eaten in three days.
137
00:18:58,543 --> 00:19:00,709
Put your blade away...
138
00:19:01,751 --> 00:19:04,709
and get me a spoon.
139
00:19:04,751 --> 00:19:06,543
God damn it!
140
00:19:06,584 --> 00:19:10,043
Quit insulting the Lord's name
in my presence.
141
00:19:10,084 --> 00:19:12,584
He created you out of love.
142
00:19:13,584 --> 00:19:15,876
The same way He created that girl.
143
00:19:15,918 --> 00:19:20,251
You both are equally unhappy,
that's why you'll share your soup with her.
144
00:19:20,293 --> 00:19:22,293
Give her your spoon.
145
00:19:33,834 --> 00:19:35,876
Thank you.
146
00:19:35,918 --> 00:19:38,709
Take it easy. There'll be more.
147
00:19:40,084 --> 00:19:44,584
You're the first Christian
I've met in Chatillon!
148
00:19:53,876 --> 00:19:56,168
Did you lose your leg during the war?
149
00:19:56,209 --> 00:19:58,168
I spent 10 years on Bassompierre's side.
150
00:19:58,209 --> 00:20:01,293
Then you are a brave man.
We will get along.
151
00:20:06,709 --> 00:20:08,668
- Are you courageous?
- Courageous?
152
00:20:09,959 --> 00:20:14,209
Look at this! I wouldn't
look like this if I had run off!
153
00:20:14,251 --> 00:20:16,543
Do you really believe it's the plague?
154
00:20:17,751 --> 00:20:20,043
The plague?
155
00:20:20,084 --> 00:20:22,376
What plague?
156
00:20:22,418 --> 00:20:24,709
The girl is the plague victim's daughter.
157
00:20:24,751 --> 00:20:28,459
I'll make her mother a coffin
and I might need you tomorrow.
158
00:20:30,043 --> 00:20:32,293
- No, I won't fall for that!
- Death is death,
159
00:20:32,334 --> 00:20:34,126
and you've risked your life many times.
160
00:20:34,168 --> 00:20:37,293
Not like this. With weapons, maybe.
161
00:20:37,334 --> 00:20:40,626
- But not like this.
- What is your name?
162
00:20:40,668 --> 00:20:42,293
La Fouille.
163
00:20:42,334 --> 00:20:44,501
If I ever run into the Maréchal
de Bassompierre,
164
00:20:44,543 --> 00:20:47,709
I'll tell him about how you could
fight 10 Spaniards
165
00:20:47,751 --> 00:20:51,251
but that you feared illness
like an old woman!
166
00:21:01,918 --> 00:21:04,668
I can do this better than you.
167
00:21:22,126 --> 00:21:24,084
What is that?
168
00:23:45,043 --> 00:23:48,501
As you can see, I am still alive.
169
00:23:50,251 --> 00:23:52,751
That woman did not have the plague,
170
00:23:52,793 --> 00:23:56,376
yet you left her to die
in the most awful way.
171
00:23:57,501 --> 00:24:00,958
If I hadn't broken
into her house last night,
172
00:24:00,959 --> 00:24:03,376
this little girl would be dead too...
173
00:24:04,501 --> 00:24:07,209
eaten by the dogs.
174
00:24:08,418 --> 00:24:13,376
While praying for the deceased,
I asked God to forgive you.
175
00:24:14,459 --> 00:24:19,543
I am sure she is praying for you too.
176
00:24:21,084 --> 00:24:24,209
What will you do with this child of God's?
177
00:24:25,251 --> 00:24:27,918
She will need a home, a mother.
178
00:24:27,959 --> 00:24:31,417
Who will take her in?
179
00:24:31,418 --> 00:24:34,084
I am not talking to those
who have everything
180
00:24:34,126 --> 00:24:38,418
but to the woman who barely
has enough for her own children.
181
00:24:38,459 --> 00:24:41,751
May that one only move forward...
182
00:24:43,501 --> 00:24:46,376
to take the child in.
183
00:24:47,876 --> 00:24:50,709
The Lord will bless her,
184
00:24:50,751 --> 00:24:54,709
He who was poor and alone.
185
00:25:03,793 --> 00:25:05,959
I already have five at home.
186
00:25:06,043 --> 00:25:07,793
Good.
187
00:25:07,834 --> 00:25:09,876
She is yours.
188
00:25:09,918 --> 00:25:11,459
Go.
189
00:25:13,959 --> 00:25:17,168
Tomorrow is Sunday.
The church will be ready
190
00:25:17,209 --> 00:25:19,668
for mass at 8 am.
191
00:25:58,084 --> 00:25:59,876
Hurry, you idiots!
192
00:25:59,918 --> 00:26:03,376
Do you need a week
to take me back?! Hurry!
193
00:26:09,334 --> 00:26:12,126
Where's the doctor? What is he doing?
194
00:26:12,168 --> 00:26:15,376
Be patient, father. He might have
been called somewhere else.
195
00:26:15,418 --> 00:26:18,918
My grandfather had his own live-in doctor
and got the attention he needed.
196
00:26:18,959 --> 00:26:21,876
Nowadays they want to be paid!
Everybody wants to be paid!
197
00:26:21,918 --> 00:26:27,043
In my day, being honest and serving
one's lord was more important.
198
00:26:28,084 --> 00:26:31,043
- What is he doing?!
- Relax, dear uncle.
199
00:26:31,084 --> 00:26:33,209
- He'll be right over.
- Poor Louise.
200
00:26:33,251 --> 00:26:35,668
You're not about to forget
your stay in Chatillon!
201
00:26:35,709 --> 00:26:38,543
Between my injury and the plague...
202
00:26:38,584 --> 00:26:41,626
It was not the plague.
The new priest buried that woman
203
00:26:41,668 --> 00:26:45,251
- and he'll say mass tomorrow.
- Don't you mention that priest!
204
00:26:45,293 --> 00:26:48,043
- I'm injured because of him!
- How can you say such a thing?
205
00:26:48,084 --> 00:26:50,043
I know what I'm talking about.
206
00:26:50,084 --> 00:26:52,418
Everything's been going wrong
since he arrived.
207
00:26:52,459 --> 00:26:55,084
I usually get people injured!
208
00:26:58,959 --> 00:27:02,293
What took you so long, you stupid idiot?
209
00:27:02,334 --> 00:27:04,626
- You left me here to die!
- But sir--
210
00:27:04,668 --> 00:27:06,209
You left for three hours!
211
00:27:06,251 --> 00:27:09,418
I've been bleeding
like a pig at the butcher's!
212
00:27:09,459 --> 00:27:11,958
- I've searched the whole village, sir.
- Quiet!
213
00:27:11,959 --> 00:27:15,126
- But sir--
- Quiet, I said!
214
00:27:15,168 --> 00:27:18,083
So you're leaving again--
215
00:27:18,084 --> 00:27:21,209
What are you doing here?
216
00:27:21,251 --> 00:27:24,251
They can't find the doctor,
so I'll take care of you.
217
00:27:24,293 --> 00:27:26,418
Get the hell out of here!
218
00:27:26,459 --> 00:27:28,418
I want my sword! Bring me my sword!
219
00:27:32,168 --> 00:27:35,501
You won't use your sword
for a while, I'm afraid.
220
00:27:35,543 --> 00:27:38,917
Do you think a few words
in Latin will fix that?
221
00:27:38,918 --> 00:27:42,876
Miss, I need some water and linens.
222
00:27:43,876 --> 00:27:46,709
I might also need a scalpel.
223
00:27:46,751 --> 00:27:48,709
Or a sharp dagger.
224
00:27:48,751 --> 00:27:51,168
Don't you think I've waited long enough?
225
00:27:53,084 --> 00:27:55,209
You're quite some priest--
226
00:27:55,251 --> 00:27:57,834
You bury people, you heal wounds...
227
00:27:57,876 --> 00:28:00,543
Where did you learn all that?
228
00:28:00,584 --> 00:28:04,709
I was held as a slave
for two years in Barbary.
229
00:28:04,751 --> 00:28:06,918
I lived with a doctor.
230
00:28:06,959 --> 00:28:09,417
I had gotten hurt in a fight on the boat,
231
00:28:09,418 --> 00:28:12,709
so he treated my wounds
232
00:28:12,751 --> 00:28:14,876
and he taught me to do the same.
233
00:28:14,918 --> 00:28:17,251
During a fight, you said?
Were you in combat?
234
00:28:17,293 --> 00:28:20,126
What was your weapon, a rosary?
235
00:28:20,168 --> 00:28:22,334
I took the sword of a wounded man.
236
00:28:22,376 --> 00:28:26,376
Did God say it was okay to kill people?
237
00:28:26,418 --> 00:28:29,417
He never said to submit
to unfair punishment.
238
00:28:29,418 --> 00:28:33,418
I like you! If all priests were
like you, I'd attend mass.
239
00:28:33,459 --> 00:28:38,584
Sunday might be a little early,
but I want to see you there in two weeks.
240
00:28:38,626 --> 00:28:40,959
Bring us something to drink.
241
00:28:42,168 --> 00:28:46,584
I could use some wine, indeed. I'm tired.
242
00:28:46,626 --> 00:28:48,793
I haven't eaten since yesterday.
243
00:28:48,834 --> 00:28:50,834
No wine for you, though.
244
00:28:50,876 --> 00:28:52,626
No wine for me?
245
00:28:52,668 --> 00:28:55,209
Nobody's ever used that tone with me!
246
00:29:11,251 --> 00:29:13,084
Duty to the lord...
247
00:29:13,126 --> 00:29:16,293
It used to be true,
when lords still had their rights.
248
00:29:16,334 --> 00:29:20,459
Nowadays, peasants are nothing
but a bunch of lazy idiots!
249
00:29:20,501 --> 00:29:24,126
All they do is not pay
the taxes they owe me!
250
00:29:24,168 --> 00:29:27,709
- They are dirt poor.
- Me too!
251
00:29:27,751 --> 00:29:29,543
- No.
- Just a drop.
252
00:29:29,584 --> 00:29:31,709
- A tiny drop.
- No.
253
00:29:34,084 --> 00:29:36,251
Thank you.
254
00:29:39,668 --> 00:29:43,376
You are not as poor as they are,
so you owe them everything.
255
00:29:43,418 --> 00:29:46,251
If you made the law,
the world would be something else.
256
00:29:47,334 --> 00:29:50,251
Yes, it would be quite something else.
257
00:29:50,293 --> 00:29:54,959
That girl you kicked out yesterday,
do you know who took her in,
258
00:29:55,043 --> 00:29:58,084
- who is sharing her bread with her?
- I don't.
259
00:29:58,126 --> 00:29:59,959
The poorest woman in the village.
260
00:30:00,043 --> 00:30:02,834
She already has five children to feed.
261
00:30:03,834 --> 00:30:08,459
The rich of Chatillon
are feeling cozy at home,
262
00:30:08,501 --> 00:30:12,501
and to them, the world is in perfect order.
263
00:30:12,543 --> 00:30:17,918
But that poor woman
took that extra burden.
264
00:30:18,918 --> 00:30:23,793
She'll stay up later at night and she'll
wake up just a bit earlier in the morning.
265
00:30:25,959 --> 00:30:27,959
But she is richer than you.
266
00:30:28,043 --> 00:30:30,958
Of course, it all makes sense
coming from your mouth!
267
00:30:30,959 --> 00:30:32,751
The world is as it is.
268
00:30:32,793 --> 00:30:36,751
It is as we created it, sir.
269
00:30:43,959 --> 00:30:46,418
We'd never seen a lady at our house!
270
00:30:46,459 --> 00:30:48,293
And I'm just standing here...
271
00:30:48,334 --> 00:30:50,793
I'm sure you've had your share all day!
272
00:30:50,834 --> 00:30:53,293
- Let me do it.
- Mom!
273
00:30:54,293 --> 00:30:57,626
You don't want to get
that beautiful dress dirty.
274
00:30:57,668 --> 00:30:59,376
Here.
275
00:30:59,418 --> 00:31:02,418
What's been going on in Chatillon?
276
00:31:03,918 --> 00:31:05,418
Hello, good woman!
277
00:31:05,459 --> 00:31:08,251
Have the children emptied
the cupboards yet?
278
00:31:08,293 --> 00:31:10,251
I've come to bring more food.
279
00:31:32,334 --> 00:31:33,501
So?
280
00:31:33,543 --> 00:31:37,209
Sir, Madame la comtesse
sends her apologies.
281
00:31:37,251 --> 00:31:40,084
Madame la comtesse
does not wish to see anyone.
282
00:31:40,126 --> 00:31:42,168
Fine.
283
00:31:49,084 --> 00:31:51,459
I apologize.
284
00:31:51,501 --> 00:31:55,209
I am afraid Madame de Gondi isn't feeling
well and won't be seeing you.
285
00:31:55,251 --> 00:31:57,959
- Nothing serious, I hope?
- No.
286
00:31:58,043 --> 00:32:02,084
No, she has heard some
upsetting news, that's all.
287
00:32:02,126 --> 00:32:05,084
I don't wish to remind you
about the reputation of our name,
288
00:32:05,126 --> 00:32:09,084
but the Gondi should
have enough influence
289
00:32:09,126 --> 00:32:11,209
to find their own runaway!
290
00:32:11,251 --> 00:32:16,501
An official complaint might
have accelerated the search.
291
00:32:16,543 --> 00:32:19,084
A complaint? Against Monsieur de Paul?
292
00:32:19,126 --> 00:32:21,376
A complaint against my own confessor,
293
00:32:21,418 --> 00:32:23,958
against my children's tutor?
294
00:32:23,959 --> 00:32:26,958
Of course I'm complaining,
but not to the police!
295
00:32:26,959 --> 00:32:30,709
He's a priest, and we cannot find him!
296
00:32:30,751 --> 00:32:34,334
We've been with the archbishop
for half a century!
297
00:32:34,376 --> 00:32:39,126
A priest says mass, and Monsieur de Paul
must be saying mass somewhere!
298
00:32:39,168 --> 00:32:42,834
His Grace has sent emissaries
to all bishoprics in France.
299
00:32:42,876 --> 00:32:45,376
Has he left any clues when he left?
300
00:32:45,418 --> 00:32:49,834
He wrote a note of apology.
The tone was firm yet tender.
301
00:32:49,918 --> 00:32:53,918
He said he felt his duty was
to renounce his position with us.
302
00:32:56,251 --> 00:32:59,876
We also found
some scrap paper in his room.
303
00:33:02,168 --> 00:33:05,459
This is a list of resolutions
he must have accidentally left behind.
304
00:33:07,251 --> 00:33:10,418
- Admirable resolutions!
- Of course,
305
00:33:10,459 --> 00:33:12,418
but where have they led him?
306
00:33:12,459 --> 00:33:15,251
In what kind of hole,
with what kind of savages?
307
00:33:49,668 --> 00:33:52,084
Give me a minute.
308
00:33:58,084 --> 00:34:01,459
Madame, God allowed
this fortunate encounter
309
00:34:01,501 --> 00:34:04,417
so I could apologize properly.
310
00:34:04,418 --> 00:34:06,876
This is no fortunate encounter.
God has nothing to do with it.
311
00:34:06,918 --> 00:34:10,876
I came on my own. I found out where
you were and I've come to take you home.
312
00:34:11,959 --> 00:34:13,126
Why did you abandon me?
313
00:34:15,459 --> 00:34:19,543
I was appointed priest of this town
and I have a duty towards these souls.
314
00:34:19,584 --> 00:34:20,918
What about my soul?
315
00:34:20,959 --> 00:34:25,751
You know how much
I needed your guidance.
316
00:34:25,793 --> 00:34:28,876
Who will soothe my pain?
317
00:34:28,918 --> 00:34:30,958
God will provide.
318
00:34:30,959 --> 00:34:33,334
What about my children's souls?
319
00:34:36,168 --> 00:34:39,626
There are plenty of excellent
men of faith in Paris, Madame.
320
00:34:39,668 --> 00:34:42,959
You shall find another,
more worthy confessor.
321
00:34:44,251 --> 00:34:46,584
Excuse me.
322
00:34:46,626 --> 00:34:49,251
These poor people
323
00:34:49,293 --> 00:34:52,584
are waiting on the soup
I give them every day.
324
00:34:54,084 --> 00:34:56,209
They are hungry.
325
00:34:56,251 --> 00:34:58,668
Hungry.
326
00:35:02,751 --> 00:35:04,209
Monsieur de Paul!
327
00:35:20,209 --> 00:35:23,209
Father... I am as hungry as they are.
328
00:35:23,251 --> 00:35:25,168
I am waiting, just like them.
329
00:35:25,209 --> 00:35:28,501
The Gospel tells us the good shepherd
left his flock to save one soul.
330
00:35:29,584 --> 00:35:32,209
One soul is not enough,
331
00:35:32,251 --> 00:35:36,876
and these people are more
miserable than you are.
332
00:35:41,709 --> 00:35:45,583
I am aware that one single woman
333
00:35:45,584 --> 00:35:48,209
is too little for you.
334
00:35:51,959 --> 00:35:54,918
12,000 souls live on my land.
They are yours.
335
00:36:07,084 --> 00:36:10,751
Since you have time in the morning,
you'll help me with the soup.
336
00:36:10,793 --> 00:36:13,543
Why? Is Monsieur de Paul
not staying with us?
337
00:36:18,543 --> 00:36:20,543
I believe so.
338
00:36:23,751 --> 00:36:27,168
"Sir Philippe-Emmanuel de Gondi,
count of Joigny,
339
00:36:27,209 --> 00:36:29,668
marquis of the Hyeres Islands,
lieutenant of the Eastern Seas,
340
00:36:29,709 --> 00:36:32,334
general of the French galleys,
341
00:36:32,376 --> 00:36:35,876
and the grand Francoise
Marguerite de Silly,
342
00:36:35,918 --> 00:36:38,876
baroness of Montmirail
and our lord's wife,
343
00:36:38,918 --> 00:36:43,209
hereby agree to pay Monsieur de Paul,
344
00:36:43,251 --> 00:36:46,459
priest at the diocese
and holding a degree in canon law,
345
00:36:46,501 --> 00:36:49,459
45,000 livres
346
00:36:49,501 --> 00:36:52,293
in the form of land and annuity
347
00:36:52,334 --> 00:36:58,958
which profits shall be used
to clothe and feed
348
00:36:58,959 --> 00:37:04,501
six priests who shall travel
through villages
349
00:37:04,543 --> 00:37:08,293
to preach and instruct poor countrymen."
350
00:37:10,126 --> 00:37:13,126
Poor and abandoned countrymen.
351
00:37:16,626 --> 00:37:20,418
"Poor and abandoned countrymen."
352
00:37:28,334 --> 00:37:31,418
This is what was read to you, sir.
353
00:37:31,459 --> 00:37:33,043
I know.
354
00:37:33,084 --> 00:37:35,251
I am verifying the number.
355
00:37:35,293 --> 00:37:39,084
This money belongs to the poor
and I'm responsible for it.
356
00:37:40,334 --> 00:37:43,459
They're covering him in gold,
and he's verifying the number.
357
00:37:43,501 --> 00:37:45,584
What a strange fellow.
358
00:37:49,084 --> 00:37:52,126
Are you happy now?
359
00:37:52,168 --> 00:37:55,876
I will be happy
when I have done something.
360
00:37:57,251 --> 00:38:00,043
- You have all powers now.
- God has all powers.
361
00:38:00,084 --> 00:38:03,834
I will try and accomplish a little
if He lets me.
362
00:38:08,084 --> 00:38:10,459
Will you have supper with us?
363
00:38:10,501 --> 00:38:15,209
The duchesse of Chevreuse
is interested in your project.
364
00:38:15,251 --> 00:38:17,459
She shall have dinner with us.
365
00:38:17,501 --> 00:38:20,043
- I am not used to the world.
- You'll have to get used to it.
366
00:38:20,084 --> 00:38:22,417
You asked the world to help you,
367
00:38:22,418 --> 00:38:24,417
so you can't just ignore it anymore.
368
00:38:24,418 --> 00:38:27,126
I will see you later. I'm counting on it.
369
00:38:46,126 --> 00:38:48,834
Are you waiting for someone?
370
00:38:48,876 --> 00:38:51,250
Yes, I am waiting for Monsieur de Paul.
371
00:38:51,251 --> 00:38:53,793
I am the curate of Montmirail.
372
00:38:53,834 --> 00:38:57,334
You have an accent.
Where are you from?
373
00:38:57,376 --> 00:38:59,501
- From the Landes.
- What part?
374
00:38:59,543 --> 00:39:01,709
Dax.
375
00:39:02,834 --> 00:39:05,501
I knew a little boy from Dax.
376
00:39:06,793 --> 00:39:09,251
He was a little shy and awkward like you.
377
00:39:10,376 --> 00:39:14,584
That boy was not looking
to impose himself in the world.
378
00:39:15,626 --> 00:39:17,251
What did you do there?
379
00:39:18,959 --> 00:39:21,418
My parents are really poor.
380
00:39:22,418 --> 00:39:25,251
- I was tending the sheep.
- Why be ashamed?
381
00:39:26,418 --> 00:39:29,876
The boy I was telling you about
used to tend the pigs.
382
00:39:29,918 --> 00:39:33,043
Listen, go back to Montmirail.
383
00:39:33,084 --> 00:39:35,834
Don't pay your respects to Madame.
384
00:39:35,876 --> 00:39:37,876
I will tell her you came by.
385
00:39:37,918 --> 00:39:40,751
Once you're there, go visit the poor.
386
00:39:40,793 --> 00:39:43,251
Even if there is only one.
387
00:39:43,293 --> 00:39:45,918
Go visit him personally.
388
00:39:45,959 --> 00:39:48,959
Don't let anyone come between you two.
389
00:39:49,001 --> 00:39:51,959
Believe me, you need your poor.
390
00:39:52,001 --> 00:39:54,459
At least as much as he needs you.
391
00:39:54,501 --> 00:39:56,251
- Monsieur de Paul.
- What is it?
392
00:39:56,293 --> 00:39:59,876
The duchesse of Chevreuse has just
arrived and she wishes to see you.
393
00:39:59,918 --> 00:40:01,501
I'll be right there.
394
00:40:01,543 --> 00:40:04,418
Farewell, my boy.
We shall see each other again.
395
00:40:04,459 --> 00:40:07,334
I shall show my face
to the duchesse of Chevreuse.
396
00:40:07,376 --> 00:40:10,376
One of the great ladies
in France wishes to see me.
397
00:40:11,918 --> 00:40:13,876
You go see your poor.
398
00:40:16,626 --> 00:40:19,251
At least we won't both
be wasting our time.
399
00:40:49,751 --> 00:40:51,584
Come closer, Monsieur de Paul.
400
00:40:52,834 --> 00:40:56,126
I asked to see you because
I've heard a lot about you.
401
00:40:56,168 --> 00:40:57,751
From women, mind you.
402
00:40:57,793 --> 00:41:01,459
Madame de Gondi started a new trend.
403
00:41:01,501 --> 00:41:04,626
All the great ladies at court
only swear by you.
404
00:41:04,668 --> 00:41:06,501
That's a good thing.
405
00:41:06,543 --> 00:41:10,293
In the meantime, they're not
plotting to have me assassinated.
406
00:41:10,334 --> 00:41:13,293
I thought maybe you could
be even more helpful.
407
00:41:13,334 --> 00:41:16,543
I am afraid his Grace might
overestimate my talents.
408
00:41:16,584 --> 00:41:18,918
I am nothing but a local priest.
409
00:41:18,959 --> 00:41:22,126
Not everybody can be well born.
410
00:41:22,168 --> 00:41:26,376
What's important is what we do next.
411
00:41:27,376 --> 00:41:30,376
Will you serve us, sir?
412
00:41:30,418 --> 00:41:35,793
Those missions you organized
are a very smart thing.
413
00:41:35,834 --> 00:41:37,959
Being a guide to humankind
414
00:41:38,001 --> 00:41:41,959
makes us blind to charity sometimes.
415
00:41:42,001 --> 00:41:45,126
You little brutes!
416
00:41:46,626 --> 00:41:48,709
These beautiful little creatures
417
00:41:48,751 --> 00:41:50,918
give me respite from men,
418
00:41:50,959 --> 00:41:52,793
yet they're the cruelest!
419
00:41:52,834 --> 00:41:55,584
They make me bleed every day.
420
00:41:58,084 --> 00:42:01,417
- What were we talking about?
- Charity.
421
00:42:01,418 --> 00:42:03,793
It is your friend.
422
00:42:03,834 --> 00:42:07,959
I would probably like it too
if those plotting against France
423
00:42:08,001 --> 00:42:10,126
didn't steal all my time.
424
00:42:10,168 --> 00:42:13,959
I don't have the luxury
of thinking about charity.
425
00:42:14,043 --> 00:42:17,126
But I can help you.
426
00:42:17,168 --> 00:42:20,459
What you are doing on a small scale,
427
00:42:20,501 --> 00:42:24,209
can you do it bigger?
428
00:42:24,251 --> 00:42:25,959
You belong to the Gondi.
429
00:42:26,043 --> 00:42:28,543
Monsieur de Gondi is
general of the galleys.
430
00:42:28,584 --> 00:42:31,751
I am thinking of creating
a new position for you:
431
00:42:31,793 --> 00:42:34,334
chaplain to the King's galleys.
432
00:42:36,668 --> 00:42:38,584
Your Grace...
433
00:42:38,626 --> 00:42:42,583
Good news has a strange
effect on you, Monsieur de Paul.
434
00:42:42,584 --> 00:42:44,543
You seem confused.
435
00:42:47,168 --> 00:42:49,334
I'm scared, your Grace.
436
00:42:50,584 --> 00:42:53,709
- I cannot accept.
- Scared of what?
437
00:42:53,751 --> 00:42:57,209
You are remarkably organized
and you never fail.
438
00:42:57,251 --> 00:43:01,043
Are you afraid you might not be
good enough for the job?
439
00:43:03,334 --> 00:43:05,334
No, your Grace.
440
00:43:05,376 --> 00:43:08,543
With God's help, I feel like I can
accomplish any task at hand,
441
00:43:08,584 --> 00:43:12,126
with patience and humility.
442
00:43:12,168 --> 00:43:14,918
Then what are you scared of?
443
00:43:14,959 --> 00:43:15,959
Speak!
444
00:43:16,001 --> 00:43:20,543
Of what you may call my success.
445
00:43:21,668 --> 00:43:24,501
I am nothing but the son of peasants.
446
00:43:24,543 --> 00:43:28,168
I wanted to become a priest
to help save people poorer than me,
447
00:43:28,209 --> 00:43:33,543
and ever since the important people
of this world started noticing me...
448
00:43:34,959 --> 00:43:39,876
ever since they allowed me
to do big things, as they say...
449
00:43:41,959 --> 00:43:44,293
the essential things seem to escape me.
450
00:43:44,334 --> 00:43:48,834
- The essential things?
- Yes, your Grace.
451
00:43:48,876 --> 00:43:51,501
Since I've returned to Paris,
452
00:43:51,543 --> 00:43:53,876
you've been telling me I've done a lot.
453
00:43:54,918 --> 00:43:56,834
I've seen a lot of important people,
454
00:43:56,876 --> 00:43:59,334
I've talked to them a lot
455
00:43:59,376 --> 00:44:04,543
to convince them to give some
of their time and money for the poor...
456
00:44:06,418 --> 00:44:09,668
but I haven't called a poor
person by their name.
457
00:44:11,126 --> 00:44:13,876
I don't know the face
458
00:44:13,918 --> 00:44:17,126
or the name of a single poor person.
459
00:44:19,876 --> 00:44:22,251
That is what scares me.
460
00:44:24,001 --> 00:44:27,417
I think I might be making a mistake.
461
00:44:27,418 --> 00:44:30,501
Everyone of us has a part
to play on this earth,
462
00:44:30,543 --> 00:44:33,209
according to what's been given to us.
463
00:44:34,251 --> 00:44:37,376
Do you think I know any names?
464
00:44:37,418 --> 00:44:40,959
Do you think I have the luxury
of looking at people's faces?
465
00:44:41,043 --> 00:44:45,668
All I do is call an unknown officer
I don't even look at
466
00:44:45,709 --> 00:44:48,083
to give him orders for another province.
467
00:44:48,084 --> 00:44:50,917
There, an army of faceless unknowns
468
00:44:50,918 --> 00:44:53,501
get on their way to face their destiny,
469
00:44:53,543 --> 00:44:58,793
or to cut an unknown head off.
470
00:44:59,918 --> 00:45:04,876
Only my king and France
have faces and names I recognize!
471
00:45:04,918 --> 00:45:08,959
I am not asking what your feelings
or preferences are, Monsieur de Paul.
472
00:45:09,043 --> 00:45:12,418
I hereby appoint you chaplain
to the King's galleys
473
00:45:12,459 --> 00:45:15,543
because his majesty
and France need you.
474
00:46:17,334 --> 00:46:21,126
- We're headed to a good start.
- We have many good galleys,
475
00:46:21,168 --> 00:46:25,043
but with the general on board,
the Real is bound to win today!
476
00:46:25,084 --> 00:46:29,626
Good man! I am sure
Monsieur de Paul is praying for us.
477
00:46:32,459 --> 00:46:34,334
Your grace.
478
00:46:35,584 --> 00:46:38,083
- What is it?
- A great invention.
479
00:46:38,084 --> 00:46:41,668
The top opens like so,
and releases a nice scent.
480
00:46:41,709 --> 00:46:45,209
- Scent?
- I advise you to keep it.
481
00:46:45,251 --> 00:46:47,959
After a half hour of hard work,
482
00:46:48,001 --> 00:46:50,793
the smell gets intolerable.
483
00:46:50,834 --> 00:46:52,750
You are a man of faith, Monsieur de Paul.
484
00:46:52,751 --> 00:46:55,876
Here you are, chaplain to the galleys,
and your galley slaves stink so much,
485
00:46:55,918 --> 00:46:58,251
you will appreciate the sweet smell.
486
00:46:58,293 --> 00:47:00,084
Here is how you use it.
487
00:47:11,501 --> 00:47:13,293
Strong winds!
488
00:47:22,251 --> 00:47:25,959
One would think that, after such an effort,
these men would get weaker.
489
00:47:26,043 --> 00:47:27,626
Not at all!
490
00:47:27,668 --> 00:47:31,751
After a certain point,
men go past the exhaustion.
491
00:47:31,793 --> 00:47:34,501
They're catching up to us!
492
00:47:35,501 --> 00:47:38,168
Isn't this fascinating?
493
00:47:38,209 --> 00:47:42,459
It is indeed, sir. It's fascinating.
494
00:47:43,626 --> 00:47:46,709
Faster!
495
00:47:47,876 --> 00:47:51,293
- That's impossible!
- No, sir. You'll see.
496
00:47:51,334 --> 00:47:54,376
Pull out the whips!
497
00:47:54,418 --> 00:47:58,376
This might hurt your Christian
sensitivity, dear chaplain,
498
00:47:58,418 --> 00:48:01,834
but the whip is absolutely necessary.
499
00:48:01,876 --> 00:48:04,959
At the height of their effort,
500
00:48:05,001 --> 00:48:08,209
it is a stimulant the men
sometimes request.
501
00:48:08,251 --> 00:48:09,918
Muzzle!
502
00:48:12,084 --> 00:48:14,918
The muzzle is a leather device
we insert into their mouths
503
00:48:14,959 --> 00:48:19,543
- to prevent them from screaming.
- Sir! Look!
504
00:48:23,751 --> 00:48:26,543
I think the Real will honor your presence!
505
00:48:51,459 --> 00:48:53,501
Wonderful!
506
00:48:53,543 --> 00:48:55,793
I could increase the rhythm,
but that won't be necessary.
507
00:48:55,834 --> 00:48:59,584
- We don't want to lose any men.
- Heart problems.
508
00:49:56,501 --> 00:50:00,793
- Shall I stop him?
- Leave him. It is his good will.
509
00:50:00,834 --> 00:50:03,626
He'll die from exhaustion.
510
00:50:03,668 --> 00:50:09,334
Maybe it is God's will,
and we have no right to interfere.
511
00:50:26,918 --> 00:50:28,876
I shall give...
512
00:50:30,251 --> 00:50:32,668
from this day forward...
513
00:50:34,626 --> 00:50:36,584
my belongings...
514
00:50:38,334 --> 00:50:43,168
consisting of 900 livres...
515
00:50:44,293 --> 00:50:47,709
as well as 40 acres of land...
516
00:50:48,834 --> 00:50:51,959
inherited from my father...
517
00:50:53,876 --> 00:50:58,751
to my brothers and
my sister Marie's older son.
518
00:51:01,084 --> 00:51:06,668
I renounce the profits made
by the abbeys and priories
519
00:51:06,709 --> 00:51:09,709
of Saint-Léonard-de-Chaume...
520
00:51:11,251 --> 00:51:13,084
and the Equities...
521
00:51:20,668 --> 00:51:26,293
as well as my responsibilities
of priest in Clichy...
522
00:51:28,168 --> 00:51:31,709
and to all related
advantages and privileges.
523
00:51:34,918 --> 00:51:37,959
I wish to keep...
524
00:51:39,418 --> 00:51:43,043
no sign of power or fortune...
525
00:51:45,084 --> 00:51:49,043
so as to better love and serve the poor...
526
00:51:51,459 --> 00:51:53,251
my brothers...
527
00:51:54,751 --> 00:51:56,959
and masters.
528
00:52:47,376 --> 00:52:50,626
That will be four soles a week.
That includes housekeeping.
529
00:52:51,709 --> 00:52:54,209
You'll like it here.
530
00:52:54,251 --> 00:52:56,876
A priest used to live here.
531
00:52:56,918 --> 00:52:59,543
He left the crucifix.
532
00:52:59,584 --> 00:53:03,209
It is nothing luxurious,
but the bed is clean.
533
00:53:03,251 --> 00:53:05,084
And this is a reputable house.
534
00:53:08,751 --> 00:53:11,751
Don't you like it? Is it too expensive?
535
00:53:12,876 --> 00:53:15,543
Maybe it is not
good enough for your taste.
536
00:53:17,459 --> 00:53:20,043
No, it is actually too good.
537
00:53:20,084 --> 00:53:22,334
Thank you.
538
00:54:16,501 --> 00:54:19,334
Do you know if there are
any rooms for rent?
539
00:54:19,376 --> 00:54:21,793
Try upstairs.
540
00:54:25,418 --> 00:54:27,876
My milk ran out, so he's hungry.
541
00:54:46,293 --> 00:54:50,876
Would you like some bread?
542
00:54:53,084 --> 00:54:55,418
I have too much.
543
00:55:03,751 --> 00:55:07,459
It is not a palace,
but it's good enough to sleep.
544
00:55:10,959 --> 00:55:13,543
The person before you never paid.
545
00:55:13,584 --> 00:55:17,251
So you need to pay upfront.
It's three soles a week.
546
00:55:34,168 --> 00:55:37,584
You're splurging, for a week.
547
00:55:41,543 --> 00:55:44,084
My daughter takes care
of the housekeeping.
548
00:56:10,543 --> 00:56:13,043
He's got money!
549
00:56:13,084 --> 00:56:15,168
Go bring him some water.
550
00:56:16,168 --> 00:56:18,709
Go now!
551
00:56:18,751 --> 00:56:20,793
And smile!
552
00:56:32,376 --> 00:56:34,084
There's some water.
553
00:56:34,126 --> 00:56:36,168
Thank you.
554
00:57:56,709 --> 00:57:58,084
What is it?
555
00:57:59,418 --> 00:58:01,668
Lambert doesn't live here anymore?
556
00:58:01,709 --> 00:58:03,584
No. I do.
557
00:58:07,793 --> 00:58:09,959
What do you want?
558
00:58:10,043 --> 00:58:13,293
I used to sleep on his floor
when I didn't know where else to go.
559
00:58:14,334 --> 00:58:18,292
Stay.
560
00:58:27,084 --> 00:58:28,876
Where did you sleep?
561
00:58:30,584 --> 00:58:33,126
He would let me borrow a cover.
562
00:58:36,501 --> 00:58:38,168
Here.
563
00:58:40,293 --> 00:58:42,668
You must have caught a cold.
564
00:58:43,709 --> 00:58:47,668
I've been coughing up blood
since I was born.
565
00:58:50,584 --> 00:58:53,084
Don't you have anywhere else to go?
566
00:58:53,126 --> 00:58:54,709
No.
567
00:58:56,043 --> 00:58:58,084
How do you make a living?
568
00:58:58,126 --> 00:59:00,417
I am no beggar.
569
00:59:00,418 --> 00:59:02,626
I am a worker.
570
00:59:02,668 --> 00:59:04,793
I paint fans.
571
00:59:04,834 --> 00:59:08,043
But my coughing has
turned off all my bosses.
572
00:59:09,418 --> 00:59:14,209
I spit on their fans,
and the ladies don't like that.
573
00:59:44,793 --> 00:59:46,959
You tramp!
574
00:59:51,459 --> 00:59:53,418
Don't worry.
575
00:59:54,418 --> 00:59:56,834
The guy on the first floor just got home.
576
00:59:56,876 --> 01:00:00,043
He's been beating his wife
ever since he got laid off.
577
01:00:02,459 --> 01:00:06,043
- What are we to do?
- Just sleep.
578
01:00:09,834 --> 01:00:11,751
Just try to sleep.
579
01:00:14,001 --> 01:00:16,418
The neighbors know...
580
01:00:20,126 --> 01:00:22,959
the children will try and
fall asleep in the hallway.
581
01:00:24,376 --> 01:00:26,834
Husband and wife will end up making up.
582
01:00:26,876 --> 01:00:29,376
They both drink a lot.
583
01:00:37,834 --> 01:00:40,251
See?
584
01:00:40,293 --> 01:00:41,793
It's going to be quiet again.
585
01:00:43,168 --> 01:00:45,084
Well, almost.
586
01:00:47,043 --> 01:00:51,209
That'll be one more child to share
the joys of this world with them.
587
01:00:56,418 --> 01:00:59,376
That's the crazy lady from the third floor.
588
01:00:59,418 --> 01:01:01,793
She does that every 15 minutes.
589
01:01:03,543 --> 01:01:05,584
But you get used to it. You'll see.
590
01:01:14,918 --> 01:01:16,959
What's that?
591
01:01:17,959 --> 01:01:19,918
The weaver.
592
01:01:21,126 --> 01:01:24,293
He's got 10 kids
and his parents with him.
593
01:01:25,584 --> 01:01:28,459
He gets one sole an hour,
594
01:01:28,501 --> 01:01:30,668
so he works at night too.
595
01:01:33,543 --> 01:01:36,084
Men of faith don't suspect
such things, do they?
596
01:01:36,126 --> 01:01:39,417
I'm sure God Himself doesn't.
597
01:01:39,418 --> 01:01:42,501
The poor don't sleep at night.
598
01:01:42,543 --> 01:01:45,876
They work. They insult each other.
599
01:01:45,918 --> 01:01:47,418
They fight.
600
01:01:53,043 --> 01:01:55,043
They cough.
601
01:01:57,459 --> 01:01:59,459
They make more poor people.
602
01:02:01,334 --> 01:02:04,334
You can't let that get to you.
603
01:02:04,376 --> 01:02:07,376
You have to do like everybody else
and not care.
604
01:02:07,418 --> 01:02:10,668
The rich can afford to care.
605
01:02:12,251 --> 01:02:14,334
The poor have had enough.
606
01:02:15,626 --> 01:02:17,876
Every man for himself.
607
01:02:28,334 --> 01:02:30,376
Forgive me, God.
608
01:02:32,293 --> 01:02:34,418
I didn't know.
609
01:02:35,959 --> 01:02:38,418
I didn't know.
610
01:02:55,001 --> 01:02:58,293
I told her it's a mortal sin.
611
01:02:58,334 --> 01:03:00,751
She said it was only a venial sin.
612
01:03:00,793 --> 01:03:04,668
But I'm sure it's a mortal sin!
613
01:03:04,709 --> 01:03:08,709
She didn't come to mass yesterday.
614
01:03:08,751 --> 01:03:12,583
The flowers for the Virgin Mary
were all wilted!
615
01:03:12,584 --> 01:03:16,043
She picked them the night before
so she wouldn't have to get up early.
616
01:03:16,084 --> 01:03:20,417
She wants to serve the Lord,
but she also wants to sleep in late.
617
01:03:20,418 --> 01:03:25,750
So you noticed?
I told the priest the flowers were wilted.
618
01:03:25,751 --> 01:03:27,418
God will do justice.
619
01:03:28,834 --> 01:03:30,584
Portail.
620
01:03:31,626 --> 01:03:33,251
Portail!
621
01:03:33,293 --> 01:03:35,626
Monsieur Vincent.
622
01:03:37,001 --> 01:03:38,834
- Come with me.
- But, sir--
623
01:03:38,876 --> 01:03:41,876
Come quick. I need you.
624
01:03:41,918 --> 01:03:44,876
What do I do about confession?
625
01:03:44,918 --> 01:03:46,793
Leave it.
626
01:03:51,834 --> 01:03:55,834
I learned something awful last night.
627
01:03:58,584 --> 01:04:02,334
I realized that, before saving their souls,
628
01:04:02,376 --> 01:04:05,876
we need to allow the poor
629
01:04:05,918 --> 01:04:09,376
to live a life of awareness.
630
01:04:09,418 --> 01:04:12,168
To have a conscience.
631
01:04:14,543 --> 01:04:16,376
Let's go!
632
01:04:32,918 --> 01:04:34,917
So what have you been doing?
633
01:04:34,918 --> 01:04:36,459
- Begging?
- Yes.
634
01:04:36,501 --> 01:04:38,459
I used to live with the children,
635
01:04:38,501 --> 01:04:42,876
but my son got married
and his wife claims I eat too much.
636
01:04:42,918 --> 01:04:45,043
That's not true. I don't eat too much.
637
01:04:45,084 --> 01:04:46,918
You told me already.
638
01:04:46,959 --> 01:04:49,477
You don't have that many teeth left,
but that doesn't seem to stop you.
639
01:04:49,501 --> 01:04:51,418
Soup doesn't take much.
640
01:04:51,459 --> 01:04:54,918
Well, you'll get soup today.
641
01:04:56,251 --> 01:04:58,668
And tomorrow too.
642
01:04:58,709 --> 01:05:02,876
But you know, soup is expensive,
and we need a lot every day.
643
01:05:02,918 --> 01:05:05,250
We, too, are poor.
644
01:05:05,251 --> 01:05:08,168
But you keep coming back,
and I don't know what to do with you.
645
01:05:08,209 --> 01:05:11,418
I don't know what to do
with myself either.
646
01:05:12,751 --> 01:05:14,959
Okay, you can stay.
647
01:05:16,126 --> 01:05:17,543
But you'll cause our ruin!
648
01:05:25,709 --> 01:05:28,209
- With you, it's different!
- It's fate!
649
01:05:28,251 --> 01:05:30,209
You've been pushing your fate!
650
01:05:30,251 --> 01:05:33,168
And fate is not everything!
651
01:05:33,209 --> 01:05:37,293
The little birds get food every day,
but they still have to look for it!
652
01:05:37,334 --> 01:05:39,543
You're a strong guy!
You could hold a shovel!
653
01:05:39,584 --> 01:05:42,293
- I can't find a job!
- I'll find you one!
654
01:05:42,334 --> 01:05:44,709
Come back tomorrow, I'll get you hired.
655
01:05:45,709 --> 01:05:47,793
Get some bread.
656
01:05:48,834 --> 01:05:51,709
But this is the last time you swindle God!
657
01:05:51,751 --> 01:05:55,084
Tomorrow's bread will be earned!
658
01:05:57,376 --> 01:06:00,376
They're hungry.
I'm not asking for anything for myself.
659
01:06:03,501 --> 01:06:06,334
Four.
660
01:06:06,376 --> 01:06:08,834
Okay, you can come every day.
661
01:06:12,584 --> 01:06:14,418
Give me a minute.
662
01:06:20,459 --> 01:06:22,626
Monsieur Vincent, we're out of bread.
663
01:06:22,668 --> 01:06:25,209
- Cut up some more.
- But--
664
01:06:25,251 --> 01:06:27,168
Then buy some more.
665
01:06:29,168 --> 01:06:31,501
Really? Already?
666
01:06:45,668 --> 01:06:47,876
Monsieur Vincent, we have
some people for you.
667
01:06:49,668 --> 01:06:53,209
- Who sends them?
- The hospital can't do anything.
668
01:06:53,251 --> 01:06:55,751
They are not sick.
669
01:06:55,793 --> 01:06:59,209
- But they are sick.
- From what?
670
01:06:59,251 --> 01:07:00,876
Misery.
671
01:07:00,918 --> 01:07:04,626
Mother Superior said that if you didn't
want them, we'd have to throw them out.
672
01:07:15,334 --> 01:07:17,376
Tell her I'll keep them.
673
01:07:17,418 --> 01:07:19,584
- What will we give them?
- Soup and bread.
674
01:07:19,626 --> 01:07:21,876
- Bread?
- Okay, soup.
675
01:07:21,918 --> 01:07:24,418
And a little prayer, after they've eaten.
676
01:07:26,251 --> 01:07:27,959
- Father...
- What do you want?
677
01:07:28,001 --> 01:07:31,959
- We ran out of wood.
- What do you do, eat it?
678
01:07:32,043 --> 01:07:35,168
I was careful and followed
your instructions.
679
01:07:35,209 --> 01:07:37,668
Let's start with prayer. That, we have.
680
01:07:37,709 --> 01:07:39,584
I'll see about the rest.
681
01:07:51,251 --> 01:07:52,459
Come in!
682
01:07:53,709 --> 01:07:55,584
Monsieur Vincent is here for you.
683
01:07:57,751 --> 01:07:59,043
Bring him in.
684
01:08:01,001 --> 01:08:03,543
I apologize, sir.
685
01:08:03,584 --> 01:08:05,917
What else do you want?!
686
01:08:05,918 --> 01:08:09,209
- I ran out of wood.
- That doesn't make sense.
687
01:08:09,251 --> 01:08:12,459
- Are you cooking those poor?!
- I've been cautious!
688
01:08:12,501 --> 01:08:16,334
Some important people have helped me
get you a room here
689
01:08:16,376 --> 01:08:18,876
and I was made to provide for your wood.
690
01:08:18,918 --> 01:08:21,918
I don't even want to know
who visits you in that room.
691
01:08:21,959 --> 01:08:24,751
You are so weak and credulous!
692
01:08:24,793 --> 01:08:28,376
Those people would spend the whole day
there if they could!
693
01:08:28,418 --> 01:08:31,168
They are weak, old and sick!
694
01:08:31,209 --> 01:08:34,293
I am the regional hospital accountant.
695
01:08:34,334 --> 01:08:36,501
That is an important office!
696
01:08:36,543 --> 01:08:41,168
I have set resources
that I can't possibly increase!
697
01:08:41,209 --> 01:08:46,501
I cannot afford your generosity
and frivolity!
698
01:08:46,543 --> 01:08:49,876
I don't have any more wood either.
699
01:08:49,918 --> 01:08:52,126
Monsieur Vincent...
700
01:08:52,168 --> 01:08:54,083
you are a pleasant man.
701
01:08:54,084 --> 01:08:56,626
If you are cold,
come warm up at my place.
702
01:08:56,668 --> 01:08:59,959
I am always happy to chat with you.
703
01:09:00,043 --> 01:09:02,668
Thank you, sir.
704
01:09:10,293 --> 01:09:11,959
Money...
705
01:09:13,001 --> 01:09:15,626
I need money.
706
01:09:18,334 --> 01:09:21,209
Without money, nothing can happen.
707
01:09:41,876 --> 01:09:44,750
Madame! You came right away!
708
01:09:44,751 --> 01:09:49,251
- I am not one to make you wait.
- You are right.
709
01:09:49,293 --> 01:09:51,668
This is the money you asked for.
710
01:09:54,751 --> 01:09:56,251
Thank you.
711
01:09:57,834 --> 01:09:59,751
That will buy a lot of bread.
712
01:09:59,793 --> 01:10:02,376
We couldn't give them
anything this morning.
713
01:10:02,418 --> 01:10:04,376
Hurry up! Get some bread!
714
01:10:04,418 --> 01:10:06,959
- And wood!
- And wood.
715
01:10:12,293 --> 01:10:16,251
Is money the only thing I can give you?
716
01:10:17,668 --> 01:10:21,043
You are such a lady,
what else could you possibly give me?
717
01:10:21,084 --> 01:10:24,751
You are carrying the weight
of your fortune and your name...
718
01:10:25,918 --> 01:10:28,501
just as they are carrying
the weight of their misery.
719
01:10:31,543 --> 01:10:37,084
Excuse me, I need these linens
to cover their wounds.
720
01:10:38,918 --> 01:10:41,750
A maid would cost money
I could use for bread,
721
01:10:41,751 --> 01:10:44,459
and I don't want to deprive them.
722
01:10:55,418 --> 01:10:57,751
You may leave now.
723
01:11:27,751 --> 01:11:29,583
Madame...
724
01:11:29,584 --> 01:11:31,334
you can't possibly do this every day.
725
01:11:31,376 --> 01:11:35,251
I can. And others will, too.
726
01:11:46,376 --> 01:11:49,251
This is our first meeting,
727
01:11:49,293 --> 01:11:52,418
and we wish to thank you
first and foremost, Monsieur Vincent.
728
01:11:52,459 --> 01:11:54,709
I should thank you, ladies.
729
01:11:54,751 --> 01:11:56,583
Without you, I was lost.
730
01:11:56,584 --> 01:11:59,126
You have come down from the heavens
731
01:11:59,168 --> 01:12:01,334
to help my poor
732
01:12:01,376 --> 01:12:06,083
like angels carrying jam, soup,
warm clothing and good words.
733
01:12:06,084 --> 01:12:09,084
I was dreadfully scared the first time!
734
01:12:09,126 --> 01:12:12,334
I had always given them
a coin or two after church,
735
01:12:12,376 --> 01:12:16,750
- but I had never talked to them.
- I thought they'd insult me!
736
01:12:16,751 --> 01:12:19,293
But not at all. They are very polite.
737
01:12:19,334 --> 01:12:22,293
- They always thank me.
- Not all of them.
738
01:12:22,334 --> 01:12:24,543
I demand a "thank you."
739
01:12:24,584 --> 01:12:26,917
Just like with my dog:
you want sugar, show your paw.
740
01:12:26,918 --> 01:12:29,917
Poor people are quite sensitive.
741
01:12:29,918 --> 01:12:34,918
You have to be rather creative at times
to give without upsetting them.
742
01:12:34,959 --> 01:12:38,043
That, you can teach us.
We'll be proud to learn.
743
01:12:38,084 --> 01:12:42,043
Today, though, we should
talk about practical issues.
744
01:12:42,084 --> 01:12:45,543
First of all, it's only the 12 of us
745
01:12:45,584 --> 01:12:47,417
and there are lots of poor people.
746
01:12:47,418 --> 01:12:49,418
Should we take in more ladies?
747
01:12:49,459 --> 01:12:51,084
This is what I think:
748
01:12:51,126 --> 01:12:56,084
we have set a trend
everybody's trying to copy.
749
01:12:56,126 --> 01:12:59,418
No, I think we should stay
amongst ourselves.
750
01:12:59,459 --> 01:13:02,084
I think we should take in a few people.
751
01:13:02,126 --> 01:13:03,917
I spoke with Madame
de Guéméné yesterday--
752
01:13:03,918 --> 01:13:07,250
Madame de Guéméné?
With the luxury she lives in?
753
01:13:07,251 --> 01:13:11,418
All she'll want to do is give
more than us, just to snub us!
754
01:13:11,459 --> 01:13:15,417
The poor might actually like that.
755
01:13:15,418 --> 01:13:18,876
It's not just about the poor.
It's about us too!
756
01:13:18,918 --> 01:13:23,959
She's a friend of mine, but Madame
de Guéméné is not a pleasant person.
757
01:13:24,001 --> 01:13:27,543
So yesterday, this woman
comes up to me in a shop.
758
01:13:27,584 --> 01:13:30,918
She said she's heard I created a charity
759
01:13:30,959 --> 01:13:32,584
and so forth...
760
01:13:32,626 --> 01:13:36,418
She is filthy rich and she was ready
to contribute 10,000 ecus to be a member.
761
01:13:36,459 --> 01:13:39,959
So I told her, "Madame,
there is still a world in France
762
01:13:40,001 --> 01:13:43,959
where money alone
does not open doors."
763
01:13:44,001 --> 01:13:46,959
What do you think, Monsieur Vincent?
764
01:13:47,001 --> 01:13:49,459
I'm thinking...
765
01:13:49,501 --> 01:13:52,834
about the 10,000 ecus.
766
01:13:52,876 --> 01:13:54,793
I have a question.
767
01:13:54,834 --> 01:13:57,126
I don't know what you wear
when you go to the poor.
768
01:13:57,168 --> 01:14:00,209
I personally wear a simple grey dress.
769
01:14:00,251 --> 01:14:02,083
I borrow one of my daughter's dresses.
770
01:14:02,084 --> 01:14:04,083
It's so much fun to dress up!
771
01:14:04,084 --> 01:14:07,084
You know what I was thinking?
We could have a special dress made.
772
01:14:07,126 --> 01:14:10,626
Some kind of uniform
we would all design.
773
01:14:10,668 --> 01:14:14,084
I just saw my draper.
He showed me some exquisite linen.
774
01:14:14,126 --> 01:14:17,417
It is grey, with some blue undertones.
Come take a look!
775
01:14:17,418 --> 01:14:19,501
- Excellent idea.
- How amusing!
776
01:14:19,543 --> 01:14:22,084
We'll have to make it simple, in black.
777
01:14:22,126 --> 01:14:24,084
Grey is softer and not as prone to stains.
778
01:15:04,001 --> 01:15:07,750
Excuse me, Father. Is anybody home?
779
01:15:07,751 --> 01:15:10,501
- Who are you looking for?
- Monsieur de Paul.
780
01:15:10,543 --> 01:15:12,793
What do you want with him?
781
01:15:12,834 --> 01:15:15,250
I'm a maid from Suresnes.
782
01:15:15,251 --> 01:15:18,083
I've come to Paris
783
01:15:18,084 --> 01:15:22,584
because I heard some ladies
did charity work in hospitals.
784
01:15:22,626 --> 01:15:25,083
- Is that true?
- It is.
785
01:15:25,084 --> 01:15:27,126
For the most part.
786
01:15:27,168 --> 01:15:29,209
So I'm here because--
787
01:15:29,251 --> 01:15:31,834
Excuse my audacity,
788
01:15:31,876 --> 01:15:34,250
but I wanted to tell
Monsieur Vincent something.
789
01:15:34,251 --> 01:15:36,376
Tell him what?
790
01:15:38,376 --> 01:15:41,293
The ladies are used to being served
791
01:15:41,334 --> 01:15:44,418
and they might not know
how to serve others.
792
01:15:44,459 --> 01:15:49,376
I'm a milk maid, so I'm used to doing
things they might not want to do.
793
01:15:49,418 --> 01:15:52,876
So I thought I could offer my help.
794
01:15:54,376 --> 01:15:58,126
I'm not asking for money. Food only.
795
01:15:59,501 --> 01:16:01,709
I could do the bleedings, the enemas.
796
01:16:01,751 --> 01:16:05,459
I could clean the wounds,
make the beds, empty the chamber pots--
797
01:16:05,501 --> 01:16:07,543
All the things they don't want to do.
798
01:16:07,584 --> 01:16:10,001
If I'm going to be a maid,
799
01:16:10,043 --> 01:16:13,668
I'd rather serve God's poor
than my masters.
800
01:16:17,543 --> 01:16:19,584
Am I being arrogant?
801
01:16:23,459 --> 01:16:24,959
No, dear child.
802
01:16:26,251 --> 01:16:28,334
Did you walk here?
803
01:16:28,376 --> 01:16:30,626
- Did you eat this morning?
- I left before dawn.
804
01:16:30,668 --> 01:16:33,126
- It took me a while to find this place.
- Go to the kitchen.
805
01:16:33,168 --> 01:16:36,334
Tell them Monsieur Vincent is sending you.
They'll feed you.
806
01:16:37,334 --> 01:16:39,251
I'll see you later.
807
01:16:43,834 --> 01:16:45,834
Do you think they'll take me in?
808
01:16:45,876 --> 01:16:48,209
I have no doubt about it.
809
01:16:58,959 --> 01:17:02,293
Thank you, Lord,
for sending this simple girl.
810
01:17:03,418 --> 01:17:07,751
She is simple, but
she understood what I didn't.
811
01:17:07,793 --> 01:17:10,750
The poor...
812
01:17:10,751 --> 01:17:12,876
will help me save the poor.
813
01:17:24,626 --> 01:17:29,418
That poor milk maid from Suresnes
was Marguerite Nazeau.
814
01:17:29,459 --> 01:17:33,584
She was the first servant to our poor.
815
01:17:35,626 --> 01:17:40,043
The charity work those ladies had
somewhat sugar-coated...
816
01:17:41,251 --> 01:17:44,126
she did it, in her simplicity.
817
01:17:44,168 --> 01:17:48,043
She worked hard, like a poor person.
818
01:17:48,084 --> 01:17:50,501
Soon enough, others joined her:
819
01:17:50,543 --> 01:17:54,918
Barbe Engibouste
and Madeleine Drugeon.
820
01:17:54,959 --> 01:17:57,209
Their lives were difficult.
821
01:17:57,251 --> 01:18:01,084
They were exposed to bad jokes,
and sometimes ill-treatment.
822
01:18:03,043 --> 01:18:04,918
Everybody was against us!
823
01:18:04,959 --> 01:18:09,126
People couldn't tolerate
to see nuns on the street.
824
01:18:09,168 --> 01:18:11,543
They thought their proper place
was at the convent.
825
01:18:11,584 --> 01:18:16,543
For our girls,
the street was their convent.
826
01:18:16,584 --> 01:18:20,293
Their cell was a simple room for rent.
827
01:18:21,793 --> 01:18:24,751
They felt extremely lonely.
828
01:18:24,793 --> 01:18:27,418
That is why I got the idea
of bringing them together.
829
01:18:27,459 --> 01:18:30,168
We needed a house
830
01:18:30,209 --> 01:18:34,418
where they could feel at home,
after a hard day of work.
831
01:18:35,418 --> 01:18:38,084
His Grace Lebon, in his generosity,
832
01:18:38,126 --> 01:18:41,043
has given us the priory
and the Saint Lazare domain.
833
01:18:41,084 --> 01:18:44,209
But the buildings are in ruins--
834
01:18:44,251 --> 01:18:47,168
The hospital, the pharmacy,
835
01:18:47,209 --> 01:18:50,293
the room where we host
the poor during the day.
836
01:18:51,626 --> 01:18:54,293
And we need to take care
of the demented, too.
837
01:18:55,334 --> 01:18:59,251
So I need someone
who will supervise my girls.
838
01:18:59,293 --> 01:19:01,084
Why me?
839
01:19:01,126 --> 01:19:06,043
Because it is not enough
to do a little good.
840
01:19:06,084 --> 01:19:09,459
You have to take on more,
841
01:19:09,501 --> 01:19:13,917
you have to take on
a little more every day.
842
01:19:13,918 --> 01:19:17,584
What you're asking of me
is rather heavy.
843
01:19:17,626 --> 01:19:19,584
I'm doing as much as I can.
844
01:19:20,751 --> 01:19:22,751
These people are frightening.
845
01:19:24,251 --> 01:19:26,251
I'm scared of the poor.
846
01:19:26,293 --> 01:19:28,668
Yes...
847
01:19:28,709 --> 01:19:31,459
they're terrifying, aren't they?
848
01:19:31,501 --> 01:19:35,959
As terrifying as God's justice
they know is without pity.
849
01:19:36,959 --> 01:19:40,876
We can afford to hide behind our decent
clothes and our well-fed bodies.
850
01:19:42,084 --> 01:19:45,043
But look at these awful rags,
851
01:19:45,084 --> 01:19:47,709
the illness...
852
01:19:47,751 --> 01:19:50,126
the misery, the bones,
853
01:19:50,168 --> 01:19:52,959
the crazy look in their eyes.
854
01:19:54,584 --> 01:19:56,709
They are mine, though.
855
01:19:56,751 --> 01:19:59,376
They can be tough and unfair...
856
01:19:59,418 --> 01:20:05,043
but we have to serve them
and love them...
857
01:20:06,918 --> 01:20:08,876
like we would our masters.
858
01:20:08,918 --> 01:20:11,293
I am scared.
859
01:20:12,293 --> 01:20:14,959
I am weak, hesitant and gauche.
860
01:20:15,043 --> 01:20:18,209
I have none of the qualities
a supervisor needs.
861
01:20:18,251 --> 01:20:22,293
You are my first soul.
The first person who understood me.
862
01:20:22,334 --> 01:20:26,250
Mademoiselle de Marillac, you will be
strong, firm and efficient.
863
01:20:26,251 --> 01:20:29,334
- I need you to.
- Father! Father!
864
01:20:29,376 --> 01:20:32,083
We can't do it anymore!
There's only the four of us!
865
01:20:32,084 --> 01:20:34,519
They're bringing in a dying man
and no one will give up their spot.
866
01:20:34,543 --> 01:20:36,334
I'll be right there. Come with me.
867
01:20:36,376 --> 01:20:39,376
Come see how much I need you.
868
01:20:47,959 --> 01:20:49,917
Why him? Why not us?
869
01:20:49,918 --> 01:20:53,834
- My legs are wounded too!
- I only got up to come here!
870
01:20:53,876 --> 01:20:56,959
- But I was on bed rest!
- The old should go first!
871
01:20:57,043 --> 01:20:59,793
You're almost dead!
Let the young go first!
872
01:20:59,834 --> 01:21:03,459
What about me? Will you let me go?
873
01:21:25,168 --> 01:21:28,084
- So?
- We have no bed for him.
874
01:21:31,751 --> 01:21:33,876
Who's feeling better here?
875
01:21:37,084 --> 01:21:39,751
Who can give their bed to a sicker man?
876
01:21:41,668 --> 01:21:43,168
You?
877
01:22:22,834 --> 01:22:25,083
There's a spot.
878
01:22:25,084 --> 01:22:27,376
Have the body taken out.
879
01:22:28,418 --> 01:22:32,584
What about me?
880
01:22:32,668 --> 01:22:36,376
I've been waiting here for three days,
881
01:22:36,418 --> 01:22:39,043
waiting for him to croak.
882
01:22:39,084 --> 01:22:41,876
This is my spot.
883
01:22:41,918 --> 01:22:45,376
He told me before he died!
884
01:22:45,418 --> 01:22:48,376
I want to die in bed.
885
01:22:48,418 --> 01:22:51,459
- I want to die in a bed.
- They're here?
886
01:22:51,501 --> 01:22:54,043
I've got to go.
887
01:22:54,084 --> 01:22:56,876
I'll be back.
888
01:22:56,918 --> 01:23:00,293
My dear, I have to go.
Make sure things go smoothly.
889
01:23:00,334 --> 01:23:03,084
I want to die in a bed.
890
01:23:03,126 --> 01:23:06,043
- I want to die in a bed.
- What about me?!
891
01:23:06,084 --> 01:23:10,418
I've been waiting longer than you!
892
01:23:19,043 --> 01:23:21,959
Stop it! There is no fighting in here!
893
01:23:22,001 --> 01:23:24,168
I'll call for Monsieur Vincent.
894
01:23:24,209 --> 01:23:27,876
Madame, please make them stop.
We can't do it.
895
01:23:27,918 --> 01:23:30,043
They demand things,
they insult us, they spit on us!
896
01:23:30,084 --> 01:23:33,793
- How could I possibly love them?!
- Go back to bed!
897
01:23:33,834 --> 01:23:36,876
- I'll call for Monsieur Vincent!
- There's not enough beds!
898
01:23:36,918 --> 01:23:40,918
- Get some more!
- You can't treat the poor like this!
899
01:23:40,959 --> 01:23:42,293
The poor are not animals.
900
01:23:55,376 --> 01:23:57,293
I can't do it!
901
01:23:57,334 --> 01:23:58,959
I can't!
902
01:24:06,084 --> 01:24:08,043
Very well, I'll do what I have to do.
903
01:24:08,084 --> 01:24:10,376
This is a copy of the eviction form.
904
01:24:10,418 --> 01:24:12,084
I have 12,000 sick in Saint Lazare,
905
01:24:12,126 --> 01:24:14,209
I serve 2,000 soups a day.
906
01:24:14,251 --> 01:24:16,751
- Where will these people go?
- I am only the messenger.
907
01:24:16,793 --> 01:24:19,959
My job was to give you the eviction form.
908
01:24:24,001 --> 01:24:27,084
Sir, they've turned against us!
909
01:24:27,126 --> 01:24:29,334
They fought over the dead man!
910
01:24:29,376 --> 01:24:33,793
They insulted your name.
I can't do it. I can't, sir.
911
01:24:33,834 --> 01:24:35,914
You should go, Monsieur Portail.
I'll be right there.
912
01:24:37,793 --> 01:24:41,250
Well, I'll manage alone, my dear.
913
01:24:41,251 --> 01:24:43,209
You are trembling.
914
01:24:43,251 --> 01:24:45,418
I'll walk you to your carriage.
915
01:24:47,459 --> 01:24:50,793
- Who were those men?
- I thought Saint Lazare was too small,
916
01:24:50,834 --> 01:24:55,083
and they're evicting me from Saint Lazare.
Must be fate.
917
01:24:55,084 --> 01:24:57,083
Where will you go
with these poor people?
918
01:24:57,084 --> 01:24:59,917
I am responsible for them.
I'll find them shelter somewhere else.
919
01:24:59,918 --> 01:25:02,334
I am used to this.
920
01:25:02,376 --> 01:25:05,501
We'll find an even less suitable shelter...
921
01:25:30,543 --> 01:25:34,459
These are the refugees from Lorraine.
922
01:25:35,459 --> 01:25:37,709
I hear that region has been
reduced to ashes.
923
01:25:38,751 --> 01:25:41,918
There are 2,000 of them
coming to Paris.
924
01:25:43,418 --> 01:25:45,543
What misery...
925
01:25:46,918 --> 01:25:49,418
what misery.
926
01:25:49,459 --> 01:25:52,251
2,000 more for me.
927
01:25:54,084 --> 01:25:56,668
For us.
928
01:25:58,334 --> 01:26:00,709
I apologize for being so weak.
929
01:26:02,126 --> 01:26:04,084
I'm staying.
930
01:26:10,209 --> 01:26:13,418
Monsieur Vincent,
what you accomplished is admirable.
931
01:26:13,459 --> 01:26:18,501
The help you gave those refugees
was a blessing.
932
01:26:18,543 --> 01:26:23,168
Where do you get the bread
and the clothing?
933
01:26:23,209 --> 01:26:26,709
The finance ministry would like to know
what kind of magic tricks you do.
934
01:26:26,751 --> 01:26:29,459
They are given to us,
Monsieur Chancellor.
935
01:26:29,501 --> 01:26:31,501
How lucky you are!
936
01:26:31,543 --> 01:26:33,543
The ministry is not given anything!
937
01:26:33,584 --> 01:26:37,209
There is no tax money,
the people are crying for mercy.
938
01:26:37,251 --> 01:26:39,209
We've supposedly taken
everything from them,
939
01:26:39,251 --> 01:26:41,084
but we're still broke!
940
01:26:41,126 --> 01:26:43,209
The poor are multiplying
941
01:26:43,251 --> 01:26:45,959
and they've become a real threat.
942
01:26:46,043 --> 01:26:48,168
Beggars everywhere!
943
01:26:49,168 --> 01:26:51,709
And nowadays,
if you don't give them anything...
944
01:26:53,209 --> 01:26:54,584
they threaten you.
945
01:26:57,043 --> 01:26:59,251
They're hungry.
946
01:27:00,668 --> 01:27:02,501
They're hungry...
947
01:27:02,543 --> 01:27:05,168
With my job, I have other kinds
of hunger to appease!
948
01:27:05,209 --> 01:27:07,043
France is hungry...
949
01:27:07,084 --> 01:27:10,334
for safety... for order.
950
01:27:10,376 --> 01:27:13,084
I've requested your presence here
because I have some good news.
951
01:27:13,126 --> 01:27:16,417
After your life-long dedication to them,
952
01:27:16,418 --> 01:27:20,876
you'll be happy to hear that, in two days,
there will be no more poor people!
953
01:27:20,918 --> 01:27:23,543
How?
954
01:27:23,584 --> 01:27:26,126
It's very simple. They're under arrest.
955
01:27:29,418 --> 01:27:33,709
But poverty is not a crime.
956
01:27:33,751 --> 01:27:35,959
I am afraid it very surely leads to it.
957
01:27:36,043 --> 01:27:38,250
My job is to anticipate,
and that's what I'm doing.
958
01:27:38,251 --> 01:27:41,293
I have several premises--
la Pitié, le Refuge, la Savonnerie,
959
01:27:41,334 --> 01:27:44,543
Bicétre, la Salpétrieren
I'll just store them there.
960
01:27:44,584 --> 01:27:46,793
The problem is that they'll have to be fed.
961
01:27:46,834 --> 01:27:48,459
We'll manage.
962
01:27:48,501 --> 01:27:50,543
Public health comes first!
963
01:27:50,584 --> 01:27:54,709
Would you like to be in charge
of the general hospital I am founding?
964
01:27:54,751 --> 01:27:58,418
The poor are people.
They deserve to be free.
965
01:27:58,459 --> 01:28:02,043
Free to bother people on the street?
To starve?
966
01:28:02,084 --> 01:28:05,083
I'm feeding them, I'm giving them shelter.
What more would they want?
967
01:28:05,084 --> 01:28:08,626
Charity means helping them
968
01:28:08,668 --> 01:28:11,334
keep their humanity.
969
01:28:11,376 --> 01:28:15,376
Charity? You invented charity!
970
01:28:16,418 --> 01:28:20,043
It used to be a quality.
It was good enough
971
01:28:20,084 --> 01:28:22,501
for old church ladies.
972
01:28:22,543 --> 01:28:26,584
We chatted about it, we cried a little,
973
01:28:26,626 --> 01:28:29,459
we pulled out a coin,
and everybody was happy.
974
01:28:29,501 --> 01:28:31,917
You, however,
blew things out of proportion!
975
01:28:31,918 --> 01:28:34,334
You've put in so much effort
976
01:28:34,376 --> 01:28:37,584
that the government is now
responsible for your charity!
977
01:28:37,626 --> 01:28:40,918
We were busy enough
with finances, the Protestants,
978
01:28:40,959 --> 01:28:44,418
the navy, international issues and war.
979
01:28:44,459 --> 01:28:49,918
Do you think we need your charity
business on top of everything else?!
980
01:28:49,959 --> 01:28:53,084
Before your time,
there were poor people,
981
01:28:53,126 --> 01:28:55,793
but they didn't bother honest people.
982
01:28:55,834 --> 01:28:57,834
Now they're everywhere!
983
01:28:57,876 --> 01:29:00,376
It almost seems like
you're pulling them out of your hat!
984
01:29:08,168 --> 01:29:10,709
Do we have the right to hold
those things against him?
985
01:29:10,751 --> 01:29:12,977
Do we have the right to organize
this meeting against him?
986
01:29:13,001 --> 01:29:16,209
This is not against him.
We just want to express our opinion.
987
01:29:16,251 --> 01:29:18,751
What if we gave more time,
988
01:29:18,793 --> 01:29:20,793
more time and more money--
989
01:29:20,834 --> 01:29:22,750
We give whatever we can.
990
01:29:22,751 --> 01:29:24,626
Nothing would be enough.
991
01:29:24,668 --> 01:29:27,917
It used to be the elderly, and that's sad.
992
01:29:27,918 --> 01:29:29,584
So he founded an association.
993
01:29:29,626 --> 01:29:33,001
Then it was the former prostitutes,
the galley slaves, the prisoners... fine.
994
01:29:33,043 --> 01:29:36,918
We're already struggling with the
hospitals. We do as much as we can.
995
01:29:36,959 --> 01:29:39,668
And now he's come up
with the refugees.
996
01:29:39,709 --> 01:29:43,543
They had to come to Paris, since
their region has been turned to ashes.
997
01:29:43,584 --> 01:29:46,417
I'm sure there are charitable
people where they live.
998
01:29:46,418 --> 01:29:48,126
Why not invite negroes over, too?
999
01:29:48,168 --> 01:29:51,626
- He did mention it, Madame.
- What?
1000
01:29:51,668 --> 01:29:54,709
He told me once that he felt for those
barbaric people in our colonies
1001
01:29:54,751 --> 01:29:57,084
and that he wished
to send missionaries there.
1002
01:29:57,126 --> 01:29:58,959
To negroes?
1003
01:30:00,376 --> 01:30:03,084
See, he has to be stopped
1004
01:30:03,126 --> 01:30:05,543
before he takes us too far.
1005
01:30:28,918 --> 01:30:32,459
- It's cold tonight!
- Can't wait to be home.
1006
01:30:32,501 --> 01:30:34,959
Look, there's another one.
1007
01:30:35,001 --> 01:30:38,959
Happens every day now.
They come to Paris to have a good time.
1008
01:30:39,001 --> 01:30:41,918
- Don't be afraid.
- The fruits of their sins end up here.
1009
01:30:43,376 --> 01:30:45,793
- This one's dead.
- At least he won't be unhappy.
1010
01:30:45,834 --> 01:30:47,793
It's so cold out, it's no surprise.
1011
01:30:47,834 --> 01:30:50,251
- See you tomorrow!
- Tomorrow!
1012
01:30:56,043 --> 01:31:00,043
- What were you going to do?
- I am alone, I don't work.
1013
01:31:00,084 --> 01:31:04,043
- I don't know who his father is.
- God created him.
1014
01:31:04,084 --> 01:31:07,293
He is your son. One day, he'll be a man
who won't abandon you.
1015
01:31:08,668 --> 01:31:10,209
Show him to me.
1016
01:31:13,251 --> 01:31:15,709
You have a beautiful child.
1017
01:31:15,751 --> 01:31:19,417
- Be brave.
- I can't.
1018
01:31:19,418 --> 01:31:21,251
I can't.
1019
01:31:21,293 --> 01:31:23,543
I'd rather not see him die.
1020
01:31:24,793 --> 01:31:26,584
Come back!
1021
01:31:28,293 --> 01:31:30,543
I'm telling you to come back!
1022
01:31:35,251 --> 01:31:37,583
So you found one?
1023
01:31:37,584 --> 01:31:40,043
He's still alive?
1024
01:31:40,084 --> 01:31:43,834
They usually survive longer
in the summer.
1025
01:31:43,876 --> 01:31:45,750
The other one's dead.
1026
01:31:45,751 --> 01:31:49,209
He's been there for two hours.
1027
01:31:49,251 --> 01:31:51,543
He cried for a little while,
1028
01:31:51,584 --> 01:31:53,959
then he stopped.
1029
01:31:54,001 --> 01:31:57,334
- And you didn't move?
- I don't have any legs.
1030
01:31:57,376 --> 01:31:59,250
I walk on my hands,
1031
01:31:59,251 --> 01:32:02,334
so holding babies is hard.
1032
01:32:02,376 --> 01:32:05,293
Then what would I do with them?
People don't care.
1033
01:32:05,334 --> 01:32:09,376
They're cold, so they just
walk by to get their soup.
1034
01:32:09,418 --> 01:32:12,209
Do many babies get dropped in that box?
1035
01:32:12,251 --> 01:32:14,793
Three, four a day.
1036
01:32:14,834 --> 01:32:17,209
Half of them die.
1037
01:32:17,251 --> 01:32:19,418
The other half is no luckier.
1038
01:32:19,459 --> 01:32:23,084
They get sold to beggars like me
who maim them.
1039
01:32:23,126 --> 01:32:25,209
A baby is worth nothing,
1040
01:32:25,251 --> 01:32:29,418
but an infirm can bring in lots of money.
1041
01:32:30,626 --> 01:32:32,918
Those women who abandon them
know that?
1042
01:32:32,959 --> 01:32:36,917
They're not the worst.
1043
01:32:36,918 --> 01:32:39,750
They hope the baby can survive.
1044
01:32:39,751 --> 01:32:43,583
As for the others,
they just drop them in the river.
1045
01:32:43,584 --> 01:32:45,959
Such is life.
1046
01:32:46,001 --> 01:32:48,209
Life as God made it.
1047
01:32:48,251 --> 01:32:50,959
All that's not supposed to survive
1048
01:32:51,043 --> 01:32:53,334
has to die.
1049
01:33:01,251 --> 01:33:03,543
Monsieur Vincent,
1050
01:33:03,584 --> 01:33:05,876
we have spoken our minds
1051
01:33:05,918 --> 01:33:08,751
with our deepest feeling of charity.
1052
01:33:11,418 --> 01:33:15,043
And with common sense.
1053
01:33:19,084 --> 01:33:22,750
Women know what is
and what is not possible.
1054
01:33:22,751 --> 01:33:25,583
Among the weakness and misery,
God has given them
1055
01:33:25,584 --> 01:33:29,043
a kingdom to run, but
also that humble knowledge.
1056
01:33:29,084 --> 01:33:32,251
And men wouldn't make so many mistakes
if they listened to them.
1057
01:33:32,293 --> 01:33:34,209
Madame...
1058
01:33:34,251 --> 01:33:37,583
I didn't mean what I said, sir.
Please forgive me.
1059
01:33:37,584 --> 01:33:40,334
No, I agree, Madame Groussault.
1060
01:33:40,376 --> 01:33:44,043
I am glad I sometimes
lack some common sense.
1061
01:33:44,084 --> 01:33:47,043
Common sense and folly lead us
1062
01:33:47,084 --> 01:33:50,293
to as many sins.
1063
01:33:50,334 --> 01:33:52,834
They're just different sins.
1064
01:33:54,418 --> 01:33:57,793
We are waiting for your answer.
1065
01:34:04,251 --> 01:34:05,543
What is this?
1066
01:34:07,084 --> 01:34:09,418
My answer.
1067
01:34:11,584 --> 01:34:14,751
You think I do too much?
1068
01:34:14,793 --> 01:34:17,876
I think I'm not doing enough.
1069
01:34:17,918 --> 01:34:19,834
I just saved this child,
1070
01:34:19,876 --> 01:34:23,334
but three or four innocent children die
1071
01:34:23,376 --> 01:34:25,793
every night on church steps.
1072
01:34:25,834 --> 01:34:29,126
Maybe God wants them to die.
1073
01:34:29,168 --> 01:34:30,876
They are children of sin.
1074
01:34:32,751 --> 01:34:36,543
When God wants someone
to die to pay for sin...
1075
01:34:38,126 --> 01:34:41,168
He sends His son.
1076
01:34:42,293 --> 01:34:45,751
God never wanted a single
innocent child to die to pay for sin.
1077
01:34:45,793 --> 01:34:50,251
It is the cowardly, the selfish and
the vicious who accept that idea.
1078
01:34:50,293 --> 01:34:52,709
Monsieur Vincent, I respect you,
1079
01:34:52,751 --> 01:34:54,543
but I won't follow you blindly.
1080
01:34:54,584 --> 01:34:56,793
I hate sin and vice,
1081
01:34:56,834 --> 01:34:59,376
and as much as you love charity,
I won't love these children.
1082
01:34:59,418 --> 01:35:02,959
I hate this child born from sin and vice.
1083
01:35:04,251 --> 01:35:07,083
God is listening to you, Madame.
1084
01:35:07,084 --> 01:35:09,918
God cannot possibly love him.
1085
01:35:09,959 --> 01:35:12,751
I won't allow you to be the judge of that!
1086
01:35:13,959 --> 01:35:15,750
I know
1087
01:35:15,751 --> 01:35:19,709
that God is asking me
to save this innocent child
1088
01:35:19,751 --> 01:35:22,584
before anyone else.
1089
01:35:22,626 --> 01:35:25,668
I will go out tomorrow and every night.
1090
01:35:25,709 --> 01:35:28,459
I will put more on this table!
1091
01:35:28,501 --> 01:35:30,750
You will watch them fight
1092
01:35:30,751 --> 01:35:33,376
and ask you to let them live.
1093
01:35:33,418 --> 01:35:36,376
We'll see if you let them die.
1094
01:35:36,418 --> 01:35:40,834
Monsieur Vincent... we told you
we have too much on our hands.
1095
01:35:40,876 --> 01:35:44,293
I know you won't listen to us
because we lead a rich and idle life.
1096
01:35:44,334 --> 01:35:48,918
But these girls work day and night
1097
01:35:48,959 --> 01:35:51,251
and they'll tell you
they can't do any more.
1098
01:35:51,293 --> 01:35:53,876
If God asks them to, they will do more.
1099
01:35:53,918 --> 01:35:55,876
We are trying to talk reasonably.
1100
01:35:55,918 --> 01:35:58,168
I am the one who started that trend!
1101
01:35:58,209 --> 01:36:02,251
I've told you not to go too fast,
1102
01:36:02,293 --> 01:36:05,126
but tonight, I won't be saying that.
1103
01:36:06,834 --> 01:36:11,084
I'm afraid I've gone too slow.
1104
01:36:11,126 --> 01:36:15,084
Monsieur Vincent, there are institutions
that collect these children.
1105
01:36:15,126 --> 01:36:17,209
They pay nurses to feed them.
Don't you know that?
1106
01:36:17,251 --> 01:36:19,251
I don't know what they do for children,
1107
01:36:19,293 --> 01:36:21,668
but I know that if I hadn't
been there tonight,
1108
01:36:21,709 --> 01:36:25,584
this child would be lying
in a box in front of the church.
1109
01:36:26,959 --> 01:36:28,876
He would be dead by now.
1110
01:36:36,584 --> 01:36:39,543
We have enough enemies,
Monsieur Vincent.
1111
01:36:39,584 --> 01:36:43,043
Priests and judges are
in charge of that work,
1112
01:36:43,084 --> 01:36:45,959
and if we start doing their work,
they will hate us too.
1113
01:36:46,001 --> 01:36:47,043
Really?
1114
01:36:48,293 --> 01:36:50,376
When I appear in front of my only judge,
1115
01:36:50,418 --> 01:36:53,543
do you think I'll tell Him,
"I witnessed crimes
1116
01:36:53,584 --> 01:36:55,626
but I didn't want to interfere
1117
01:36:55,668 --> 01:36:57,668
and get in trouble
with the local institutions
1118
01:36:57,709 --> 01:37:00,584
and the judges who allow those crimes"?
1119
01:37:00,626 --> 01:37:02,459
You'll do as you wish.
1120
01:37:02,501 --> 01:37:04,459
But I know
1121
01:37:04,501 --> 01:37:07,543
that none of these women
will stain their hands
1122
01:37:07,584 --> 01:37:09,459
taking care of these miserable children
1123
01:37:09,501 --> 01:37:12,293
and touch their own children later.
1124
01:37:15,584 --> 01:37:17,959
Don't ask for more, Monsieur Vincent.
1125
01:37:18,001 --> 01:37:20,084
Don't ask for too much.
1126
01:37:20,126 --> 01:37:22,209
What you want to do here...
1127
01:37:23,501 --> 01:37:25,293
is too repugnant.
1128
01:37:28,293 --> 01:37:30,293
So are you.
1129
01:37:45,751 --> 01:37:48,501
No one will look at me.
1130
01:37:58,668 --> 01:38:00,793
Mademoiselle de Marillac.
1131
01:38:00,834 --> 01:38:02,584
I am ashamed.
1132
01:38:03,918 --> 01:38:06,793
I am ashamed, but they do disgust me.
1133
01:38:27,334 --> 01:38:30,334
- Madeleine...
- Sin is ugly.
1134
01:38:30,376 --> 01:38:32,293
It's too ugly.
1135
01:38:33,334 --> 01:38:35,084
You too?
1136
01:38:36,793 --> 01:38:39,501
I'll never make it.
1137
01:38:40,709 --> 01:38:43,251
I was a fool to believe
1138
01:38:43,293 --> 01:38:46,583
I could move your souls,
1139
01:38:46,584 --> 01:38:51,459
that I could let you out
of your repulsive solitude.
1140
01:39:10,209 --> 01:39:12,418
I'm begging you...
1141
01:39:13,584 --> 01:39:15,626
at least look at me.
1142
01:39:17,876 --> 01:39:19,876
Grant me at least...
1143
01:39:19,918 --> 01:39:22,126
one look.
1144
01:39:23,501 --> 01:39:25,751
Don't leave me to my loneliness.
1145
01:39:31,751 --> 01:39:34,918
I will never make it.
1146
01:39:37,001 --> 01:39:39,418
I will never make it.
1147
01:40:32,668 --> 01:40:38,083
Monsieur Vincent will be sorry
he couldn't be here to welcome you.
1148
01:40:38,084 --> 01:40:39,959
His position at the moral council
1149
01:40:40,001 --> 01:40:44,293
where he was appointed by his Majesty
kept him busy today.
1150
01:40:44,334 --> 01:40:49,334
His Holiness the Pope very much
admires the works of your superior.
1151
01:40:49,376 --> 01:40:51,750
He said to me, "Graziani,
before you leave France,
1152
01:40:51,751 --> 01:40:54,293
go visit Saint Lazare
and tell me how it is,
1153
01:40:54,334 --> 01:40:56,876
since I will never have the chance to go."
1154
01:41:01,251 --> 01:41:04,209
These are the elderly we support...
1155
01:41:05,751 --> 01:41:10,084
after they are too weak to work.
1156
01:41:12,126 --> 01:41:14,459
Monsieur Nacquart died in Madagascar.
1157
01:41:14,501 --> 01:41:17,876
We named our foreign
missions office after him.
1158
01:41:17,918 --> 01:41:20,959
Who was Marguerite Nazeau?
I've never heard of her.
1159
01:41:21,043 --> 01:41:23,001
She was our first daughter of charity.
1160
01:41:23,043 --> 01:41:24,918
She died while caring for plague victims.
1161
01:41:24,959 --> 01:41:26,750
And Louise de Marillac
1162
01:41:26,751 --> 01:41:29,918
was the first supervisor
to the daughters of charity, is that right?
1163
01:41:29,959 --> 01:41:31,668
Absolutely, sir.
1164
01:41:31,709 --> 01:41:34,126
We don't have enough room.
1165
01:41:34,168 --> 01:41:37,626
We had to host a few of our abandoned
children over here.
1166
01:41:37,668 --> 01:41:41,751
I think you've had to face many uneasy
feelings. It must have been hard.
1167
01:41:41,793 --> 01:41:43,501
You are right.
1168
01:41:43,543 --> 01:41:46,543
But with time
and Monsieur Vincent's will,
1169
01:41:46,584 --> 01:41:49,709
we managed to do everything.
Everything.
1170
01:41:49,751 --> 01:41:52,917
Similar institutions now exist in Italy
1171
01:41:52,918 --> 01:41:55,793
and in most nations in Europe
and around the world.
1172
01:41:55,834 --> 01:41:58,626
What will people say in the future
when they learn
1173
01:41:58,668 --> 01:42:01,583
that a single man had the desire
1174
01:42:01,584 --> 01:42:05,334
to create what seems
so normal and so just today?
1175
01:42:09,168 --> 01:42:12,501
Your Grace, Monsieur Vincent
should be here soon.
1176
01:42:12,543 --> 01:42:15,418
I will wait.
1177
01:42:17,209 --> 01:42:19,793
He's the Reverend Father
Philippe-Emmanuel de Gondi.
1178
01:42:19,834 --> 01:42:22,583
When the countess passed away,
he joined the order.
1179
01:42:22,584 --> 01:42:25,834
Our congregation owes him so much.
1180
01:43:04,084 --> 01:43:07,709
Are you feeling better,
Monsieur Vincent?
1181
01:43:07,751 --> 01:43:10,626
Your Majesty is too good.
1182
01:43:10,668 --> 01:43:13,293
Please forgive my poor state.
1183
01:43:13,334 --> 01:43:16,084
Rest with me just a little bit longer.
1184
01:43:17,668 --> 01:43:19,751
You can leave us now.
1185
01:43:23,084 --> 01:43:25,876
You're doing too much.
1186
01:43:25,918 --> 01:43:28,334
We are old now.
1187
01:43:28,376 --> 01:43:31,209
One is old when one wants to be old,
1188
01:43:31,251 --> 01:43:35,084
- when there is time to be old.
- You have to take the time.
1189
01:43:35,126 --> 01:43:38,751
It's good to be done.
1190
01:43:38,793 --> 01:43:41,084
I have done so little.
1191
01:43:42,251 --> 01:43:44,418
Sometimes I wonder
1192
01:43:44,459 --> 01:43:46,834
if you're not giving in to false modesty
1193
01:43:46,876 --> 01:43:48,751
when talking about yourself.
1194
01:43:50,001 --> 01:43:52,876
I have many horrible flaws--
1195
01:43:52,918 --> 01:43:56,959
Monstrous flaws for which
I am begging God to forgive me--
1196
01:43:57,001 --> 01:44:00,334
But false modesty...
1197
01:44:00,376 --> 01:44:03,626
But I'll reflect on that,
since you're mentioning it.
1198
01:44:03,668 --> 01:44:06,418
You know you've done a lot.
1199
01:44:06,459 --> 01:44:09,959
Very few will be able to show
as much work as you did
1200
01:44:10,043 --> 01:44:13,126
on Judgment Day.
1201
01:44:14,501 --> 01:44:16,543
I did sleep.
1202
01:44:16,584 --> 01:44:19,876
I slept so much.
1203
01:44:19,918 --> 01:44:22,043
I had to be old
1204
01:44:22,084 --> 01:44:26,043
to realize one could live
on four hours of sleep a night.
1205
01:44:27,959 --> 01:44:30,251
I was a coward quite often.
1206
01:44:31,751 --> 01:44:33,793
I gave in...
1207
01:44:35,334 --> 01:44:39,126
and I closed my eyes
so I could forget about misery.
1208
01:44:40,293 --> 01:44:42,084
What about us?
1209
01:44:43,418 --> 01:44:46,751
We thought of our own pleasure,
1210
01:44:46,793 --> 01:44:49,751
of our lust for good things.
1211
01:44:49,793 --> 01:44:55,084
Without you, our eyes
would still be closed.
1212
01:44:56,668 --> 01:44:59,251
I wanted everything.
1213
01:44:59,293 --> 01:45:01,583
And I got everything--
1214
01:45:01,584 --> 01:45:04,418
Gold, power...
1215
01:45:06,084 --> 01:45:07,584
and love.
1216
01:45:08,709 --> 01:45:12,293
Everything a little princess
could dream of--
1217
01:45:12,334 --> 01:45:15,418
The most beautiful kingdom in the world,
1218
01:45:15,459 --> 01:45:17,293
the most beautiful love,
1219
01:45:17,334 --> 01:45:20,626
for whom she could have
lost her kingdom,
1220
01:45:20,668 --> 01:45:24,251
the most beautiful diamonds.
1221
01:45:24,293 --> 01:45:28,626
But it seems that
between the greedy little girl
1222
01:45:28,668 --> 01:45:35,043
and the old powerful queen
dreaming aloud with you...
1223
01:45:37,584 --> 01:45:42,001
there has only been
some long, empty dream.
1224
01:45:43,001 --> 01:45:44,751
I haven't done anything.
1225
01:45:44,793 --> 01:45:47,376
Tell me.
1226
01:45:47,418 --> 01:45:49,543
You've given your whole life...
1227
01:45:50,543 --> 01:45:53,793
you've given up happiness
and power forever...
1228
01:45:55,084 --> 01:45:58,751
you've built more than useless palaces...
1229
01:45:59,793 --> 01:46:01,834
more than vain glory.
1230
01:46:01,876 --> 01:46:05,876
Do you also feel, now that death is near,
1231
01:46:05,918 --> 01:46:11,084
that you're leaving nothing
but an empty hole behind?
1232
01:46:13,834 --> 01:46:15,959
Yes, Madame.
1233
01:46:16,001 --> 01:46:17,668
I haven't accomplished anything.
1234
01:46:17,709 --> 01:46:20,459
What is one supposed to do in life, then,
1235
01:46:20,501 --> 01:46:22,459
to accomplish something?
1236
01:46:24,751 --> 01:46:27,793
More.
1237
01:46:27,834 --> 01:46:30,543
We are so neglecting.
1238
01:46:33,293 --> 01:46:36,626
They're expecting me at Saint Lazare.
The poor are waiting.
1239
01:46:39,084 --> 01:46:42,126
Does Your Majesty allow me to go?
1240
01:46:42,168 --> 01:46:43,834
Go, Monsieur Vincent.
1241
01:46:43,876 --> 01:46:47,043
Tell them the Queen of France
is asking for forgiveness
1242
01:46:47,084 --> 01:46:49,418
for stealing this moment spent with you.
1243
01:47:51,834 --> 01:47:54,584
Stop. Stop.
1244
01:48:12,376 --> 01:48:13,584
Is he sick?
1245
01:48:15,001 --> 01:48:16,543
Hunger...
1246
01:48:18,668 --> 01:48:20,918
will always exist.
1247
01:48:23,834 --> 01:48:26,959
- Help me.
- Let me do it. You can't possibly.
1248
01:48:27,043 --> 01:48:29,918
Of course I can. One always can.
1249
01:48:43,293 --> 01:48:45,876
See, I told you.
1250
01:49:01,293 --> 01:49:03,750
You are too careless!
1251
01:49:03,751 --> 01:49:06,293
- It's okay.
- Careless.
1252
01:49:06,334 --> 01:49:08,251
Stay around, Portail,
1253
01:49:08,293 --> 01:49:10,501
and help that poor fellow to bed.
1254
01:49:10,543 --> 01:49:12,584
You, too, should go to bed.
1255
01:49:12,626 --> 01:49:15,084
I haven't finished my day.
1256
01:49:23,543 --> 01:49:25,584
I am not feeling well.
1257
01:49:28,376 --> 01:49:30,501
I can't see anyone.
1258
01:49:30,543 --> 01:49:35,376
His Grace Graziani is here to see you.
1259
01:49:37,668 --> 01:49:42,251
That is such an honor.
1260
01:49:42,293 --> 01:49:44,750
Throw yourself at his feet
1261
01:49:44,751 --> 01:49:47,251
and beg for his forgiveness.
1262
01:49:49,334 --> 01:49:53,126
I think that I have to wait
1263
01:49:53,168 --> 01:49:56,001
for another visitor tonight.
1264
01:49:56,043 --> 01:49:58,251
A more important visitor.
1265
01:50:00,126 --> 01:50:02,501
Tell him I can't.
1266
01:50:04,418 --> 01:50:06,251
Leave me now.
1267
01:50:06,293 --> 01:50:08,918
- Can I ask the doctor--
- No.
1268
01:50:08,959 --> 01:50:11,126
No one.
1269
01:50:14,793 --> 01:50:16,334
Yes.
1270
01:50:17,501 --> 01:50:20,459
Yes, I will see someone.
1271
01:50:21,501 --> 01:50:25,168
Jeanne. You know, the new girl
1272
01:50:26,293 --> 01:50:29,418
who's helping the poor for the first time.
1273
01:50:29,459 --> 01:50:31,418
Send her in.
1274
01:50:31,459 --> 01:50:34,918
Sir, that is not important.
Anyone could train her.
1275
01:50:36,001 --> 01:50:38,418
At the point I'm at now,
1276
01:50:39,501 --> 01:50:43,834
one knows what is important
and what is not.
1277
01:50:43,876 --> 01:50:46,126
Send her in
1278
01:50:46,168 --> 01:50:49,043
and thank everybody else.
1279
01:50:56,584 --> 01:50:58,084
My God...
1280
01:50:58,126 --> 01:51:02,084
will You finally allow me to see You?
1281
01:51:03,168 --> 01:51:07,834
Will You finally call me to my rest?
1282
01:51:09,668 --> 01:51:13,709
Do You think I've earned my rest?
1283
01:51:15,668 --> 01:51:17,709
I've done so little.
1284
01:51:19,876 --> 01:51:22,751
I am tired, it's true.
1285
01:51:22,793 --> 01:51:24,418
Who is it?
1286
01:51:26,501 --> 01:51:29,334
- It's Jeanne, sir.
- Come over here.
1287
01:51:30,918 --> 01:51:32,668
Jeanne...
1288
01:51:33,709 --> 01:51:35,959
I asked to see you.
1289
01:51:36,001 --> 01:51:38,793
I know you are good and brave.
1290
01:51:38,834 --> 01:51:42,209
You'll tend to the poor
for the first time tomorrow.
1291
01:51:42,251 --> 01:51:43,918
Yes, sir.
1292
01:51:43,959 --> 01:51:47,876
I wasn't always able to talk to all the girls
1293
01:51:47,918 --> 01:51:51,251
who were tending
to the poor for the first time.
1294
01:51:52,584 --> 01:51:55,751
We can't always do what we want.
1295
01:51:55,793 --> 01:51:59,418
But with you,
1296
01:51:59,459 --> 01:52:02,084
the youngest, the latest girl,
1297
01:52:02,126 --> 01:52:04,459
I had to do it.
1298
01:52:04,501 --> 01:52:06,709
It is important.
1299
01:52:07,793 --> 01:52:09,668
Always remember...
1300
01:52:10,668 --> 01:52:13,126
remember everything.
1301
01:52:13,168 --> 01:52:14,209
Yes, sir.
1302
01:52:15,751 --> 01:52:18,084
You will soon realize
1303
01:52:18,126 --> 01:52:21,751
charity is a heavy load to carry.
1304
01:52:22,834 --> 01:52:27,751
It is heavier than a bucket of soup
and a basket of bread.
1305
01:52:28,918 --> 01:52:33,418
But you will always keep your tenderness
1306
01:52:33,459 --> 01:52:36,084
and your smile.
1307
01:52:36,126 --> 01:52:39,293
It is not hard to serve soup and bread.
1308
01:52:41,001 --> 01:52:43,376
Even the rich can do that.
1309
01:52:44,459 --> 01:52:47,959
But you are a servant to the poor...
1310
01:52:49,209 --> 01:52:51,959
a daughter of charity...
1311
01:52:53,126 --> 01:52:57,084
always smiling, always in a good mood.
1312
01:52:57,126 --> 01:52:59,626
They are your masters.
1313
01:53:02,168 --> 01:53:06,459
Touchy and demanding masters,
as you'll see.
1314
01:53:06,501 --> 01:53:12,668
The uglier and the dirtier they are,
1315
01:53:13,793 --> 01:53:18,084
the more unfair and vulgar they are,
1316
01:53:19,459 --> 01:53:23,418
the more love you'll have to give.
1317
01:53:24,418 --> 01:53:30,251
Only because of your love,
and your love only,
1318
01:53:31,959 --> 01:53:36,251
will the poor forgive you
for the bread you're giving them.
1319
01:53:40,418 --> 01:53:43,251
THE END
93978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.