All language subtitles for La.mente.del.poder.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,046 --> 00:00:06,214 ESTA � UMA OBRA DE FIC��O 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,457 QUALQUER SEMELHAN�A COM A REALIDADE � MERA COINCID�NCIA 3 00:00:22,439 --> 00:00:23,440 Voc� est� bem? 4 00:00:25,650 --> 00:00:28,236 Sim, estou tranquilo. 5 00:00:30,363 --> 00:00:33,116 Voc� n�o vai partir ainda, precisa ser forte. 6 00:00:35,452 --> 00:00:36,494 O qu�? 7 00:00:37,871 --> 00:00:41,833 Voc� ainda n�o vai partir, precisa assumir o controle. 8 00:00:43,126 --> 00:00:44,294 N�o estou entendendo. 9 00:00:45,253 --> 00:00:46,296 Voc� est� ouvindo? 10 00:00:48,548 --> 00:00:50,133 Voc� est� me ouvindo? 11 00:00:53,136 --> 00:00:54,262 Voc� est� me ouvindo? 12 00:01:03,188 --> 00:01:04,356 Voc� est� bem? 13 00:01:05,148 --> 00:01:06,316 Abra a porta! 14 00:01:09,486 --> 00:01:10,653 Voc� est� bem? 15 00:01:11,488 --> 00:01:12,781 Abra a porta! 16 00:01:16,910 --> 00:01:17,952 Vamos. 17 00:01:18,620 --> 00:01:19,954 - Voc� est� bem? - Estou bem. 18 00:01:20,914 --> 00:01:21,998 Devagar, devagar. 19 00:01:24,334 --> 00:01:25,418 Voc� est� bem? 20 00:01:26,169 --> 00:01:28,171 - Devagar. - Estou bem. 21 00:01:31,299 --> 00:01:32,676 Devagar, devagar. 22 00:02:22,851 --> 00:02:28,440 A MENTE DO PODER 23 00:02:28,565 --> 00:02:30,525 Deixe-me ver. 24 00:02:33,278 --> 00:02:35,572 - Diminuiu um pouco? - Sim, diminuiu. 25 00:02:37,532 --> 00:02:41,536 N�o foi uma batida t�o grave... 26 00:02:44,247 --> 00:02:46,791 Um filho da m�e que atravessou no sinal vermelho. 27 00:02:46,875 --> 00:02:49,586 Sim, voc� tamb�m precisa parar um pouco, pai. 28 00:02:50,795 --> 00:02:52,505 Tomar outras decis�es. 29 00:02:52,589 --> 00:02:55,508 Se continuar assim, essas coisas continuar�o acontecendo. 30 00:02:55,842 --> 00:02:57,093 Voc� n�o est� bem. 31 00:02:59,888 --> 00:03:02,182 � um momento particular. 32 00:03:05,727 --> 00:03:06,853 Posso imaginar. 33 00:03:10,648 --> 00:03:12,484 Voc� n�o deveria estar voando? 34 00:03:13,610 --> 00:03:14,652 N�o. 35 00:03:14,736 --> 00:03:16,071 N�o vou deix�-lo assim. 36 00:03:17,405 --> 00:03:19,157 N�o, de forma alguma. 37 00:03:20,617 --> 00:03:22,410 Voc� tinha um plano. 38 00:03:23,578 --> 00:03:26,706 N�o vou deixar que meus problemas interfiram nisso. 39 00:03:26,790 --> 00:03:29,834 Eu n�o vou para outro lugar enquanto voc� estiver assim. 40 00:03:37,050 --> 00:03:38,343 Vai me dizer por qu�? 41 00:03:40,011 --> 00:03:41,304 Por que o qu�? 42 00:03:42,138 --> 00:03:43,473 Por que sua reca�da? 43 00:03:45,600 --> 00:03:47,560 Quem dera fosse s� isso. 44 00:03:49,604 --> 00:03:51,064 Pare de dizer isso, pai. 45 00:03:52,023 --> 00:03:53,024 Voc� precisa de ajuda. 46 00:03:55,652 --> 00:03:56,778 Voc� tem raz�o. 47 00:03:59,364 --> 00:04:01,533 Eu deveria ligar para o Beltran. 48 00:04:03,076 --> 00:04:04,327 Sim. 49 00:04:04,411 --> 00:04:06,871 Sim, seria um bom ponto de partida. 50 00:04:07,956 --> 00:04:09,040 Mas ligue para ele. 51 00:04:12,043 --> 00:04:14,170 Veja, aqui est�o os comprimidos. 52 00:04:15,130 --> 00:04:18,883 Se estiver com dor, o m�dico disse que voc� pode tomar um a cada 12 horas. 53 00:04:23,638 --> 00:04:24,764 Sinto muito, filha. 54 00:04:47,412 --> 00:04:49,539 Voc� vai ficar acordado a noite toda? 55 00:04:52,375 --> 00:04:53,418 Eu n�o sei. 56 00:04:54,544 --> 00:04:56,921 N�o se preocupe, isso ser� resolvido. 57 00:04:57,964 --> 00:05:00,467 Por que voc� n�o tira alguns dias de folga? 58 00:05:00,550 --> 00:05:02,177 Quanto mais tempo passar, 59 00:05:02,260 --> 00:05:05,180 mais f�cil ser� para eles apagarem as provas do que fizeram. 60 00:05:06,639 --> 00:05:09,392 - Quer um caf�? - Voc� s� precisa me ajudar. 61 00:05:10,852 --> 00:05:13,480 - O que voc� precisar. - Amanh� voc� vai l� e descobre. 62 00:05:13,563 --> 00:05:16,066 H� algu�m l� dentro que sabe o que aconteceu. 63 00:05:16,149 --> 00:05:17,442 Ent�o v� l� e descubra. 64 00:05:17,525 --> 00:05:21,363 Durma com Victor de uma vez por todas, grave-o, fa�a o que for preciso. 65 00:05:21,905 --> 00:05:23,156 Est� bem? 66 00:05:26,659 --> 00:05:27,911 Vamos, v� para a cama. 67 00:05:40,215 --> 00:05:42,092 O evento das 15h est� suspenso. 68 00:05:42,425 --> 00:05:44,636 E a reuni�o com os prefeitos deve ser virtual, 69 00:05:44,719 --> 00:05:46,179 n�o os quero aqui. 70 00:05:46,262 --> 00:05:49,057 Perfeito, voc� vai ter tempo para o Monsenhor Ojeda, 71 00:05:49,140 --> 00:05:53,353 porque essa terra pertence a ele, e eu prometi que a recuperar�amos. 72 00:05:53,436 --> 00:05:55,980 A prioridade, no momento, � a lei do l�tio. 73 00:05:56,064 --> 00:05:57,190 N�o, eu sei disso. 74 00:05:58,066 --> 00:05:59,359 Eu n�o quero interferir. 75 00:05:59,984 --> 00:06:04,280 Mas quero ressaltar que eles precisam de um gesto nosso, s� isso. 76 00:06:04,364 --> 00:06:05,615 Bom, deixe-me pensar. 77 00:06:06,074 --> 00:06:08,660 - Outra coisa... - Entenda que � um momento complicado. 78 00:06:08,743 --> 00:06:13,123 Ent�o, eu atrasei o voo de Figueroa antes da vota��o. 79 00:06:13,998 --> 00:06:15,083 Depois... 80 00:06:16,876 --> 00:06:19,337 Vou ver o Giacomucci, quer que eu diga algo a ele? 81 00:06:19,421 --> 00:06:22,257 Que ele feche o acordo com os bancos antes do fim do m�s, 82 00:06:22,340 --> 00:06:24,009 para termos mais uma boa not�cia. 83 00:06:26,136 --> 00:06:29,097 � impress�o minha ou o Rizzone est� me enrolando? 84 00:06:29,806 --> 00:06:31,808 N�o importa, n�o desista. 85 00:06:32,434 --> 00:06:35,603 A �ltima coisa de que precisamos agora � demonstrar fraqueza. 86 00:06:37,105 --> 00:06:38,857 �s vezes, � bom faz�-los esperar. 87 00:06:39,482 --> 00:06:41,484 N�o � hora de ter meu vice contra mim. 88 00:06:42,110 --> 00:06:43,987 A Igreja quer ganhar espa�o 89 00:06:44,070 --> 00:06:47,866 e sabe que a �nica maneira de chegar at� voc� � atrav�s de Rizzone. 90 00:06:49,284 --> 00:06:50,618 Olha s�, Achaval. 91 00:06:52,328 --> 00:06:54,664 Ele quer me encontrar, est� visitando a cidade. 92 00:06:58,084 --> 00:06:59,252 Ser� coincid�ncia? 93 00:07:00,920 --> 00:07:05,133 Voc� disse na TV que Luciano conduzia as negocia��es sobre o l�tio e agora... 94 00:07:05,842 --> 00:07:09,304 - Ele se demitiu, misteriosamente. - Ele n�o nos deixou escolha, Ana. 95 00:07:09,387 --> 00:07:12,432 - Precisa encontrar um substituto. - N�o, n�o. 96 00:07:13,683 --> 00:07:15,185 Chega de bra�o direito. 97 00:07:15,602 --> 00:07:17,103 Concentra poder demais. 98 00:07:17,979 --> 00:07:20,148 N�o se for algu�m de extrema confian�a. 99 00:07:20,231 --> 00:07:22,067 Voc� n�o v� que isso n�o existe? 100 00:07:23,151 --> 00:07:25,278 De que evid�ncias mais precisamos? 101 00:07:28,198 --> 00:07:29,407 Estou falando de mim. 102 00:07:37,832 --> 00:07:39,167 Prometo pensar sobre isso. 103 00:07:39,542 --> 00:07:41,920 Falar sobre isso com o Marcos, voc� quer dizer. 104 00:07:42,671 --> 00:07:44,089 Vejo voc� hoje � noite. 105 00:07:45,173 --> 00:07:46,383 E acalme-se. 106 00:07:46,800 --> 00:07:48,176 O dia s� est� come�ando. 107 00:08:05,443 --> 00:08:06,695 Por que me chamou aqui? 108 00:08:08,071 --> 00:08:10,031 Eu n�o deveria estar fazendo isso. 109 00:08:13,243 --> 00:08:14,786 N�o sei em quem confiar, Pedro. 110 00:08:15,787 --> 00:08:17,122 Sou bom em n�o fazer perguntas. 111 00:08:18,998 --> 00:08:20,083 Aqui. 112 00:08:23,503 --> 00:08:24,754 Laurent Gerard. 113 00:08:25,505 --> 00:08:29,467 Na �rea de trabalho h� um arquivo com tudo o que sei, que n�o � muito. 114 00:08:29,551 --> 00:08:31,553 Preciso de alguma coisa, qualquer coisa. 115 00:08:35,181 --> 00:08:36,433 Agora eu vou falar. 116 00:08:36,891 --> 00:08:37,892 Confie em mim. 117 00:08:39,519 --> 00:08:40,603 Obrigado. 118 00:08:45,900 --> 00:08:47,444 Como est� seu pai? 119 00:08:47,944 --> 00:08:51,114 Machucado, angustiado, confuso. 120 00:08:52,032 --> 00:08:53,533 Ou seja, o mesmo de sempre. 121 00:08:54,576 --> 00:08:56,286 Posso ajudar em alguma coisa? 122 00:08:56,411 --> 00:08:57,454 N�o. 123 00:08:59,372 --> 00:09:03,960 Sofi, se voc� n�o se abrir, n�o poderei ajudar muito. 124 00:09:05,420 --> 00:09:08,006 Sim, � que nem sempre tenho vontade de me abrir. 125 00:09:09,966 --> 00:09:12,177 Talvez eu precise ficar um pouco sozinha. 126 00:09:13,970 --> 00:09:15,972 No final, voc� faz o mesmo que seu pai. 127 00:09:16,639 --> 00:09:18,558 Machuca as pessoas que mais te amam. 128 00:09:19,934 --> 00:09:21,895 Voc� n�o sabe do que est� falando. 129 00:09:30,528 --> 00:09:31,780 Est� sentindo muita dor? 130 00:09:33,948 --> 00:09:35,867 Um pouco. Foi uma pancada forte. 131 00:09:37,744 --> 00:09:39,287 Mas n�o vamos falar sobre mim. 132 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 Como voc� est�? 133 00:09:41,581 --> 00:09:43,750 Estou me adaptando �s circunst�ncias. 134 00:09:46,169 --> 00:09:49,631 Sem o Luciano, tive que abrir m�o de alguns confortos. 135 00:09:51,466 --> 00:09:52,634 Por exemplo? 136 00:09:53,885 --> 00:09:55,637 Tenho que ser muito mais cauteloso. 137 00:09:56,554 --> 00:09:58,306 Tenho que estar mais atento a tudo. 138 00:10:00,183 --> 00:10:03,478 Ser estrat�gico no momento de delegar. 139 00:10:04,104 --> 00:10:07,482 E Rizzone acredita que governamos juntos. 140 00:10:09,192 --> 00:10:11,111 Qual � o problema com seu vice? 141 00:10:12,153 --> 00:10:13,279 Ele � um urubu. 142 00:10:14,447 --> 00:10:17,784 Finge ser amigo, mas quando v� sangue, crava os dentes. 143 00:10:23,498 --> 00:10:25,750 Agora ele est� enchendo o saco 144 00:10:25,834 --> 00:10:29,004 com um favor que devemos ao Monsenhor Ojeda. 145 00:10:29,129 --> 00:10:32,549 Isso tem um custo pol�tico ou � uma quest�o de ego? 146 00:10:33,299 --> 00:10:34,384 As duas coisas. 147 00:10:35,927 --> 00:10:38,179 A Ana n�o quer se comprometer com a igreja. 148 00:10:38,263 --> 00:10:39,723 E sem o Luciano... 149 00:10:42,225 --> 00:10:45,729 Receio que terei de confiar nela mais do que gostaria. 150 00:10:47,063 --> 00:10:48,565 Ela falou sobre isso com voc�? 151 00:10:49,607 --> 00:10:50,734 Eu ainda n�o aceitei. 152 00:10:51,234 --> 00:10:52,277 Mas sim. 153 00:10:55,572 --> 00:11:00,035 N�o sei se � conveniente que sua esposa seja seu bra�o direito. 154 00:11:07,834 --> 00:11:09,085 Voc� est� bem, Dorrego? 155 00:11:12,756 --> 00:11:13,840 Sim. 156 00:11:15,133 --> 00:11:16,217 Sim. 157 00:11:20,221 --> 00:11:23,016 Quais seriam as motiva��es da Ana? 158 00:11:23,099 --> 00:11:24,100 Eu n�o sei. 159 00:11:24,184 --> 00:11:26,269 Eu esperava que voc� pudesse me dizer. 160 00:11:27,145 --> 00:11:30,607 Sofia cancelou o voo porque sofri um acidente. 161 00:11:32,817 --> 00:11:33,902 Isso � l�gico. 162 00:11:35,737 --> 00:11:40,450 Nossas a��es t�m um impacto direto na vida das pessoas que amamos. 163 00:11:41,284 --> 00:11:44,746 Cada decis�o que voc� toma tem um impacto direto sobre a Ana. 164 00:11:45,830 --> 00:11:47,082 E ent�o? 165 00:11:47,165 --> 00:11:50,835 De forma inconsciente, talvez Ana 166 00:11:50,919 --> 00:11:54,255 esteja tentando controlar esses impactos. 167 00:11:57,425 --> 00:11:59,260 � interessante o que voc� diz. 168 00:11:59,803 --> 00:12:01,638 Voc� conhece o teorema de Thomas? 169 00:12:04,057 --> 00:12:07,602 Se as pessoas definem as coisas como reais, 170 00:12:07,811 --> 00:12:11,314 elas s�o reais em suas consequ�ncias. 171 00:12:12,273 --> 00:12:17,404 Portanto, se a Ana age como se j� fosse sua m�o direita, 172 00:12:18,154 --> 00:12:21,991 as consequ�ncias dessa realidade j� est�o acontecendo. 173 00:12:23,201 --> 00:12:24,285 Fui claro? 174 00:12:28,707 --> 00:12:30,792 Veja onde o outsider foi parar. 175 00:12:32,377 --> 00:12:34,421 Se ao menos voc� tivesse me ouvido antes. 176 00:12:35,463 --> 00:12:37,757 Voc� foi o primeiro a se colocar � disposi��o. 177 00:12:39,759 --> 00:12:43,346 Foi uma campanha cara, mas que valeu a pena. 178 00:12:48,727 --> 00:12:50,437 Sei por que voc� veio, Achaval. 179 00:12:51,980 --> 00:12:55,066 Ent�o voc� saber� claramente que precisamos de respostas. 180 00:12:56,526 --> 00:12:58,319 H� nervosismo entre os investidores, 181 00:12:59,279 --> 00:13:00,655 press�o da oposi��o, 182 00:13:01,197 --> 00:13:04,451 crescimento dos ambientalistas, a sa�da de Giancara... 183 00:13:06,077 --> 00:13:07,245 O que est� acontecendo? 184 00:13:08,413 --> 00:13:11,207 Giancara � um assunto pessoal 185 00:13:11,291 --> 00:13:14,044 que n�o tem rela��o com o rumo estabelecido. 186 00:13:15,253 --> 00:13:17,005 E quem vai sujar as m�os agora? 187 00:13:17,589 --> 00:13:20,467 Voc� passa o dia todo indo de protocolo em protocolo. 188 00:13:22,052 --> 00:13:23,094 Ana. 189 00:13:24,679 --> 00:13:27,307 Comparado a ela, Luciano � um escoteiro. 190 00:13:28,099 --> 00:13:31,227 Ela � capaz de se sujar de lama at� o pesco�o � tarde 191 00:13:31,728 --> 00:13:35,357 e, � noite, participar espl�ndida de um coquetel em sua embaixada, 192 00:13:36,316 --> 00:13:37,734 cheirando a flores. 193 00:13:42,197 --> 00:13:45,367 Da mesma forma que damos apoio a voc�, podemos tir�-lo, Victor. 194 00:13:46,701 --> 00:13:48,244 N�o estamos brincando. 195 00:13:49,662 --> 00:13:51,956 Tamb�m n�o estou brincando, Achaval. 196 00:15:29,346 --> 00:15:31,389 Entendo que voc� v� atr�s da Ana. 197 00:15:31,514 --> 00:15:33,016 Mas a que velocidade? 198 00:15:33,099 --> 00:15:36,353 O mais r�pido que posso. N�o trabalho bem sob press�o. 199 00:15:36,436 --> 00:15:38,188 N�o preciso vir falar com voc�. 200 00:15:38,355 --> 00:15:40,023 Seguimos seus passos de perto. 201 00:15:40,523 --> 00:15:43,735 Fa�o isso porque estamos realizando essa a��o juntos. 202 00:15:43,818 --> 00:15:47,280 N�o estou interessado nas consequ�ncias dessa a��o. 203 00:15:47,364 --> 00:15:49,991 Queremos que ele seja derrotado politicamente. 204 00:15:50,367 --> 00:15:53,536 Se o rei abdicar, n�s assumimos o controle. 205 00:15:54,454 --> 00:15:55,497 Rizzone. 206 00:15:57,957 --> 00:15:59,542 O Luciano j� est� fora do jogo. 207 00:16:00,335 --> 00:16:01,419 A Ana � a pr�xima. 208 00:16:01,961 --> 00:16:03,672 Quero que voc� entenda uma coisa. 209 00:16:05,548 --> 00:16:09,594 Dentro do sistema, h� pessoas que respondem a n�s. 210 00:16:10,345 --> 00:16:13,682 No Senado, na C�mara dos Deputados, nas For�as Armadas. 211 00:16:13,765 --> 00:16:16,726 H� alguns de n�s at� na pr�pria sede do governo. 212 00:16:18,436 --> 00:16:20,021 Qualquer passo em falso, 213 00:16:20,897 --> 00:16:23,400 qualquer informa��o que voc� queira filtrar, 214 00:16:24,275 --> 00:16:26,236 qualquer tentativa de rebeli�o... 215 00:16:27,362 --> 00:16:28,655 Eu ficarei sabendo. 216 00:16:29,114 --> 00:16:32,033 Mesmo antes de sair de sua cabe�a. 217 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 Ficou claro? 218 00:16:36,037 --> 00:16:37,288 Muito claro. 219 00:16:40,125 --> 00:16:41,543 Voc� pode ir embora? 220 00:16:50,844 --> 00:16:52,846 N�o confie em ningu�m, Marcos. 221 00:17:04,733 --> 00:17:07,777 Entendo sua posi��o, Rizzone, mas �s vezes � preciso esperar. 222 00:17:10,989 --> 00:17:14,451 Um decreto t�o espec�fico pode ser considerado uma ofensa. 223 00:17:15,160 --> 00:17:17,954 Diga ao Arcebispado que estamos tratando do assunto, 224 00:17:18,038 --> 00:17:19,539 mas que este n�o � o momento. 225 00:17:21,833 --> 00:17:23,293 Sim, � uma ordem. 226 00:17:24,753 --> 00:17:27,130 Eles ainda querem despejar essas pobres pessoas? 227 00:17:29,257 --> 00:17:33,053 � um conflito que j� dura anos e esperam que seja resolvido neste mandato. 228 00:17:33,136 --> 00:17:35,638 Os anteriores devem ter sofrido a mesma press�o. 229 00:17:37,724 --> 00:17:40,143 Conhe�o bem esse cara. Ele vai insistir. 230 00:17:40,727 --> 00:17:42,562 Ele � um puxa-saco do Vaticano. 231 00:17:47,400 --> 00:17:49,444 N�o quero atrasar o que � importante. 232 00:17:52,322 --> 00:17:53,490 Posso contar com voc�? 233 00:17:55,825 --> 00:17:56,910 Como? 234 00:17:57,369 --> 00:17:58,745 Como o meu bra�o direito. 235 00:18:01,373 --> 00:18:03,166 E por que voc� mudou de ideia? 236 00:18:04,125 --> 00:18:06,127 Porque � uma realidade inevit�vel, Ana. 237 00:18:07,128 --> 00:18:09,464 N�o h� ningu�m mais preparado que voc�. 238 00:18:11,174 --> 00:18:12,217 Obrigada. 239 00:18:16,971 --> 00:18:20,517 Precisarei que voc� se empenhe para fortalecer os votos na C�mara. 240 00:18:22,519 --> 00:18:23,645 Sei por onde come�ar. 241 00:18:54,342 --> 00:18:57,470 Deve ser muito importante para voc� ter que vir at� aqui. 242 00:18:57,554 --> 00:18:59,472 Suponho que voc� soube do Luciano. 243 00:19:00,849 --> 00:19:02,976 - Uma grande perda. - Eu sei. 244 00:19:03,059 --> 00:19:06,604 Tudo o que voc� negociava com Luciano, agora negociar� comigo. 245 00:19:08,356 --> 00:19:09,524 Tem certeza? 246 00:19:10,442 --> 00:19:13,611 Veja bem, uma coisa � a pol�tica das fotos, dos eventos. 247 00:19:14,404 --> 00:19:16,489 O que fazemos aqui � outra bem diferente. 248 00:19:17,073 --> 00:19:18,908 � preciso ter est�mago para isso. 249 00:19:19,951 --> 00:19:22,495 Jorge Casares quer estocar soja em seu estado. 250 00:19:22,579 --> 00:19:24,456 Daremos isso a ele e votar� a favor. 251 00:19:24,539 --> 00:19:28,168 Norma Piglia n�o quer estar vinculada. Ela vai � Espanha visitar o filho. 252 00:19:28,251 --> 00:19:31,796 Seu voo de volta ser� cancelado e ela n�o estar� presente na vota��o. 253 00:19:32,464 --> 00:19:33,631 Carrasco n�o cede. 254 00:19:33,715 --> 00:19:36,801 Diga a ele que h� v�rios v�deos dele com as amigas na Europa. 255 00:19:37,594 --> 00:19:39,304 Acha que tenho o est�mago delicado? 256 00:19:41,264 --> 00:19:44,601 Acho que vamos nos dar muito bem. 257 00:19:45,810 --> 00:19:48,646 Sempre odiei o cheiro de cloro nesses lugares. 258 00:19:49,481 --> 00:19:50,857 Isso me deprime. 259 00:19:50,940 --> 00:19:52,233 Assim como suas meias. 260 00:19:54,110 --> 00:19:56,821 O cloro mata os germes, senhora primeira-dama. 261 00:19:56,946 --> 00:19:59,532 Pelo que vejo, sobrevivem a v�rios mandatos. 262 00:20:02,035 --> 00:20:03,036 Voc� precisa me ajudar. 263 00:20:04,079 --> 00:20:05,413 N�o, n�o, n�o. 264 00:20:05,747 --> 00:20:08,500 Veja bem, Luciano... N�o, honestamente, 265 00:20:09,209 --> 00:20:11,586 eu n�o quero ficar atrelado a voc�. 266 00:20:11,670 --> 00:20:14,214 Diego, voc� n�o pode me decepcionar agora. 267 00:20:15,131 --> 00:20:17,801 Sabe que n�o podemos falar com ex-funcion�rios. 268 00:20:17,884 --> 00:20:22,263 Sim, como voc� tamb�m n�o pode antecipar os movimentos do mercado. 269 00:20:22,347 --> 00:20:25,934 E veja s�, tenho uma foto muito bonita aqui, 270 00:20:26,267 --> 00:20:30,063 em que voc� pode ser visto com o Messi das finan�as, 271 00:20:30,188 --> 00:20:31,481 chamam ele assim, n�o? 272 00:20:35,235 --> 00:20:39,948 Vamos, Diego, deixe-me ser sua exce��o. 273 00:20:40,532 --> 00:20:41,533 O que quer saber? 274 00:20:41,950 --> 00:20:43,910 Algu�m acessou meu WhatsApp. 275 00:20:44,452 --> 00:20:45,912 Achei que era imposs�vel. 276 00:20:45,995 --> 00:20:49,541 Sim, � imposs�vel, do ponto de vista cibern�tico. 277 00:20:50,125 --> 00:20:52,544 Qual seria a tradu��o para os seres humanos? 278 00:20:52,627 --> 00:20:55,380 S� para que voc� entenda, um ataque cibern�tico 279 00:20:55,463 --> 00:20:58,466 � um ataque feito pela web, certo? 280 00:20:59,009 --> 00:21:01,803 Mas tamb�m temos os ataques tradicionais, 281 00:21:01,886 --> 00:21:04,055 que s�o feitos perto de um dispositivo. 282 00:21:04,139 --> 00:21:09,019 Pelo que estou vendo aqui, � evidente que seu celular foi espelhado. 283 00:21:09,144 --> 00:21:10,520 Sim, algu�m com conhecimento. 284 00:21:10,603 --> 00:21:13,023 Mas como? Tenho meu celular comigo o tempo todo. 285 00:21:13,106 --> 00:21:16,776 S� posso afirmar que foi algu�m que esteve perto do seu celular. 286 00:21:19,237 --> 00:21:20,321 Tudo bem? 287 00:21:21,322 --> 00:21:22,365 Sa�de. 288 00:21:39,215 --> 00:21:42,010 A raposa perde o pelo, mas n�o os h�bitos. 289 00:21:43,386 --> 00:21:44,387 Dorrego. 290 00:21:50,602 --> 00:21:52,687 Que surpresa v�-lo aqui! 291 00:21:52,771 --> 00:21:54,981 Tentei ligar para voc�, mas n�o tive sucesso. 292 00:21:55,065 --> 00:21:58,109 Ent�o me lembrei de que aqui era como sua segunda casa. 293 00:21:58,193 --> 00:22:01,196 Sim, este � o lugar onde posso me concentrar. 294 00:22:01,988 --> 00:22:03,073 Por favor, sente-se. 295 00:22:05,200 --> 00:22:07,786 Ent�o voc� estava me procurando. 296 00:22:08,328 --> 00:22:09,371 Isso mesmo. 297 00:22:09,996 --> 00:22:12,540 Mudei o n�mero de telefone h� um ano. 298 00:22:13,249 --> 00:22:14,876 Eu deveria ter avisado voc�. 299 00:22:15,001 --> 00:22:16,169 N�o se preocupe. 300 00:22:17,212 --> 00:22:19,005 Fiquei sabendo como tudo terminou. 301 00:22:20,048 --> 00:22:21,383 Deve ter sido muito doloroso. 302 00:22:25,637 --> 00:22:26,888 E ainda �. 303 00:22:30,308 --> 00:22:34,104 � por isso, e por outras coisas, que eu queria ver voc�. 304 00:22:37,941 --> 00:22:39,234 Eu n�o estou bem. 305 00:22:39,943 --> 00:22:42,654 Voc� nunca esteve totalmente bem, Marcos. 306 00:22:43,988 --> 00:22:45,907 � um grande passo para algu�m 307 00:22:45,990 --> 00:22:48,118 t�o egoc�ntrico como voc� reconhecer isso. 308 00:22:57,627 --> 00:22:58,795 Eu entendo. 309 00:23:03,508 --> 00:23:04,551 Vamos fazer uma coisa. 310 00:23:06,761 --> 00:23:08,346 Vamos conversar com calma. 311 00:23:09,431 --> 00:23:12,600 Colocamos as coisas em ordem, mas com tempo. 312 00:23:12,684 --> 00:23:13,685 Pode ser? 313 00:23:14,102 --> 00:23:16,730 Sim, eu ficaria muito grato. 314 00:23:17,939 --> 00:23:19,858 Ter�a-feira, no meio da manh�. 315 00:23:22,318 --> 00:23:23,737 Vamos sair dessa situa��o. 316 00:23:25,697 --> 00:23:30,535 Candia, D�az Monta�o e Jacob�s s�o nossos. 317 00:23:31,619 --> 00:23:34,831 Com isso, chegamos a 174 votos. 318 00:23:34,914 --> 00:23:38,251 Ficar�amos a 9 de um empate e a 10 de uma vit�ria. 319 00:23:38,335 --> 00:23:40,628 Estou convencendo Martino. 320 00:23:40,712 --> 00:23:43,757 Mas ele pode virar como uma panqueca, como Ferrari. 321 00:23:43,840 --> 00:23:45,717 Ana est� mexendo uns pauzinhos. 322 00:23:45,800 --> 00:23:46,885 Ana? 323 00:23:47,218 --> 00:23:48,428 Veja s� que interessante. 324 00:23:48,511 --> 00:23:51,723 O que � interessante? � algu�m em quem confio. 325 00:23:51,806 --> 00:23:54,559 Agora mesmo ela est� falando com legisladores do norte 326 00:23:54,642 --> 00:23:55,935 para garantir votos. 327 00:23:56,019 --> 00:23:57,729 Seja como for, n�o � suficiente. 328 00:23:57,812 --> 00:23:59,981 Precisamos convencer uma bancada inteira. 329 00:24:01,066 --> 00:24:03,651 Voc� n�o pode falar com algum deles pessoalmente? 330 00:24:03,735 --> 00:24:07,906 Precisamos ser mais agressivos. Essa reforma � imprescind�vel. 331 00:24:08,907 --> 00:24:11,242 Escute, voc� pensou no que eu disse? 332 00:24:11,868 --> 00:24:14,829 Porque est�o me enchendo o saco com a quest�o da terra. 333 00:24:14,913 --> 00:24:16,373 Estou cuidando disso, Rizzone. 334 00:24:16,456 --> 00:24:18,124 Agora vamos nos concentrar aqui. 335 00:24:19,959 --> 00:24:22,587 N�o � suficiente acreditar que eles est�o com a gente. 336 00:24:22,671 --> 00:24:24,339 Precisamos de confirma��o. 337 00:24:25,799 --> 00:24:27,092 Estou me conectando. 338 00:24:28,385 --> 00:24:31,262 Bem, a� est�o todas as c�meras do clube que voc� me falou. 339 00:24:32,889 --> 00:24:34,140 Sim... 340 00:24:34,224 --> 00:24:37,769 Tem que ser a�. � o �nico momento em que n�o tenho meu telefone comigo. 341 00:24:38,770 --> 00:24:40,939 Veja que est� tudo separado por setor. 342 00:24:42,774 --> 00:24:45,402 Confira a c�mera no corredor que leva ao vesti�rio. 343 00:24:45,485 --> 00:24:46,903 Procure os dias que quiser. 344 00:24:47,362 --> 00:24:49,072 Voc� pode retroceder tr�s semanas. 345 00:24:49,823 --> 00:24:50,949 Perfeito. 346 00:24:51,574 --> 00:24:55,662 Estou investigando como sua conversa no WhatsApp foi manipulada, Luciano. 347 00:24:55,745 --> 00:24:57,956 Com isso, eu digo que terminamos. 348 00:24:58,289 --> 00:25:01,126 N�o gosto de ficar nesse vai e vem. Voc� sabe disso. 349 00:25:01,209 --> 00:25:03,086 Fique tranquilo. � s� isso e acabou. 350 00:25:21,938 --> 00:25:23,148 Esse � seu endere�o? 351 00:25:24,733 --> 00:25:26,609 Sim, � o mesmo local onde trabalho. 352 00:25:40,248 --> 00:25:43,251 Estamos investigando a morte de Ver�nica Oliva, 353 00:25:43,335 --> 00:25:44,711 como eu falei ao telefone. 354 00:25:45,628 --> 00:25:47,714 Sim. Ainda n�o consigo entender. 355 00:25:51,217 --> 00:25:53,887 Estou recolhendo informa��es. Soube que voc� � psic�logo. 356 00:25:56,723 --> 00:25:58,391 Sim. E o que aconteceu? 357 00:26:01,644 --> 00:26:02,812 Ela era sua paciente? 358 00:26:06,316 --> 00:26:09,444 Perd�o, como o caso foi registrado? 359 00:26:10,862 --> 00:26:12,572 No momento, � uma morte duvidosa. 360 00:26:13,823 --> 00:26:17,160 Voc� pode dar alguma informa��o sobre a situa��o psicol�gica 361 00:26:17,243 --> 00:26:19,621 ou emocional pela qual ela estava passando? 362 00:26:22,624 --> 00:26:24,125 N�o, n�o muito. 363 00:26:24,668 --> 00:26:28,546 Talvez ela n�o estivesse passando por seu melhor momento familiar, mas... 364 00:26:31,758 --> 00:26:34,052 Ela mencionou algo. 365 00:26:34,135 --> 00:26:36,638 Ela disse que se sentia perseguida. 366 00:26:38,139 --> 00:26:39,307 Perseguida? 367 00:26:41,309 --> 00:26:44,229 Ligavam para ela e, quando atendia, ningu�m respondia. 368 00:26:44,312 --> 00:26:46,189 Mas talvez isso n�o seja importante. 369 00:26:47,941 --> 00:26:49,484 Isso foi durante uma sess�o? 370 00:26:50,860 --> 00:26:51,903 Sim. 371 00:26:52,570 --> 00:26:54,197 H� quanto tempo voc� a conhecia? 372 00:26:58,618 --> 00:26:59,703 Quatro anos. 373 00:27:02,539 --> 00:27:04,040 � terr�vel o que aconteceu. 374 00:27:04,874 --> 00:27:06,668 Ainda n�o sabemos o que aconteceu. 375 00:27:08,878 --> 00:27:11,131 Contem comigo para o que precisarem. 376 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 N�o vou tomar mais seu tempo. 377 00:27:14,426 --> 00:27:15,510 Muito obrigado. 378 00:27:27,188 --> 00:27:28,314 Quem � voc�? 379 00:27:36,906 --> 00:27:38,199 O que houve, gordinho? 380 00:27:38,783 --> 00:27:40,410 Perdeu a vontade de nadar? 381 00:27:42,495 --> 00:27:44,581 Eles n�o v�o conseguir os votos. 382 00:27:44,664 --> 00:27:47,250 Convoco os cidad�os a se manifestarem. 383 00:27:47,375 --> 00:27:48,626 H� muito em jogo. 384 00:27:48,752 --> 00:27:52,130 N�o permitiremos que nossos recursos naturais sejam vendidos. 385 00:27:52,672 --> 00:27:57,302 A Presid�ncia diz que esse acordo gerar� muita riqueza para o pa�s. 386 00:27:57,802 --> 00:28:00,430 Ser� para seus pr�prios bolsos. Essa hist�ria � conhecida. 387 00:28:00,555 --> 00:28:01,555 Nossa! 388 00:28:01,639 --> 00:28:03,141 - Excelente. - Muito bom. 389 00:28:03,224 --> 00:28:05,727 Essa mulher � corajosa. Adoro ela. 390 00:28:05,852 --> 00:28:07,479 Por isso devemos nos manifestar? 391 00:28:07,562 --> 00:28:10,899 Bem, aumentar a conscientiza��o, dar visibilidade ao conflito. 392 00:28:10,982 --> 00:28:12,150 Chame como quiser. 393 00:28:12,233 --> 00:28:15,028 Mas se essa mulher acha que podemos ser �teis 394 00:28:15,111 --> 00:28:17,447 para deter Noriega, contem conosco. 395 00:28:17,530 --> 00:28:18,573 Sim. 396 00:28:18,656 --> 00:28:20,575 Bem, quem vai amanh�? 397 00:28:20,909 --> 00:28:22,994 - Todos v�o querer ir. - Onde � a reuni�o? 398 00:28:23,119 --> 00:28:24,954 No escrit�rio dele na C�mara. 399 00:28:25,038 --> 00:28:28,166 - Ent�o n�o entraremos todos. - N�o, dever�amos ser poucos. 400 00:28:28,249 --> 00:28:30,001 Por que n�o vamos n�s dois? 401 00:28:30,085 --> 00:28:32,379 N�o, � melhor voc�s duas irem. 402 00:28:32,462 --> 00:28:36,549 Acho que a Renata vai gostar se formos duas mulheres. 403 00:28:36,633 --> 00:28:38,093 Voc� n�o se ofende? 404 00:28:38,218 --> 00:28:41,304 Eu? N�o, n�o, nem um pouco. 405 00:28:41,805 --> 00:28:44,099 - N�o, acho �timo. - Est� bem. 406 00:28:44,724 --> 00:28:46,601 - � uma boa jogada. - Est� bem. 407 00:28:47,268 --> 00:28:49,646 - Vamos fazer uma lista? - Sim. Vamos planejar. 408 00:28:52,273 --> 00:28:53,900 Voc� agiu de forma impulsiva. 409 00:28:54,442 --> 00:28:57,821 Estamos tendo problemas e achei que isso poderia ajudar. 410 00:28:57,904 --> 00:28:58,988 E funcionou? 411 00:29:02,200 --> 00:29:05,328 �s vezes, a precis�o requer tempo para reflex�o. 412 00:29:05,412 --> 00:29:08,540 - Estive pensando sobre esse problema. - Sim, eu sei, n�o diga nada. 413 00:29:17,590 --> 00:29:19,342 Tomei a decis�o errada. 414 00:29:19,926 --> 00:29:21,136 Depende para quem. 415 00:29:22,846 --> 00:29:23,888 Ora, Marcos. 416 00:29:25,432 --> 00:29:27,726 N�s dois sabemos que Ana tem mais vis�o 417 00:29:27,809 --> 00:29:29,728 do que todo o meu gabinete junto. 418 00:29:29,811 --> 00:29:31,938 Foi isso que fez voc� se apaixonar por ela. 419 00:29:34,232 --> 00:29:39,237 Ana � uma mulher que sempre se sentiu atra�da por pessoas poderosas. 420 00:29:40,780 --> 00:29:45,326 Por aqueles que podem exercer o poder de diferentes maneiras. 421 00:29:46,453 --> 00:29:48,705 A quest�o � que, �s vezes, 422 00:29:49,539 --> 00:29:53,793 ela se d� conta de que � capaz de controlar esse poder, 423 00:29:54,836 --> 00:29:56,338 de segurar as r�deas. 424 00:29:58,173 --> 00:30:01,051 Por isso, minha posi��o � duvidosa, � complexa. 425 00:30:01,217 --> 00:30:03,011 Porque esse poder exige limites. 426 00:30:03,970 --> 00:30:05,513 Novamente, limites. 427 00:30:06,264 --> 00:30:08,683 O mesmo que voc� mencionou com Rizzone. 428 00:30:11,227 --> 00:30:13,563 Rizzone � inoportuno. 429 00:30:15,523 --> 00:30:18,735 Ele insiste em me oferecer sua agenda pessoal. 430 00:30:19,319 --> 00:30:21,279 E eu n�o quero conceder nada a ele. 431 00:30:22,405 --> 00:30:24,657 � conveniente que o vice esteja por perto. 432 00:30:25,950 --> 00:30:28,036 E desde quando voc� � cientista pol�tico? 433 00:30:28,119 --> 00:30:31,623 N�o, n�o sei nada sobre pol�tica, mas sei muito sobre v�nculos. 434 00:30:32,582 --> 00:30:36,378 Acho que voc� est� tentando evitar um confronto pessoal 435 00:30:36,461 --> 00:30:39,506 e isso tem repercuss�es no trabalho. 436 00:30:40,757 --> 00:30:43,510 Ana � o seu bra�o direito, est� tudo bem. 437 00:30:44,302 --> 00:30:45,845 Mas voc� est� por cima. 438 00:30:46,638 --> 00:30:50,100 No campo pol�tico, voc�s n�o est�o em p� de igualdade. 439 00:30:50,558 --> 00:30:52,143 Por falar em Rizzone... 440 00:30:54,437 --> 00:30:57,941 Hoje � noite haver� um pequeno evento. 441 00:30:58,066 --> 00:31:00,026 Um jantar na resid�ncia. 442 00:31:02,445 --> 00:31:05,824 Para fortalecer os la�os entre os mais �ntimos. 443 00:31:05,949 --> 00:31:07,492 Eu gostaria que voc� viesse. 444 00:31:09,494 --> 00:31:11,037 Acha isso apropriado? 445 00:31:11,788 --> 00:31:13,289 Voc� � parte da minha equipe. 446 00:31:13,915 --> 00:31:16,042 Gostaria que voc� conhecesse os outros jogadores. 447 00:31:17,210 --> 00:31:18,586 Sua percep��o pode melhorar 448 00:31:19,587 --> 00:31:22,132 e me ajudar a entender melhor o jogo. 449 00:31:30,432 --> 00:31:33,768 Somos absolutamente a favor de voc�s, 450 00:31:33,893 --> 00:31:35,603 a favor de que isso n�o aconte�a. 451 00:31:35,687 --> 00:31:38,231 Mas o fato � que n�o somos a maioria. 452 00:31:38,314 --> 00:31:41,192 Nosso maior poder no momento � ser oposi��o. Imagine s�. 453 00:31:41,276 --> 00:31:43,778 Ent�o, Victor Noriega ainda pode obter a maioria, 454 00:31:43,862 --> 00:31:45,572 independentemente do que fizermos. 455 00:31:45,864 --> 00:31:49,576 N�o se voc�s forem fortes, porque � muito importante o que est�o fazendo. 456 00:31:50,118 --> 00:31:53,288 E n�o h� uma maneira de conden�-lo publicamente? 457 00:31:53,788 --> 00:31:56,291 Todos sabem dos acordos que fizeram. 458 00:31:57,125 --> 00:31:58,376 Mas voc�s t�m provas? 459 00:31:59,794 --> 00:32:03,548 Porque se tiverem provas, n�s vamos � justi�a, mas a justi�a... 460 00:32:03,631 --> 00:32:04,758 � deles. 461 00:32:05,342 --> 00:32:06,676 - � deles. - Sim. 462 00:32:06,801 --> 00:32:08,720 Por isso, vamos nos manter firmes 463 00:32:09,137 --> 00:32:11,264 e n�o desistir antes do tempo. 464 00:32:11,348 --> 00:32:13,516 � a lei n�mero um. N�mero um. 465 00:32:14,100 --> 00:32:15,602 Certo, muito bem. 466 00:32:18,271 --> 00:32:23,360 Victor, pe�o desculpas, mas n�o poderei comparecer � comemora��o. 467 00:32:25,070 --> 00:32:28,490 Preciso resolver alguns problemas, passar um tempo com Sofia. 468 00:32:36,373 --> 00:32:40,377 Victor, sinto muito, mas n�o poderei ir � comemora��o. 469 00:32:41,961 --> 00:32:43,922 Preciso resolver alguns problemas 470 00:32:44,005 --> 00:32:46,716 e passar algum tempo com minha filha. 471 00:32:46,800 --> 00:32:49,969 Espero que voc� n�o veja isso como uma indelicadeza. 472 00:32:51,012 --> 00:32:52,097 Um abra�o. 473 00:33:20,500 --> 00:33:22,210 Espero que isso seja uma piada. 474 00:33:22,711 --> 00:33:24,212 Do que est� falando, Laurent? 475 00:33:24,295 --> 00:33:26,006 Eu preciso explicar? 476 00:33:26,673 --> 00:33:28,550 O evento � uma excelente oportunidade 477 00:33:28,633 --> 00:33:32,053 para observar em detalhes os v�nculos e as rela��es de Victor, 478 00:33:32,554 --> 00:33:35,557 para manipular seu entorno, para quebr�-lo por dentro. 479 00:33:36,016 --> 00:33:37,267 Eu entendo. 480 00:33:37,350 --> 00:33:40,770 Espero n�o ter que ligar para voc� novamente, Marcos. 481 00:33:54,034 --> 00:33:55,493 Voc� sabe o que aconteceu. 482 00:33:55,618 --> 00:33:57,037 Sim, nem me lembre. 483 00:33:57,954 --> 00:34:00,081 Voc� foi embora e eu fiquei sozinho 484 00:34:00,749 --> 00:34:03,376 a tarde toda com a fam�lia dele e eu queria morrer. 485 00:34:03,460 --> 00:34:06,296 Sim, esse anivers�rio foi p�ssimo. 486 00:34:06,379 --> 00:34:08,131 Sim, foi um inferno. 487 00:34:09,507 --> 00:34:13,303 Voc� geralmente se diverte nos lugares que frequenta. 488 00:34:14,554 --> 00:34:16,556 Eu sou um pouco mais antip�tica. 489 00:34:18,099 --> 00:34:19,142 N�o. 490 00:34:22,562 --> 00:34:24,147 Fui at� l� para ver voc�. 491 00:34:48,171 --> 00:34:49,506 Ser� que fiz algo errado? 492 00:34:52,467 --> 00:34:53,510 N�o. 493 00:34:54,761 --> 00:34:55,887 De forma alguma. 494 00:34:57,389 --> 00:34:59,349 Voc� me deixa louco, Sofi. 495 00:35:09,359 --> 00:35:10,443 Tudo bem. 496 00:35:13,405 --> 00:35:15,198 Por favor, sil�ncio. 497 00:35:17,992 --> 00:35:21,955 Bom, acho que essa primeira parte do nosso mandato, 498 00:35:23,748 --> 00:35:28,837 embora tenha suas imperfei��es, foi muito boa e eficaz. 499 00:35:28,962 --> 00:35:32,382 N�o nos deixamos intimidar pela opini�o p�blica 500 00:35:33,675 --> 00:35:36,594 e estamos mantendo o rumo que prometemos na campanha. 501 00:35:36,678 --> 00:35:40,849 A pr�xima etapa exige que fortale�amos os la�os de confian�a, 502 00:35:41,975 --> 00:35:46,104 dedica��o e compromisso com o que estamos fazendo. 503 00:35:48,064 --> 00:35:50,817 Aproveito a oportunidade para anunciar que amanh� 504 00:35:50,984 --> 00:35:55,405 ser�o iniciadas as etapas necess�rias para devolver � Igreja 505 00:35:55,905 --> 00:35:57,949 as terras que lhe pertencem. 506 00:35:58,950 --> 00:36:01,286 Essa � uma tarefa que meu vice-presidente 507 00:36:01,369 --> 00:36:03,913 est� realizando com muita habilidade. 508 00:36:05,415 --> 00:36:08,793 E � muito importante que ele tenha meu total apoio. 509 00:36:08,918 --> 00:36:11,004 Obrigado, Sr. Presidente. 510 00:36:11,588 --> 00:36:13,340 Sinto-me honrado por seu compromisso. 511 00:36:13,882 --> 00:36:16,301 Bom, vamos continuar com este encontro. 512 00:36:16,426 --> 00:36:19,387 - Sa�de. - Sa�de. 513 00:36:25,435 --> 00:36:26,519 Pai? 514 00:36:27,270 --> 00:36:28,688 Filha, estou aqui. 515 00:36:31,816 --> 00:36:32,942 Voc� vai sair? 516 00:36:33,568 --> 00:36:36,696 Sim, tenho uma reuni�o com alguns colegas. 517 00:36:37,030 --> 00:36:38,281 N�o posso cancelar. 518 00:36:38,990 --> 00:36:40,825 Se eu soubesse que voc� viria... 519 00:36:42,160 --> 00:36:44,287 Um vinho? Voc� tem tempo? 520 00:36:46,956 --> 00:36:48,875 Veja o e-mail que lhe enviei. 521 00:36:48,917 --> 00:36:50,293 � um dossi�. 522 00:36:51,836 --> 00:36:53,046 Vamos ver. 523 00:36:54,589 --> 00:36:57,300 � esse o cara? Pedro Campesi? 524 00:36:58,093 --> 00:36:59,761 � ele, sim, � ele. 525 00:36:59,844 --> 00:37:02,972 Mas � um arquivo judicial. Observe com mais aten��o, Giancara. 526 00:37:04,808 --> 00:37:06,101 Muito bem, obrigado. 527 00:37:12,816 --> 00:37:16,486 PROCESSADO: PEDRO CAMPESI 528 00:37:21,491 --> 00:37:22,617 Dorrego. 529 00:37:30,250 --> 00:37:31,668 E, assim, o caso foi encerrado. 530 00:37:33,670 --> 00:37:35,672 O que esses ju�zes fizeram foi sublime. 531 00:37:35,755 --> 00:37:36,965 E isso � s� o come�o. 532 00:37:37,340 --> 00:37:39,509 Est�o comendo em nossas m�os. 533 00:37:39,592 --> 00:37:40,885 Onde est� a Ana? 534 00:37:41,302 --> 00:37:43,888 Eu a vi sair com o seguran�a, C�sar. 535 00:37:43,972 --> 00:37:45,515 N�o a vejo h� algum tempo. 536 00:37:47,142 --> 00:37:50,020 Saiu minutos depois de seu discurso, se n�o me engano. 537 00:38:14,961 --> 00:38:20,383 E � como uma rela��o onde o papel dela tem mais valor quando estou mal. 538 00:38:20,759 --> 00:38:22,344 Acho que � um jogo de caridade. 539 00:38:23,303 --> 00:38:26,389 Isso se parece quase com um diagn�stico psicol�gico. 540 00:38:28,933 --> 00:38:31,311 Filha, eu adoraria ficar, mas tenho que ir. 541 00:38:31,436 --> 00:38:32,854 Voc� vai passar a noite aqui? 542 00:38:33,146 --> 00:38:34,439 Sim, vou ficar. 543 00:38:34,522 --> 00:38:35,815 Voc� est� saindo agora? 544 00:38:38,068 --> 00:38:40,278 Ent�o? Voc� est� esperando algu�m? 545 00:38:40,362 --> 00:38:41,821 N�o, espere aqui. 546 00:38:59,547 --> 00:39:01,466 - Pedro? - Preferi n�o ligar para voc�. 547 00:39:01,549 --> 00:39:04,219 Algu�m est� te seguindo. Voc� precisa ser cuidadoso. 548 00:39:04,594 --> 00:39:06,596 - Quem? - N�o sei. Grampearam meu telefone. 549 00:39:07,222 --> 00:39:08,390 Aqui. 550 00:39:08,473 --> 00:39:11,685 Este � meu novo n�mero. S� envie mensagens para esse n�mero. 551 00:39:11,768 --> 00:39:13,895 Se escreverem do meu telefone, n�o sou eu. 552 00:39:16,189 --> 00:39:18,233 - Obrigado, estou com... - N�o se preocupe. 553 00:39:18,316 --> 00:39:19,734 Tome cuidado, por favor. 554 00:39:33,456 --> 00:39:35,875 Parece que n�o sou clara quando falo. 555 00:39:35,959 --> 00:39:37,794 Eu ordenei que voc� fosse ao evento. 556 00:39:38,837 --> 00:39:40,130 Por favor, v� embora. 557 00:39:40,964 --> 00:39:43,174 Ana � a pr�xima. Foi o que me disse? 558 00:39:44,009 --> 00:39:45,927 Mas n�o h� mais tempo, Dorrego. 559 00:39:46,052 --> 00:39:47,595 Pai, est� tudo bem? 560 00:39:50,682 --> 00:39:52,183 Sim, tudo bem, filha. 561 00:39:56,271 --> 00:39:57,605 Voc� n�o me d� escolha. 562 00:39:58,606 --> 00:40:00,525 Minha paci�ncia tem limites. 563 00:40:01,776 --> 00:40:03,820 Pe�o que v� embora, por favor. 43391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.