Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,339 --> 00:00:07,807
You're her first visitor.
2
00:00:07,874 --> 00:00:10,110
I can't believe Aoi Tachibanaagreed to see you.
3
00:00:10,176 --> 00:00:13,013
Thanks for arranging everything.
4
00:00:13,079 --> 00:00:14,180
That was so casual…
5
00:00:14,814 --> 00:00:17,117
So, what are you planning to talk about?
6
00:00:18,018 --> 00:00:19,185
Well…
7
00:00:19,886 --> 00:00:22,055
I'll explain everything properly later.
8
00:00:24,791 --> 00:00:26,259
I've heard everything
9
00:00:27,494 --> 00:00:29,062
about you.
10
00:00:30,230 --> 00:00:31,798
I have a message for you.
11
00:00:33,666 --> 00:00:36,236
"The three of us are still doing well."
12
00:00:37,003 --> 00:00:38,138
That's all.
13
00:00:40,774 --> 00:00:44,110
So, what do you
plan to do after your release?
14
00:00:44,844 --> 00:00:46,413
Can we talk about that today?
15
00:00:49,749 --> 00:00:50,750
I see.
16
00:00:53,053 --> 00:00:54,154
Thank you.
17
00:00:55,455 --> 00:00:56,423
What did they say?
18
00:00:57,624 --> 00:01:00,393
She received a suspended sentence
and will be released tomorrow.
19
00:01:00,460 --> 00:01:02,829
- I'm going to pick her up.
- That's good to hear.
20
00:01:05,865 --> 00:01:09,269
But I wonder what Aoi is really thinking.
21
00:01:11,337 --> 00:01:14,407
Could it be that Shuuto is really gone?
22
00:01:14,474 --> 00:01:17,477
I'm sure that he's with Aoi's brother.
23
00:01:19,746 --> 00:01:22,582
Didn't Aoi say she had no family?
24
00:01:25,318 --> 00:01:26,986
- Well--
- There were a lot of lies.
25
00:01:29,289 --> 00:01:30,957
That's why everyone was worried
26
00:01:31,691 --> 00:01:33,893
when you decided to marry her.
27
00:01:39,933 --> 00:01:43,136
It's you and your wife's business
so I won't get involved,
28
00:01:43,903 --> 00:01:46,706
but don't tarnish
the company's reputation any further.
29
00:01:46,773 --> 00:01:47,774
I'm counting on you.
30
00:01:58,118 --> 00:02:00,453
It's really coming down.
31
00:02:05,992 --> 00:02:06,993
I'm scared.
32
00:02:08,661 --> 00:02:09,762
It's okay.
33
00:02:09,829 --> 00:02:12,031
We'll be safe
as long as we're in this house.
34
00:02:14,734 --> 00:02:17,170
Lightning! It's dangerous!
35
00:02:17,237 --> 00:02:18,404
It's okay!
36
00:02:18,471 --> 00:02:19,706
It's okay!
37
00:02:19,772 --> 00:02:20,773
It'll all pass soon!
38
00:02:29,282 --> 00:02:31,151
The meeting has ended.
39
00:02:31,217 --> 00:02:33,019
As for what comes next…
40
00:02:35,655 --> 00:02:38,324
SHINJUKU CHUO POLICE STATION
41
00:02:42,395 --> 00:02:43,329
Mr. Tachibana.
42
00:02:45,398 --> 00:02:48,201
I'm sorry that my wife
has caused so much trouble.
43
00:02:48,268 --> 00:02:49,469
It's no problem.
44
00:02:49,536 --> 00:02:52,438
The person in charge
will bring your wife shortly.
45
00:03:02,182 --> 00:03:04,617
Please come out, Mrs. Tachibana.
46
00:03:05,785 --> 00:03:06,619
Okay.
47
00:03:19,866 --> 00:03:22,135
It must be
quite difficult for you right now.
48
00:03:22,735 --> 00:03:25,872
Still, it's my fault
for not keeping an eye on things.
49
00:03:28,041 --> 00:03:31,711
From now on,
I'll handle my family matters properly.
50
00:04:07,547 --> 00:04:10,316
After you leave here,
turn right and go straight.
51
00:04:11,284 --> 00:04:13,219
I was told by the reporter who met you
52
00:04:13,286 --> 00:04:15,521
that someone
will be waiting for you across the street.
53
00:04:27,600 --> 00:04:28,901
Aoi Tachibana isn't here.
54
00:04:28,968 --> 00:04:30,069
- Not here?
- No.
55
00:04:30,136 --> 00:04:30,970
Oh, wait!
56
00:04:31,037 --> 00:04:34,474
Mr. Yamada, have you seen Aoi Tachibana?
57
00:04:34,540 --> 00:04:35,375
Huh?
58
00:04:36,776 --> 00:04:40,680
Oh, I heard
she was going home alone today.
59
00:04:41,514 --> 00:04:42,682
Did that ever come up?
60
00:04:45,418 --> 00:04:46,452
She ran away?
61
00:04:47,086 --> 00:04:48,788
Aoi is something else.
62
00:04:49,822 --> 00:04:51,691
She couldn't have gone too far.
63
00:04:51,758 --> 00:04:54,060
Can you search over there?
64
00:04:54,127 --> 00:04:55,728
Sure, but…
65
00:05:09,776 --> 00:05:10,610
Thanks.
66
00:05:10,677 --> 00:05:12,178
You're so casual…
67
00:05:12,245 --> 00:05:15,682
What's the big deal? It's not like
we let a dangerous criminal escape.
68
00:05:15,748 --> 00:05:17,016
That's true, but…
69
00:05:17,583 --> 00:05:18,718
Two coffees, please.
70
00:05:18,785 --> 00:05:19,619
Okay.
71
00:05:21,854 --> 00:05:22,822
Could it be
72
00:05:23,890 --> 00:05:26,125
that you regret helping Aoi Tachibana?
73
00:05:26,192 --> 00:05:27,360
I don't regret it.
74
00:05:28,628 --> 00:05:31,297
I knew there was a reason she was lying.
75
00:05:31,364 --> 00:05:32,732
I've known all along.
76
00:05:32,799 --> 00:05:34,500
Then why are you making that face?
77
00:05:34,567 --> 00:05:36,836
Unless she reports the domestic violence,
78
00:05:37,337 --> 00:05:39,372
there's almost nothing we can do.
79
00:05:40,106 --> 00:05:42,041
But even if she reports it,
80
00:05:42,642 --> 00:05:44,310
it won't be easy to resolve.
81
00:05:44,377 --> 00:05:48,214
Every time I see the scene
after we've arrived too late,
82
00:05:49,248 --> 00:05:51,584
I wonder why we're so powerless.
83
00:05:51,651 --> 00:05:55,855
I can't completely trust
everything Aoi Tachibana said,
84
00:05:55,922 --> 00:05:58,624
but if her child is really in danger,
85
00:05:59,792 --> 00:06:00,993
I feel like there's more
86
00:06:01,594 --> 00:06:02,595
we could do.
87
00:06:05,965 --> 00:06:08,067
Takada, you're a good detective.
88
00:06:09,202 --> 00:06:11,738
No wonder I picked you up.
89
00:06:12,605 --> 00:06:13,506
Huh?
90
00:06:19,212 --> 00:06:21,647
Why are you helping me again?
91
00:06:24,617 --> 00:06:26,252
You said it, didn't you?
92
00:06:26,886 --> 00:06:28,921
I haven't given up yet.
93
00:06:34,961 --> 00:06:36,896
Can I have a little time?
94
00:06:38,498 --> 00:06:41,501
We can't fool people
as we planned to do at the beginning,
95
00:06:42,068 --> 00:06:44,971
but I'll prepare a fake identity for you
96
00:06:45,037 --> 00:06:47,306
so you can escape from Shougo Tachibana.
97
00:06:47,373 --> 00:06:50,009
And also a place to hide.
98
00:06:50,676 --> 00:06:53,813
But I don't have any money or anything--
99
00:06:53,880 --> 00:06:54,947
Think of this
100
00:06:56,149 --> 00:06:58,284
as your last chance.
101
00:07:01,320 --> 00:07:03,623
This time, please do as I say.
102
00:07:07,226 --> 00:07:08,928
And now,
103
00:07:08,995 --> 00:07:10,797
I'm heading to where your son is.
104
00:07:12,398 --> 00:07:13,366
Huh?
105
00:07:20,440 --> 00:07:21,441
It's time.
106
00:07:23,409 --> 00:07:26,145
Mi, let's play with this next.
107
00:07:26,212 --> 00:07:27,513
Lunch break is over.
108
00:07:27,580 --> 00:07:28,581
It's time to work.
109
00:07:29,081 --> 00:07:31,751
Let's play a bit longer.
110
00:07:31,818 --> 00:07:32,652
No.
111
00:07:33,519 --> 00:07:34,787
It's time to work.
112
00:07:37,323 --> 00:07:38,825
Hiroto?
113
00:07:39,759 --> 00:07:41,828
Where did he go?
114
00:07:41,894 --> 00:07:43,963
When will he be back?
115
00:07:50,236 --> 00:07:52,371
Long time no see.
116
00:07:52,438 --> 00:07:54,006
You're so grown up now.
117
00:08:04,150 --> 00:08:05,284
Hiroto.
118
00:08:22,268 --> 00:08:23,302
I'm sorry.
119
00:08:24,937 --> 00:08:26,672
I've caused you a lot of trouble.
120
00:08:28,541 --> 00:08:29,876
Um…
121
00:08:31,410 --> 00:08:33,546
Before we go to the guest house--
122
00:08:33,613 --> 00:08:35,848
They're renting out bicycles.
123
00:08:35,915 --> 00:08:37,116
Do you want to ride one?
124
00:08:37,183 --> 00:08:38,084
Huh?
125
00:08:45,725 --> 00:08:47,927
Come on, pedal harder.
126
00:08:49,028 --> 00:08:50,763
Why are we doing this?
127
00:08:52,498 --> 00:08:53,966
By the way, you…
128
00:08:56,469 --> 00:08:58,671
Your back's so big now.
129
00:08:58,738 --> 00:09:00,706
You were so small back then.
130
00:09:00,773 --> 00:09:02,008
Of course.
131
00:09:11,484 --> 00:09:12,685
Hey…
132
00:09:12,752 --> 00:09:15,488
Look straight ahead.
133
00:09:16,622 --> 00:09:17,590
Go!
134
00:09:19,225 --> 00:09:21,360
There were so many thingsI wanted to ask and say.
135
00:09:24,664 --> 00:09:25,498
But,
136
00:09:26,299 --> 00:09:27,867
I was overwhelmed by my sister's chaos.
137
00:09:27,934 --> 00:09:28,801
My butt hurts.
138
00:09:48,721 --> 00:09:50,756
Is there any food you don't like?
139
00:09:51,791 --> 00:09:52,725
No, not really.
140
00:09:55,061 --> 00:09:56,395
Do you have oil?
141
00:09:56,929 --> 00:09:58,197
Ah, no.
142
00:09:58,264 --> 00:09:59,432
Then, this and…
143
00:10:02,034 --> 00:10:03,369
Ah, we have that.
144
00:10:05,204 --> 00:10:07,206
But it runs out quickly.
145
00:10:09,008 --> 00:10:12,011
Excuse me, can I have these please?
146
00:10:12,078 --> 00:10:13,379
Hello.
147
00:10:14,013 --> 00:10:14,914
Here.
148
00:10:18,618 --> 00:10:21,120
Hey, when's Hiroto coming back?
149
00:10:21,187 --> 00:10:22,922
Is he at work?
150
00:10:22,989 --> 00:10:25,191
Brother isn't at work.
151
00:10:25,257 --> 00:10:27,059
Then, where is he?
152
00:10:28,427 --> 00:10:30,162
I'm not supposed to tell you.
153
00:10:30,229 --> 00:10:31,163
Why not?
154
00:10:33,065 --> 00:10:35,334
I promised not to tell you.
155
00:10:35,401 --> 00:10:38,037
Why is it a secret from me?
156
00:10:38,671 --> 00:10:41,774
I promised not to tell you.
157
00:10:41,841 --> 00:10:43,342
But why?
158
00:10:43,409 --> 00:10:46,145
- I promised not to tell you.
- Mi, you're so mean!
159
00:10:48,147 --> 00:10:50,383
Don't throw things at people!
160
00:10:50,449 --> 00:10:51,417
You're mean!
161
00:10:51,484 --> 00:10:52,752
No!
162
00:10:53,486 --> 00:10:54,754
Don't throw things!
163
00:10:54,820 --> 00:10:55,988
- Apologize!
- Shut up!
164
00:11:05,031 --> 00:11:05,865
I wonder…
165
00:11:07,466 --> 00:11:08,567
Is it okay to see him?
166
00:11:10,803 --> 00:11:14,106
I was planning to meet him
next time with a new name…
167
00:11:16,609 --> 00:11:18,644
Do I even have the right to meet Shuuto?
168
00:11:20,513 --> 00:11:22,181
It doesn't matter to Lion.
169
00:11:23,683 --> 00:11:25,551
He's been waiting for you all this time.
170
00:11:26,452 --> 00:11:28,487
He's been desperately
rereading the promise notebook.
171
00:11:28,554 --> 00:11:31,023
Fine! I'll find Hiroto by myself!
172
00:11:31,090 --> 00:11:33,059
No! You can't go out!
173
00:11:33,125 --> 00:11:35,995
But you're keeping secrets!
174
00:11:36,062 --> 00:11:38,164
- No! You can't go out!
- Shuuto?
175
00:11:44,937 --> 00:11:46,138
Mom?
176
00:11:49,809 --> 00:11:51,310
Mom!
177
00:11:56,315 --> 00:11:57,983
Mom, guess what?
178
00:11:58,050 --> 00:12:00,352
I went on a trip with Hiroto and Mi.
179
00:12:00,419 --> 00:12:04,423
We took a boat,
did some drawing, had a barbecue,
180
00:12:04,490 --> 00:12:08,527
ate lots of meat,
and played a lot in the yard!
181
00:12:09,328 --> 00:12:12,665
And, guess what? I turned six!
182
00:12:12,732 --> 00:12:14,600
I kept my promise, right?
183
00:12:15,401 --> 00:12:17,570
I became the king of beasts, right?
184
00:12:17,636 --> 00:12:18,571
Yeah!
185
00:12:20,039 --> 00:12:21,774
You got a haircut!
186
00:12:21,841 --> 00:12:23,075
Looks good!
187
00:12:29,181 --> 00:12:33,085
Hiroto cut it for me.
188
00:12:33,152 --> 00:12:34,120
Looks good, right?
189
00:12:34,186 --> 00:12:35,821
Yeah! It looks good!
190
00:12:35,888 --> 00:12:36,956
Lion's mom…
191
00:12:38,057 --> 00:12:40,226
Is Lion's mom a good person?
192
00:12:41,360 --> 00:12:43,963
Our sister is scary.
193
00:12:44,930 --> 00:12:46,332
Is Lion's mom a good person?
194
00:12:46,398 --> 00:12:47,900
She's not scary, so it's okay.
195
00:12:48,501 --> 00:12:49,502
Mi, go wait inside.
196
00:12:51,036 --> 00:12:53,405
Our sister is scary.
197
00:12:53,472 --> 00:12:56,575
I took pictures
on the boat with Hiroto and Mi…
198
00:13:05,818 --> 00:13:07,119
Sorry to keep you waiting.
199
00:13:09,054 --> 00:13:11,524
I told them someone hit my car
200
00:13:11,590 --> 00:13:14,226
so they showed me
the security camera footage.
201
00:13:24,937 --> 00:13:26,872
Who took Aoi away?
202
00:13:26,939 --> 00:13:27,840
Was it Aoi's brother?
203
00:13:27,907 --> 00:13:30,376
Well… we're not sure yet.
204
00:13:31,010 --> 00:13:33,479
We're currently
looking into the owner of the car.
205
00:13:38,551 --> 00:13:39,552
What is this?
206
00:13:40,719 --> 00:13:41,987
Mi did it.
207
00:13:42,555 --> 00:13:43,556
Is that so?
208
00:13:52,965 --> 00:13:53,866
Are you okay, Mi?
209
00:13:54,667 --> 00:13:57,736
Lion's mom is my big sister.
210
00:13:58,304 --> 00:13:59,772
Do you want to do it together?
211
00:13:59,839 --> 00:14:00,940
Yeah!
212
00:14:01,006 --> 00:14:04,443
Lion's mom is my big sister.
213
00:14:07,046 --> 00:14:08,047
Hey, do you have a bowl?
214
00:14:16,622 --> 00:14:18,290
- I'll leave it here.
- Thank you.
215
00:14:19,258 --> 00:14:21,594
Please put it in here.
216
00:14:21,660 --> 00:14:22,661
I've put it in.
217
00:14:22,728 --> 00:14:24,997
Okay. Thank you.
218
00:14:25,064 --> 00:14:26,966
Next, I'll put the vegetables here.
219
00:14:27,032 --> 00:14:28,033
Okay!
220
00:14:30,502 --> 00:14:31,437
Looks delicious!
221
00:14:31,503 --> 00:14:34,006
- Let's eat!
- Let's eat!
222
00:14:34,840 --> 00:14:35,908
Let's eat.
223
00:14:37,743 --> 00:14:38,811
Yes, yes.
224
00:14:39,311 --> 00:14:40,212
Here.
225
00:14:40,913 --> 00:14:42,982
- Put in a lot.
- Okay.
226
00:14:44,950 --> 00:14:46,986
That's a lot of mayo.
227
00:14:47,853 --> 00:14:48,888
Okay, here you go.
228
00:14:48,954 --> 00:14:49,955
Let's eat.
229
00:14:52,191 --> 00:14:53,359
It's hot!
230
00:14:55,127 --> 00:14:58,731
I told you to blow on it
before you eat it.
231
00:15:09,441 --> 00:15:10,609
Michito, are you having curry?
232
00:15:12,311 --> 00:15:14,246
Would you like some fried chicken?
233
00:15:14,880 --> 00:15:16,815
It might go well with the curry.
234
00:15:18,083 --> 00:15:19,618
He doesn't need it.
235
00:15:19,685 --> 00:15:21,787
He doesn't like mixing food.
236
00:15:21,854 --> 00:15:22,988
I see.
237
00:15:23,055 --> 00:15:24,523
I'm sorry.
238
00:15:25,124 --> 00:15:27,426
Mom's fried chicken is delicious.
239
00:15:28,227 --> 00:15:30,663
I'll put it in a nice dish for you.
240
00:15:34,833 --> 00:15:35,834
Here you go.
241
00:16:00,492 --> 00:16:01,860
It's delicious.
242
00:16:01,927 --> 00:16:03,862
The fried chicken is delicious.
243
00:16:03,929 --> 00:16:04,830
Yes.
244
00:16:05,531 --> 00:16:06,799
- Right?
- Yes.
245
00:16:27,119 --> 00:16:28,120
Hey.
246
00:16:28,821 --> 00:16:31,523
Did you paint the picture over there?
247
00:16:31,590 --> 00:16:32,458
Yes.
248
00:16:33,192 --> 00:16:36,161
That's amazing.
Your paintings are so impactful.
249
00:16:37,129 --> 00:16:39,431
I've painted with him before.
250
00:16:40,899 --> 00:16:43,335
I painted with Lion.
251
00:16:43,402 --> 00:16:46,405
I painted a picture with me,
Brother, and Lion.
252
00:16:47,573 --> 00:16:49,541
Hey, I want to see it.
253
00:16:49,608 --> 00:16:51,110
You want to see it?
254
00:17:00,552 --> 00:17:01,520
Okay.
255
00:17:06,392 --> 00:17:08,460
Did you paint this together?
256
00:17:08,527 --> 00:17:10,729
Mi painted most of it.
257
00:17:12,564 --> 00:17:14,900
That's amazing, Michito.
258
00:17:15,667 --> 00:17:19,138
It's so unique. It's one of a kind.
259
00:17:19,204 --> 00:17:20,472
One of a kind?
260
00:17:22,174 --> 00:17:23,075
What's that?
261
00:17:23,642 --> 00:17:27,212
It's a beautiful picture
that only you can draw.
262
00:17:30,783 --> 00:17:31,850
Are you my fan?
263
00:17:32,818 --> 00:17:33,719
Huh?
264
00:17:34,620 --> 00:17:36,055
Are you my fan?
265
00:17:39,158 --> 00:17:40,359
I've become your fan.
266
00:17:41,627 --> 00:17:42,694
Can I see some others?
267
00:17:42,761 --> 00:17:43,629
Yes.
268
00:17:45,697 --> 00:17:47,466
Mom is my number one fan.
269
00:17:47,533 --> 00:17:49,001
Dad is number two.
270
00:17:49,068 --> 00:17:50,269
Brother is number three.
271
00:17:50,335 --> 00:17:52,838
- Grandpa Tora is number four.
- I like this.
272
00:17:55,174 --> 00:17:58,377
Mr. Funaki is number five
and Mr. Onodera is number six.
273
00:17:58,444 --> 00:18:00,112
Ms. Mio Makimura is number seven.
274
00:18:00,846 --> 00:18:02,748
Sister is number eight.
275
00:18:03,449 --> 00:18:04,516
What about me?
276
00:18:04,583 --> 00:18:06,418
I'm number eight.
277
00:18:06,485 --> 00:18:08,220
Lion is number eight.
278
00:18:09,054 --> 00:18:11,723
- You just said I'm number eight, right?
- I'm number eight.
279
00:18:11,790 --> 00:18:13,225
I'm number eight.
280
00:18:13,292 --> 00:18:15,360
No, Mom, you're after me.
281
00:18:15,427 --> 00:18:16,428
Michito
282
00:18:17,129 --> 00:18:19,431
quickly accepted our sister
283
00:18:19,498 --> 00:18:21,633
despite my worries.
284
00:18:48,694 --> 00:18:49,595
Um…
285
00:18:52,397 --> 00:18:53,398
What is it?
286
00:18:54,666 --> 00:18:56,768
Well, it's just that…
287
00:19:14,987 --> 00:19:15,988
Ask me anything.
288
00:19:17,055 --> 00:19:18,257
I'll tell you properly.
289
00:19:21,627 --> 00:19:22,561
Why did you
290
00:19:23,695 --> 00:19:25,397
act so recklessly?
291
00:19:26,365 --> 00:19:27,666
Faking your death…
292
00:19:30,302 --> 00:19:32,604
If it was to protect
yourself from your husband,
293
00:19:32,671 --> 00:19:34,940
there were other ways to do it.
294
00:19:37,609 --> 00:19:39,578
Why go so far as to separate from Lion
295
00:19:40,812 --> 00:19:42,714
and resort to such a reckless method?
296
00:19:47,553 --> 00:19:48,554
Right…
297
00:19:54,593 --> 00:19:55,460
But
298
00:19:56,795 --> 00:19:58,463
I thought that was the only way.
299
00:19:58,530 --> 00:19:59,798
Open the door!
300
00:19:59,865 --> 00:20:01,700
I could have endured it if I were alone.
301
00:20:03,202 --> 00:20:04,570
But then one day,
302
00:20:05,704 --> 00:20:08,073
he started hurting Shuuto too.
303
00:20:08,807 --> 00:20:10,242
You guys…
304
00:20:12,678 --> 00:20:14,146
Why don't you understand?
305
00:20:19,218 --> 00:20:20,252
Yes.
306
00:20:21,253 --> 00:20:24,890
Yes, I'm confirming that right now.
307
00:20:26,458 --> 00:20:27,593
Shuuto!
308
00:20:27,659 --> 00:20:28,894
Shuuto!
309
00:20:28,961 --> 00:20:30,729
Are you okay? Come here.
310
00:20:33,332 --> 00:20:34,566
Where does it hurt?
311
00:20:42,341 --> 00:20:44,710
I thoughtI had to leave the house right away.
312
00:20:45,911 --> 00:20:46,912
CHILD PROTECTION ASSOCIATION
313
00:20:46,979 --> 00:20:48,146
The police,
314
00:20:48,747 --> 00:20:50,782
child services, shelters,
315
00:20:51,817 --> 00:20:53,285
local support centers.
316
00:20:53,352 --> 00:20:55,387
I thought about many options.
317
00:20:56,355 --> 00:20:57,656
Aoi.
318
00:20:58,223 --> 00:20:59,791
Shuuto is sleeping, right?
319
00:20:59,858 --> 00:21:01,326
How long are you going to stay there?
320
00:21:03,929 --> 00:21:05,030
Right…
321
00:21:06,131 --> 00:21:09,434
I felt like my husbandcould see right through my actions
322
00:21:11,236 --> 00:21:13,538
and that I couldn't escape no matter what.
323
00:21:16,174 --> 00:21:18,677
I didn't have the time to rely on society.
324
00:21:18,744 --> 00:21:21,880
So I searched for a quick way to leave
325
00:21:22,547 --> 00:21:24,449
without being found out by my husband.
326
00:21:25,317 --> 00:21:27,953
I reached out on social media for help.
327
00:21:29,721 --> 00:21:31,290
That's when I found out about
328
00:21:31,890 --> 00:21:33,225
Mr. Yurugi's site.
329
00:21:36,161 --> 00:21:37,929
I needed money, too.
330
00:21:38,930 --> 00:21:40,799
To avoid drawing attention for a while,
331
00:21:41,867 --> 00:21:43,702
I entrusted the child to you.
332
00:21:49,975 --> 00:21:51,510
I honestly thought
333
00:21:53,812 --> 00:21:56,315
that this was the only way
that Shuuto and I
334
00:21:58,050 --> 00:21:59,818
could start a new life together.
335
00:21:59,885 --> 00:22:01,286
Even so,
336
00:22:02,454 --> 00:22:05,123
Lion was suddenly left
in a stranger's house,
337
00:22:06,458 --> 00:22:09,094
and wasn't allowed to talk
about his mother at all.
338
00:22:10,529 --> 00:22:12,397
When he thought you were dead,
339
00:22:13,565 --> 00:22:16,368
he came down with a fever
and was desperate with anxiety.
340
00:22:18,870 --> 00:22:21,039
And when he thought
you finally showed up…
341
00:22:21,840 --> 00:22:24,109
You were taken
by the police in front of him.
342
00:22:28,347 --> 00:22:30,415
Then you disappeared from his life again.
343
00:22:38,290 --> 00:22:41,727
It was you who left our house
in the beginning.
344
00:22:44,696 --> 00:22:46,331
It was tough for us.
345
00:22:48,400 --> 00:22:50,435
Mom and Dad were gone
346
00:22:52,437 --> 00:22:54,206
and Michito became unstable.
347
00:22:56,908 --> 00:22:59,177
It was all we could do to keep going.
348
00:23:01,213 --> 00:23:03,148
Even so, in order to survive somehow,
349
00:23:04,015 --> 00:23:06,818
the two of us built
a peaceful life together.
350
00:23:11,022 --> 00:23:12,023
But then…
351
00:23:16,261 --> 00:23:18,697
Again, we're swept up by your selfishness.
352
00:23:21,400 --> 00:23:23,001
I might have gotten off-topic,
353
00:23:23,869 --> 00:23:25,537
but this is what I think.
354
00:23:25,604 --> 00:23:28,673
There were other choices
you could have made.
355
00:23:36,481 --> 00:23:37,482
I'm sorry.
356
00:23:40,852 --> 00:23:43,555
I understand it was a difficult situation,
but…
357
00:23:59,871 --> 00:24:01,573
{\an8}URAO CITY HALL
358
00:24:04,009 --> 00:24:06,912
“How to easily win over a girl.”
359
00:24:06,978 --> 00:24:09,147
There's no way
I'd type something like that.
360
00:24:09,214 --> 00:24:10,615
It's a message for my kids.
361
00:24:10,682 --> 00:24:12,384
I know.
362
00:24:12,451 --> 00:24:14,586
Mr. Sadamoto, you love your family, right?
363
00:24:14,653 --> 00:24:18,223
Of course.
Family is the most important thing to me.
364
00:24:20,292 --> 00:24:22,627
The fact that you can say that so boldly
365
00:24:22,694 --> 00:24:24,129
is kind of beautiful.
366
00:24:25,464 --> 00:24:26,398
Huh, that's cold.
367
00:24:26,465 --> 00:24:29,768
Whenever you compliment me,
I feel like I'm going to catch a cold.
368
00:24:29,835 --> 00:24:31,837
No, I say this kind of thing normally.
369
00:24:34,306 --> 00:24:38,343
By the way, I haven't seen any news
about Komori's older sister lately.
370
00:24:39,311 --> 00:24:40,479
That's true.
371
00:24:40,545 --> 00:24:41,613
The buzz has really died down.
372
00:24:42,180 --> 00:24:44,049
The public gets bored so quickly.
373
00:24:44,583 --> 00:24:47,819
In reality, the child
is fleeing for fear of his father.
374
00:24:48,386 --> 00:24:51,256
Is Mr. Komori staying calm about this?
375
00:24:51,323 --> 00:24:52,624
He seems fine.
376
00:24:52,691 --> 00:24:55,560
He told me they want to stay
a bit longer at the guesthouse.
377
00:24:56,862 --> 00:24:57,762
That's good.
378
00:24:58,797 --> 00:25:01,933
Your guesthouse was an incredible
game-changer, wasn't it?
379
00:25:02,000 --> 00:25:03,301
What?
380
00:25:03,368 --> 00:25:05,203
You're complimenting me a lot today.
381
00:25:05,270 --> 00:25:06,805
Is today Compliment Day?
382
00:25:06,872 --> 00:25:09,207
It's Compliment Day.
Ah, this is Compliment Day.
383
00:25:09,274 --> 00:25:10,876
- Nevermind.
- Are you after something?
384
00:25:22,721 --> 00:25:23,722
Sorry.
385
00:25:25,257 --> 00:25:26,091
Can I talk to you?
386
00:25:40,071 --> 00:25:40,906
Tomorrow,
387
00:25:41,473 --> 00:25:44,876
I plan to leave here with Shuuto.
388
00:25:47,012 --> 00:25:47,846
Tomorrow?
389
00:25:48,847 --> 00:25:50,649
I received a message from Mr. Yurugi.
390
00:25:51,216 --> 00:25:53,118
The preparations will be ready soon.
391
00:25:53,184 --> 00:25:55,620
On the 24th,
392
00:25:55,687 --> 00:25:57,756
please take the ferry at noon.
393
00:25:58,323 --> 00:26:01,426
I'll be waiting at the ferryterminal where we parted before.
394
00:26:02,294 --> 00:26:03,395
So,
395
00:26:04,462 --> 00:26:05,564
today will be--
396
00:26:05,630 --> 00:26:06,464
Wait a minute.
397
00:26:07,198 --> 00:26:08,567
You just got here yesterday…
398
00:26:10,535 --> 00:26:12,137
It was a short time, but
399
00:26:12,203 --> 00:26:13,905
thank you for calling me here.
400
00:26:13,972 --> 00:26:15,040
I said wait!
401
00:26:15,106 --> 00:26:18,543
I don't want to trouble
you and Michito anymore.
402
00:26:20,712 --> 00:26:24,215
There's no need for you to be swayed
by my selfishness anymore.
403
00:26:28,320 --> 00:26:29,854
You and Michito
404
00:26:30,755 --> 00:26:31,756
can go home.
405
00:26:33,325 --> 00:26:34,593
You're free now.
406
00:26:36,595 --> 00:26:38,697
This is so sudden…
407
00:26:39,431 --> 00:26:42,567
Are we going home tomorrow?
408
00:26:43,635 --> 00:26:44,803
Mi, what's wrong?
409
00:26:44,869 --> 00:26:47,339
Are we going home tomorrow?
410
00:26:50,842 --> 00:26:51,676
Yes.
411
00:26:53,011 --> 00:26:53,979
You can go home.
412
00:26:55,013 --> 00:26:57,716
Sorry for making you live
in an unfamiliar environment.
413
00:26:59,017 --> 00:27:01,186
I'll be going home tomorrow.
414
00:27:02,120 --> 00:27:05,991
Lion, Brother, and I are going home.
415
00:27:06,057 --> 00:27:07,058
Shuuto
416
00:27:07,826 --> 00:27:08,660
is not going home.
417
00:27:11,663 --> 00:27:12,497
Shuuto?
418
00:27:14,466 --> 00:27:15,300
Shuuto?
419
00:27:15,367 --> 00:27:18,403
Lion and Michito living together
420
00:27:19,804 --> 00:27:21,172
ends today.
421
00:27:22,140 --> 00:27:23,141
Ends today?
422
00:27:27,812 --> 00:27:28,647
Ends today?
423
00:27:28,713 --> 00:27:31,216
- Ends today?
- That's selfish!
424
00:27:31,282 --> 00:27:32,684
This is our last chance!
425
00:27:32,751 --> 00:27:34,185
Don't get angry!
426
00:27:38,556 --> 00:27:39,824
I want to give that child
427
00:27:41,326 --> 00:27:43,528
a peaceful life as soon as possible.
428
00:27:47,632 --> 00:27:49,200
I can't give up yet.
429
00:27:57,542 --> 00:27:58,510
I'll tell Lion
430
00:28:00,311 --> 00:28:01,579
myself.
431
00:28:04,249 --> 00:28:05,250
So…
432
00:28:07,652 --> 00:28:09,287
Don't tell him yet.
433
00:28:11,322 --> 00:28:12,357
Please.
434
00:28:36,481 --> 00:28:37,882
Done!
435
00:28:37,949 --> 00:28:40,251
Look! It's all finished!
436
00:28:40,318 --> 00:28:43,288
Oh, that's amazing!
437
00:28:43,354 --> 00:28:44,422
Right?
438
00:28:44,489 --> 00:28:47,525
Hey, Hiroto, I want to play outside.
439
00:28:48,126 --> 00:28:48,960
What should we do?
440
00:28:49,928 --> 00:28:51,096
Hide-and-seek tag!
441
00:28:52,330 --> 00:28:55,600
Okay,
I'll finish this first, so wait for me.
442
00:28:55,667 --> 00:28:56,701
Okay!
443
00:28:58,136 --> 00:28:58,970
I'm playing!
444
00:28:59,771 --> 00:29:02,440
I'll play tag with Lion!
445
00:29:02,507 --> 00:29:03,875
Mi, what about work?
446
00:29:06,010 --> 00:29:07,312
It's work time! It's work time!
447
00:29:07,378 --> 00:29:08,646
Mi, Mi!
448
00:29:09,881 --> 00:29:12,484
Why don't you play today?
As a special occasion.
449
00:29:15,019 --> 00:29:16,020
Special?
450
00:29:18,022 --> 00:29:18,923
Yes!
451
00:29:18,990 --> 00:29:21,025
I'll play tag with Lion!
452
00:29:21,092 --> 00:29:22,093
Yay!
453
00:29:22,594 --> 00:29:24,095
Let's play!
454
00:29:30,034 --> 00:29:31,503
No, no!
455
00:30:00,064 --> 00:30:01,466
I'm it!
456
00:30:02,100 --> 00:30:03,868
I'm it!
457
00:30:07,038 --> 00:30:08,473
Mi. Mi is it.
458
00:30:08,540 --> 00:30:09,474
I'm it!
459
00:30:26,391 --> 00:30:28,159
The days with Lion
460
00:30:30,495 --> 00:30:33,164
weren't going to last long, I knew that.
461
00:30:52,450 --> 00:30:55,086
Apparently, a bigwig from the Tokyo police
462
00:30:55,153 --> 00:30:57,222
yelled at him for three hours.
463
00:30:57,288 --> 00:31:01,893
They said "Outsiders shouldn't meddle.
Are Yamanashi people bored?"
464
00:31:04,429 --> 00:31:07,065
Big grown men, just being yelled at.
465
00:31:08,199 --> 00:31:09,667
I was criticized non-stop.
466
00:31:09,734 --> 00:31:11,336
I got caught up in it too!
467
00:31:11,970 --> 00:31:13,438
Sing your hearts out.
468
00:31:13,504 --> 00:31:14,906
I'll listen to anything.
469
00:31:15,673 --> 00:31:16,574
Got it!
470
00:31:16,641 --> 00:31:17,709
Go ahead!
471
00:31:20,044 --> 00:31:21,779
If you strip, you're banned!
472
00:31:24,515 --> 00:31:26,384
You never learn.
473
00:31:34,058 --> 00:31:36,227
AMANE
474
00:31:40,665 --> 00:31:41,532
Hello?
475
00:31:41,599 --> 00:31:44,736
Hello, Ms. Kudo, where are you
and what are you doing?
476
00:31:44,802 --> 00:31:47,272
I'm at Kasumi right now.
477
00:31:47,338 --> 00:31:50,775
I think I'm starting to connect the dots.
478
00:31:52,076 --> 00:31:53,378
Sorry, I can't hear you.
479
00:31:53,444 --> 00:31:57,582
Kamegaya and Tachibana Construction
might be connected behind the scenes.
480
00:31:59,384 --> 00:32:00,385
Hold on.
481
00:32:02,754 --> 00:32:03,688
Say that again.
482
00:32:03,755 --> 00:32:05,456
Anyway, I'm heading there now.
483
00:32:05,523 --> 00:32:07,525
I've learned too much now.
484
00:32:07,592 --> 00:32:09,127
I feel like I’ve got a target on my back.
485
00:32:09,827 --> 00:32:11,629
I don't know if I'll make it safely.
486
00:32:15,867 --> 00:32:17,001
Amane?
487
00:32:17,568 --> 00:32:18,569
Amane?
488
00:32:24,475 --> 00:32:25,310
What happened?
489
00:32:26,577 --> 00:32:27,845
What did Amane say?
490
00:32:28,646 --> 00:32:30,982
Well, something about…
491
00:32:32,317 --> 00:32:33,918
having a target on his back.
492
00:32:37,055 --> 00:32:38,389
That was scary!
493
00:32:38,456 --> 00:32:39,424
So fast!
494
00:32:39,490 --> 00:32:40,591
Were you just outside?
495
00:32:41,759 --> 00:32:43,127
Ms. Kudo!
496
00:32:43,194 --> 00:32:44,295
Too close, too close.
497
00:32:44,929 --> 00:32:45,930
Listen to this.
498
00:32:47,065 --> 00:32:48,433
The results of my investigation.
499
00:32:54,872 --> 00:32:55,707
Amane.
500
00:32:57,008 --> 00:32:57,875
Yes?
501
00:32:57,942 --> 00:33:00,211
Well done, Amane!
502
00:33:00,278 --> 00:33:02,513
- Hey!
- Good job, good job, good job!
503
00:33:03,481 --> 00:33:05,016
Shuuto really looks happy
504
00:33:05,917 --> 00:33:09,320
playing with the two of you like that.
505
00:33:11,956 --> 00:33:13,658
Lion is not Shuuto.
506
00:33:13,725 --> 00:33:14,726
Lion is Lion.
507
00:33:16,961 --> 00:33:18,196
- That's true.
- Yes.
508
00:33:24,802 --> 00:33:25,903
After all,
509
00:33:27,739 --> 00:33:29,807
I'm glad I entrusted him to you.
510
00:33:30,541 --> 00:33:31,609
I truly believe that.
511
00:33:34,479 --> 00:33:36,014
"If you're ever in trouble,
512
00:33:38,016 --> 00:33:40,151
you can rely on Hiroto and Michito.
513
00:33:42,153 --> 00:33:44,088
Because we're all family."
514
00:33:45,390 --> 00:33:47,525
I'm glad I trusted
515
00:33:49,293 --> 00:33:50,595
what Mom said.
516
00:33:57,802 --> 00:34:00,304
Thank you
517
00:34:02,140 --> 00:34:03,241
for watching over Lion.
518
00:34:10,448 --> 00:34:11,449
Yesterday,
519
00:34:13,484 --> 00:34:15,153
I said a lot of things,
520
00:34:16,621 --> 00:34:19,023
but it wasn't all bad.
521
00:34:21,025 --> 00:34:22,160
How should I put it…
522
00:34:23,728 --> 00:34:25,396
Our world has become bigger
523
00:34:26,364 --> 00:34:27,432
since Lion came.
524
00:34:32,070 --> 00:34:33,304
September 5th.
525
00:34:33,371 --> 00:34:36,741
Lion came the day we saw
the black-tailed gull.
526
00:34:37,942 --> 00:34:42,613
On September 5th, the day we saw
the black-tailed gull, Lion came.
527
00:34:57,562 --> 00:34:58,830
September 7th.
528
00:34:59,730 --> 00:35:03,367
Lion got lost at Urao Park.
529
00:35:03,935 --> 00:35:06,337
He was on the swing at Sunset Park.
530
00:35:06,404 --> 00:35:09,640
On September 14th, I did live painting
531
00:35:09,707 --> 00:35:12,777
at the Animal Art Exhibition
at Asagao Zoo.
532
00:35:13,377 --> 00:35:18,449
On September 16th,
we took care of Lion because he got sick.
533
00:35:18,516 --> 00:35:19,383
Mi.
534
00:35:20,251 --> 00:35:21,319
We understand.
535
00:35:23,521 --> 00:35:28,192
We never thought
we would leave our house, right?
536
00:35:30,561 --> 00:35:31,562
It's a trip.
537
00:35:32,663 --> 00:35:33,664
It's autumn break.
538
00:35:34,732 --> 00:35:36,634
Brother wants to travel.
539
00:35:37,935 --> 00:35:40,037
Even Brother has things
he wants to do too.
540
00:35:42,773 --> 00:35:45,710
I couldn't imagine it until Lion came.
541
00:35:48,112 --> 00:35:49,914
Just living peacefully with Mi and I
542
00:35:50,414 --> 00:35:53,985
was all I ever thought about.
543
00:36:54,679 --> 00:36:56,414
Thank you for the meal.
544
00:36:56,480 --> 00:36:59,050
I'm full too.
545
00:36:59,116 --> 00:37:01,552
Now Shuuto, say thank you for the meal.
546
00:37:01,619 --> 00:37:03,187
Thank you for the meal.
547
00:37:03,254 --> 00:37:05,823
Lion is not Shuuto. Lion is Lion.
548
00:37:07,525 --> 00:37:09,427
Mi, you know,
549
00:37:09,493 --> 00:37:11,729
I have two names.
550
00:37:11,796 --> 00:37:13,831
You don't have two names.
551
00:37:13,898 --> 00:37:15,633
Lion is Lion.
552
00:37:15,700 --> 00:37:19,270
Lion is a name to become strong.
553
00:37:22,406 --> 00:37:24,375
Shuuto is my real name.
554
00:37:25,309 --> 00:37:26,344
Real name?
555
00:37:28,079 --> 00:37:30,214
I got Shuuto's name
556
00:37:30,281 --> 00:37:32,049
from Hiroto and Michito, you know.
557
00:37:32,116 --> 00:37:33,651
Is that so?
558
00:37:34,552 --> 00:37:38,689
The "to" in "Shuuto" is written
with the kanji for "person."
559
00:37:39,557 --> 00:37:41,492
Just like Hiroto and Michito.
560
00:37:42,793 --> 00:37:43,761
The same?
561
00:37:45,162 --> 00:37:48,432
Hiroto, Michito, Shuuto.
562
00:37:49,033 --> 00:37:50,034
The same?
563
00:37:50,901 --> 00:37:54,672
"May they be blessed with connections
and bonds between people."
564
00:37:55,473 --> 00:37:58,743
"That's why I gave them those names."
That's what she said.
565
00:37:59,910 --> 00:38:03,781
I learned that from Mom.
Hiroto and Michito's mother.
566
00:38:05,883 --> 00:38:08,386
So you were able to become
such good friends
567
00:38:08,452 --> 00:38:10,655
with Hiroto and Michito.
568
00:38:11,355 --> 00:38:12,523
I'm so happy.
569
00:38:12,590 --> 00:38:15,960
We're not just friends.
We're from the same pride.
570
00:38:16,961 --> 00:38:20,264
Lion, me, and my brother are
part of the same pride.
571
00:38:22,833 --> 00:38:25,102
Such a meaningful name…
572
00:38:28,639 --> 00:38:30,675
You both wait here.
573
00:38:31,542 --> 00:38:32,376
Can I talk to you?
574
00:38:33,010 --> 00:38:33,844
Yeah.
575
00:38:36,080 --> 00:38:38,282
Is there really no other way?
576
00:38:38,983 --> 00:38:42,720
The only option is to change your name
and live as a different person?
577
00:38:44,422 --> 00:38:45,756
About that…
578
00:38:45,823 --> 00:38:48,893
I said it myself yesterday
and I realized it.
579
00:38:49,860 --> 00:38:52,963
You thought there were no other choices,
and lived that way,
580
00:38:53,931 --> 00:38:55,266
but I'm the same.
581
00:38:57,601 --> 00:38:59,470
But then Lion came and things changed.
582
00:39:00,504 --> 00:39:02,940
Thanks to Lion, things changed. So…
583
00:39:04,809 --> 00:39:07,812
Throwing away Lion's meaningful name
would be
584
00:39:08,412 --> 00:39:09,613
wrong.
585
00:39:12,016 --> 00:39:13,551
I mean, it's just not right.
586
00:39:14,385 --> 00:39:16,387
It's wrong that we can't live as we are.
587
00:39:17,521 --> 00:39:18,889
It's definitely wrong.
588
00:39:23,194 --> 00:39:26,931
And your situation
is different now compared to before.
589
00:39:26,997 --> 00:39:30,835
There are many people who will help you,
knowing everything.
590
00:39:30,901 --> 00:39:32,236
So…
591
00:39:33,104 --> 00:39:34,205
I'll find it.
592
00:39:37,108 --> 00:39:41,178
I'll find a way for you not to have
to run from Shougo Tachibana.
593
00:39:42,747 --> 00:39:44,348
I'll definitely find it.
594
00:39:51,021 --> 00:39:52,022
Thank you.
595
00:39:54,658 --> 00:39:58,629
You might be right.
596
00:40:00,865 --> 00:40:03,534
But I've made my decision.
597
00:40:04,902 --> 00:40:07,371
After thinking about many choices,
598
00:40:07,438 --> 00:40:09,707
I decided to choose this one.
599
00:40:10,975 --> 00:40:11,942
Why?
600
00:40:14,945 --> 00:40:18,416
There's one thing
that's bothering me about that person.
601
00:40:21,685 --> 00:40:22,686
My husband…
602
00:40:23,721 --> 00:40:25,589
might be a dangerous person.
603
00:40:27,224 --> 00:40:29,360
Much more than you imagine.
604
00:40:32,863 --> 00:40:34,098
So, from now on,
605
00:40:35,232 --> 00:40:37,501
neither we nor anyone else
606
00:40:38,068 --> 00:40:39,904
should be involved with him.
607
00:40:42,807 --> 00:40:43,974
What do you mean…
608
00:40:49,480 --> 00:40:50,548
Could you…
609
00:40:51,982 --> 00:40:53,250
give the two of us some time?
610
00:40:54,518 --> 00:40:55,953
I'll talk to Shuuto.
611
00:41:15,940 --> 00:41:17,007
Shuuto…
612
00:41:24,014 --> 00:41:26,817
I have something important to tell you.
613
00:41:31,455 --> 00:41:32,456
I'm sorry.
614
00:41:55,913 --> 00:41:57,081
{\an8}A lion.
615
00:41:57,147 --> 00:41:58,282
{\an8}A lion is here.
616
00:41:59,550 --> 00:42:00,518
{\an8}You're right.
617
00:42:03,521 --> 00:42:04,822
{\an8}- I'll go buy it.
- Okay.
618
00:42:04,889 --> 00:42:06,357
{\an8}Buy it for Lion.
619
00:42:08,993 --> 00:42:12,029
{\an8}He's going to outgrow these soon though…
620
00:42:16,867 --> 00:42:19,937
{\an8}I need to contact Grandpa Tora
and Mr. Funaki too
621
00:42:20,004 --> 00:42:21,972
{\an8}to let them know we're going back.
622
00:42:24,074 --> 00:42:25,309
{\an8}We're going home.
623
00:42:26,277 --> 00:42:28,579
{\an8}It's time to say goodbye to Lion.
624
00:42:35,586 --> 00:42:38,355
Mi, go ahead and head back first.
625
00:42:38,422 --> 00:42:39,356
Okay.
626
00:42:42,660 --> 00:42:43,928
Mr. Komori?
627
00:42:43,994 --> 00:42:47,765
Excuse me, we've uncovered something new.
Do you have a moment?
628
00:42:47,831 --> 00:42:48,899
Yes.
629
00:42:49,466 --> 00:42:51,201
According to Amane's investigation,
630
00:42:51,268 --> 00:42:55,406
the politician Kamegaya and Tachibana
Construction may be secretly connected.
631
00:42:57,074 --> 00:42:58,475
Secretly connected?
632
00:42:58,542 --> 00:43:00,945
Around Kamegaya, several people involved
633
00:43:01,011 --> 00:43:03,414
in the linear construction project
have gone missing.
634
00:43:03,480 --> 00:43:06,817
It hasn't been treated as a criminal case,
but all of their families
635
00:43:06,884 --> 00:43:10,387
said they disappeared without any warning.
636
00:43:11,455 --> 00:43:15,459
When we investigated the only body that
was found, his former secretary,
637
00:43:15,526 --> 00:43:18,829
it turns out that she had been
looking into these disappearances,
638
00:43:18,896 --> 00:43:23,133
suspecting they were orchestratedby Kamegaya and Tachibana Construction.
639
00:43:24,468 --> 00:43:26,337
That means…
640
00:43:27,204 --> 00:43:28,839
The former secretary was likely
641
00:43:28,906 --> 00:43:30,874
killed because her
investigation was discovered.
642
00:43:33,444 --> 00:43:36,747
My husband might be a dangerous person.
643
00:43:39,783 --> 00:43:43,887
There's one suspicious individual
close to Kamegaya and Shougo Tachibana,
644
00:43:43,954 --> 00:43:45,623
and we're investigating him now.
645
00:43:45,689 --> 00:43:49,360
We don't yet know how deeply
Shougo Tachibana is involved in this.
646
00:43:49,994 --> 00:43:53,697
But we intend to pursue
Shougo Tachibana from this point on.
647
00:43:54,865 --> 00:43:57,835
Mr. Komori, please stay where you are,
648
00:43:57,901 --> 00:44:00,037
and remain hiddenfor just a little longer.
649
00:44:01,105 --> 00:44:02,106
Understood.
650
00:44:05,509 --> 00:44:07,845
I can't wrap my head around this at all…
651
00:44:09,546 --> 00:44:12,449
But, with this, perhaps the layers will…
652
00:44:21,925 --> 00:44:23,193
I'm home.
653
00:44:26,764 --> 00:44:27,598
What's this?
654
00:44:32,870 --> 00:44:33,937
Mi!
655
00:44:34,638 --> 00:44:36,073
L-Lion is gone!
656
00:44:36,140 --> 00:44:36,974
Lion is gone!
657
00:44:47,918 --> 00:44:48,752
Welcome home.
658
00:44:48,819 --> 00:44:50,621
Mi, we need to leave right now.
659
00:44:50,688 --> 00:44:52,589
Shougo Tachibanacan't keep himself together
660
00:44:52,656 --> 00:44:54,491
without relying on his family.
661
00:44:54,558 --> 00:44:57,461
{\an8}I don't even understandhow it came to this.
662
00:44:57,528 --> 00:44:59,596
{\an8}Mi can't paint anymore.
44163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.