All language subtitles for La.mente.del.poder.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,046 --> 00:00:06,339 ESTA � UMA OBRA DE FIC��O 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,925 QUALQUER SEMELHAN�A COM A REALIDADE � MERA COINCID�NCIA 3 00:00:10,010 --> 00:00:12,012 No in�cio, foi assustador. 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,723 Bom, eu fiquei com medo. 5 00:00:18,143 --> 00:00:20,979 A rela��o n�o era perfeita, mas funcionava. 6 00:00:23,565 --> 00:00:27,902 Eu tinha medo de que o estresse da candidatura nos abalasse. 7 00:00:29,988 --> 00:00:31,364 Mas foi o contr�rio. 8 00:00:33,908 --> 00:00:35,577 O conflito nos fortalece. 9 00:00:36,995 --> 00:00:39,581 Agimos melhor quando somos desafiados. 10 00:00:43,335 --> 00:00:44,753 Foi o nosso melhor momento. 11 00:00:47,797 --> 00:00:49,632 Se voc� me perguntasse na �poca, 12 00:00:50,925 --> 00:00:53,720 eu acreditava, achava... 13 00:00:54,929 --> 00:00:56,723 que sempre ficar�amos bem. 14 00:00:58,350 --> 00:01:02,187 Que se sobreviv�ssemos a isso, poder�amos lidar com qualquer coisa. 15 00:01:07,901 --> 00:01:09,861 Talvez nunca termine, n�o � mesmo? 16 00:01:11,988 --> 00:01:13,073 A ambi��o. 17 00:01:14,657 --> 00:01:16,993 � como um monstro que devora tudo. 18 00:01:56,866 --> 00:02:02,414 A MENTE DO PODER 19 00:02:03,248 --> 00:02:05,250 Pai, tudo bem? 20 00:02:06,167 --> 00:02:07,544 Sim, filha, est� tudo bem. 21 00:02:08,545 --> 00:02:10,213 Pe�o que v� embora, por favor. 22 00:02:13,258 --> 00:02:14,300 Tem certeza? 23 00:02:16,469 --> 00:02:18,263 Sim, n�o � nada. 24 00:02:34,654 --> 00:02:38,158 "No final das contas, seja uma campanha 25 00:02:38,324 --> 00:02:41,202 ou uma s�rie de estrat�gias persuasivas, 26 00:02:41,911 --> 00:02:43,955 o importante � se concentrar..." 27 00:02:44,039 --> 00:02:45,874 N�o, n�o � concentrar. 28 00:02:45,957 --> 00:02:47,125 "�... 29 00:02:47,959 --> 00:02:50,670 � posicionar-se na percep��o. 30 00:02:51,588 --> 00:02:54,507 Que, no final, tudo se resume �..." 31 00:02:54,591 --> 00:02:57,344 Pensei que voc� fosse contribuir ontem � noite com Sosa. 32 00:02:58,636 --> 00:03:01,598 Tive que ficar um tempo conversando com ele sobre a reforma. 33 00:03:03,641 --> 00:03:05,060 Voc� se sentiu mal? 34 00:03:05,185 --> 00:03:06,561 Em que momento? 35 00:03:06,686 --> 00:03:07,937 Em um momento, 36 00:03:08,521 --> 00:03:11,149 quando ele agarrou meu bra�o e ficou falando comigo. 37 00:03:11,900 --> 00:03:13,068 N�o, eu n�o te vi. 38 00:03:16,571 --> 00:03:17,697 Voc� n�o me viu? 39 00:03:22,035 --> 00:03:24,204 Estou perguntando para onde voc� foi. 40 00:03:26,581 --> 00:03:28,875 Hoje de manh�, conseguimos o Jauregui. 41 00:03:29,000 --> 00:03:30,043 � mesmo? 42 00:03:31,670 --> 00:03:32,754 Que bom! 43 00:03:34,172 --> 00:03:36,132 Achei que n�o t�nhamos chance com ele. 44 00:03:37,300 --> 00:03:38,677 Estamos mais perto. 45 00:03:38,968 --> 00:03:41,012 Tenho uma reuni�o com Renata S�enz. 46 00:03:41,096 --> 00:03:44,432 � ela, seu pessoal e Rizzone, que precisam nos garantir a maioria. 47 00:03:45,266 --> 00:03:46,685 Deixo isso em suas m�os. 48 00:03:48,395 --> 00:03:51,147 C�sar, espero voc� para sair em 20 minutos. Obrigada. 49 00:03:53,775 --> 00:03:55,026 Vou tomar um banho. 50 00:04:38,194 --> 00:04:39,404 Voc� dormiu bem? 51 00:04:39,988 --> 00:04:40,989 Sim. 52 00:04:43,241 --> 00:04:45,076 Caf�, torrada? 53 00:04:46,202 --> 00:04:47,912 Voc� n�o toma caf� da manh�. 54 00:04:47,996 --> 00:04:49,080 Bom, mas voc� sim. 55 00:04:49,789 --> 00:04:50,874 Posso te acompanhar? 56 00:04:51,624 --> 00:04:52,667 Claro. 57 00:04:56,671 --> 00:04:57,672 Voc� parece melhor. 58 00:04:59,174 --> 00:05:00,842 Ser� que � porque voc� est� aqui? 59 00:05:03,720 --> 00:05:05,388 Sabe, falei com Beltr�n. 60 00:05:05,472 --> 00:05:06,514 � mesmo? 61 00:05:07,015 --> 00:05:08,808 Ele ficou feliz em me ouvir. 62 00:05:09,517 --> 00:05:11,394 Ele me conhece melhor do que ningu�m. 63 00:05:13,772 --> 00:05:16,024 Houve algum progresso ou algo assim? 64 00:05:18,109 --> 00:05:20,153 Combinamos de nos encontrar hoje. 65 00:05:21,363 --> 00:05:24,157 Mas me tranquiliza saber que posso conversar com ele. 66 00:05:25,784 --> 00:05:27,077 Por que voc� o deixou? 67 00:05:30,830 --> 00:05:33,375 N�o era um bom momento. 68 00:05:34,292 --> 00:05:37,128 �s vezes, n�o queremos que nos digam a verdade. 69 00:05:37,629 --> 00:05:40,632 Por isso demoraram tanto para me contar sobre a mam�e? 70 00:05:41,549 --> 00:05:43,885 N�o, isso foi um erro. 71 00:05:45,679 --> 00:05:48,765 Para contar uma verdade, primeiro � preciso aceit�-la. 72 00:05:48,848 --> 00:05:50,517 E no momento eu n�o podia... 73 00:05:51,101 --> 00:05:53,436 Lembro quando encontrei a tomografia. 74 00:05:53,978 --> 00:05:58,441 Fui at� o quarto da minha m�e e perguntei o que significava. 75 00:05:59,401 --> 00:06:01,486 E ela ficou com l�grimas nos olhos. 76 00:06:01,569 --> 00:06:03,029 Foi ent�o que entendi tudo. 77 00:06:04,781 --> 00:06:06,324 Eu deveria ter contado a voc�. 78 00:06:07,534 --> 00:06:08,660 N�o. 79 00:06:09,536 --> 00:06:13,915 N�o, voc� n�o precisa se responsabilizar por tudo sozinho. 80 00:06:18,211 --> 00:06:21,089 E � f�cil julgar uma decis�o sabendo do resultado. 81 00:06:21,881 --> 00:06:24,175 Acredito que tenha sido um inferno para voc�s. 82 00:06:36,312 --> 00:06:37,856 Desculpe-me pelo atraso. 83 00:06:40,108 --> 00:06:41,776 Descobriu alguma coisa? 84 00:06:41,860 --> 00:06:43,153 Sim, algumas coisas. 85 00:06:45,113 --> 00:06:47,657 O grupo continua com o protesto contra a lei. 86 00:06:48,366 --> 00:06:51,995 Querem aproveitar o pai de Polaco para ganhar exposi��o na m�dia. 87 00:06:53,455 --> 00:06:54,664 E tem mais. 88 00:06:55,999 --> 00:06:58,918 A Sofia me disse que o pai dela est� atendendo Noriega. 89 00:07:00,420 --> 00:07:01,713 Bom. 90 00:07:02,339 --> 00:07:06,176 O que ela disse? O que ela sabe sobre a liga��o de Dorrego com Victor? 91 00:07:06,259 --> 00:07:07,969 Falou que n�o pode mais v�-lo. 92 00:07:09,137 --> 00:07:12,182 E que o pai, ap�s a morte da esposa, n�o queria mais atend�-lo. 93 00:07:12,265 --> 00:07:13,308 Mas... 94 00:07:14,851 --> 00:07:17,228 algo aconteceu e eles voltaram. 95 00:07:18,521 --> 00:07:19,814 A esposa de Dorrego... 96 00:07:20,523 --> 00:07:22,817 - O que houve com ela? - Ela morreu de c�ncer. 97 00:07:22,901 --> 00:07:25,362 Voc� n�o sabia? N�o puderam fazer nada. 98 00:07:25,570 --> 00:07:29,032 E foi a� que o cara ficou deprimido, come�ou a tomar rem�dios... 99 00:07:29,824 --> 00:07:30,950 E toda essa confus�o. 100 00:07:32,702 --> 00:07:34,204 Tem algo que n�o se encaixa. 101 00:07:37,123 --> 00:07:40,251 Voc� acha que o Marcos pode estar envolvido na pol�tica 102 00:07:40,377 --> 00:07:42,379 com algum outro grupo? 103 00:07:47,008 --> 00:07:48,134 Eu n�o sei. 104 00:07:48,677 --> 00:07:50,303 Posso descobrir se voc� quiser. 105 00:07:53,223 --> 00:07:55,725 O que voc� descobrir, n�o importa a hora, me avise. 106 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 - Bom. - Pode ir embora. 107 00:07:59,229 --> 00:08:00,689 N�o gosto que voc� se atrase. 108 00:08:01,773 --> 00:08:02,941 Desculpe. 109 00:08:04,901 --> 00:08:06,778 - Ana. - � sobre o problema fiscal? 110 00:08:06,861 --> 00:08:08,029 N�o, n�o, n�o. 111 00:08:08,113 --> 00:08:10,949 Hoje voc� tem a grande reuni�o com a Renata. 112 00:08:11,032 --> 00:08:13,618 - Espero que tudo corra bem. - Vou fazer o poss�vel. 113 00:08:14,786 --> 00:08:17,080 Olha, o que eu queria dizer 114 00:08:17,163 --> 00:08:21,710 � que eu e Rizzone estamos muito dispostos a ajud�-la. 115 00:08:21,835 --> 00:08:25,296 E se voc� precisar dar um passo adiante, 116 00:08:25,672 --> 00:08:28,550 voc� tem bastante material aqui. 117 00:08:30,343 --> 00:08:31,428 Entendo. 118 00:08:32,762 --> 00:08:34,764 Vou levar em considera��o. Obrigada. 119 00:08:38,059 --> 00:08:39,310 Bem, ou�am. 120 00:08:39,394 --> 00:08:41,354 "A parlamentar, uma lutadora fervorosa 121 00:08:41,438 --> 00:08:45,608 e representante daqueles que se op�em � lei do l�tio, disse: 122 00:08:46,026 --> 00:08:47,610 'O encontro com representantes 123 00:08:47,694 --> 00:08:50,113 dos movimentos ecologistas nos fortalece'." 124 00:08:50,196 --> 00:08:51,197 Muito bem! 125 00:08:51,281 --> 00:08:55,577 "N�s fazemos a diferen�a na C�mara, e eles nas ruas e nas redes." 126 00:08:55,660 --> 00:08:56,703 Muito bem! 127 00:08:56,786 --> 00:09:00,582 E ela garantiu que a lei n�o sai, pessoal! 128 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 Eu sabia! 129 00:09:03,626 --> 00:09:05,670 Mas ela menciona voc�s 130 00:09:05,754 --> 00:09:07,797 ou fala apenas de ecologistas? 131 00:09:08,465 --> 00:09:09,674 Sim, aqui est�. A TGA. 132 00:09:10,008 --> 00:09:12,260 "Estavam presentes membros da Valle F�rtil, 133 00:09:12,344 --> 00:09:15,722 da Funda��o Aires e da TGA". 134 00:10:09,859 --> 00:10:10,902 Al�. 135 00:10:11,569 --> 00:10:12,696 Voc� est� atendendo? 136 00:10:13,113 --> 00:10:14,531 - Pedro? - Sim. 137 00:10:14,614 --> 00:10:16,282 Tenho informa��es importantes. 138 00:10:16,366 --> 00:10:17,742 Voc� me deu um belo susto. 139 00:10:18,827 --> 00:10:21,579 Esta � uma linha segura. Preciso dizer algo importante. 140 00:10:22,205 --> 00:10:24,499 - Estou ouvindo. - Comecei a investigar. 141 00:10:24,582 --> 00:10:27,502 Eu me deixei levar. Comecei aos poucos e n�o consegui parar. 142 00:10:28,420 --> 00:10:30,463 De Laurent, n�o consegui encontrar nada. 143 00:10:30,547 --> 00:10:31,756 Mas nada mesmo. 144 00:10:31,840 --> 00:10:33,508 Sim, mas j� sab�amos disso. 145 00:10:33,591 --> 00:10:34,926 Voc� n�o entende, Marcos. 146 00:10:35,010 --> 00:10:36,886 Procurei em seus registros telef�nicos. 147 00:10:37,429 --> 00:10:39,556 N�o h� nenhuma liga��o entre voc� e Laurent. 148 00:10:40,098 --> 00:10:41,474 Mas isso � poss�vel? 149 00:10:42,517 --> 00:10:44,185 � dif�cil, mas � poss�vel. 150 00:10:44,853 --> 00:10:47,272 Significa que eles v�o aonde n�s n�o podemos ir. 151 00:10:47,814 --> 00:10:51,526 Excluir um registro e ter acesso � companhia telef�nica � demais. 152 00:10:53,028 --> 00:10:54,487 Mas quem pode fazer isso? 153 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 Pessoas muito poderosas. 154 00:10:59,701 --> 00:11:03,288 Pedro, voc� j� se exp�s demais. Eu n�o queria te levar a esse ponto. 155 00:11:04,205 --> 00:11:05,457 Vamos parar por aqui? 156 00:11:05,874 --> 00:11:06,875 Sim? 157 00:11:08,293 --> 00:11:09,419 Por mim, tudo bem. 158 00:11:11,129 --> 00:11:13,798 Conte com minha assinatura para concluir o tratamento. 159 00:11:13,882 --> 00:11:15,967 Obrigado, Marcos. Boa sorte. 160 00:11:16,843 --> 00:11:19,804 E, se voc� puder, fique longe de tudo isso. 161 00:11:19,888 --> 00:11:21,306 Sim, bem que eu queria. 162 00:11:47,624 --> 00:11:48,875 Eu me atrasei. 163 00:11:49,376 --> 00:11:51,920 - Tenho algum tempo, se voc� quiser. - N�o, n�o, n�o. 164 00:11:52,003 --> 00:11:53,880 H� muita coisa em jogo em uma lei. 165 00:11:54,673 --> 00:11:57,550 S�o tempos muito estressantes, Dorrego. Preciso desse espa�o. 166 00:11:57,926 --> 00:11:59,844 Bom, vamos come�ar. 167 00:12:02,764 --> 00:12:03,973 Como voc� se sente? 168 00:12:07,477 --> 00:12:09,312 Sinto que, talvez com a Ana, 169 00:12:11,314 --> 00:12:12,357 eu esteja... 170 00:12:13,316 --> 00:12:16,653 em um momento de maior proximidade profissional. 171 00:12:16,736 --> 00:12:18,113 Mas, ao mesmo tempo, 172 00:12:19,656 --> 00:12:22,659 em um momento de grande dist�ncia pessoal. 173 00:12:22,784 --> 00:12:23,827 Eu entendo. 174 00:12:25,620 --> 00:12:29,499 Ela parece distante e isso me deixa inst�vel. 175 00:12:32,669 --> 00:12:36,715 Acho que a rela��o de trabalho afeta a rela��o pessoal. 176 00:12:38,425 --> 00:12:43,013 Embora ela esteja fazendo um �timo trabalho, sem d�vida, 177 00:12:43,138 --> 00:12:45,432 h� detalhes que eu trataria de forma diferente. 178 00:12:46,057 --> 00:12:47,350 Voc� os sinalizou? 179 00:12:48,810 --> 00:12:51,312 Se eu tentar fazer com que ela me obede�a, 180 00:12:52,063 --> 00:12:54,816 estarei for�ando-a a pensar como eu. 181 00:12:56,651 --> 00:13:00,238 Aquele que n�o aprendeu a obedecer n�o pode ser um bom comandante. 182 00:13:02,198 --> 00:13:03,199 Freud? 183 00:13:03,783 --> 00:13:05,076 Arist�teles. 184 00:13:05,869 --> 00:13:08,913 Victor, um l�der eficaz 185 00:13:09,664 --> 00:13:13,251 � aquele que entende a perspectiva das pessoas ao seu redor 186 00:13:14,419 --> 00:13:16,338 e sabe quando ceder. 187 00:13:18,089 --> 00:13:19,966 �s vezes, acho dif�cil entend�-la. 188 00:13:20,800 --> 00:13:23,345 Entender o que Ana pensa, 189 00:13:24,220 --> 00:13:25,972 qual � sua perspectiva, 190 00:13:26,473 --> 00:13:28,058 poderia abrir o caminho. 191 00:13:28,767 --> 00:13:31,895 Qualquer um pode segurar o leme quando o mar est� calmo, 192 00:13:31,978 --> 00:13:35,440 mas � nos momentos de desafio, de conflito, 193 00:13:36,024 --> 00:13:39,027 que a capacidade � realmente testada. 194 00:13:39,527 --> 00:13:42,572 Escut�-la e observ�-la 195 00:13:43,365 --> 00:13:44,783 � a sua tarefa. 196 00:13:45,492 --> 00:13:47,494 N�o posso ajud�-lo nisso. 197 00:13:55,001 --> 00:13:58,505 Voc� acha que � imprudente ter uma sess�o com ela? 198 00:14:04,678 --> 00:14:07,472 N�o seria o mais comum, 199 00:14:07,597 --> 00:14:09,724 mas tamb�m n�o seria uma exce��o. 200 00:14:13,520 --> 00:14:17,273 Acho que podemos tentar algo diferente. 201 00:14:18,066 --> 00:14:19,067 Sim. 202 00:14:20,151 --> 00:14:25,073 Dar espa�o para ela entender o que ela v� 203 00:14:25,782 --> 00:14:26,825 pode funcionar. 204 00:14:28,159 --> 00:14:30,745 Fale sobre isso com ela e veremos. 205 00:14:30,912 --> 00:14:32,997 Ele precisa concordar com sua decis�o. 206 00:14:35,250 --> 00:14:37,585 Com rela��o ao estresse, 207 00:14:38,128 --> 00:14:39,462 lembra-se de quando falamos 208 00:14:39,546 --> 00:14:42,173 sobre diversificar os fatores de ansiedade? 209 00:14:46,052 --> 00:14:48,304 O plano de reestrutura��o da terra 210 00:14:48,388 --> 00:14:51,224 e de conten��o da fam�lia. Est� tudo coberto. 211 00:14:52,183 --> 00:14:54,769 Sei que voc� est� ciente disso, mas podemos conversar 212 00:14:54,853 --> 00:14:57,105 sobre as d�vidas que voc� ainda tem. 213 00:14:57,355 --> 00:15:00,608 N�o, o fato de voc� estar envolvida n�o me causa d�vidas. 214 00:15:00,734 --> 00:15:03,903 S� estou preocupada com toda a quest�o da extra��o, 215 00:15:03,987 --> 00:15:06,531 porque n�o quero ter que remendar nada depois. 216 00:15:06,781 --> 00:15:09,200 Victor � muito h�bil em enxergar oportunidades 217 00:15:09,284 --> 00:15:12,787 que prometem abrir horizontes no pa�s e fica entusiasmado. 218 00:15:13,830 --> 00:15:16,499 Mas, neste caso, sou eu quem est� autorizando. 219 00:15:16,624 --> 00:15:17,624 Bom, fico feliz. 220 00:15:17,667 --> 00:15:19,753 Voc� sabe muito bem que conhe�o o Victor, 221 00:15:19,878 --> 00:15:22,547 mas desta vez, n�o quero ceder a ele, entende? 222 00:15:24,257 --> 00:15:27,010 Perdoe-me, mas h� algo que eu n�o saiba 223 00:15:27,093 --> 00:15:28,928 desse �dio que voc� tem pelo Victor? 224 00:15:29,262 --> 00:15:30,805 N�o, n�o h� �dio. 225 00:15:30,889 --> 00:15:33,016 Ele simplesmente fez alian�as 226 00:15:33,099 --> 00:15:35,977 com outros partidos que nos deixaram enfraquecidos 227 00:15:36,061 --> 00:15:37,228 e sem relev�ncia. 228 00:15:37,312 --> 00:15:40,357 As portas para uma alian�a tamb�m estavam abertas para voc�s. 229 00:15:40,690 --> 00:15:43,818 Voc� sabe muito bem que eu jamais faria uma alian�a com ele. 230 00:15:44,569 --> 00:15:48,323 Olha, como mulher e como colega, 231 00:15:48,406 --> 00:15:51,618 voc� sabe o quanto � urgente destacar nossos pap�is 232 00:15:51,743 --> 00:15:54,662 e conquistar espa�os que ainda s�o dominados pelos homens. 233 00:15:55,163 --> 00:15:57,415 Essa � uma luta com a qual concordamos, n�o? 234 00:15:57,499 --> 00:16:00,168 Sim, � claro, e eu estive nesse ambiente 235 00:16:00,251 --> 00:16:02,379 a vida toda, e h� muitas de n�s. 236 00:16:02,629 --> 00:16:05,256 � sempre interessante que as mulheres se unam 237 00:16:05,340 --> 00:16:06,716 e as pessoas precisam disso. 238 00:16:06,800 --> 00:16:09,969 Precisam de consenso, de v�nculos, de mulheres fortes. 239 00:16:10,053 --> 00:16:11,888 A �nica coisa que eu n�o gostaria 240 00:16:11,971 --> 00:16:15,600 � que isso fosse apenas para lavar a imagem do presidente. 241 00:16:15,725 --> 00:16:16,893 Estamos de acordo. 242 00:16:17,602 --> 00:16:21,981 H� um espa�o que precisamos construir e que voc� pode representar. 243 00:16:24,567 --> 00:16:25,610 Bom, 244 00:16:26,403 --> 00:16:28,822 vamos manter o di�logo aberto. 245 00:16:33,368 --> 00:16:34,494 O que voc� descobriu? 246 00:16:34,577 --> 00:16:36,830 Um dia desses, antes de uma sess�o com Victor, 247 00:16:36,913 --> 00:16:40,041 vi Marcos tomar alguns rem�dios psiqui�tricos. 248 00:16:40,125 --> 00:16:43,211 - E da�? - N�o sei, achei estranho. Uma intui��o. 249 00:16:43,294 --> 00:16:46,881 Ent�o, fiz algumas liga��es e cheguei ao nome Ver�nica Oliva. 250 00:16:46,965 --> 00:16:48,049 Quem � ela? 251 00:16:50,510 --> 00:16:53,471 Era psiquiatra, mas n�o sei nada sobre a rela��o deles. 252 00:16:54,014 --> 00:16:55,807 Estive investigando 253 00:16:57,058 --> 00:16:59,769 e isto chamou minha aten��o. 254 00:17:00,854 --> 00:17:05,525 FAMOSA PSIQUIATRA APARECE MORTA EM UM MOTEL 255 00:17:05,608 --> 00:17:06,651 O que voc� acha? 256 00:17:10,864 --> 00:17:13,033 H� dois anos, larguei o consult�rio. 257 00:17:13,658 --> 00:17:16,119 A universidade tomou todo o meu tempo 258 00:17:16,202 --> 00:17:19,372 e tenho cada vez mais carga hor�ria, mais compromissos. 259 00:17:19,456 --> 00:17:20,665 Sim, fiquei sabendo. 260 00:17:21,207 --> 00:17:22,834 Diretor da gradua��o. 261 00:17:22,959 --> 00:17:24,461 Muito bem merecido. 262 00:17:25,420 --> 00:17:27,839 A posi��o n�o me interessa, mas o conte�do sim. 263 00:17:28,965 --> 00:17:30,008 E voc�? 264 00:17:30,383 --> 00:17:32,093 Continuo atendendo em casa. 265 00:17:33,011 --> 00:17:36,890 N�o sei se � uma quest�o de hermetismo ou de conforto. 266 00:17:39,768 --> 00:17:41,353 At� mesmo o presidente? 267 00:17:41,478 --> 00:17:44,105 N�o, �s vezes n�o. 268 00:17:44,189 --> 00:17:45,899 Depende um pouco da agenda dele. 269 00:17:47,942 --> 00:17:48,985 Beltr�n. 270 00:17:50,779 --> 00:17:53,073 Estou pior do que naquela �poca. 271 00:17:55,658 --> 00:17:56,868 Foi o que pensei. 272 00:17:59,621 --> 00:18:01,289 Com quem voc� est� se tratando? 273 00:18:03,416 --> 00:18:04,626 Com minha cabe�a. 274 00:18:05,251 --> 00:18:07,295 A mente nos engana, Dorrego. 275 00:18:08,129 --> 00:18:09,756 Foi projetada para fazer isso. 276 00:18:10,507 --> 00:18:13,760 Quando quero consertar uma coisa, acabo bagun�ando outra. 277 00:18:20,100 --> 00:18:22,477 Voc� se lembra de quando Sofia nasceu? 278 00:18:23,061 --> 00:18:26,856 Voc� estava muito preocupado porque n�o queria resignar tempo 279 00:18:26,940 --> 00:18:28,483 no auge de sua carreira. 280 00:18:28,566 --> 00:18:30,402 Sim, eu me lembro. 281 00:18:30,902 --> 00:18:34,447 Muitos pacientes novos, ganhando dinheiro. 282 00:18:34,823 --> 00:18:37,075 Era um problema dif�cil de resolver. 283 00:18:37,784 --> 00:18:41,996 Voc� n�o tinha tempo, sua esposa e Sofia precisavam de voc�. 284 00:18:42,706 --> 00:18:45,000 Voc� n�o queria resignar sua carreira. 285 00:18:45,083 --> 00:18:46,167 Sim, � verdade. 286 00:18:47,919 --> 00:18:51,881 Voc� se tornou um psic�logo de elite, Dorrego. 287 00:18:53,466 --> 00:18:55,885 Poucos pacientes, mas os mais sofisticados. 288 00:18:56,594 --> 00:18:59,806 Mais tempo para sua fam�lia, melhor qualidade em seu trabalho. 289 00:19:00,765 --> 00:19:02,100 Uma solu��o sem custo. 290 00:19:03,935 --> 00:19:06,896 Agora n�o vejo uma solu��o sem custo poss�vel. 291 00:19:08,982 --> 00:19:10,859 Na maioria das vezes n�o h� nenhuma. 292 00:19:13,737 --> 00:19:15,989 Eu nunca deveria ter largado voc�. 293 00:19:19,743 --> 00:19:20,744 Bom... 294 00:19:22,037 --> 00:19:23,079 Conte-me. 295 00:19:24,372 --> 00:19:25,874 Por onde voc� quer come�ar? 296 00:19:26,332 --> 00:19:27,625 Duplamente negativo. 297 00:19:27,709 --> 00:19:31,004 Voc� n�o conseguir� dormir e n�o � bom para sua circula��o. 298 00:19:31,463 --> 00:19:33,173 N�o consigo dormir de modo algum. 299 00:19:33,256 --> 00:19:35,467 Vamos, Victor, voc� precisa se cuidar mais. 300 00:19:38,470 --> 00:19:40,972 Pensar que as pessoas n�o sabem que foi sua a ideia 301 00:19:41,056 --> 00:19:43,308 de construir nossa campanha em torno do l�tio. 302 00:19:44,976 --> 00:19:46,436 Mas eu sei, Ana. 303 00:19:50,899 --> 00:19:54,778 N�o vou mentir, n�o tenho certeza de que conseguiremos os votos, 304 00:19:55,487 --> 00:19:59,324 mas tudo o que estava ao nosso alcance foi feito. � isso. 305 00:20:05,830 --> 00:20:06,831 O que foi? 306 00:20:09,292 --> 00:20:12,379 Se voc� me notar nervoso ou ansioso, 307 00:20:13,922 --> 00:20:16,466 � porque sei o quanto isso � importante para n�s. 308 00:20:22,097 --> 00:20:24,182 N�o podemos nos esconder atr�s da pol�tica 309 00:20:24,265 --> 00:20:27,018 quando h� algo entre n�s que n�o est� funcionando bem. 310 00:20:28,812 --> 00:20:29,979 Sim, eu sei. 311 00:20:31,690 --> 00:20:33,483 E n�o quero que isso nos derrote. 312 00:20:36,403 --> 00:20:38,822 Pedi ao Marcos uma sess�o individual com voc�. 313 00:20:42,784 --> 00:20:44,244 Isso � importante para voc�? 314 00:20:45,120 --> 00:20:46,329 Eu confio nele. 315 00:20:49,833 --> 00:20:50,917 Eu vou me organizar. 316 00:20:51,334 --> 00:20:52,460 Fique tranquilo. 317 00:21:10,603 --> 00:21:12,439 Voc� n�o disse nada ao velho? 318 00:21:12,522 --> 00:21:13,732 N�o de voc�. 319 00:21:15,567 --> 00:21:17,068 Prefiro que voc� n�o o veja. 320 00:21:20,530 --> 00:21:21,698 Faz bem para mim. 321 00:21:22,323 --> 00:21:24,576 N�o tem nada a ver com isso. 322 00:21:24,659 --> 00:21:26,911 Como o Pedro, que voc� mandou me investigar. 323 00:21:29,998 --> 00:21:31,291 Isso foi um impulso. 324 00:21:32,417 --> 00:21:33,710 Eu preciso entender. 325 00:21:34,961 --> 00:21:38,340 O que voc� precisa entender � que suas a��es t�m consequ�ncias. 326 00:21:38,757 --> 00:21:40,550 Ver�nica n�o deveria ter acontecido. 327 00:21:40,633 --> 00:21:42,385 - Por favor, j� chega. - J� chega? 328 00:21:43,136 --> 00:21:46,431 As circunst�ncias podem ser diferentes, mas o resultado � o mesmo. 329 00:21:47,974 --> 00:21:49,851 Com a Camila, voc� n�o teve receio... 330 00:21:51,144 --> 00:21:52,687 Que quantidade voc� deu a ela? 331 00:21:53,897 --> 00:21:54,939 Morfina. 332 00:21:55,857 --> 00:21:58,109 Foram quantos miligramas extras de morfina? 333 00:21:59,069 --> 00:22:00,236 Isso foi outra coisa. 334 00:22:01,613 --> 00:22:02,864 N�s t�nhamos um acordo. 335 00:22:04,908 --> 00:22:06,326 Voc� nunca entenderia. 336 00:22:11,164 --> 00:22:13,750 H� verdades que podem come�ar a ser reveladas. 337 00:22:14,959 --> 00:22:16,127 Estou progredindo. 338 00:22:17,253 --> 00:22:19,547 O entorno do Victor est� abalado. 339 00:22:20,423 --> 00:22:23,093 Seus v�nculos j� est�o come�ando a se enfraquecer. 340 00:22:24,344 --> 00:22:25,428 Falta pouco. 341 00:22:27,222 --> 00:22:28,306 Falta pouco. 342 00:22:28,973 --> 00:22:30,475 Nisso n�s concordamos. 343 00:22:35,063 --> 00:22:37,107 No in�cio, foi assustador. 344 00:22:38,316 --> 00:22:39,651 Bom, eu fiquei com medo. 345 00:22:42,529 --> 00:22:45,448 A rela��o n�o era perfeita, mas funcionava. 346 00:22:47,784 --> 00:22:51,621 Eu tinha medo de que o estresse da candidatura nos abalasse. 347 00:22:53,373 --> 00:22:54,624 Mas foi o contr�rio. 348 00:22:55,208 --> 00:22:57,085 O conflito nos fortalece. 349 00:22:58,670 --> 00:23:01,047 Agimos melhor quando somos desafiados. 350 00:23:02,048 --> 00:23:04,217 Talvez nunca termine, n�o � mesmo? 351 00:23:05,885 --> 00:23:07,012 A ambi��o. 352 00:23:07,679 --> 00:23:10,098 � como um monstro que devora tudo. 353 00:23:11,141 --> 00:23:14,853 Desde que voc� a continue alimentando, sim. 354 00:23:17,355 --> 00:23:20,316 Hoje n�o tenho certeza de que conseguiremos lidar com isso. 355 00:23:21,317 --> 00:23:24,696 �s vezes me sinto encurralada. 356 00:23:26,448 --> 00:23:28,616 Tem certeza de que esta sess�o pode ajudar? 357 00:23:30,785 --> 00:23:33,663 As sess�es servem para trazer clareza 358 00:23:33,747 --> 00:23:35,832 em momentos em que n�o h� muita luz. 359 00:23:38,126 --> 00:23:39,794 O que isso tem a ver comigo? 360 00:23:43,298 --> 00:23:45,675 Ana, conhe�o voc� h� muito tempo. 361 00:23:46,468 --> 00:23:49,637 Sabe o respeito e a admira��o que tenho por voc�. 362 00:23:50,347 --> 00:23:51,556 N�o me subestime. 363 00:23:53,767 --> 00:23:56,394 Voc� me disse que est�o tendo dificuldades como casal 364 00:23:56,519 --> 00:24:00,273 e sei que est�o passando por um momento muito estressante 365 00:24:00,357 --> 00:24:01,691 com o projeto de lei, 366 00:24:02,192 --> 00:24:05,278 com a discuss�o com a oposi��o e sua bancada. 367 00:24:06,237 --> 00:24:09,574 N�o me interessa o conte�do pol�tico, mas o contexto pessoal. 368 00:24:09,866 --> 00:24:11,034 Voc� �... 369 00:24:12,619 --> 00:24:14,162 extremamente competente. 370 00:24:15,997 --> 00:24:20,251 �s vezes, a vida oferece a voc� a oportunidade de provar seu valor 371 00:24:20,377 --> 00:24:24,172 sem a necessidade de procurar aprova��o. 372 00:24:26,675 --> 00:24:28,009 A aprova��o do meu marido? 373 00:24:28,385 --> 00:24:29,844 Ou do presidente. 374 00:24:30,720 --> 00:24:33,348 Porque parecem ser duas pessoas diferentes. 375 00:24:40,188 --> 00:24:41,773 N�s nos conhecemos, � verdade. 376 00:24:43,692 --> 00:24:45,318 Mas hoje n�o sou a mesma pessoa. 377 00:24:45,694 --> 00:24:47,779 Mas voc� j� era muito inteligente. 378 00:24:49,656 --> 00:24:52,826 Imagino que deve ter sido dif�cil esconder essa intelig�ncia 379 00:24:52,909 --> 00:24:54,869 em um mundo t�o machista, certo? 380 00:24:56,871 --> 00:24:58,373 Imagino que voc� tenha crescido 381 00:24:58,456 --> 00:25:01,793 com medo de fazer os homens de sua fam�lia de bobos 382 00:25:02,293 --> 00:25:05,380 e, posteriormente, todos os homens que conheceu. 383 00:25:05,797 --> 00:25:07,132 Sei, portanto, 384 00:25:09,009 --> 00:25:12,971 que voc� deve se sentir confort�vel com um homem poderoso, 385 00:25:14,389 --> 00:25:15,890 por�m inseguro. 386 00:25:17,100 --> 00:25:20,854 O desenvolvimento pessoal deve alimentar o desenvolvimento da equipe. 387 00:25:22,272 --> 00:25:24,983 Se o Victor n�o aprender a dividir o palco, 388 00:25:25,692 --> 00:25:27,193 ele ficar� sozinho. 389 00:25:27,527 --> 00:25:28,820 O Victor � forte. 390 00:25:29,779 --> 00:25:32,824 Ele pode superar muitas coisas. Ele � habilidoso, 391 00:25:34,117 --> 00:25:36,745 mas n�o est� pronto para enfrentar a solid�o. 392 00:25:39,664 --> 00:25:40,707 N�o � mesmo? 393 00:25:40,790 --> 00:25:44,169 N�o tenho muito mais a dizer sobre esse cara, Giancara. 394 00:25:45,170 --> 00:25:46,338 Essas coisas s�o assim. 395 00:25:46,963 --> 00:25:49,466 Mas n�o encerraram o caso cedo demais? 396 00:25:50,216 --> 00:25:53,303 N�o foi encerrado, mas tamb�m n�o h� nada para resolver. 397 00:25:54,012 --> 00:25:55,180 N�s investigamos, 398 00:25:56,556 --> 00:25:57,682 mas n�o h� muito. 399 00:25:58,516 --> 00:26:00,310 A mo�a morreu de overdose. 400 00:26:01,394 --> 00:26:03,605 N�o tem hematomas, nada incomum. 401 00:26:04,856 --> 00:26:06,316 Ela acabou exagerando. 402 00:26:06,983 --> 00:26:08,943 Isso acontece muito nesses lugares. 403 00:26:12,405 --> 00:26:14,532 Sabe quantas garotas encontramos assim? 404 00:26:14,616 --> 00:26:16,868 Ou idosos que morrem depois de tomar Viagra? 405 00:26:18,119 --> 00:26:21,039 Acha que eles ficam esperando a pol�cia chegar? 406 00:26:21,122 --> 00:26:24,000 N�o, mas ainda n�o se sabe quem estava com ela. 407 00:26:24,501 --> 00:26:25,627 E, convenhamos, 408 00:26:26,544 --> 00:26:28,380 a fam�lia n�o pergunta nada? 409 00:26:29,714 --> 00:26:32,717 O marido da v�tima acredita que h� algo por tr�s da morte. 410 00:26:33,677 --> 00:26:35,804 E o psic�logo dela tamb�m acha o mesmo. 411 00:26:36,179 --> 00:26:37,639 Ele n�o podia acreditar. 412 00:26:38,431 --> 00:26:41,893 Mas aqui, agora, n�o h� nada. 413 00:26:45,814 --> 00:26:50,443 �s vezes a explica��o mais simples � a correta, n�o � mesmo? 414 00:26:51,486 --> 00:26:52,529 Exatamente. 415 00:26:52,862 --> 00:26:55,198 Se quiser, posso enviar o processo por e-mail. 416 00:26:55,281 --> 00:26:58,618 Mas, por favor, isso nunca aconteceu. Fa�o isso como um favor. 417 00:26:59,285 --> 00:27:01,162 Mande para mim e darei uma olhada. 418 00:27:06,084 --> 00:27:07,627 Como foi o encontro com a Ana? 419 00:27:09,254 --> 00:27:12,340 N�o existe um processo r�pido e confi�vel, Victor. 420 00:27:12,424 --> 00:27:13,466 Eu fiz minha parte. 421 00:27:13,550 --> 00:27:16,845 Agora voc�s precisam se esfor�ar para melhorar a rela��o. 422 00:27:19,681 --> 00:27:21,725 Mas o que aconteceu na sess�o? 423 00:27:22,684 --> 00:27:24,811 N�o posso contar, e voc� sabe disso. 424 00:27:27,856 --> 00:27:30,233 Fico incomodado por voc� n�o querer me contar. 425 00:27:30,316 --> 00:27:32,986 Gostaria que eu contasse a ela sobre o que conversamos? 426 00:27:33,069 --> 00:27:34,863 Claro que n�o, n�o � a mesma coisa. 427 00:27:36,156 --> 00:27:39,034 Falamos sobre o que t�nhamos que falar, n�o se preocupe. 428 00:27:40,243 --> 00:27:42,162 Voc� n�o pode ter tudo sob controle. 429 00:27:44,039 --> 00:27:46,207 Voc� se preocupa muito com a solid�o. 430 00:27:46,291 --> 00:27:48,001 Precisamos trabalhar nesse ponto. 431 00:27:48,835 --> 00:27:51,046 Esses pensamentos deixam voc� ansioso. 432 00:27:51,129 --> 00:27:52,297 N�o � isso. 433 00:27:53,298 --> 00:27:56,426 Minha ansiedade vem do l�tio. Isso me deixa nervoso. 434 00:27:56,551 --> 00:27:57,594 Com certeza. 435 00:27:58,178 --> 00:28:02,766 Minha d�vida � se a ansiedade � porque tenho que fazer algo 436 00:28:02,849 --> 00:28:05,268 ou se estou ansioso porque n�o devo fazer nada. 437 00:28:05,643 --> 00:28:07,937 Voc� n�o chegou at� aqui sem fazer nada. 438 00:28:20,200 --> 00:28:21,826 Voc� me surpreende, Acu�a. 439 00:28:23,870 --> 00:28:27,165 Voc� sempre foi muito contido nas coletivas de imprensa. 440 00:28:28,291 --> 00:28:29,709 Tudo tem seu tempo. 441 00:28:31,252 --> 00:28:32,253 E seu lugar. 442 00:28:34,297 --> 00:28:36,299 Vai contar o que aconteceu com Noriega? 443 00:28:40,220 --> 00:28:41,721 Mal-entendidos. 444 00:28:42,472 --> 00:28:43,515 Vamos l�. 445 00:28:44,140 --> 00:28:45,684 Prometo que n�o contarei nada. 446 00:28:46,309 --> 00:28:47,852 Fica tudo entre n�s dois. 447 00:28:48,228 --> 00:28:49,354 Extraoficialmente. 448 00:28:50,939 --> 00:28:53,149 Voc� est� com algum microfone escondido? 449 00:28:53,858 --> 00:28:55,151 Onde? 450 00:28:55,819 --> 00:28:56,945 Me emboscaram. 451 00:28:58,279 --> 00:28:59,614 Algu�m de dentro. 452 00:29:02,617 --> 00:29:03,743 Quem, Giancara? 453 00:29:05,412 --> 00:29:06,413 De que forma? 454 00:29:10,500 --> 00:29:11,751 Voc� quer um furo? 455 00:29:14,879 --> 00:29:16,089 Eu vou te dar. 456 00:29:16,715 --> 00:29:18,591 Mas primeiro temos que ter confian�a. 457 00:29:19,718 --> 00:29:21,845 Para isso, voc� precisa me fazer um favor. 458 00:29:23,138 --> 00:29:24,180 Eu? 459 00:29:25,223 --> 00:29:26,224 Como? 460 00:29:27,976 --> 00:29:29,185 Estou investigando. 461 00:29:31,855 --> 00:29:34,649 Tenho v�rios documentos. 462 00:29:36,359 --> 00:29:38,278 Mas est� faltando o fundamental. 463 00:29:39,404 --> 00:29:40,655 O porqu�. 464 00:29:47,912 --> 00:29:49,205 Quem � esse cara? 465 00:29:50,373 --> 00:29:51,875 Por que voc� desconfia dele? 466 00:29:53,585 --> 00:29:55,503 Qual poderia ser a motiva��o dele? 467 00:29:56,463 --> 00:29:57,547 Nenhuma. 468 00:29:59,007 --> 00:30:01,384 Esse � o problema. N�o existe nenhum motivo. 469 00:30:03,011 --> 00:30:06,014 Mas todas as pontas soltas que sigo levam a ele. 470 00:30:08,892 --> 00:30:09,976 Intui��o? 471 00:30:11,811 --> 00:30:12,979 Apenas intui��o? 472 00:30:15,523 --> 00:30:17,359 Como um sexto sentido? 473 00:30:20,362 --> 00:30:21,654 Chame como quiser. 474 00:30:23,239 --> 00:30:26,284 Tenho um talento especial para encontrar informa��es. 475 00:30:28,286 --> 00:30:29,579 N�o tenho d�vidas. 476 00:30:33,625 --> 00:30:35,669 Aqui pode acompanhar a vota��o ao vivo. 477 00:30:35,752 --> 00:30:38,254 Aqui est�o as notifica��es das negocia��es. 478 00:30:38,338 --> 00:30:42,175 E aqui a rea��o das pessoas e o impacto nos portais. 479 00:30:42,759 --> 00:30:44,427 - Muito obrigado. - De nada. 480 00:30:44,511 --> 00:30:46,388 Precisam de mais alguma coisa? 481 00:30:46,471 --> 00:30:47,931 - Obrigada. - Eu agrade�o. 482 00:30:48,014 --> 00:30:50,016 - Preciso sair. - Certo, com licen�a. 483 00:30:54,479 --> 00:30:56,398 Bem, estou indo para a C�mara. 484 00:30:57,232 --> 00:30:58,942 Preciso apertar alguns parafusos 485 00:30:59,025 --> 00:31:01,736 que suspeito estarem bastante soltos. 486 00:31:01,820 --> 00:31:04,030 Vou daqui a pouco. Vai ser um dia longo. 487 00:31:04,114 --> 00:31:05,990 Sim, � importante que voc� esteja l�. 488 00:31:06,074 --> 00:31:08,284 - Vou comer algo e saio. - Senhor Presidente. 489 00:31:11,037 --> 00:31:12,122 O dia chegou, Ana. 490 00:31:13,039 --> 00:31:14,457 N�o h� mais nada a fazer. 491 00:31:15,375 --> 00:31:16,876 Sempre h� algo a ser feito. 492 00:31:17,252 --> 00:31:18,628 Eu disse que n�o. 493 00:31:19,754 --> 00:31:23,633 Se falarmos com S�enz nesse contexto, pareceremos fracos. 494 00:31:23,717 --> 00:31:26,428 - Isso n�o nos enfraquecer�. - A decis�o j� foi tomada. 495 00:31:27,679 --> 00:31:28,680 Isso � um erro. 496 00:31:28,763 --> 00:31:30,515 - Se pressionarmos... - Ana! 497 00:31:31,391 --> 00:31:32,475 Por favor. 498 00:32:12,307 --> 00:32:14,225 Renata, voc� pode falar? 499 00:32:18,313 --> 00:32:20,357 Estamos no meio de um dia muito especial. 500 00:32:20,440 --> 00:32:23,485 Como sabem, o projeto de lei do l�tio est� sendo discutido. 501 00:32:23,610 --> 00:32:26,613 Essa � uma vota��o em que tanto o governo quanto a oposi��o 502 00:32:26,696 --> 00:32:28,281 podem sair vencedores. 503 00:32:28,406 --> 00:32:31,743 {\an8}Sabemos como essa lei � importante para o mandato do Presidente Noriega, 504 00:32:31,868 --> 00:32:35,663 especialmente pelo impulso que a primeira-dama deu ao projeto 505 00:32:35,789 --> 00:32:38,458 e a forma��o de consenso entre as diferentes bancadas. 506 00:32:39,417 --> 00:32:40,418 Sofia n�o vem? 507 00:32:40,502 --> 00:32:42,087 N�o, acho que n�o. 508 00:32:43,588 --> 00:32:44,631 N�o sei. 509 00:32:45,340 --> 00:32:48,677 J� sab�amos que eles votariam assim. 510 00:32:50,136 --> 00:32:54,349 De acordo com o que foi discutido com os presidentes das bancadas, 511 00:32:54,933 --> 00:32:58,019 n�s vamos apoiar a proposta... 512 00:33:03,817 --> 00:33:06,986 � por isso que, fiel �s minhas convic��es, 513 00:33:07,696 --> 00:33:09,989 mas confiando em futuros acordos, 514 00:33:10,115 --> 00:33:13,201 expresso meu voto a favor da reforma ambiental. 515 00:33:13,284 --> 00:33:14,285 O qu�? 516 00:33:14,369 --> 00:33:16,538 Confiamos na firmeza da primeira-dama, 517 00:33:16,621 --> 00:33:19,708 proposta como elo entre o Parlamento e as corpora��es, 518 00:33:20,250 --> 00:33:22,877 que zelar� pelos interesses de nosso pa�s. 519 00:33:23,128 --> 00:33:26,256 Esperamos, ocupando o lugar que ocupamos, 520 00:33:28,091 --> 00:33:29,217 que n�o nos decepcione. 521 00:33:29,342 --> 00:33:31,136 Isso � um desastre, S�enz nos traiu. 522 00:33:31,219 --> 00:33:34,347 Desgra�ada! E a reuni�o que tivemos? Ela usou todos n�s. 523 00:33:34,431 --> 00:33:36,599 Esperem um pouco. Vamos fazer uma coisa. 524 00:33:36,683 --> 00:33:38,393 S�o todos a mesma porcaria. 525 00:33:38,476 --> 00:33:41,187 N�o podemos ficar calados. Polaco, ligue para seu pai. 526 00:33:41,271 --> 00:33:43,481 Para qu�? � isso a�. Eles nos ferraram. 527 00:33:43,565 --> 00:33:46,276 N�o est� definido. Precisamos mostrar nossa revolta. 528 00:33:46,401 --> 00:33:49,320 A nossa e a de centenas de milhares de pessoas. 529 00:33:49,404 --> 00:33:51,698 - O que est� fazendo? - Estou convocando pessoas. 530 00:33:51,781 --> 00:33:54,868 "O pa�s observa o not�vel jogo de xadrez 531 00:33:54,951 --> 00:33:58,371 que a primeira-dama e o vice-presidente jogaram na C�mara." 532 00:33:58,997 --> 00:34:03,960 Outro portal fala de "um grande passo para o mandato do Presidente Noriega, 533 00:34:04,044 --> 00:34:07,505 que mostra lideran�a e futuro em suas primeiras fileiras". 534 00:34:10,508 --> 00:34:12,302 Um triunfo da primeira-dama. 535 00:34:13,970 --> 00:34:15,430 Por favor, deixe-me sozinho. 536 00:34:16,473 --> 00:34:17,724 Sim, Sr. Presidente. 537 00:34:38,745 --> 00:34:39,913 Obrigada, S�enz. 538 00:34:40,330 --> 00:34:43,208 Como sempre, o urgente n�o deixa tempo para o importante. 539 00:34:43,291 --> 00:34:46,961 N�o se preocupe, marcaremos uma reuni�o amanh� para definir como proceder. 540 00:34:47,837 --> 00:34:49,881 Teremos que ser mais r�pidos. 541 00:34:49,964 --> 00:34:51,675 E espero que voc� esteja � altura. 542 00:34:51,800 --> 00:34:54,594 N�s erramos na bancada, temos o que precisamos. 543 00:36:00,201 --> 00:36:01,369 Pai, voc� est� bem? 544 00:36:04,873 --> 00:36:07,083 - O que faz aqui? - O que voc� est� fazendo? 545 00:36:07,167 --> 00:36:08,543 O que voc� tomou? 546 00:36:08,668 --> 00:36:10,712 Pode me dizer o que est� acontecendo? 547 00:36:11,046 --> 00:36:15,258 Se essa estrat�gia foi elaborada em conjunto, parab�ns. 548 00:36:16,051 --> 00:36:17,886 Se n�o foi assim, cuidado, 549 00:36:17,969 --> 00:36:21,348 pois talvez seja hora de falar diretamente com ela agora. 550 00:36:21,431 --> 00:36:23,099 - Est�o seguindo voc�? - Quem? 551 00:36:23,183 --> 00:36:24,768 Percebeu se algu�m o seguia? 552 00:36:24,851 --> 00:36:27,062 Como posso saber se algu�m est� me seguindo? 553 00:36:28,355 --> 00:36:29,397 Fale! 554 00:36:29,481 --> 00:36:31,691 - H� uma mulher. - Que mulher? 555 00:36:32,692 --> 00:36:35,612 Filha, n�o estou atendendo o Victor porque quero. 556 00:36:36,029 --> 00:36:37,989 N�o o atendo porque quero ajud�-lo. 557 00:36:38,531 --> 00:36:39,908 Est�o me extorquindo. 558 00:36:39,991 --> 00:36:42,494 H� uma mulher, uma organiza��o. N�o sei quem s�o, 559 00:36:42,577 --> 00:36:45,914 mas eles t�m acesso ao meu telefone, sabem de todos os meus passos. 560 00:36:46,456 --> 00:36:48,291 Preciso derrubar o Victor. 561 00:36:48,416 --> 00:36:49,416 Pai? 562 00:36:49,501 --> 00:36:51,211 Victor precisa ser derrubado. 563 00:36:51,294 --> 00:36:53,380 � a �nica maneira de acabar com isso. 564 00:36:55,173 --> 00:36:57,759 Disseram que se eu n�o fizesse isso, matariam voc�. 565 00:36:58,843 --> 00:37:00,178 Que iam me matar. 566 00:37:01,638 --> 00:37:03,306 Eles j� mataram uma pessoa. 567 00:37:04,057 --> 00:37:06,101 Como assim, j� mataram uma pessoa? 568 00:37:07,394 --> 00:37:08,687 Isso precisa parar. 43552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.