Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,046 --> 00:00:06,423
ESTA � UMA OBRA DE FIC��O
2
00:00:06,548 --> 00:00:08,925
QUALQUER SEMELHAN�A COM A REALIDADE
� MERA COINCID�NCIA
3
00:01:14,699 --> 00:01:16,368
N�o sabia que voc� havia chegado.
4
00:01:21,247 --> 00:01:22,665
Eu estava lendo quadrinhos.
5
00:01:24,751 --> 00:01:25,835
Desculpe.
6
00:01:28,546 --> 00:01:29,589
Desculpe?
7
00:01:31,841 --> 00:01:33,134
Preciso que me ajude.
8
00:01:34,219 --> 00:01:35,679
N�o posso fazer tudo sozinho.
9
00:01:36,388 --> 00:01:38,056
Se quiser, eu lavo a lou�a.
10
00:01:46,314 --> 00:01:48,483
Eu me mato trabalhando o dia todo
11
00:01:49,567 --> 00:01:51,653
para chegar aqui
e encontrar a casa assim?
12
00:01:53,363 --> 00:01:54,614
Voc� j� est� grande.
13
00:01:59,369 --> 00:02:00,495
Contra a parede.
14
00:02:06,126 --> 00:02:07,168
Contra a parede.
15
00:02:10,964 --> 00:02:12,298
O que foi? N�o escuta?
16
00:02:12,424 --> 00:02:13,842
Contra a parede, eu disse.
17
00:03:08,980 --> 00:03:14,569
A MENTE DO PODER
18
00:03:18,031 --> 00:03:21,368
S�o convic��es priorit�rias
na minha gest�o.
19
00:03:22,327 --> 00:03:25,163
Confian�a cega no meu pa�s,
nos meus parceiros
20
00:03:26,122 --> 00:03:28,166
e na minha equipe
que me ajuda a prosseguir
21
00:03:28,249 --> 00:03:29,876
as negocia��es por este acordo.
22
00:03:30,752 --> 00:03:31,878
Agora a �ltima?
23
00:03:34,130 --> 00:03:35,632
- Acu�a?
- Obrigada.
24
00:03:37,258 --> 00:03:39,928
O que � mais complicado para sua equipe?
25
00:03:40,679 --> 00:03:42,430
Negociar com a oposi��o
26
00:03:42,639 --> 00:03:44,849
ou com as empresas extratoras de l�tio?
27
00:03:45,225 --> 00:03:48,061
O importante � entender
o que � melhor para o pa�s.
28
00:03:48,770 --> 00:03:50,563
Deixar de lado a mesquinhez.
29
00:03:51,022 --> 00:03:55,151
Sempre falamos de atrair investimentos,
de gerar trabalho.
30
00:03:55,735 --> 00:03:59,114
� um objetivo
que todos n�s temos e defendemos,
31
00:03:59,197 --> 00:04:00,407
inclusive a oposi��o.
32
00:04:01,074 --> 00:04:04,911
A menos que os interesses defendidos
n�o sejam os do povo.
33
00:04:05,829 --> 00:04:07,455
Muito obrigada, Sr. Presidente.
34
00:04:19,009 --> 00:04:20,510
Os jovens est�o descontentes.
35
00:04:20,593 --> 00:04:23,555
Est�o pensando em fazer uma a��o
contra a reforma.
36
00:04:24,264 --> 00:04:25,432
Alguma coisa concreta?
37
00:04:25,515 --> 00:04:26,641
N�o, por enquanto n�o.
38
00:04:26,725 --> 00:04:29,102
Mas tenho gente l� dentro,
n�s vamos saber.
39
00:04:29,185 --> 00:04:30,186
Certo.
40
00:04:30,270 --> 00:04:33,148
Preciso que voc� agilize
o assunto de Wuhan Lithium.
41
00:04:33,648 --> 00:04:37,152
Porque os da Lit Corp est�o dentro,
mas os chineses s�o muito duros.
42
00:04:38,737 --> 00:04:41,114
- E esse sorriso?
- J� falei com os chineses.
43
00:04:41,197 --> 00:04:43,283
Robertson est� ciente e deu o aval.
44
00:04:43,366 --> 00:04:45,243
E como voc� n�o me avisou antes?
45
00:04:46,411 --> 00:04:48,079
Achei necess�rio ganhar tempo.
46
00:04:48,163 --> 00:04:50,206
Ainda mais para ficar � frente da S�enz.
47
00:04:50,999 --> 00:04:53,168
Se eu estiver errado, pe�o que me avise.
48
00:04:55,003 --> 00:04:56,796
Voc� deveria ter sido o meu vice.
49
00:05:02,635 --> 00:05:04,054
Eu mataria por um caf�.
50
00:05:06,598 --> 00:05:07,724
Com a��car?
51
00:05:09,184 --> 00:05:11,811
Com informa��o e resultado, por favor.
52
00:05:13,980 --> 00:05:15,940
Recuperei o Victor, sabia?
53
00:05:16,066 --> 00:05:17,317
Essa � sua �nica not�cia?
54
00:05:18,485 --> 00:05:20,320
O Noriega ainda est� no poder.
55
00:05:20,987 --> 00:05:23,656
Entendo minha tarefa t�o claramente
quanto suas amea�as.
56
00:05:24,574 --> 00:05:26,117
N�o precisa ficar assim.
57
00:05:26,242 --> 00:05:27,660
Eu nem mencionei a Sofia.
58
00:05:31,498 --> 00:05:32,499
Muito bem.
59
00:05:33,625 --> 00:05:35,126
Adoro ver voc� no controle.
60
00:05:37,796 --> 00:05:40,840
Agora bem, qual � o seu plano de a��o?
61
00:05:41,424 --> 00:05:43,843
Precisa minar o entorno do Victor.
62
00:05:44,678 --> 00:05:46,638
Destrua-o at� o �mago.
63
00:05:48,556 --> 00:05:49,933
Seu vice-presidente.
64
00:05:50,475 --> 00:05:51,685
O vice � nosso.
65
00:05:55,146 --> 00:05:58,024
Seus lacaios s�o Ana e Luciano.
66
00:05:59,526 --> 00:06:01,152
Ent�o � disso que se trata?
67
00:06:01,986 --> 00:06:03,321
De enrolar o Victor,
68
00:06:04,114 --> 00:06:05,198
de isol�-lo,
69
00:06:05,824 --> 00:06:07,033
de deix�-lo sozinho,
70
00:06:07,742 --> 00:06:08,785
com falta de ar.
71
00:06:10,370 --> 00:06:13,832
E, quando ele perder o controle
e n�o tiver onde se apoiar,
72
00:06:15,333 --> 00:06:16,835
n�s fazemos o nosso trabalho.
73
00:06:18,586 --> 00:06:21,089
Acredito que sei por onde come�ar.
74
00:06:23,717 --> 00:06:25,885
Me avise quando tiver plant�o.
75
00:06:25,969 --> 00:06:27,470
Sen�o fico preocupada.
76
00:06:28,013 --> 00:06:29,973
Voc� n�o respondeu �s minhas mensagens.
77
00:06:30,515 --> 00:06:31,766
O que houve, Sofi?
78
00:06:32,726 --> 00:06:34,019
Nada, querida.
79
00:06:35,437 --> 00:06:37,022
Seu pai. Mais uma vez?
80
00:06:37,105 --> 00:06:38,940
Tudo vai ficar bem, vai ver.
81
00:06:39,941 --> 00:06:44,487
Mas tente n�o pensar tanto
na hist�ria com seu pai, querida.
82
00:06:45,030 --> 00:06:49,117
Sinto que est� presa nos piores anos,
no pior de sua rela��o com ele.
83
00:06:49,200 --> 00:06:50,326
E tudo o que � bom?
84
00:06:50,952 --> 00:06:53,955
Voc� e ele eram insepar�veis.
Voc� me contou isso uma vez.
85
00:06:54,456 --> 00:06:56,458
Sim, minha m�e sempre nos dizia isso.
86
00:06:57,000 --> 00:06:58,460
Que �ramos iguais.
87
00:07:00,003 --> 00:07:04,090
Mas eu juro que eles eram
como se fossem uma pessoa s�.
88
00:07:06,092 --> 00:07:07,344
Isso me irritava.
89
00:07:09,721 --> 00:07:12,849
Porque quando minha m�e
come�ou a piorar,
90
00:07:12,932 --> 00:07:15,143
apareceu um tratamento
que podia cur�-la.
91
00:07:15,518 --> 00:07:17,854
Uma droga experimental,
92
00:07:18,730 --> 00:07:21,900
que aqui estava proibida
e era impag�vel.
93
00:07:22,776 --> 00:07:25,820
E apareceu tamb�m esse cara,
que tinha...
94
00:07:26,488 --> 00:07:28,823
- Tinha os contatos.
- Quem era esse cara?
95
00:07:29,032 --> 00:07:30,075
O Noriega.
96
00:07:30,909 --> 00:07:33,036
J� era paciente do meu pai
naquele momento.
97
00:07:33,620 --> 00:07:34,662
E o que aconteceu?
98
00:07:35,830 --> 00:07:37,332
E... Nada.
99
00:07:37,582 --> 00:07:39,584
Nada, n�o aconteceu nada, como sempre.
100
00:07:40,126 --> 00:07:41,670
Falsas expectativas.
101
00:07:42,212 --> 00:07:43,713
Sim, mas voc� tem raz�o.
102
00:07:44,631 --> 00:07:47,342
Estou me enrolando
em todas as coisas ruins.
103
00:07:49,094 --> 00:07:51,096
Talvez eu precise
me distanciar um pouco.
104
00:07:52,180 --> 00:07:53,682
Vai dar tudo certo, vai ver.
105
00:07:55,725 --> 00:07:57,143
Voc� poderia trocar esse sof�.
106
00:08:00,063 --> 00:08:02,565
Da �ltima vez,
voc� tamb�m estava desconfort�vel.
107
00:08:03,650 --> 00:08:05,026
Te incomoda vir aqui?
108
00:08:06,528 --> 00:08:07,779
N�o vou mentir.
109
00:08:08,029 --> 00:08:11,074
�s vezes penso que o presidente
tem coisas melhores para fazer
110
00:08:11,157 --> 00:08:14,327
do que ficar preso no tr�nsito
duas vezes por semana.
111
00:08:14,994 --> 00:08:17,288
� por isso que � importante
que voc� venha,
112
00:08:17,914 --> 00:08:20,875
para que seu sistema de cren�as
n�o seja distorcido.
113
00:08:23,086 --> 00:08:25,130
Pensei que era s� um jogo de poder.
114
00:08:26,131 --> 00:08:29,426
�, mas � um jogo com voc� mesmo.
115
00:08:31,302 --> 00:08:33,888
Tem que demonstrar a voc�
que meu tempo vale.
116
00:08:34,639 --> 00:08:37,767
Agora que voc� � presidente,
o problema n�o � o poder.
117
00:08:38,935 --> 00:08:40,270
� a onipot�ncia.
118
00:08:43,064 --> 00:08:44,941
Senti sua falta, Dorrego.
119
00:08:46,943 --> 00:08:48,278
Como est� com seu pai?
120
00:08:49,654 --> 00:08:50,989
Cada vez melhor.
121
00:08:54,826 --> 00:08:56,619
Mas ainda estou com raiva.
122
00:08:56,953 --> 00:08:59,372
Tenho discuss�es imagin�rias
o tempo todo.
123
00:09:00,707 --> 00:09:01,833
Brigas.
124
00:09:03,710 --> 00:09:05,337
Enquanto tomo banho,
125
00:09:06,421 --> 00:09:07,756
ando de bicicleta.
126
00:09:09,466 --> 00:09:11,843
� um processo lento, Victor.
127
00:09:12,927 --> 00:09:14,304
Mas vem melhorando.
128
00:09:17,682 --> 00:09:19,851
Continua pensando naquele encontro?
129
00:09:21,811 --> 00:09:23,021
N�o.
130
00:09:24,105 --> 00:09:25,315
Est� no passado.
131
00:09:25,982 --> 00:09:27,525
Com a Ana, como est�o?
132
00:09:28,401 --> 00:09:29,486
Bem.
133
00:09:30,111 --> 00:09:31,321
Sei l�...
134
00:09:36,159 --> 00:09:37,494
E no trabalho?
135
00:09:39,245 --> 00:09:41,164
Agora voc� se interessa por pol�tica?
136
00:09:42,540 --> 00:09:44,250
Falo de suas rela��es,
137
00:09:44,751 --> 00:09:46,252
de seu c�rculo de confian�a.
138
00:09:48,672 --> 00:09:51,925
Confian�a � uma palavra importante
para o mundo em que vivo.
139
00:09:55,929 --> 00:09:57,097
Luciano?
140
00:09:57,430 --> 00:09:59,057
N�o o vejo como pol�tico.
141
00:10:01,142 --> 00:10:02,519
� minha m�o direita.
142
00:10:02,769 --> 00:10:04,396
Seus interesses s�o os meus.
143
00:10:04,562 --> 00:10:05,647
Como um empregado?
144
00:10:06,231 --> 00:10:07,482
Um amigo?
145
00:10:07,607 --> 00:10:08,733
Tamb�m n�o.
146
00:10:09,651 --> 00:10:10,777
Eu diria...
147
00:10:12,028 --> 00:10:13,196
Como um irm�o?
148
00:10:13,321 --> 00:10:14,781
N�o, n�o iria t�o longe.
149
00:10:18,827 --> 00:10:20,370
O que voc� anota nesse caderno?
150
00:10:20,954 --> 00:10:21,955
Eu adoraria ver.
151
00:10:24,290 --> 00:10:25,750
Voc� iria se decepcionar.
152
00:10:29,170 --> 00:10:31,381
Tente n�o idealizar o Luciano.
153
00:10:32,549 --> 00:10:33,800
Ningu�m � perfeito.
154
00:10:37,679 --> 00:10:40,306
Achei que viesse aqui
para ter uma perspectiva.
155
00:10:40,598 --> 00:10:45,103
Sem perspectiva,
� muito dif�cil ver que a f�
156
00:10:45,603 --> 00:10:48,648
e o medo s�o dois lados da mesma moeda.
157
00:10:50,442 --> 00:10:53,319
Em geral, os la�os mais estreitos
costumam ser
158
00:10:54,279 --> 00:10:55,655
os mais prejudiciais.
159
00:10:56,239 --> 00:10:58,158
Eu seria cauteloso.
160
00:10:59,743 --> 00:11:02,620
Os parlamentares radicais
n�o querem ceder.
161
00:11:02,746 --> 00:11:05,457
Voc� disse que n�o haveria problema.
162
00:11:05,749 --> 00:11:07,000
Sempre h� problemas.
163
00:11:08,001 --> 00:11:11,755
Se o seu chefe continuar me sacaneando,
vai custar caro para todos n�s.
164
00:11:12,464 --> 00:11:13,506
Ajude-a.
165
00:11:14,341 --> 00:11:17,552
Ajude a Renata a recobrar o ju�zo.
166
00:11:18,136 --> 00:11:20,430
O presidente tem que mostrar avan�os.
167
00:11:20,680 --> 00:11:22,307
Avan�os? E o que ganho com isso?
168
00:11:23,058 --> 00:11:25,810
Se chegarmos a um consenso,
voc� ter� seus privil�gios.
169
00:11:26,603 --> 00:11:28,021
Quero um cheque em branco.
170
00:11:29,230 --> 00:11:30,899
Sim, e uma casa em Miami tamb�m?
171
00:11:31,441 --> 00:11:33,526
N�o, s� um cheque em branco.
172
00:11:33,693 --> 00:11:35,695
Vou me encarregar de amolecer a Renata.
173
00:11:35,779 --> 00:11:39,366
Direi a ela que o presidente demonstrou
interesse em nos aproximar.
174
00:11:39,449 --> 00:11:40,617
- Concorda?
- Gostei.
175
00:11:40,742 --> 00:11:41,785
Certo.
176
00:11:41,910 --> 00:11:43,078
Voc� parou de beber?
177
00:11:43,661 --> 00:11:45,163
Vai come�ar com isso de novo?
178
00:11:45,246 --> 00:11:47,332
Reduz seu desempenho. Sei bem como �.
179
00:11:47,415 --> 00:11:49,834
Lidamos com muita press�o.
Temos que estar bem.
180
00:11:50,251 --> 00:11:52,045
Press�o teve meu av�, Luciano.
181
00:11:53,004 --> 00:11:55,632
Exatamente.
Cuide-se, porque isso � heredit�rio.
182
00:11:56,925 --> 00:11:59,135
Com essa terminamos, Sr. Presidente.
183
00:11:59,260 --> 00:12:00,387
O decreto entrou?
184
00:12:00,887 --> 00:12:02,555
Estar� pronto amanh� de manh�.
185
00:12:05,850 --> 00:12:06,976
O que � isso?
186
00:12:07,102 --> 00:12:10,980
� uma carta aberta dos ativistas da TGA
que se manifestam contra a reforma.
187
00:12:11,356 --> 00:12:13,400
- Vou ler mais tarde. Obrigado.
- Tudo bem.
188
00:12:18,863 --> 00:12:20,281
E quando a Ana vai voltar?
189
00:12:22,158 --> 00:12:23,576
J� est� voltando.
190
00:12:26,413 --> 00:12:27,455
Pronto.
191
00:12:30,750 --> 00:12:32,877
PRIMEIRA-DAMA VISITA
AS FAM�LIAS DAS V�TIMAS
192
00:12:32,961 --> 00:12:37,215
ESPOSA DO PRESIDENTE RESOLVE O CONFLITO
193
00:12:37,340 --> 00:12:38,591
Se precisar de algo,
194
00:12:40,093 --> 00:12:41,553
estou aqui para voc�.
195
00:12:47,434 --> 00:12:48,476
Obrigado.
196
00:12:52,480 --> 00:12:53,523
Com licen�a.
197
00:13:04,451 --> 00:13:07,620
Bom, aqui encontrei duas passagens.
198
00:13:07,746 --> 00:13:10,040
Paris, escala Amsterd�.
199
00:13:10,665 --> 00:13:12,167
N�o est� se apressando demais?
200
00:13:13,460 --> 00:13:14,794
N�o quer vir, n�?
201
00:13:15,503 --> 00:13:17,672
Com voc�, vou at� o fim do mundo, amor.
202
00:13:17,839 --> 00:13:19,883
Mas agora estamos em algo importante,
203
00:13:19,966 --> 00:13:22,218
vamos apresentar este comunicado
no Congresso.
204
00:13:22,594 --> 00:13:25,180
Se n�o pararmos o projeto agora,
n�o teremos chance.
205
00:13:25,513 --> 00:13:26,598
Sim.
206
00:13:26,973 --> 00:13:29,100
Penso em meus problemas o tempo todo.
207
00:13:29,184 --> 00:13:31,353
Fa�a uma coisa, compre sua passagem.
208
00:13:31,478 --> 00:13:34,189
Quando as coisas se acalmarem aqui,
irei para l�.
209
00:13:36,816 --> 00:13:37,901
Tem certeza?
210
00:13:39,235 --> 00:13:41,071
Para chegar longe, tem que se mover.
211
00:13:43,740 --> 00:13:45,533
No in�cio, fiquei preocupada.
212
00:13:46,368 --> 00:13:48,495
Eles me olhavam
como se eu fosse o dem�nio.
213
00:13:48,620 --> 00:13:50,455
Respirei fundo. Tomei coragem.
214
00:13:50,538 --> 00:13:52,916
Falei direto
que voc� n�o se sente culpado,
215
00:13:53,041 --> 00:13:54,376
mas se sente respons�vel.
216
00:13:54,709 --> 00:13:58,088
Que tudo a partir de agora ser�
para reparar os danos de uma situa��o
217
00:13:58,171 --> 00:14:00,048
com a qual ningu�m soube lidar.
218
00:14:00,173 --> 00:14:01,925
Um argumento arriscado.
219
00:14:03,385 --> 00:14:04,552
Mas funcionou.
220
00:14:05,053 --> 00:14:07,389
As mulheres sabem
que seus maridos eram agitados
221
00:14:07,472 --> 00:14:09,849
e estavam um pouco b�bados
na noite dos tumultos.
222
00:14:09,933 --> 00:14:12,060
Talvez o ex�rcito
tenha feito um favor a elas.
223
00:14:12,185 --> 00:14:14,771
Jamais repita esse coment�rio
na frente de ningu�m.
224
00:14:14,854 --> 00:14:16,731
- � piada.
- Pela qual pode ser crucificado.
225
00:14:17,357 --> 00:14:18,400
Sim, eu sei.
226
00:14:19,109 --> 00:14:21,444
Agora vamos relaxar.
Vamos aproveitar a vit�ria.
227
00:14:22,237 --> 00:14:23,988
Estou cansada, o avi�o me faz mal.
228
00:14:27,200 --> 00:14:32,122
Renata S�enz concorda em encontr�-lo
pessoalmente amanh� de manh�.
229
00:14:33,039 --> 00:14:34,082
� necess�rio?
230
00:14:34,165 --> 00:14:35,500
- Fundamental.
- Fundamental.
231
00:14:36,876 --> 00:14:41,506
Se quisermos que a lei avance
sem mais atrasos e gere consenso,
232
00:14:41,589 --> 00:14:43,216
acho que � aconselh�vel, sim.
233
00:14:44,426 --> 00:14:45,719
Certo, vamos fazer isso.
234
00:14:46,177 --> 00:14:48,888
Quero jornalistas, fotos, c�meras.
235
00:14:48,972 --> 00:14:50,807
Que seja visto como um grande passo.
236
00:14:57,230 --> 00:14:59,315
Eles pararam com isso em muitos pa�ses.
237
00:15:00,150 --> 00:15:02,694
O problema � que esses filhos da m�e
acham que aqui,
238
00:15:02,777 --> 00:15:04,863
no fim do mundo, todos temos um pre�o.
239
00:15:05,697 --> 00:15:07,157
� assim mesmo, cara.
240
00:15:07,866 --> 00:15:10,201
Como acha que aprovaram
o desmatamento no norte?
241
00:15:13,913 --> 00:15:15,915
Est� agendado para quinta-feira.
242
00:15:16,041 --> 00:15:18,835
- Para quando?
- Na quinta-feira, os canais n�o podem,
243
00:15:18,918 --> 00:15:22,213
porque precisam ir a C�rdoba.
244
00:15:26,634 --> 00:15:27,677
S�bado.
245
00:15:27,802 --> 00:15:29,929
Sinto que no s�bado
as coisas estar�o melhores.
246
00:15:31,306 --> 00:15:32,515
Prefiro, � melhor.
247
00:15:34,309 --> 00:15:36,353
Volto j�, s� um segundo.
248
00:15:38,021 --> 00:15:39,731
O que est� fazendo aqui?
249
00:15:39,856 --> 00:15:42,025
N�o pude encontr�-la
e fiquei preocupado.
250
00:15:42,233 --> 00:15:45,070
- Vamos fazer as pazes.
- N�o precisamos fazer as pazes.
251
00:15:45,153 --> 00:15:47,655
- Como sabia que eu estava aqui?
- Pelas redes sociais.
252
00:15:49,115 --> 00:15:53,161
Pe�o desculpas. Sei que deveria
ter dito que voltei a ver o Victor,
253
00:15:53,244 --> 00:15:55,288
- mas n�o tive escolha.
- N�o me importa.
254
00:15:55,413 --> 00:15:58,375
N�o me importa o que voc� faz
ou deixa de fazer com ele.
255
00:15:59,376 --> 00:16:00,627
Al�m disso, j� � tarde.
256
00:16:01,628 --> 00:16:02,629
Tarde para qu�?
257
00:16:03,296 --> 00:16:04,506
Eu vou embora.
258
00:16:04,798 --> 00:16:05,882
Por alguns meses.
259
00:16:06,341 --> 00:16:07,384
Para a Fran�a.
260
00:16:07,592 --> 00:16:10,220
- Para a Fran�a?
- Pai, n�o diga nada.
261
00:16:10,303 --> 00:16:12,931
N�o vamos falar sobre isso agora,
este n�o � o lugar.
262
00:16:13,515 --> 00:16:14,557
Tchau.
263
00:16:30,156 --> 00:16:33,451
Gal�ndez, Vilela e Raimondi
nos garantem o centro.
264
00:16:33,535 --> 00:16:36,955
E temos os Navarros,
que nos trazem todos os votos do sul.
265
00:16:37,539 --> 00:16:38,748
E no interior do estado?
266
00:16:38,832 --> 00:16:39,916
O cachorro.
267
00:16:40,500 --> 00:16:41,710
Um imposs�vel.
268
00:16:41,793 --> 00:16:42,919
Que encorajador!
269
00:16:43,545 --> 00:16:45,755
Las S�enz colocou
todo o norte contra n�s.
270
00:16:46,881 --> 00:16:48,258
Aproveite seu u�sque.
271
00:16:49,175 --> 00:16:51,261
Eu cuidei da bancada da Renata.
272
00:16:53,054 --> 00:16:54,097
O qu�?
273
00:16:54,681 --> 00:16:58,018
Eu me antecipei, como aconteceu
com Robertson. Isso n�o o incomodou.
274
00:16:58,101 --> 00:17:00,061
N�o me preocupa que voc� se precipite.
275
00:17:00,770 --> 00:17:01,938
O ponto � com quem.
276
00:17:02,564 --> 00:17:03,940
Ela nos conhece muito.
277
00:17:05,316 --> 00:17:07,819
Por isso a reuni�o de amanh�
� importante.
278
00:17:09,529 --> 00:17:12,824
Renata � espuma, grito, raiva.
279
00:17:13,575 --> 00:17:15,952
Mas ela perde a vota��o e sabe disso.
280
00:17:17,454 --> 00:17:18,496
Certo.
281
00:17:18,997 --> 00:17:20,832
Quero ver voc� quando chegar a hora.
282
00:17:22,417 --> 00:17:23,501
Ele vai conciliar.
283
00:17:26,755 --> 00:17:27,881
Confie em mim.
284
00:17:31,468 --> 00:17:33,219
Ficamos at� tarde hoje.
285
00:17:34,554 --> 00:17:36,431
Por isso n�o gosto de te ver � noite.
286
00:17:37,390 --> 00:17:39,017
S�o s� 11h da noite.
287
00:17:40,477 --> 00:17:43,438
Para minha rotina,
� como se fosse tr�s da manh�.
288
00:17:46,024 --> 00:17:47,901
Voc� tem a desculpa do plant�o.
289
00:17:48,735 --> 00:17:51,488
Antes de esquecermos, voc� trouxe?
290
00:17:52,322 --> 00:17:54,157
Antes de esquecermos?
291
00:17:55,950 --> 00:17:58,995
Como se n�o estivesse pensando nisso
desde que chegou.
292
00:18:00,955 --> 00:18:02,457
Como fez enquanto estive fora?
293
00:18:04,417 --> 00:18:05,585
Fui aos poucos.
294
00:18:08,463 --> 00:18:09,839
Voc� parece tranquilo.
295
00:18:10,757 --> 00:18:12,008
Gosto disso.
296
00:18:14,969 --> 00:18:16,096
O que est� fazendo?
297
00:18:17,013 --> 00:18:19,182
N�o tenho mais, vou fazer uma receita.
298
00:18:20,809 --> 00:18:23,269
Voc� me ligou ontem
de um n�mero desconhecido?
299
00:18:25,146 --> 00:18:26,940
N�o, voc� atendeu?
300
00:18:27,982 --> 00:18:28,983
Sim.
301
00:18:30,527 --> 00:18:32,153
E ontem me ligaram de novo.
302
00:18:32,612 --> 00:18:33,655
Na mesma hora.
303
00:18:34,280 --> 00:18:35,573
Mas desligam.
304
00:18:37,659 --> 00:18:38,952
N�o d� import�ncia a isso.
305
00:18:40,578 --> 00:18:41,579
N�o vou.
306
00:18:42,956 --> 00:18:44,040
Est� na medida,
307
00:18:46,876 --> 00:18:48,336
ent�o nos veremos em breve.
308
00:18:59,472 --> 00:19:00,515
Amor...
309
00:19:01,641 --> 00:19:02,809
Como voc� est� bonito.
310
00:19:05,895 --> 00:19:07,022
Voc� est� t�o bonito.
311
00:19:27,834 --> 00:19:28,835
Pedro?
312
00:19:30,337 --> 00:19:31,463
Voc� se sente bem?
313
00:19:37,510 --> 00:19:39,554
� mais f�cil se me disser a verdade.
314
00:19:43,308 --> 00:19:44,517
Foi um acidente.
315
00:19:45,977 --> 00:19:48,229
Minha filha deixou
o computador aberto e...
316
00:19:49,064 --> 00:19:51,024
N�o fiquei muito tempo. Eu juro.
317
00:19:51,900 --> 00:19:54,986
Vi que as criptomoedas
estavam caindo e...
318
00:19:56,571 --> 00:19:57,697
N�o sei o que aconteceu.
319
00:19:58,615 --> 00:20:00,784
- E comecei.
- Come�ou com o qu�?
320
00:20:01,868 --> 00:20:02,952
Comecei com tudo.
321
00:20:04,204 --> 00:20:07,040
Com criptomoedas, pornografia e hacks.
322
00:20:07,874 --> 00:20:11,044
Tive que liquefazer alguns LPS,
tive que vender alguns Axis.
323
00:20:11,670 --> 00:20:13,338
Roubei alguns v�deos de uma garota.
324
00:20:13,838 --> 00:20:15,924
Estava muito f�cil.
N�o consegui aguentar.
325
00:20:17,133 --> 00:20:18,885
Se isso vier � tona,
326
00:20:19,010 --> 00:20:21,596
afetar� os pre�os das a��es
da minha fam�lia.
327
00:20:21,680 --> 00:20:23,431
Acalme-se, Pedro.
328
00:20:24,224 --> 00:20:25,475
Est� angustiado. Respire.
329
00:20:25,809 --> 00:20:28,269
Isso pode ter consequ�ncias.
330
00:20:28,353 --> 00:20:30,105
Voc� est� em liberdade condicional.
331
00:20:30,480 --> 00:20:32,232
Preciso que voc� assine os pap�is.
332
00:20:34,192 --> 00:20:35,276
N�o posso viver assim.
333
00:20:35,402 --> 00:20:37,445
N�o sei explicar o que acontece.
334
00:20:37,529 --> 00:20:40,323
Sinto n�useas
e tenho pensamentos sombrios.
335
00:20:42,033 --> 00:20:43,284
Estou com medo.
336
00:20:44,119 --> 00:20:45,495
Estou com muito medo.
337
00:20:46,287 --> 00:20:47,747
Acalme-se, olhe para mim.
338
00:20:49,791 --> 00:20:52,419
Acredite, sei exatamente
como voc� se sente.
339
00:20:53,837 --> 00:20:56,840
Sei que � uma ang�stia indescrit�vel.
340
00:20:57,799 --> 00:21:00,468
Um vazio f�sico, certo?
341
00:21:00,969 --> 00:21:03,513
Mental, espiritual.
342
00:21:04,264 --> 00:21:06,016
Preciso que voc� assine os pap�is.
343
00:21:06,558 --> 00:21:08,643
Preciso acabar com essa tortura,
por favor.
344
00:21:08,935 --> 00:21:13,231
Outro dia, eu disse a um paciente
que o medo e a f�
345
00:21:13,481 --> 00:21:15,483
s�o dois lados da mesma moeda.
346
00:21:16,317 --> 00:21:17,569
Voc� confia em mim?
347
00:21:18,194 --> 00:21:19,237
Sim.
348
00:21:20,864 --> 00:21:24,701
Acho que a abstin�ncia total
n�o est� funcionando.
349
00:21:26,244 --> 00:21:30,540
Talvez possamos tentar
uma terapia de exposi��o.
350
00:21:32,250 --> 00:21:36,880
Permitir gradualmente o contato
com a tecnologia
351
00:21:38,048 --> 00:21:41,176
para que voc� aprenda
a controlar seus impulsos.
352
00:21:42,844 --> 00:21:46,306
Talvez seja um pouco audacioso.
353
00:21:47,140 --> 00:21:48,183
Audacioso?
354
00:21:48,266 --> 00:21:51,895
Tenho um paciente
que � um risco para si mesmo.
355
00:21:53,188 --> 00:21:55,148
E acho que ele esconde algo de mim.
356
00:21:55,231 --> 00:21:56,524
N�o sei bem o que �.
357
00:21:58,234 --> 00:21:59,652
Voc� poderia investig�-lo.
358
00:22:00,403 --> 00:22:03,156
Poderia fazer isso daqui,
do meu computador.
359
00:22:04,115 --> 00:22:07,660
Voc� estaria seguro,
e eu poderia supervision�-lo.
360
00:22:09,204 --> 00:22:10,413
E voc� assina os pap�is?
361
00:22:10,997 --> 00:22:13,750
Claro, se a terapia funcionar, assino.
362
00:22:15,460 --> 00:22:19,547
Posso ser �cido e at� hip�crita,
mas n�o sou um idiota.
363
00:22:20,298 --> 00:22:21,966
Estou nesse barco desde o in�cio.
364
00:22:22,300 --> 00:22:24,135
Fui um dos primeiros a apoiar Victor
365
00:22:24,219 --> 00:22:27,722
quando ele fez da megaminera��o
o ponto central de sua campanha.
366
00:22:27,806 --> 00:22:29,349
Eu paguei o custo pol�tico.
367
00:22:29,432 --> 00:22:31,726
- Achei que isso era s�rio.
- � s�rio.
368
00:22:32,936 --> 00:22:35,355
Mas essa � uma ordem direta
do presidente.
369
00:22:35,438 --> 00:22:36,481
Figueroa,
370
00:22:36,981 --> 00:22:38,817
vai me dizer que n�o pediu por isso.
371
00:22:39,693 --> 00:22:42,654
Eu tenho uma fam�lia.
N�o podem fazer isso comigo.
372
00:22:43,321 --> 00:22:45,407
Est�o me obrigando a me retirar.
373
00:22:47,117 --> 00:22:50,745
Deixe esfriar e, em alguns dias,
trarei o assunto de volta.
374
00:22:50,829 --> 00:22:53,123
Sim? Vamos encontrar uma solu��o.
375
00:22:54,708 --> 00:22:55,959
Com licen�a, um minuto.
376
00:22:56,418 --> 00:22:57,627
- Ana.
- Sim.
377
00:22:57,752 --> 00:22:59,963
- Voc� tem um minuto?
- Sim, fale. Obrigada.
378
00:23:01,172 --> 00:23:02,590
Gostaria de parabeniz�-la.
379
00:23:03,133 --> 00:23:05,260
O que voc� fez no norte
n�o foi pouca coisa.
380
00:23:06,052 --> 00:23:07,804
Essas pessoas nos incomodavam.
381
00:23:08,013 --> 00:23:11,349
Nem todas as rela��es nascem
sem problemas, voc� sabe disso.
382
00:23:11,641 --> 00:23:13,059
Refere-se � nossa rela��o?
383
00:23:13,435 --> 00:23:14,728
Nossa rela��o?
384
00:23:15,520 --> 00:23:17,230
De repente, somos amigos?
385
00:23:17,313 --> 00:23:18,940
N�o, n�o, claro que n�o.
386
00:23:20,316 --> 00:23:22,318
Mas somos aliados.
387
00:23:22,569 --> 00:23:24,738
Luciano, deixe-me esclarecer algo
para voc�.
388
00:23:26,114 --> 00:23:27,866
Voc� � um profissional nisso,
389
00:23:29,034 --> 00:23:30,493
o que eu valorizo e respeito.
390
00:23:32,203 --> 00:23:34,039
Mas eu, al�m de ser a primeira-dama,
391
00:23:34,205 --> 00:23:37,584
sou a arquiteta da constru��o
do poder do meu marido.
392
00:23:39,002 --> 00:23:40,712
N�s n�o tivemos um bom come�o.
393
00:23:41,087 --> 00:23:43,506
Nem durante a campanha
nem durante o mandato.
394
00:23:44,257 --> 00:23:46,509
Mas Victor precisa de n�s juntos.
395
00:23:47,260 --> 00:23:48,803
Concordo plenamente.
396
00:23:48,887 --> 00:23:51,848
- � melhor esclarecer as posi��es, n�o �?
- Muito melhor.
397
00:23:52,515 --> 00:23:54,893
As grandes decis�es
�s vezes s�o demoradas.
398
00:23:55,226 --> 00:23:58,938
Veja, quando decidi descentralizar
o governo,
399
00:23:59,022 --> 00:24:01,608
fui criticado por todo mundo.
400
00:24:01,691 --> 00:24:05,362
Hoje ningu�m questiona a efic�cia
da minha gest�o.
401
00:24:05,445 --> 00:24:09,115
As grandes decis�es sempre precisam
de consenso, n�o � mesmo?
402
00:24:09,324 --> 00:24:11,659
E tamb�m que voc� inclua
o meio ambiente.
403
00:24:11,826 --> 00:24:15,246
A lei do l�tio inclui o cuidado
com o meio ambiente, Renata.
404
00:24:15,330 --> 00:24:16,331
Inclui?
405
00:24:16,414 --> 00:24:18,416
E quanto �s cl�usulas secretas?
406
00:24:18,500 --> 00:24:20,377
N�o h� cl�usulas secretas, Renata.
407
00:24:20,794 --> 00:24:24,881
Podemos pensar de forma diferente,
mas, no fundo,
408
00:24:24,964 --> 00:24:27,634
sabemos que n�o somos muito diferentes.
409
00:24:27,717 --> 00:24:29,052
Por favor, n�o me diga isso.
410
00:24:29,135 --> 00:24:31,930
N�s n�o temos nada a ver,
n�o me coloque no mesmo saco.
411
00:24:32,013 --> 00:24:34,099
Com essa hostilidade,
voc� ficar� sozinha.
412
00:24:34,182 --> 00:24:37,310
At� mesmo os parentes das v�timas
que voc� supostamente defendeu
413
00:24:37,394 --> 00:24:39,270
est�o agora do nosso lado.
414
00:24:40,605 --> 00:24:45,985
Confesso que as fotos s�o realmente
impressionantes, muito convincentes,
415
00:24:46,069 --> 00:24:50,073
mas esse foi um crime aberrante
cometido com as leis do Estado.
416
00:24:50,448 --> 00:24:53,993
E quero que saiba que vou
denunci�-lo ao Tribunal Internacional.
417
00:24:54,285 --> 00:24:56,037
Ent�o, por que veio aqui?
418
00:24:56,121 --> 00:24:57,872
Porque quero ver voc� cair.
419
00:24:58,832 --> 00:24:59,916
Fotos?
420
00:25:00,166 --> 00:25:02,836
Alguma declara��o
para a Ag�ncia Nacional de Not�cias?
421
00:25:02,919 --> 00:25:06,881
Sim, gostaria de dizer
que sou muito grata ao Presidente
422
00:25:06,965 --> 00:25:11,344
por nos permitir participar
da elabora��o do projeto de lei.
423
00:25:11,428 --> 00:25:12,595
Muito obrigado.
424
00:25:19,227 --> 00:25:21,604
N�o entendo a quest�o dos im�veis.
Como �?
425
00:25:21,813 --> 00:25:26,443
Em 2002, o patrim�nio de Luciano
se multiplicou por cinco.
426
00:25:27,610 --> 00:25:31,865
Essas declara��es de propriedade
s�o volunt�rias.
427
00:25:31,990 --> 00:25:33,950
Ou seja, se n�o solicitar
detalhadamente,
428
00:25:34,034 --> 00:25:35,577
n�o aparecer�o em lugar nenhum.
429
00:25:36,578 --> 00:25:40,749
Ele fez um grande neg�cio
ou obteve um retorno pol�tico?
430
00:25:40,832 --> 00:25:42,917
N�o. E � a� que entra o registro.
431
00:25:43,043 --> 00:25:46,963
Procurando os n�meros de registro
dos lotes que est�o em nome de Luciano,
432
00:25:47,672 --> 00:25:50,300
consegui acessar
as escrituras originais.
433
00:25:50,425 --> 00:25:52,385
Essas s�o de San Jos�, Entre Rios.
434
00:25:53,011 --> 00:25:57,974
Com o IP que o munic�pio usa
para carregar a documenta��o na nuvem,
435
00:25:58,058 --> 00:26:01,311
consegui baixar tudo e filtrar
as informa��es com o MSP.
436
00:26:01,811 --> 00:26:05,815
E foi a� que encontrei
esses quase 100 hectares,
437
00:26:05,940 --> 00:26:09,944
que antes estavam no nome
do pai de Luciano Giancara.
438
00:26:10,779 --> 00:26:11,821
Heran�a?
439
00:26:12,197 --> 00:26:13,406
N�o � t�o simples assim.
440
00:26:14,074 --> 00:26:17,285
Dois meses antes da morte
do pai de Luciano Giancara,
441
00:26:17,577 --> 00:26:20,246
ele recebeu uma doa��o em vida
442
00:26:20,413 --> 00:26:23,249
da totalidade do patrim�nio de seu pai.
443
00:26:23,500 --> 00:26:26,586
Ele fez os registros estaduais
e ficou com tudo.
444
00:26:27,128 --> 00:26:29,673
Pouco tempo depois,
o pai morreu em um inc�ndio.
445
00:26:30,840 --> 00:26:35,011
Em 2002, esse tipo de tecnologia
n�o existia,
446
00:26:35,095 --> 00:26:37,347
e acho que hoje tamb�m n�o existe
em San Jos�.
447
00:26:38,014 --> 00:26:39,057
Mas veja s�.
448
00:26:43,770 --> 00:26:44,813
� falsificado.
449
00:26:45,397 --> 00:26:46,856
� mais do que isso, Marcos.
450
00:26:47,399 --> 00:26:49,317
H� cart�rios fraudulentos aqui.
451
00:26:49,442 --> 00:26:52,987
H� muita evas�o fiscal
para n�o pagar imposto sobre heran�a,
452
00:26:53,071 --> 00:26:54,656
h� registros fraudulentos.
453
00:26:55,115 --> 00:26:57,075
Isso n�o pode ser coincid�ncia.
454
00:26:58,868 --> 00:27:00,036
As evid�ncias est�o a�.
455
00:27:00,912 --> 00:27:02,664
S� que ningu�m conseguiu junt�-las.
456
00:27:19,806 --> 00:27:21,307
Obrigado por vir at� aqui.
457
00:27:22,559 --> 00:27:25,520
Depois do que falamos no outro dia,
isso � muito importante.
458
00:27:25,603 --> 00:27:27,564
Sim, eu sei. Sen�o, eu n�o teria vindo.
459
00:27:28,189 --> 00:27:31,109
Voc� tinha raz�o.
O idiota do Luciano fez cagada.
460
00:27:31,609 --> 00:27:34,070
- Eu usei essas palavras?
- N�o importa.
461
00:27:34,779 --> 00:27:36,865
Mas ele subestimou os advers�rios.
462
00:27:37,949 --> 00:27:40,618
Fui l� pensando
que encontraria uma tr�gua
463
00:27:40,702 --> 00:27:42,245
e acabei encontrando um duelo.
464
00:27:43,121 --> 00:27:45,665
Agora S�enz sabe
que estou disposto a negociar.
465
00:27:47,000 --> 00:27:48,752
Com quem voc� est� bravo, Victor?
466
00:27:52,422 --> 00:27:56,384
Lembra que outro dia eu perguntei
se Luciano era como um irm�o para voc�?
467
00:27:57,510 --> 00:28:00,722
�s vezes, os la�os de trabalho
se tornam la�os familiares
468
00:28:00,805 --> 00:28:02,474
e a pessoa perde a objetividade.
469
00:28:03,308 --> 00:28:06,603
Mas tamb�m julgamos nossos irm�os
e os condenamos.
470
00:28:07,729 --> 00:28:09,898
Luciano tem uma hist�ria muito dura.
471
00:28:10,648 --> 00:28:12,650
N�o cabe a mim conden�-lo.
472
00:28:12,734 --> 00:28:14,694
Posso ser como um irm�o para ele, mas...
473
00:28:14,819 --> 00:28:16,279
N�o digo que voc� o condene.
474
00:28:16,404 --> 00:28:19,366
S� digo que se permita olhar
para ele de outro �ngulo.
475
00:28:19,783 --> 00:28:21,451
Se d� a op��o da d�vida.
476
00:28:21,951 --> 00:28:25,997
Assim, voc� poder� analis�-lo
como se n�o fizesse parte da fam�lia.
477
00:28:27,791 --> 00:28:28,833
Entendo.
478
00:28:30,919 --> 00:28:32,712
Est� me pedindo para ser objetivo?
479
00:28:33,672 --> 00:28:34,964
Prudente.
480
00:28:36,424 --> 00:28:38,426
Para que seus passos n�o sejam em falso.
481
00:28:39,427 --> 00:28:40,637
Eu deveria investig�-lo.
482
00:28:42,138 --> 00:28:44,307
Investig�-lo pode ser demais.
483
00:28:46,267 --> 00:28:48,561
Al�m disso,
eu nunca diria a voc� o que fazer.
484
00:28:50,730 --> 00:28:53,441
Mas voc� diz que Luciano
� capaz de me prejudicar?
485
00:28:55,235 --> 00:28:57,904
Quero falar com voc� um instante.
Pode ser?
486
00:29:00,740 --> 00:29:03,410
Sim, claro que sim.
Voc� sempre tem prioridade.
487
00:29:08,039 --> 00:29:11,584
Bem, com voc� eu sinto que...
Como posso dizer?
488
00:29:12,168 --> 00:29:15,088
� algo que flui naturalmente, n�o �?
489
00:29:15,964 --> 00:29:18,967
Mas com o Victor � dif�cil, � inc�modo.
490
00:29:19,676 --> 00:29:22,095
O que voc� me pediu para fazer
n�o vai dar certo.
491
00:29:24,389 --> 00:29:25,890
Uma garota como voc�?
492
00:29:27,058 --> 00:29:30,603
T�o linda, t�o interessante, t�o...
493
00:29:31,771 --> 00:29:32,772
Culta.
494
00:29:33,940 --> 00:29:36,818
O que voc� acha t�o dif�cil?
495
00:29:38,028 --> 00:29:39,696
N�o me sinto confort�vel.
496
00:29:40,488 --> 00:29:41,573
� isso.
497
00:29:41,906 --> 00:29:45,869
Quero dizer, posso fazer meu trabalho,
mas com o Victor...
498
00:29:47,495 --> 00:29:48,997
N�o posso dar esse passo.
499
00:29:50,832 --> 00:29:52,000
Seu trabalho
500
00:29:52,876 --> 00:29:54,294
� o que n�s combinamos.
501
00:29:56,671 --> 00:29:58,340
Voc� e eu temos
502
00:29:59,883 --> 00:30:01,092
um acordo.
503
00:30:02,719 --> 00:30:04,804
Voc� trabalha aqui.
504
00:30:06,097 --> 00:30:07,557
Ganha bem.
505
00:30:08,892 --> 00:30:10,643
Continuamos com nossos neg�cios...
506
00:30:12,270 --> 00:30:14,189
- Mas...
- N�o fa�a isso comigo.
507
00:30:18,151 --> 00:30:20,195
Voc� tem alguns minutos?
508
00:30:33,375 --> 00:30:34,584
Assim.
509
00:30:35,794 --> 00:30:38,505
Conhe�o a Renata h� anos.
510
00:30:39,589 --> 00:30:42,342
Sei exatamente como lidar
com pessoas como ela.
511
00:30:43,176 --> 00:30:46,721
Ela parece amea�adora,
mas s� quer assust�-lo.
512
00:30:48,848 --> 00:30:49,891
Voc� vai me deixar?
513
00:30:52,060 --> 00:30:53,103
O qu�?
514
00:30:53,520 --> 00:30:56,773
Vamos usar a m�dia para mostrar
que estamos abertos ao di�logo.
515
00:30:57,565 --> 00:30:58,817
N�o vamos negar nada.
516
00:30:59,401 --> 00:31:01,528
Enquanto isso, pe�o uma reuni�o
517
00:31:01,611 --> 00:31:04,989
e deixo claro que as comunidades
est�o fora de perigo,
518
00:31:05,657 --> 00:31:08,159
que os recursos ser�o bem administrados
519
00:31:08,993 --> 00:31:11,329
e que a investiga��o judicial nos isenta
520
00:31:11,413 --> 00:31:13,790
de qualquer responsabilidade
por essas mortes.
521
00:31:17,419 --> 00:31:20,672
Tente, pode funcionar.
522
00:31:31,725 --> 00:31:33,101
Estou muito incomodado.
523
00:31:36,062 --> 00:31:37,981
E preciso que voc� seja honesta.
524
00:31:38,732 --> 00:31:40,692
Voc� acha que o Luciano � confi�vel?
525
00:31:41,776 --> 00:31:43,695
Voc� n�o encontrar� outro como ele.
526
00:31:44,696 --> 00:31:45,864
Ele � brilhante.
527
00:31:46,656 --> 00:31:47,741
Ele � l�cido.
528
00:31:48,450 --> 00:31:50,035
Tem reflexos r�pidos.
529
00:31:50,410 --> 00:31:52,037
Ele antecipa cada jogada.
530
00:31:55,165 --> 00:31:57,125
O que h� nele que voc� n�o gosta?
531
00:31:57,375 --> 00:31:59,711
No Minist�rio da Sa�de,
assim que o conheci,
532
00:31:59,794 --> 00:32:01,463
percebi que ele era um cara
533
00:32:02,088 --> 00:32:04,549
que prestava aten��o,
observava e ouvia tudo.
534
00:32:05,383 --> 00:32:09,054
Bem, e voc� teve a lucidez
de se tornar o chefe pol�tico dele
535
00:32:09,137 --> 00:32:11,056
depois que ele abandonou o Minist�rio.
536
00:32:13,016 --> 00:32:14,309
Ou ele me escolheu?
537
00:32:14,976 --> 00:32:17,354
Tem medo de que a hist�ria se repita?
538
00:32:20,440 --> 00:32:22,442
� normal duvidar
das pessoas ao seu redor
539
00:32:22,525 --> 00:32:24,110
quando voc� exerce tanto poder.
540
00:32:25,737 --> 00:32:28,073
Venha, podemos relaxar um pouco?
541
00:32:29,074 --> 00:32:32,202
Sem press�o, sem nada.
542
00:32:36,498 --> 00:32:37,791
Convide-me para um spa.
543
00:32:38,708 --> 00:32:39,834
Voc� cairia no sono.
544
00:32:40,877 --> 00:32:42,379
Quero que nos divirtamos.
545
00:32:43,588 --> 00:32:44,631
Sim.
546
00:32:44,714 --> 00:32:47,884
Um jantar rom�ntico amanh� � noite.
547
00:32:48,635 --> 00:32:50,178
- Adoraria.
- Gostou?
548
00:32:50,261 --> 00:32:51,304
Sim.
549
00:32:53,556 --> 00:32:54,641
Eu cuidarei disso.
550
00:33:01,439 --> 00:33:03,900
- O que faz acordada?
- Quero terminar isso.
551
00:33:03,983 --> 00:33:06,986
O pedido de cidadania
me pede alguns documentos
552
00:33:07,070 --> 00:33:09,114
da minha m�e que eu n�o tenho.
553
00:33:09,197 --> 00:33:10,407
Eu ajudo voc� amanh�.
554
00:33:10,699 --> 00:33:12,450
Procuramos por eles e fazemos isso.
555
00:33:13,493 --> 00:33:15,537
N�o, est�o na casa do meu pai.
556
00:33:17,330 --> 00:33:18,790
Ligue para ele e pergunte.
557
00:33:20,250 --> 00:33:22,877
N�o quero contar a ele
que quero tirar a cidadania.
558
00:33:24,254 --> 00:33:26,423
Ele j� sabe que voc� vai embora.
O que muda?
559
00:33:26,506 --> 00:33:28,383
Ele vai pensar que quero ficar l�.
560
00:33:28,466 --> 00:33:30,301
E n�o quero contar isso a ele.
561
00:33:32,762 --> 00:33:34,014
Bom...
562
00:33:34,139 --> 00:33:36,099
Pare um pouco com o orgulho, Sofia.
563
00:33:37,517 --> 00:33:40,270
Pode deixar. E n�o se meta
na minha rela��o com meu pai.
564
00:33:40,353 --> 00:33:41,396
Pode deixar.
565
00:34:00,165 --> 00:34:02,417
Entre, Hern�ndez. Desculpe-me pela hora.
566
00:34:03,001 --> 00:34:04,794
Sem problema, Sr. Presidente.
567
00:34:05,128 --> 00:34:06,671
Luciano Giancara.
568
00:34:08,298 --> 00:34:09,507
Eu vou investig�-lo.
569
00:34:10,342 --> 00:34:11,551
Toda a hist�ria dele.
570
00:34:11,926 --> 00:34:14,304
Entrarei em contato
com os servi�os agora mesmo.
571
00:34:15,055 --> 00:34:16,264
Com sigilo.
572
00:34:16,431 --> 00:34:17,932
Reporte-se diretamente a mim.
573
00:34:18,350 --> 00:34:20,852
Entendido, Sr. Presidente. Com licen�a.
574
00:34:49,589 --> 00:34:51,341
Por que n�o avisou que viria?
575
00:34:52,384 --> 00:34:54,594
S� preciso de uns documentos
da minha m�e.
576
00:34:56,513 --> 00:34:58,223
Como voc� entra desse jeito?
577
00:34:59,140 --> 00:35:00,767
Bem, tamb�m � minha casa.
578
00:35:04,479 --> 00:35:06,690
Documentos para qu�? Para a viagem?
579
00:35:06,773 --> 00:35:07,816
Sim.
580
00:35:15,573 --> 00:35:16,783
Podemos conversar?
581
00:35:19,244 --> 00:35:20,453
J� chega.
582
00:35:21,162 --> 00:35:22,997
Sobre o que quer falar? Sobre isto?
583
00:35:27,502 --> 00:35:30,088
Voc� acha que isso n�o � dif�cil
para mim, n�o �?
584
00:35:32,424 --> 00:35:34,551
Voc� est� se irritando
com a pessoa errada.
585
00:35:34,634 --> 00:35:35,719
� mesmo?
586
00:35:37,053 --> 00:35:38,805
E com quem voc� quer que me irrite?
587
00:35:39,764 --> 00:35:41,016
Com a mam�e?
588
00:35:41,141 --> 00:35:43,685
Eu adoraria. Mas ela est� morta.
589
00:35:48,606 --> 00:35:50,692
- Eu s� queria conversar.
- Sim.
590
00:35:51,651 --> 00:35:53,403
Esse � o seu terreno.
591
00:35:53,528 --> 00:35:54,696
O das palavras.
592
00:35:55,905 --> 00:35:58,074
Mas nem tudo se resolve
conversando, sabia?
593
00:35:59,284 --> 00:36:01,161
E, para mim, � ruim ver voc� assim.
594
00:36:03,038 --> 00:36:06,541
Ent�o, se voc� n�o vai fazer nada
para melhorar, prefiro ficar longe.
595
00:36:07,167 --> 00:36:08,209
Sim?
596
00:36:10,378 --> 00:36:11,588
Vou subir.
597
00:36:21,181 --> 00:36:23,475
- Voc� queria me ver?
- Por favor, sente-se.
598
00:36:30,774 --> 00:36:32,025
Qual delas?
599
00:36:32,567 --> 00:36:33,651
� a mesma coisa.
600
00:36:44,037 --> 00:36:47,874
"Eu, Luciano Giancara, no cargo
de secret�rio pessoal do presidente,
601
00:36:47,957 --> 00:36:50,794
pe�o a demiss�o imediata do meu cargo."
602
00:36:57,092 --> 00:36:58,093
O que � isso?
603
00:37:13,566 --> 00:37:15,318
Voc� mandou que me investigassem.
604
00:37:15,944 --> 00:37:17,237
Por um boato?
605
00:37:18,113 --> 00:37:20,323
Aparentemente, foi mais do que isso.
606
00:37:24,828 --> 00:37:26,663
Quem mandou voc� fazer isso, Victor?
607
00:37:29,165 --> 00:37:31,918
O que ganhamos ao remexer no passado?
608
00:37:33,420 --> 00:37:34,587
Voc� ganhou.
609
00:37:35,839 --> 00:37:37,298
Terrenos, fazendas...
610
00:37:39,217 --> 00:37:40,844
O que mais estava em jogo?
611
00:37:43,847 --> 00:37:45,724
Voc� n�o pode acreditar nisso.
612
00:37:47,267 --> 00:37:48,977
Acredite que estou resistindo.
613
00:37:49,185 --> 00:37:51,896
Sei que voc� � ambicioso,
mas n�o por coisas materiais.
614
00:37:53,481 --> 00:37:55,025
Sua ambi��o � por outra coisa.
615
00:37:55,900 --> 00:37:57,777
Lideran�a, controle, poder...
616
00:37:58,987 --> 00:38:00,113
� mentira?
617
00:38:03,199 --> 00:38:06,703
Quando Freud falou em matar o pai,
tratava-se de uma met�fora.
618
00:38:07,662 --> 00:38:10,623
Luciano foi muito al�m
e levou isso ao p� da letra.
619
00:38:11,875 --> 00:38:13,168
Voc� est� dizendo que...
620
00:38:13,293 --> 00:38:15,587
N�o, ningu�m sabe de nada, � claro.
621
00:38:15,670 --> 00:38:17,464
Ele estaria apodrecendo na cadeia.
622
00:38:20,091 --> 00:38:22,010
Que ato mais grotesco!
623
00:38:26,848 --> 00:38:30,101
Como deve ser a sensa��o
de matar o pr�prio pai?
624
00:38:34,230 --> 00:38:36,232
Voc� me deixou sem palavras, Victor.
625
00:38:36,858 --> 00:38:38,193
O que voc� vai fazer?
626
00:38:38,318 --> 00:38:41,446
Primeiro, garantir
que essa informa��o n�o venha � tona.
627
00:38:41,738 --> 00:38:42,864
Consegue imaginar?
628
00:38:42,947 --> 00:38:45,992
O bra�o direito de Victor Noriega,
assassino parricida.
629
00:38:47,118 --> 00:38:48,787
Mas o que vai fazer com o Luciano?
630
00:38:49,704 --> 00:38:52,540
Pedi a ele que se demitisse.
Ele n�o me deixou escolha.
631
00:38:54,918 --> 00:38:58,922
Mas fiquei intrigado
e tive que perguntar a ele o motivo.
632
00:38:59,047 --> 00:39:00,423
Eu precisava entender.
633
00:39:02,175 --> 00:39:03,885
Achei que sabia tudo sobre voc�.
634
00:39:04,844 --> 00:39:07,806
Percebi tarde demais
que n�o o conhe�o de fato.
635
00:39:07,889 --> 00:39:09,140
Mais do que voc� pensa.
636
00:39:13,937 --> 00:39:15,105
Voc� est� certo.
637
00:39:16,564 --> 00:39:18,149
N�o foi por gan�ncia.
638
00:39:21,277 --> 00:39:22,904
Mas tamb�m n�o foi por poder.
639
00:39:25,198 --> 00:39:26,866
Meu pai tinha o poder na cidade.
640
00:39:28,159 --> 00:39:30,412
Nunca tive interesse em disput�-lo.
641
00:39:32,539 --> 00:39:33,623
Meu irm�o.
642
00:39:34,124 --> 00:39:35,208
Irm�o?
643
00:39:37,460 --> 00:39:39,587
O relat�rio diz
que voc� n�o tem fam�lia.
644
00:39:39,671 --> 00:39:41,047
N�o com o mesmo sobrenome.
645
00:39:42,590 --> 00:39:46,594
Meu irm�o mais novo, na verdade,
decidiu mudar o sobrenome.
646
00:39:48,763 --> 00:39:49,848
Meu pai...
647
00:39:52,809 --> 00:39:55,186
Meu pai abusou de mim
quando eu era crian�a.
648
00:39:57,480 --> 00:39:59,566
Eu tinha sete anos quando isso come�ou.
649
00:40:00,442 --> 00:40:01,651
Consegui resistir.
650
00:40:04,320 --> 00:40:05,447
Aqui estou eu.
651
00:40:08,074 --> 00:40:09,367
Mas quando eu cresci...
652
00:40:10,577 --> 00:40:13,705
E ele mexeu com meu irm�o,
jurei que nunca o perdoaria.
653
00:40:17,083 --> 00:40:18,460
N�o seja covarde, Luciano.
654
00:40:19,753 --> 00:40:21,880
Qual �, os homens s�o criados
na inf�ncia.
655
00:40:49,783 --> 00:40:51,743
H� algo que nunca contei a voc�,
Dorrego.
656
00:40:54,996 --> 00:40:56,039
Por vergonha.
657
00:41:00,085 --> 00:41:04,589
O abuso do meu pai tamb�m
n�o se limitava � viol�ncia verbal.
658
00:41:08,760 --> 00:41:10,178
Por isso, pergunto a voc�.
659
00:41:12,681 --> 00:41:14,265
Eu deveria banir o Luciano?
660
00:41:15,558 --> 00:41:17,519
Sim. Deveria.
661
00:41:19,145 --> 00:41:20,188
Mas...
662
00:41:21,231 --> 00:41:22,315
Posso?
663
00:41:23,983 --> 00:41:26,528
N�o, porque eu o entendo.
664
00:41:29,239 --> 00:41:31,825
CENA DE CRIME
N�O PASSAR
665
00:41:31,950 --> 00:41:33,284
Eu o admiro.
666
00:41:35,370 --> 00:41:37,122
Eu o invejo, at� mesmo.
667
00:41:39,666 --> 00:41:42,210
Ele teve a coragem de fazer
o que eu nunca consegui.
668
00:41:45,672 --> 00:41:47,674
E eu n�o fui impedido pela piedade...
669
00:41:48,383 --> 00:41:49,634
nem pela empatia.
670
00:41:51,886 --> 00:41:54,889
N�o fiz isso porque teria sido o fim
de minha presid�ncia.
671
00:41:56,224 --> 00:41:57,517
Do meu casamento.
672
00:41:57,809 --> 00:41:59,019
E da minha liberdade.
673
00:41:59,352 --> 00:42:00,562
S� por causa disso.
674
00:42:03,481 --> 00:42:05,066
Sabe o que acontece, Marcos?
675
00:42:12,490 --> 00:42:13,867
Somos animais.
676
00:42:15,368 --> 00:42:17,245
E alguns de n�s est�o feridos.
50390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.