All language subtitles for Light.of.My.Lion.S01E08.NF.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:07,807 You're her first visitor. 2 00:00:07,874 --> 00:00:10,110 I can't believe Aoi Tachibana agreed to see you. 3 00:00:10,176 --> 00:00:13,013 Thanks for arranging everything. 4 00:00:13,079 --> 00:00:14,180 That was so casual… 5 00:00:14,814 --> 00:00:17,117 So, what are you planning to talk about? 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,185 Well… 7 00:00:19,886 --> 00:00:22,055 I'll explain everything properly later. 8 00:00:24,791 --> 00:00:26,259 I've heard everything 9 00:00:27,494 --> 00:00:29,062 about you. 10 00:00:30,230 --> 00:00:31,798 I have a message for you. 11 00:00:33,666 --> 00:00:36,236 "The three of us are still doing well." 12 00:00:37,003 --> 00:00:38,138 That's all. 13 00:00:40,774 --> 00:00:44,110 So, what do you plan to do after your release? 14 00:00:44,844 --> 00:00:46,413 Can we talk about that today? 15 00:00:49,749 --> 00:00:50,750 I see. 16 00:00:53,053 --> 00:00:54,154 Thank you. 17 00:00:55,455 --> 00:00:56,423 What did they say? 18 00:00:57,624 --> 00:01:00,393 She received a suspended sentence and will be released tomorrow. 19 00:01:00,460 --> 00:01:02,829 - I'm going to pick her up. - That's good to hear. 20 00:01:05,865 --> 00:01:09,269 But I wonder what Aoi is really thinking. 21 00:01:11,337 --> 00:01:14,407 Could it be that Shuuto is really gone? 22 00:01:14,474 --> 00:01:17,477 I'm sure that he's with Aoi's brother. 23 00:01:19,746 --> 00:01:22,582 Didn't Aoi say she had no family? 24 00:01:25,318 --> 00:01:26,986 - Well-- - There were a lot of lies. 25 00:01:29,289 --> 00:01:30,957 That's why everyone was worried 26 00:01:31,691 --> 00:01:33,893 when you decided to marry her. 27 00:01:39,933 --> 00:01:43,136 It's you and your wife's business so I won't get involved, 28 00:01:43,903 --> 00:01:46,706 but don't tarnish the company's reputation any further. 29 00:01:46,773 --> 00:01:47,774 I'm counting on you. 30 00:01:58,118 --> 00:02:00,453 It's really coming down. 31 00:02:05,992 --> 00:02:06,993 I'm scared. 32 00:02:08,661 --> 00:02:09,762 It's okay. 33 00:02:09,829 --> 00:02:12,031 We'll be safe as long as we're in this house. 34 00:02:14,734 --> 00:02:17,170 Lightning! It's dangerous! 35 00:02:17,237 --> 00:02:18,404 It's okay! 36 00:02:18,471 --> 00:02:19,706 It's okay! 37 00:02:19,772 --> 00:02:20,773 It'll all pass soon! 38 00:02:29,282 --> 00:02:31,151 The meeting has ended. 39 00:02:31,217 --> 00:02:33,019 As for what comes next… 40 00:02:35,655 --> 00:02:38,324 SHINJUKU CHUO POLICE STATION 41 00:02:42,395 --> 00:02:43,329 Mr. Tachibana. 42 00:02:45,398 --> 00:02:48,201 I'm sorry that my wife has caused so much trouble. 43 00:02:48,268 --> 00:02:49,469 It's no problem. 44 00:02:49,536 --> 00:02:52,438 The person in charge will bring your wife shortly. 45 00:03:02,182 --> 00:03:04,617 Please come out, Mrs. Tachibana. 46 00:03:05,785 --> 00:03:06,619 Okay. 47 00:03:19,866 --> 00:03:22,135 It must be quite difficult for you right now. 48 00:03:22,735 --> 00:03:25,872 Still, it's my fault for not keeping an eye on things. 49 00:03:28,041 --> 00:03:31,711 From now on, I'll handle my family matters properly. 50 00:04:07,547 --> 00:04:10,316 After you leave here, turn right and go straight. 51 00:04:11,284 --> 00:04:13,219 I was told by the reporter who met you 52 00:04:13,286 --> 00:04:15,521 that someone will be waiting for you across the street. 53 00:04:27,600 --> 00:04:28,901 Aoi Tachibana isn't here. 54 00:04:28,968 --> 00:04:30,069 - Not here? - No. 55 00:04:30,136 --> 00:04:30,970 Oh, wait! 56 00:04:31,037 --> 00:04:34,474 Mr. Yamada, have you seen Aoi Tachibana? 57 00:04:34,540 --> 00:04:35,375 Huh? 58 00:04:36,776 --> 00:04:40,680 Oh, I heard she was going home alone today. 59 00:04:41,514 --> 00:04:42,682 Did that ever come up? 60 00:04:45,418 --> 00:04:46,452 She ran away? 61 00:04:47,086 --> 00:04:48,788 Aoi is something else. 62 00:04:49,822 --> 00:04:51,691 She couldn't have gone too far. 63 00:04:51,758 --> 00:04:54,060 Can you search over there? 64 00:04:54,127 --> 00:04:55,728 Sure, but… 65 00:05:09,776 --> 00:05:10,610 Thanks. 66 00:05:10,677 --> 00:05:12,178 You're so casual… 67 00:05:12,245 --> 00:05:15,682 What's the big deal? It's not like we let a dangerous criminal escape. 68 00:05:15,748 --> 00:05:17,016 That's true, but… 69 00:05:17,583 --> 00:05:18,718 Two coffees, please. 70 00:05:18,785 --> 00:05:19,619 Okay. 71 00:05:21,854 --> 00:05:22,822 Could it be 72 00:05:23,890 --> 00:05:26,125 that you regret helping Aoi Tachibana? 73 00:05:26,192 --> 00:05:27,360 I don't regret it. 74 00:05:28,628 --> 00:05:31,297 I knew there was a reason she was lying. 75 00:05:31,364 --> 00:05:32,732 I've known all along. 76 00:05:32,799 --> 00:05:34,500 Then why are you making that face? 77 00:05:34,567 --> 00:05:36,836 Unless she reports the domestic violence, 78 00:05:37,337 --> 00:05:39,372 there's almost nothing we can do. 79 00:05:40,106 --> 00:05:42,041 But even if she reports it, 80 00:05:42,642 --> 00:05:44,310 it won't be easy to resolve. 81 00:05:44,377 --> 00:05:48,214 Every time I see the scene after we've arrived too late, 82 00:05:49,248 --> 00:05:51,584 I wonder why we're so powerless. 83 00:05:51,651 --> 00:05:55,855 I can't completely trust everything Aoi Tachibana said, 84 00:05:55,922 --> 00:05:58,624 but if her child is really in danger, 85 00:05:59,792 --> 00:06:00,993 I feel like there's more 86 00:06:01,594 --> 00:06:02,595 we could do. 87 00:06:05,965 --> 00:06:08,067 Takada, you're a good detective. 88 00:06:09,202 --> 00:06:11,738 No wonder I picked you up. 89 00:06:12,605 --> 00:06:13,506 Huh? 90 00:06:19,212 --> 00:06:21,647 Why are you helping me again? 91 00:06:24,617 --> 00:06:26,252 You said it, didn't you? 92 00:06:26,886 --> 00:06:28,921 I haven't given up yet. 93 00:06:34,961 --> 00:06:36,896 Can I have a little time? 94 00:06:38,498 --> 00:06:41,501 We can't fool people as we planned to do at the beginning, 95 00:06:42,068 --> 00:06:44,971 but I'll prepare a fake identity for you 96 00:06:45,037 --> 00:06:47,306 so you can escape from Shougo Tachibana. 97 00:06:47,373 --> 00:06:50,009 And also a place to hide. 98 00:06:50,676 --> 00:06:53,813 But I don't have any money or anything-- 99 00:06:53,880 --> 00:06:54,947 Think of this 100 00:06:56,149 --> 00:06:58,284 as your last chance. 101 00:07:01,320 --> 00:07:03,623 This time, please do as I say. 102 00:07:07,226 --> 00:07:08,928 And now, 103 00:07:08,995 --> 00:07:10,797 I'm heading to where your son is. 104 00:07:12,398 --> 00:07:13,366 Huh? 105 00:07:20,440 --> 00:07:21,441 It's time. 106 00:07:23,409 --> 00:07:26,145 Mi, let's play with this next. 107 00:07:26,212 --> 00:07:27,513 Lunch break is over. 108 00:07:27,580 --> 00:07:28,581 It's time to work. 109 00:07:29,081 --> 00:07:31,751 Let's play a bit longer. 110 00:07:31,818 --> 00:07:32,652 No. 111 00:07:33,519 --> 00:07:34,787 It's time to work. 112 00:07:37,323 --> 00:07:38,825 Hiroto? 113 00:07:39,759 --> 00:07:41,828 Where did he go? 114 00:07:41,894 --> 00:07:43,963 When will he be back? 115 00:07:50,236 --> 00:07:52,371 Long time no see. 116 00:07:52,438 --> 00:07:54,006 You're so grown up now. 117 00:08:04,150 --> 00:08:05,284 Hiroto. 118 00:08:22,268 --> 00:08:23,302 I'm sorry. 119 00:08:24,937 --> 00:08:26,672 I've caused you a lot of trouble. 120 00:08:28,541 --> 00:08:29,876 Um… 121 00:08:31,410 --> 00:08:33,546 Before we go to the guest house-- 122 00:08:33,613 --> 00:08:35,848 They're renting out bicycles. 123 00:08:35,915 --> 00:08:37,116 Do you want to ride one? 124 00:08:37,183 --> 00:08:38,084 Huh? 125 00:08:45,725 --> 00:08:47,927 Come on, pedal harder. 126 00:08:49,028 --> 00:08:50,763 Why are we doing this? 127 00:08:52,498 --> 00:08:53,966 By the way, you… 128 00:08:56,469 --> 00:08:58,671 Your back's so big now. 129 00:08:58,738 --> 00:09:00,706 You were so small back then. 130 00:09:00,773 --> 00:09:02,008 Of course. 131 00:09:11,484 --> 00:09:12,685 Hey… 132 00:09:12,752 --> 00:09:15,488 Look straight ahead. 133 00:09:16,622 --> 00:09:17,590 Go! 134 00:09:19,225 --> 00:09:21,360 There were so many things I wanted to ask and say. 135 00:09:24,664 --> 00:09:25,498 But, 136 00:09:26,299 --> 00:09:27,867 I was overwhelmed by my sister's chaos. 137 00:09:27,934 --> 00:09:28,801 My butt hurts. 138 00:09:48,721 --> 00:09:50,756 Is there any food you don't like? 139 00:09:51,791 --> 00:09:52,725 No, not really. 140 00:09:55,061 --> 00:09:56,395 Do you have oil? 141 00:09:56,929 --> 00:09:58,197 Ah, no. 142 00:09:58,264 --> 00:09:59,432 Then, this and… 143 00:10:02,034 --> 00:10:03,369 Ah, we have that. 144 00:10:05,204 --> 00:10:07,206 But it runs out quickly. 145 00:10:09,008 --> 00:10:12,011 Excuse me, can I have these please? 146 00:10:12,078 --> 00:10:13,379 Hello. 147 00:10:14,013 --> 00:10:14,914 Here. 148 00:10:18,618 --> 00:10:21,120 Hey, when's Hiroto coming back? 149 00:10:21,187 --> 00:10:22,922 Is he at work? 150 00:10:22,989 --> 00:10:25,191 Brother isn't at work. 151 00:10:25,257 --> 00:10:27,059 Then, where is he? 152 00:10:28,427 --> 00:10:30,162 I'm not supposed to tell you. 153 00:10:30,229 --> 00:10:31,163 Why not? 154 00:10:33,065 --> 00:10:35,334 I promised not to tell you. 155 00:10:35,401 --> 00:10:38,037 Why is it a secret from me? 156 00:10:38,671 --> 00:10:41,774 I promised not to tell you. 157 00:10:41,841 --> 00:10:43,342 But why? 158 00:10:43,409 --> 00:10:46,145 - I promised not to tell you. - Mi, you're so mean! 159 00:10:48,147 --> 00:10:50,383 Don't throw things at people! 160 00:10:50,449 --> 00:10:51,417 You're mean! 161 00:10:51,484 --> 00:10:52,752 No! 162 00:10:53,486 --> 00:10:54,754 Don't throw things! 163 00:10:54,820 --> 00:10:55,988 - Apologize! - Shut up! 164 00:11:05,031 --> 00:11:05,865 I wonder… 165 00:11:07,466 --> 00:11:08,567 Is it okay to see him? 166 00:11:10,803 --> 00:11:14,106 I was planning to meet him next time with a new name… 167 00:11:16,609 --> 00:11:18,644 Do I even have the right to meet Shuuto? 168 00:11:20,513 --> 00:11:22,181 It doesn't matter to Lion. 169 00:11:23,683 --> 00:11:25,551 He's been waiting for you all this time. 170 00:11:26,452 --> 00:11:28,487 He's been desperately rereading the promise notebook. 171 00:11:28,554 --> 00:11:31,023 Fine! I'll find Hiroto by myself! 172 00:11:31,090 --> 00:11:33,059 No! You can't go out! 173 00:11:33,125 --> 00:11:35,995 But you're keeping secrets! 174 00:11:36,062 --> 00:11:38,164 - No! You can't go out! - Shuuto? 175 00:11:44,937 --> 00:11:46,138 Mom? 176 00:11:49,809 --> 00:11:51,310 Mom! 177 00:11:56,315 --> 00:11:57,983 Mom, guess what? 178 00:11:58,050 --> 00:12:00,352 I went on a trip with Hiroto and Mi. 179 00:12:00,419 --> 00:12:04,423 We took a boat, did some drawing, had a barbecue, 180 00:12:04,490 --> 00:12:08,527 ate lots of meat, and played a lot in the yard! 181 00:12:09,328 --> 00:12:12,665 And, guess what? I turned six! 182 00:12:12,732 --> 00:12:14,600 I kept my promise, right? 183 00:12:15,401 --> 00:12:17,570 I became the king of beasts, right? 184 00:12:17,636 --> 00:12:18,571 Yeah! 185 00:12:20,039 --> 00:12:21,774 You got a haircut! 186 00:12:21,841 --> 00:12:23,075 Looks good! 187 00:12:29,181 --> 00:12:33,085 Hiroto cut it for me. 188 00:12:33,152 --> 00:12:34,120 Looks good, right? 189 00:12:34,186 --> 00:12:35,821 Yeah! It looks good! 190 00:12:35,888 --> 00:12:36,956 Lion's mom… 191 00:12:38,057 --> 00:12:40,226 Is Lion's mom a good person? 192 00:12:41,360 --> 00:12:43,963 Our sister is scary. 193 00:12:44,930 --> 00:12:46,332 Is Lion's mom a good person? 194 00:12:46,398 --> 00:12:47,900 She's not scary, so it's okay. 195 00:12:48,501 --> 00:12:49,502 Mi, go wait inside. 196 00:12:51,036 --> 00:12:53,405 Our sister is scary. 197 00:12:53,472 --> 00:12:56,575 I took pictures on the boat with Hiroto and Mi… 198 00:13:05,818 --> 00:13:07,119 Sorry to keep you waiting. 199 00:13:09,054 --> 00:13:11,524 I told them someone hit my car 200 00:13:11,590 --> 00:13:14,226 so they showed me the security camera footage. 201 00:13:24,937 --> 00:13:26,872 Who took Aoi away? 202 00:13:26,939 --> 00:13:27,840 Was it Aoi's brother? 203 00:13:27,907 --> 00:13:30,376 Well… we're not sure yet. 204 00:13:31,010 --> 00:13:33,479 We're currently looking into the owner of the car. 205 00:13:38,551 --> 00:13:39,552 What is this? 206 00:13:40,719 --> 00:13:41,987 Mi did it. 207 00:13:42,555 --> 00:13:43,556 Is that so? 208 00:13:52,965 --> 00:13:53,866 Are you okay, Mi? 209 00:13:54,667 --> 00:13:57,736 Lion's mom is my big sister. 210 00:13:58,304 --> 00:13:59,772 Do you want to do it together? 211 00:13:59,839 --> 00:14:00,940 Yeah! 212 00:14:01,006 --> 00:14:04,443 Lion's mom is my big sister. 213 00:14:07,046 --> 00:14:08,047 Hey, do you have a bowl? 214 00:14:16,622 --> 00:14:18,290 - I'll leave it here. - Thank you. 215 00:14:19,258 --> 00:14:21,594 Please put it in here. 216 00:14:21,660 --> 00:14:22,661 I've put it in. 217 00:14:22,728 --> 00:14:24,997 Okay. Thank you. 218 00:14:25,064 --> 00:14:26,966 Next, I'll put the vegetables here. 219 00:14:27,032 --> 00:14:28,033 Okay! 220 00:14:30,502 --> 00:14:31,437 Looks delicious! 221 00:14:31,503 --> 00:14:34,006 - Let's eat! - Let's eat! 222 00:14:34,840 --> 00:14:35,908 Let's eat. 223 00:14:37,743 --> 00:14:38,811 Yes, yes. 224 00:14:39,311 --> 00:14:40,212 Here. 225 00:14:40,913 --> 00:14:42,982 - Put in a lot. - Okay. 226 00:14:44,950 --> 00:14:46,986 That's a lot of mayo. 227 00:14:47,853 --> 00:14:48,888 Okay, here you go. 228 00:14:48,954 --> 00:14:49,955 Let's eat. 229 00:14:52,191 --> 00:14:53,359 It's hot! 230 00:14:55,127 --> 00:14:58,731 I told you to blow on it before you eat it. 231 00:15:09,441 --> 00:15:10,609 Michito, are you having curry? 232 00:15:12,311 --> 00:15:14,246 Would you like some fried chicken? 233 00:15:14,880 --> 00:15:16,815 It might go well with the curry. 234 00:15:18,083 --> 00:15:19,618 He doesn't need it. 235 00:15:19,685 --> 00:15:21,787 He doesn't like mixing food. 236 00:15:21,854 --> 00:15:22,988 I see. 237 00:15:23,055 --> 00:15:24,523 I'm sorry. 238 00:15:25,124 --> 00:15:27,426 Mom's fried chicken is delicious. 239 00:15:28,227 --> 00:15:30,663 I'll put it in a nice dish for you. 240 00:15:34,833 --> 00:15:35,834 Here you go. 241 00:16:00,492 --> 00:16:01,860 It's delicious. 242 00:16:01,927 --> 00:16:03,862 The fried chicken is delicious. 243 00:16:03,929 --> 00:16:04,830 Yes. 244 00:16:05,531 --> 00:16:06,799 - Right? - Yes. 245 00:16:27,119 --> 00:16:28,120 Hey. 246 00:16:28,821 --> 00:16:31,523 Did you paint the picture over there? 247 00:16:31,590 --> 00:16:32,458 Yes. 248 00:16:33,192 --> 00:16:36,161 That's amazing. Your paintings are so impactful. 249 00:16:37,129 --> 00:16:39,431 I've painted with him before. 250 00:16:40,899 --> 00:16:43,335 I painted with Lion. 251 00:16:43,402 --> 00:16:46,405 I painted a picture with me, Brother, and Lion. 252 00:16:47,573 --> 00:16:49,541 Hey, I want to see it. 253 00:16:49,608 --> 00:16:51,110 You want to see it? 254 00:17:00,552 --> 00:17:01,520 Okay. 255 00:17:06,392 --> 00:17:08,460 Did you paint this together? 256 00:17:08,527 --> 00:17:10,729 Mi painted most of it. 257 00:17:12,564 --> 00:17:14,900 That's amazing, Michito. 258 00:17:15,667 --> 00:17:19,138 It's so unique. It's one of a kind. 259 00:17:19,204 --> 00:17:20,472 One of a kind? 260 00:17:22,174 --> 00:17:23,075 What's that? 261 00:17:23,642 --> 00:17:27,212 It's a beautiful picture that only you can draw. 262 00:17:30,783 --> 00:17:31,850 Are you my fan? 263 00:17:32,818 --> 00:17:33,719 Huh? 264 00:17:34,620 --> 00:17:36,055 Are you my fan? 265 00:17:39,158 --> 00:17:40,359 I've become your fan. 266 00:17:41,627 --> 00:17:42,694 Can I see some others? 267 00:17:42,761 --> 00:17:43,629 Yes. 268 00:17:45,697 --> 00:17:47,466 Mom is my number one fan. 269 00:17:47,533 --> 00:17:49,001 Dad is number two. 270 00:17:49,068 --> 00:17:50,269 Brother is number three. 271 00:17:50,335 --> 00:17:52,838 - Grandpa Tora is number four. - I like this. 272 00:17:55,174 --> 00:17:58,377 Mr. Funaki is number five and Mr. Onodera is number six. 273 00:17:58,444 --> 00:18:00,112 Ms. Mio Makimura is number seven. 274 00:18:00,846 --> 00:18:02,748 Sister is number eight. 275 00:18:03,449 --> 00:18:04,516 What about me? 276 00:18:04,583 --> 00:18:06,418 I'm number eight. 277 00:18:06,485 --> 00:18:08,220 Lion is number eight. 278 00:18:09,054 --> 00:18:11,723 - You just said I'm number eight, right? - I'm number eight. 279 00:18:11,790 --> 00:18:13,225 I'm number eight. 280 00:18:13,292 --> 00:18:15,360 No, Mom, you're after me. 281 00:18:15,427 --> 00:18:16,428 Michito 282 00:18:17,129 --> 00:18:19,431 quickly accepted our sister 283 00:18:19,498 --> 00:18:21,633 despite my worries. 284 00:18:48,694 --> 00:18:49,595 Um… 285 00:18:52,397 --> 00:18:53,398 What is it? 286 00:18:54,666 --> 00:18:56,768 Well, it's just that… 287 00:19:14,987 --> 00:19:15,988 Ask me anything. 288 00:19:17,055 --> 00:19:18,257 I'll tell you properly. 289 00:19:21,627 --> 00:19:22,561 Why did you 290 00:19:23,695 --> 00:19:25,397 act so recklessly? 291 00:19:26,365 --> 00:19:27,666 Faking your death… 292 00:19:30,302 --> 00:19:32,604 If it was to protect yourself from your husband, 293 00:19:32,671 --> 00:19:34,940 there were other ways to do it. 294 00:19:37,609 --> 00:19:39,578 Why go so far as to separate from Lion 295 00:19:40,812 --> 00:19:42,714 and resort to such a reckless method? 296 00:19:47,553 --> 00:19:48,554 Right… 297 00:19:54,593 --> 00:19:55,460 But 298 00:19:56,795 --> 00:19:58,463 I thought that was the only way. 299 00:19:58,530 --> 00:19:59,798 Open the door! 300 00:19:59,865 --> 00:20:01,700 I could have endured it if I were alone. 301 00:20:03,202 --> 00:20:04,570 But then one day, 302 00:20:05,704 --> 00:20:08,073 he started hurting Shuuto too. 303 00:20:08,807 --> 00:20:10,242 You guys… 304 00:20:12,678 --> 00:20:14,146 Why don't you understand? 305 00:20:19,218 --> 00:20:20,252 Yes. 306 00:20:21,253 --> 00:20:24,890 Yes, I'm confirming that right now. 307 00:20:26,458 --> 00:20:27,593 Shuuto! 308 00:20:27,659 --> 00:20:28,894 Shuuto! 309 00:20:28,961 --> 00:20:30,729 Are you okay? Come here. 310 00:20:33,332 --> 00:20:34,566 Where does it hurt? 311 00:20:42,341 --> 00:20:44,710 I thought I had to leave the house right away. 312 00:20:45,911 --> 00:20:46,912 CHILD PROTECTION ASSOCIATION 313 00:20:46,979 --> 00:20:48,146 The police, 314 00:20:48,747 --> 00:20:50,782 child services, shelters, 315 00:20:51,817 --> 00:20:53,285 local support centers. 316 00:20:53,352 --> 00:20:55,387 I thought about many options. 317 00:20:56,355 --> 00:20:57,656 Aoi. 318 00:20:58,223 --> 00:20:59,791 Shuuto is sleeping, right? 319 00:20:59,858 --> 00:21:01,326 How long are you going to stay there? 320 00:21:03,929 --> 00:21:05,030 Right… 321 00:21:06,131 --> 00:21:09,434 I felt like my husband could see right through my actions 322 00:21:11,236 --> 00:21:13,538 and that I couldn't escape no matter what. 323 00:21:16,174 --> 00:21:18,677 I didn't have the time to rely on society. 324 00:21:18,744 --> 00:21:21,880 So I searched for a quick way to leave 325 00:21:22,547 --> 00:21:24,449 without being found out by my husband. 326 00:21:25,317 --> 00:21:27,953 I reached out on social media for help. 327 00:21:29,721 --> 00:21:31,290 That's when I found out about 328 00:21:31,890 --> 00:21:33,225 Mr. Yurugi's site. 329 00:21:36,161 --> 00:21:37,929 I needed money, too. 330 00:21:38,930 --> 00:21:40,799 To avoid drawing attention for a while, 331 00:21:41,867 --> 00:21:43,702 I entrusted the child to you. 332 00:21:49,975 --> 00:21:51,510 I honestly thought 333 00:21:53,812 --> 00:21:56,315 that this was the only way that Shuuto and I 334 00:21:58,050 --> 00:21:59,818 could start a new life together. 335 00:21:59,885 --> 00:22:01,286 Even so, 336 00:22:02,454 --> 00:22:05,123 Lion was suddenly left in a stranger's house, 337 00:22:06,458 --> 00:22:09,094 and wasn't allowed to talk about his mother at all. 338 00:22:10,529 --> 00:22:12,397 When he thought you were dead, 339 00:22:13,565 --> 00:22:16,368 he came down with a fever and was desperate with anxiety. 340 00:22:18,870 --> 00:22:21,039 And when he thought you finally showed up… 341 00:22:21,840 --> 00:22:24,109 You were taken by the police in front of him. 342 00:22:28,347 --> 00:22:30,415 Then you disappeared from his life again. 343 00:22:38,290 --> 00:22:41,727 It was you who left our house in the beginning. 344 00:22:44,696 --> 00:22:46,331 It was tough for us. 345 00:22:48,400 --> 00:22:50,435 Mom and Dad were gone 346 00:22:52,437 --> 00:22:54,206 and Michito became unstable. 347 00:22:56,908 --> 00:22:59,177 It was all we could do to keep going. 348 00:23:01,213 --> 00:23:03,148 Even so, in order to survive somehow, 349 00:23:04,015 --> 00:23:06,818 the two of us built a peaceful life together. 350 00:23:11,022 --> 00:23:12,023 But then… 351 00:23:16,261 --> 00:23:18,697 Again, we're swept up by your selfishness. 352 00:23:21,400 --> 00:23:23,001 I might have gotten off-topic, 353 00:23:23,869 --> 00:23:25,537 but this is what I think. 354 00:23:25,604 --> 00:23:28,673 There were other choices you could have made. 355 00:23:36,481 --> 00:23:37,482 I'm sorry. 356 00:23:40,852 --> 00:23:43,555 I understand it was a difficult situation, but… 357 00:23:59,871 --> 00:24:01,573 {\an8}URAO CITY HALL 358 00:24:04,009 --> 00:24:06,912 “How to easily win over a girl.” 359 00:24:06,978 --> 00:24:09,147 There's no way I'd type something like that. 360 00:24:09,214 --> 00:24:10,615 It's a message for my kids. 361 00:24:10,682 --> 00:24:12,384 I know. 362 00:24:12,451 --> 00:24:14,586 Mr. Sadamoto, you love your family, right? 363 00:24:14,653 --> 00:24:18,223 Of course. Family is the most important thing to me. 364 00:24:20,292 --> 00:24:22,627 The fact that you can say that so boldly 365 00:24:22,694 --> 00:24:24,129 is kind of beautiful. 366 00:24:25,464 --> 00:24:26,398 Huh, that's cold. 367 00:24:26,465 --> 00:24:29,768 Whenever you compliment me, I feel like I'm going to catch a cold. 368 00:24:29,835 --> 00:24:31,837 No, I say this kind of thing normally. 369 00:24:34,306 --> 00:24:38,343 By the way, I haven't seen any news about Komori's older sister lately. 370 00:24:39,311 --> 00:24:40,479 That's true. 371 00:24:40,545 --> 00:24:41,613 The buzz has really died down. 372 00:24:42,180 --> 00:24:44,049 The public gets bored so quickly. 373 00:24:44,583 --> 00:24:47,819 In reality, the child is fleeing for fear of his father. 374 00:24:48,386 --> 00:24:51,256 Is Mr. Komori staying calm about this? 375 00:24:51,323 --> 00:24:52,624 He seems fine. 376 00:24:52,691 --> 00:24:55,560 He told me they want to stay a bit longer at the guesthouse. 377 00:24:56,862 --> 00:24:57,762 That's good. 378 00:24:58,797 --> 00:25:01,933 Your guesthouse was an incredible game-changer, wasn't it? 379 00:25:02,000 --> 00:25:03,301 What? 380 00:25:03,368 --> 00:25:05,203 You're complimenting me a lot today. 381 00:25:05,270 --> 00:25:06,805 Is today Compliment Day? 382 00:25:06,872 --> 00:25:09,207 It's Compliment Day. Ah, this is Compliment Day. 383 00:25:09,274 --> 00:25:10,876 - Nevermind. - Are you after something? 384 00:25:22,721 --> 00:25:23,722 Sorry. 385 00:25:25,257 --> 00:25:26,091 Can I talk to you? 386 00:25:40,071 --> 00:25:40,906 Tomorrow, 387 00:25:41,473 --> 00:25:44,876 I plan to leave here with Shuuto. 388 00:25:47,012 --> 00:25:47,846 Tomorrow? 389 00:25:48,847 --> 00:25:50,649 I received a message from Mr. Yurugi. 390 00:25:51,216 --> 00:25:53,118 The preparations will be ready soon. 391 00:25:53,184 --> 00:25:55,620 On the 24th, 392 00:25:55,687 --> 00:25:57,756 please take the ferry at noon. 393 00:25:58,323 --> 00:26:01,426 I'll be waiting at the ferry terminal where we parted before. 394 00:26:02,294 --> 00:26:03,395 So, 395 00:26:04,462 --> 00:26:05,564 today will be-- 396 00:26:05,630 --> 00:26:06,464 Wait a minute. 397 00:26:07,198 --> 00:26:08,567 You just got here yesterday… 398 00:26:10,535 --> 00:26:12,137 It was a short time, but 399 00:26:12,203 --> 00:26:13,905 thank you for calling me here. 400 00:26:13,972 --> 00:26:15,040 I said wait! 401 00:26:15,106 --> 00:26:18,543 I don't want to trouble you and Michito anymore. 402 00:26:20,712 --> 00:26:24,215 There's no need for you to be swayed by my selfishness anymore. 403 00:26:28,320 --> 00:26:29,854 You and Michito 404 00:26:30,755 --> 00:26:31,756 can go home. 405 00:26:33,325 --> 00:26:34,593 You're free now. 406 00:26:36,595 --> 00:26:38,697 This is so sudden… 407 00:26:39,431 --> 00:26:42,567 Are we going home tomorrow? 408 00:26:43,635 --> 00:26:44,803 Mi, what's wrong? 409 00:26:44,869 --> 00:26:47,339 Are we going home tomorrow? 410 00:26:50,842 --> 00:26:51,676 Yes. 411 00:26:53,011 --> 00:26:53,979 You can go home. 412 00:26:55,013 --> 00:26:57,716 Sorry for making you live in an unfamiliar environment. 413 00:26:59,017 --> 00:27:01,186 I'll be going home tomorrow. 414 00:27:02,120 --> 00:27:05,991 Lion, Brother, and I are going home. 415 00:27:06,057 --> 00:27:07,058 Shuuto 416 00:27:07,826 --> 00:27:08,660 is not going home. 417 00:27:11,663 --> 00:27:12,497 Shuuto? 418 00:27:14,466 --> 00:27:15,300 Shuuto? 419 00:27:15,367 --> 00:27:18,403 Lion and Michito living together 420 00:27:19,804 --> 00:27:21,172 ends today. 421 00:27:22,140 --> 00:27:23,141 Ends today? 422 00:27:27,812 --> 00:27:28,647 Ends today? 423 00:27:28,713 --> 00:27:31,216 - Ends today? - That's selfish! 424 00:27:31,282 --> 00:27:32,684 This is our last chance! 425 00:27:32,751 --> 00:27:34,185 Don't get angry! 426 00:27:38,556 --> 00:27:39,824 I want to give that child 427 00:27:41,326 --> 00:27:43,528 a peaceful life as soon as possible. 428 00:27:47,632 --> 00:27:49,200 I can't give up yet. 429 00:27:57,542 --> 00:27:58,510 I'll tell Lion 430 00:28:00,311 --> 00:28:01,579 myself. 431 00:28:04,249 --> 00:28:05,250 So… 432 00:28:07,652 --> 00:28:09,287 Don't tell him yet. 433 00:28:11,322 --> 00:28:12,357 Please. 434 00:28:36,481 --> 00:28:37,882 Done! 435 00:28:37,949 --> 00:28:40,251 Look! It's all finished! 436 00:28:40,318 --> 00:28:43,288 Oh, that's amazing! 437 00:28:43,354 --> 00:28:44,422 Right? 438 00:28:44,489 --> 00:28:47,525 Hey, Hiroto, I want to play outside. 439 00:28:48,126 --> 00:28:48,960 What should we do? 440 00:28:49,928 --> 00:28:51,096 Hide-and-seek tag! 441 00:28:52,330 --> 00:28:55,600 Okay, I'll finish this first, so wait for me. 442 00:28:55,667 --> 00:28:56,701 Okay! 443 00:28:58,136 --> 00:28:58,970 I'm playing! 444 00:28:59,771 --> 00:29:02,440 I'll play tag with Lion! 445 00:29:02,507 --> 00:29:03,875 Mi, what about work? 446 00:29:06,010 --> 00:29:07,312 It's work time! It's work time! 447 00:29:07,378 --> 00:29:08,646 Mi, Mi! 448 00:29:09,881 --> 00:29:12,484 Why don't you play today? As a special occasion. 449 00:29:15,019 --> 00:29:16,020 Special? 450 00:29:18,022 --> 00:29:18,923 Yes! 451 00:29:18,990 --> 00:29:21,025 I'll play tag with Lion! 452 00:29:21,092 --> 00:29:22,093 Yay! 453 00:29:22,594 --> 00:29:24,095 Let's play! 454 00:29:30,034 --> 00:29:31,503 No, no! 455 00:30:00,064 --> 00:30:01,466 I'm it! 456 00:30:02,100 --> 00:30:03,868 I'm it! 457 00:30:07,038 --> 00:30:08,473 Mi. Mi is it. 458 00:30:08,540 --> 00:30:09,474 I'm it! 459 00:30:26,391 --> 00:30:28,159 The days with Lion 460 00:30:30,495 --> 00:30:33,164 weren't going to last long, I knew that. 461 00:30:52,450 --> 00:30:55,086 Apparently, a bigwig from the Tokyo police 462 00:30:55,153 --> 00:30:57,222 yelled at him for three hours. 463 00:30:57,288 --> 00:31:01,893 They said "Outsiders shouldn't meddle. Are Yamanashi people bored?" 464 00:31:04,429 --> 00:31:07,065 Big grown men, just being yelled at. 465 00:31:08,199 --> 00:31:09,667 I was criticized non-stop. 466 00:31:09,734 --> 00:31:11,336 I got caught up in it too! 467 00:31:11,970 --> 00:31:13,438 Sing your hearts out. 468 00:31:13,504 --> 00:31:14,906 I'll listen to anything. 469 00:31:15,673 --> 00:31:16,574 Got it! 470 00:31:16,641 --> 00:31:17,709 Go ahead! 471 00:31:20,044 --> 00:31:21,779 If you strip, you're banned! 472 00:31:24,515 --> 00:31:26,384 You never learn. 473 00:31:34,058 --> 00:31:36,227 AMANE 474 00:31:40,665 --> 00:31:41,532 Hello? 475 00:31:41,599 --> 00:31:44,736 Hello, Ms. Kudo, where are you and what are you doing? 476 00:31:44,802 --> 00:31:47,272 I'm at Kasumi right now. 477 00:31:47,338 --> 00:31:50,775 I think I'm starting to connect the dots. 478 00:31:52,076 --> 00:31:53,378 Sorry, I can't hear you. 479 00:31:53,444 --> 00:31:57,582 Kamegaya and Tachibana Construction might be connected behind the scenes. 480 00:31:59,384 --> 00:32:00,385 Hold on. 481 00:32:02,754 --> 00:32:03,688 Say that again. 482 00:32:03,755 --> 00:32:05,456 Anyway, I'm heading there now. 483 00:32:05,523 --> 00:32:07,525 I've learned too much now. 484 00:32:07,592 --> 00:32:09,127 I feel like I’ve got a target on my back. 485 00:32:09,827 --> 00:32:11,629 I don't know if I'll make it safely. 486 00:32:15,867 --> 00:32:17,001 Amane? 487 00:32:17,568 --> 00:32:18,569 Amane? 488 00:32:24,475 --> 00:32:25,310 What happened? 489 00:32:26,577 --> 00:32:27,845 What did Amane say? 490 00:32:28,646 --> 00:32:30,982 Well, something about… 491 00:32:32,317 --> 00:32:33,918 having a target on his back. 492 00:32:37,055 --> 00:32:38,389 That was scary! 493 00:32:38,456 --> 00:32:39,424 So fast! 494 00:32:39,490 --> 00:32:40,591 Were you just outside? 495 00:32:41,759 --> 00:32:43,127 Ms. Kudo! 496 00:32:43,194 --> 00:32:44,295 Too close, too close. 497 00:32:44,929 --> 00:32:45,930 Listen to this. 498 00:32:47,065 --> 00:32:48,433 The results of my investigation. 499 00:32:54,872 --> 00:32:55,707 Amane. 500 00:32:57,008 --> 00:32:57,875 Yes? 501 00:32:57,942 --> 00:33:00,211 Well done, Amane! 502 00:33:00,278 --> 00:33:02,513 - Hey! - Good job, good job, good job! 503 00:33:03,481 --> 00:33:05,016 Shuuto really looks happy 504 00:33:05,917 --> 00:33:09,320 playing with the two of you like that. 505 00:33:11,956 --> 00:33:13,658 Lion is not Shuuto. 506 00:33:13,725 --> 00:33:14,726 Lion is Lion. 507 00:33:16,961 --> 00:33:18,196 - That's true. - Yes. 508 00:33:24,802 --> 00:33:25,903 After all, 509 00:33:27,739 --> 00:33:29,807 I'm glad I entrusted him to you. 510 00:33:30,541 --> 00:33:31,609 I truly believe that. 511 00:33:34,479 --> 00:33:36,014 "If you're ever in trouble, 512 00:33:38,016 --> 00:33:40,151 you can rely on Hiroto and Michito. 513 00:33:42,153 --> 00:33:44,088 Because we're all family." 514 00:33:45,390 --> 00:33:47,525 I'm glad I trusted 515 00:33:49,293 --> 00:33:50,595 what Mom said. 516 00:33:57,802 --> 00:34:00,304 Thank you 517 00:34:02,140 --> 00:34:03,241 for watching over Lion. 518 00:34:10,448 --> 00:34:11,449 Yesterday, 519 00:34:13,484 --> 00:34:15,153 I said a lot of things, 520 00:34:16,621 --> 00:34:19,023 but it wasn't all bad. 521 00:34:21,025 --> 00:34:22,160 How should I put it… 522 00:34:23,728 --> 00:34:25,396 Our world has become bigger 523 00:34:26,364 --> 00:34:27,432 since Lion came. 524 00:34:32,070 --> 00:34:33,304 September 5th. 525 00:34:33,371 --> 00:34:36,741 Lion came the day we saw the black-tailed gull. 526 00:34:37,942 --> 00:34:42,613 On September 5th, the day we saw the black-tailed gull, Lion came. 527 00:34:57,562 --> 00:34:58,830 September 7th. 528 00:34:59,730 --> 00:35:03,367 Lion got lost at Urao Park. 529 00:35:03,935 --> 00:35:06,337 He was on the swing at Sunset Park. 530 00:35:06,404 --> 00:35:09,640 On September 14th, I did live painting 531 00:35:09,707 --> 00:35:12,777 at the Animal Art Exhibition at Asagao Zoo. 532 00:35:13,377 --> 00:35:18,449 On September 16th, we took care of Lion because he got sick. 533 00:35:18,516 --> 00:35:19,383 Mi. 534 00:35:20,251 --> 00:35:21,319 We understand. 535 00:35:23,521 --> 00:35:28,192 We never thought we would leave our house, right? 536 00:35:30,561 --> 00:35:31,562 It's a trip. 537 00:35:32,663 --> 00:35:33,664 It's autumn break. 538 00:35:34,732 --> 00:35:36,634 Brother wants to travel. 539 00:35:37,935 --> 00:35:40,037 Even Brother has things he wants to do too. 540 00:35:42,773 --> 00:35:45,710 I couldn't imagine it until Lion came. 541 00:35:48,112 --> 00:35:49,914 Just living peacefully with Mi and I 542 00:35:50,414 --> 00:35:53,985 was all I ever thought about. 543 00:36:54,679 --> 00:36:56,414 Thank you for the meal. 544 00:36:56,480 --> 00:36:59,050 I'm full too. 545 00:36:59,116 --> 00:37:01,552 Now Shuuto, say thank you for the meal. 546 00:37:01,619 --> 00:37:03,187 Thank you for the meal. 547 00:37:03,254 --> 00:37:05,823 Lion is not Shuuto. Lion is Lion. 548 00:37:07,525 --> 00:37:09,427 Mi, you know, 549 00:37:09,493 --> 00:37:11,729 I have two names. 550 00:37:11,796 --> 00:37:13,831 You don't have two names. 551 00:37:13,898 --> 00:37:15,633 Lion is Lion. 552 00:37:15,700 --> 00:37:19,270 Lion is a name to become strong. 553 00:37:22,406 --> 00:37:24,375 Shuuto is my real name. 554 00:37:25,309 --> 00:37:26,344 Real name? 555 00:37:28,079 --> 00:37:30,214 I got Shuuto's name 556 00:37:30,281 --> 00:37:32,049 from Hiroto and Michito, you know. 557 00:37:32,116 --> 00:37:33,651 Is that so? 558 00:37:34,552 --> 00:37:38,689 The "to" in "Shuuto" is written with the kanji for "person." 559 00:37:39,557 --> 00:37:41,492 Just like Hiroto and Michito. 560 00:37:42,793 --> 00:37:43,761 The same? 561 00:37:45,162 --> 00:37:48,432 Hiroto, Michito, Shuuto. 562 00:37:49,033 --> 00:37:50,034 The same? 563 00:37:50,901 --> 00:37:54,672 "May they be blessed with connections and bonds between people." 564 00:37:55,473 --> 00:37:58,743 "That's why I gave them those names." That's what she said. 565 00:37:59,910 --> 00:38:03,781 I learned that from Mom. Hiroto and Michito's mother. 566 00:38:05,883 --> 00:38:08,386 So you were able to become such good friends 567 00:38:08,452 --> 00:38:10,655 with Hiroto and Michito. 568 00:38:11,355 --> 00:38:12,523 I'm so happy. 569 00:38:12,590 --> 00:38:15,960 We're not just friends. We're from the same pride. 570 00:38:16,961 --> 00:38:20,264 Lion, me, and my brother are part of the same pride. 571 00:38:22,833 --> 00:38:25,102 Such a meaningful name… 572 00:38:28,639 --> 00:38:30,675 You both wait here. 573 00:38:31,542 --> 00:38:32,376 Can I talk to you? 574 00:38:33,010 --> 00:38:33,844 Yeah. 575 00:38:36,080 --> 00:38:38,282 Is there really no other way? 576 00:38:38,983 --> 00:38:42,720 The only option is to change your name and live as a different person? 577 00:38:44,422 --> 00:38:45,756 About that… 578 00:38:45,823 --> 00:38:48,893 I said it myself yesterday and I realized it. 579 00:38:49,860 --> 00:38:52,963 You thought there were no other choices, and lived that way, 580 00:38:53,931 --> 00:38:55,266 but I'm the same. 581 00:38:57,601 --> 00:38:59,470 But then Lion came and things changed. 582 00:39:00,504 --> 00:39:02,940 Thanks to Lion, things changed. So… 583 00:39:04,809 --> 00:39:07,812 Throwing away Lion's meaningful name would be 584 00:39:08,412 --> 00:39:09,613 wrong. 585 00:39:12,016 --> 00:39:13,551 I mean, it's just not right. 586 00:39:14,385 --> 00:39:16,387 It's wrong that we can't live as we are. 587 00:39:17,521 --> 00:39:18,889 It's definitely wrong. 588 00:39:23,194 --> 00:39:26,931 And your situation is different now compared to before. 589 00:39:26,997 --> 00:39:30,835 There are many people who will help you, knowing everything. 590 00:39:30,901 --> 00:39:32,236 So… 591 00:39:33,104 --> 00:39:34,205 I'll find it. 592 00:39:37,108 --> 00:39:41,178 I'll find a way for you not to have to run from Shougo Tachibana. 593 00:39:42,747 --> 00:39:44,348 I'll definitely find it. 594 00:39:51,021 --> 00:39:52,022 Thank you. 595 00:39:54,658 --> 00:39:58,629 You might be right. 596 00:40:00,865 --> 00:40:03,534 But I've made my decision. 597 00:40:04,902 --> 00:40:07,371 After thinking about many choices, 598 00:40:07,438 --> 00:40:09,707 I decided to choose this one. 599 00:40:10,975 --> 00:40:11,942 Why? 600 00:40:14,945 --> 00:40:18,416 There's one thing that's bothering me about that person. 601 00:40:21,685 --> 00:40:22,686 My husband… 602 00:40:23,721 --> 00:40:25,589 might be a dangerous person. 603 00:40:27,224 --> 00:40:29,360 Much more than you imagine. 604 00:40:32,863 --> 00:40:34,098 So, from now on, 605 00:40:35,232 --> 00:40:37,501 neither we nor anyone else 606 00:40:38,068 --> 00:40:39,904 should be involved with him. 607 00:40:42,807 --> 00:40:43,974 What do you mean… 608 00:40:49,480 --> 00:40:50,548 Could you… 609 00:40:51,982 --> 00:40:53,250 give the two of us some time? 610 00:40:54,518 --> 00:40:55,953 I'll talk to Shuuto. 611 00:41:15,940 --> 00:41:17,007 Shuuto… 612 00:41:24,014 --> 00:41:26,817 I have something important to tell you. 613 00:41:31,455 --> 00:41:32,456 I'm sorry. 614 00:41:55,913 --> 00:41:57,081 {\an8}A lion. 615 00:41:57,147 --> 00:41:58,282 {\an8}A lion is here. 616 00:41:59,550 --> 00:42:00,518 {\an8}You're right. 617 00:42:03,521 --> 00:42:04,822 {\an8}- I'll go buy it. - Okay. 618 00:42:04,889 --> 00:42:06,357 {\an8}Buy it for Lion. 619 00:42:08,993 --> 00:42:12,029 {\an8}He's going to outgrow these soon though… 620 00:42:16,867 --> 00:42:19,937 {\an8}I need to contact Grandpa Tora and Mr. Funaki too 621 00:42:20,004 --> 00:42:21,972 {\an8}to let them know we're going back. 622 00:42:24,074 --> 00:42:25,309 {\an8}We're going home. 623 00:42:26,277 --> 00:42:28,579 {\an8}It's time to say goodbye to Lion. 624 00:42:35,586 --> 00:42:38,355 Mi, go ahead and head back first. 625 00:42:38,422 --> 00:42:39,356 Okay. 626 00:42:42,660 --> 00:42:43,928 Mr. Komori? 627 00:42:43,994 --> 00:42:47,765 Excuse me, we've uncovered something new. Do you have a moment? 628 00:42:47,831 --> 00:42:48,899 Yes. 629 00:42:49,466 --> 00:42:51,201 According to Amane's investigation, 630 00:42:51,268 --> 00:42:55,406 the politician Kamegaya and Tachibana Construction may be secretly connected. 631 00:42:57,074 --> 00:42:58,475 Secretly connected? 632 00:42:58,542 --> 00:43:00,945 Around Kamegaya, several people involved 633 00:43:01,011 --> 00:43:03,414 in the linear construction project have gone missing. 634 00:43:03,480 --> 00:43:06,817 It hasn't been treated as a criminal case, but all of their families 635 00:43:06,884 --> 00:43:10,387 said they disappeared without any warning. 636 00:43:11,455 --> 00:43:15,459 When we investigated the only body that was found, his former secretary, 637 00:43:15,526 --> 00:43:18,829 it turns out that she had been looking into these disappearances, 638 00:43:18,896 --> 00:43:23,133 suspecting they were orchestrated by Kamegaya and Tachibana Construction. 639 00:43:24,468 --> 00:43:26,337 That means… 640 00:43:27,204 --> 00:43:28,839 The former secretary was likely 641 00:43:28,906 --> 00:43:30,874 killed because her investigation was discovered. 642 00:43:33,444 --> 00:43:36,747 My husband might be a dangerous person. 643 00:43:39,783 --> 00:43:43,887 There's one suspicious individual close to Kamegaya and Shougo Tachibana, 644 00:43:43,954 --> 00:43:45,623 and we're investigating him now. 645 00:43:45,689 --> 00:43:49,360 We don't yet know how deeply Shougo Tachibana is involved in this. 646 00:43:49,994 --> 00:43:53,697 But we intend to pursue Shougo Tachibana from this point on. 647 00:43:54,865 --> 00:43:57,835 Mr. Komori, please stay where you are, 648 00:43:57,901 --> 00:44:00,037 and remain hidden for just a little longer. 649 00:44:01,105 --> 00:44:02,106 Understood. 650 00:44:05,509 --> 00:44:07,845 I can't wrap my head around this at all… 651 00:44:09,546 --> 00:44:12,449 But, with this, perhaps the layers will… 652 00:44:21,925 --> 00:44:23,193 I'm home. 653 00:44:26,764 --> 00:44:27,598 What's this? 654 00:44:32,870 --> 00:44:33,937 Mi! 655 00:44:34,638 --> 00:44:36,073 L-Lion is gone! 656 00:44:36,140 --> 00:44:36,974 Lion is gone! 657 00:44:47,918 --> 00:44:48,752 Welcome home. 658 00:44:48,819 --> 00:44:50,621 Mi, we need to leave right now. 659 00:44:50,688 --> 00:44:52,589 Shougo Tachibana can't keep himself together 660 00:44:52,656 --> 00:44:54,491 without relying on his family. 661 00:44:54,558 --> 00:44:57,461 {\an8}I don't even understand how it came to this. 662 00:44:57,528 --> 00:44:59,596 {\an8}Mi can't paint anymore. 44163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.