All language subtitles for La.mente.del.poder.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,046 --> 00:00:06,423 ESTA � UMA OBRA DE FIC��O 2 00:00:06,548 --> 00:00:08,925 QUALQUER SEMELHAN�A COM A REALIDADE � MERA COINCID�NCIA 3 00:01:14,699 --> 00:01:16,368 N�o sabia que voc� havia chegado. 4 00:01:21,247 --> 00:01:22,665 Eu estava lendo quadrinhos. 5 00:01:24,751 --> 00:01:25,835 Desculpe. 6 00:01:28,546 --> 00:01:29,589 Desculpe? 7 00:01:31,841 --> 00:01:33,134 Preciso que me ajude. 8 00:01:34,219 --> 00:01:35,679 N�o posso fazer tudo sozinho. 9 00:01:36,388 --> 00:01:38,056 Se quiser, eu lavo a lou�a. 10 00:01:46,314 --> 00:01:48,483 Eu me mato trabalhando o dia todo 11 00:01:49,567 --> 00:01:51,653 para chegar aqui e encontrar a casa assim? 12 00:01:53,363 --> 00:01:54,614 Voc� j� est� grande. 13 00:01:59,369 --> 00:02:00,495 Contra a parede. 14 00:02:06,126 --> 00:02:07,168 Contra a parede. 15 00:02:10,964 --> 00:02:12,298 O que foi? N�o escuta? 16 00:02:12,424 --> 00:02:13,842 Contra a parede, eu disse. 17 00:03:08,980 --> 00:03:14,569 A MENTE DO PODER 18 00:03:18,031 --> 00:03:21,368 S�o convic��es priorit�rias na minha gest�o. 19 00:03:22,327 --> 00:03:25,163 Confian�a cega no meu pa�s, nos meus parceiros 20 00:03:26,122 --> 00:03:28,166 e na minha equipe que me ajuda a prosseguir 21 00:03:28,249 --> 00:03:29,876 as negocia��es por este acordo. 22 00:03:30,752 --> 00:03:31,878 Agora a �ltima? 23 00:03:34,130 --> 00:03:35,632 - Acu�a? - Obrigada. 24 00:03:37,258 --> 00:03:39,928 O que � mais complicado para sua equipe? 25 00:03:40,679 --> 00:03:42,430 Negociar com a oposi��o 26 00:03:42,639 --> 00:03:44,849 ou com as empresas extratoras de l�tio? 27 00:03:45,225 --> 00:03:48,061 O importante � entender o que � melhor para o pa�s. 28 00:03:48,770 --> 00:03:50,563 Deixar de lado a mesquinhez. 29 00:03:51,022 --> 00:03:55,151 Sempre falamos de atrair investimentos, de gerar trabalho. 30 00:03:55,735 --> 00:03:59,114 � um objetivo que todos n�s temos e defendemos, 31 00:03:59,197 --> 00:04:00,407 inclusive a oposi��o. 32 00:04:01,074 --> 00:04:04,911 A menos que os interesses defendidos n�o sejam os do povo. 33 00:04:05,829 --> 00:04:07,455 Muito obrigada, Sr. Presidente. 34 00:04:19,009 --> 00:04:20,510 Os jovens est�o descontentes. 35 00:04:20,593 --> 00:04:23,555 Est�o pensando em fazer uma a��o contra a reforma. 36 00:04:24,264 --> 00:04:25,432 Alguma coisa concreta? 37 00:04:25,515 --> 00:04:26,641 N�o, por enquanto n�o. 38 00:04:26,725 --> 00:04:29,102 Mas tenho gente l� dentro, n�s vamos saber. 39 00:04:29,185 --> 00:04:30,186 Certo. 40 00:04:30,270 --> 00:04:33,148 Preciso que voc� agilize o assunto de Wuhan Lithium. 41 00:04:33,648 --> 00:04:37,152 Porque os da Lit Corp est�o dentro, mas os chineses s�o muito duros. 42 00:04:38,737 --> 00:04:41,114 - E esse sorriso? - J� falei com os chineses. 43 00:04:41,197 --> 00:04:43,283 Robertson est� ciente e deu o aval. 44 00:04:43,366 --> 00:04:45,243 E como voc� n�o me avisou antes? 45 00:04:46,411 --> 00:04:48,079 Achei necess�rio ganhar tempo. 46 00:04:48,163 --> 00:04:50,206 Ainda mais para ficar � frente da S�enz. 47 00:04:50,999 --> 00:04:53,168 Se eu estiver errado, pe�o que me avise. 48 00:04:55,003 --> 00:04:56,796 Voc� deveria ter sido o meu vice. 49 00:05:02,635 --> 00:05:04,054 Eu mataria por um caf�. 50 00:05:06,598 --> 00:05:07,724 Com a��car? 51 00:05:09,184 --> 00:05:11,811 Com informa��o e resultado, por favor. 52 00:05:13,980 --> 00:05:15,940 Recuperei o Victor, sabia? 53 00:05:16,066 --> 00:05:17,317 Essa � sua �nica not�cia? 54 00:05:18,485 --> 00:05:20,320 O Noriega ainda est� no poder. 55 00:05:20,987 --> 00:05:23,656 Entendo minha tarefa t�o claramente quanto suas amea�as. 56 00:05:24,574 --> 00:05:26,117 N�o precisa ficar assim. 57 00:05:26,242 --> 00:05:27,660 Eu nem mencionei a Sofia. 58 00:05:31,498 --> 00:05:32,499 Muito bem. 59 00:05:33,625 --> 00:05:35,126 Adoro ver voc� no controle. 60 00:05:37,796 --> 00:05:40,840 Agora bem, qual � o seu plano de a��o? 61 00:05:41,424 --> 00:05:43,843 Precisa minar o entorno do Victor. 62 00:05:44,678 --> 00:05:46,638 Destrua-o at� o �mago. 63 00:05:48,556 --> 00:05:49,933 Seu vice-presidente. 64 00:05:50,475 --> 00:05:51,685 O vice � nosso. 65 00:05:55,146 --> 00:05:58,024 Seus lacaios s�o Ana e Luciano. 66 00:05:59,526 --> 00:06:01,152 Ent�o � disso que se trata? 67 00:06:01,986 --> 00:06:03,321 De enrolar o Victor, 68 00:06:04,114 --> 00:06:05,198 de isol�-lo, 69 00:06:05,824 --> 00:06:07,033 de deix�-lo sozinho, 70 00:06:07,742 --> 00:06:08,785 com falta de ar. 71 00:06:10,370 --> 00:06:13,832 E, quando ele perder o controle e n�o tiver onde se apoiar, 72 00:06:15,333 --> 00:06:16,835 n�s fazemos o nosso trabalho. 73 00:06:18,586 --> 00:06:21,089 Acredito que sei por onde come�ar. 74 00:06:23,717 --> 00:06:25,885 Me avise quando tiver plant�o. 75 00:06:25,969 --> 00:06:27,470 Sen�o fico preocupada. 76 00:06:28,013 --> 00:06:29,973 Voc� n�o respondeu �s minhas mensagens. 77 00:06:30,515 --> 00:06:31,766 O que houve, Sofi? 78 00:06:32,726 --> 00:06:34,019 Nada, querida. 79 00:06:35,437 --> 00:06:37,022 Seu pai. Mais uma vez? 80 00:06:37,105 --> 00:06:38,940 Tudo vai ficar bem, vai ver. 81 00:06:39,941 --> 00:06:44,487 Mas tente n�o pensar tanto na hist�ria com seu pai, querida. 82 00:06:45,030 --> 00:06:49,117 Sinto que est� presa nos piores anos, no pior de sua rela��o com ele. 83 00:06:49,200 --> 00:06:50,326 E tudo o que � bom? 84 00:06:50,952 --> 00:06:53,955 Voc� e ele eram insepar�veis. Voc� me contou isso uma vez. 85 00:06:54,456 --> 00:06:56,458 Sim, minha m�e sempre nos dizia isso. 86 00:06:57,000 --> 00:06:58,460 Que �ramos iguais. 87 00:07:00,003 --> 00:07:04,090 Mas eu juro que eles eram como se fossem uma pessoa s�. 88 00:07:06,092 --> 00:07:07,344 Isso me irritava. 89 00:07:09,721 --> 00:07:12,849 Porque quando minha m�e come�ou a piorar, 90 00:07:12,932 --> 00:07:15,143 apareceu um tratamento que podia cur�-la. 91 00:07:15,518 --> 00:07:17,854 Uma droga experimental, 92 00:07:18,730 --> 00:07:21,900 que aqui estava proibida e era impag�vel. 93 00:07:22,776 --> 00:07:25,820 E apareceu tamb�m esse cara, que tinha... 94 00:07:26,488 --> 00:07:28,823 - Tinha os contatos. - Quem era esse cara? 95 00:07:29,032 --> 00:07:30,075 O Noriega. 96 00:07:30,909 --> 00:07:33,036 J� era paciente do meu pai naquele momento. 97 00:07:33,620 --> 00:07:34,662 E o que aconteceu? 98 00:07:35,830 --> 00:07:37,332 E... Nada. 99 00:07:37,582 --> 00:07:39,584 Nada, n�o aconteceu nada, como sempre. 100 00:07:40,126 --> 00:07:41,670 Falsas expectativas. 101 00:07:42,212 --> 00:07:43,713 Sim, mas voc� tem raz�o. 102 00:07:44,631 --> 00:07:47,342 Estou me enrolando em todas as coisas ruins. 103 00:07:49,094 --> 00:07:51,096 Talvez eu precise me distanciar um pouco. 104 00:07:52,180 --> 00:07:53,682 Vai dar tudo certo, vai ver. 105 00:07:55,725 --> 00:07:57,143 Voc� poderia trocar esse sof�. 106 00:08:00,063 --> 00:08:02,565 Da �ltima vez, voc� tamb�m estava desconfort�vel. 107 00:08:03,650 --> 00:08:05,026 Te incomoda vir aqui? 108 00:08:06,528 --> 00:08:07,779 N�o vou mentir. 109 00:08:08,029 --> 00:08:11,074 �s vezes penso que o presidente tem coisas melhores para fazer 110 00:08:11,157 --> 00:08:14,327 do que ficar preso no tr�nsito duas vezes por semana. 111 00:08:14,994 --> 00:08:17,288 � por isso que � importante que voc� venha, 112 00:08:17,914 --> 00:08:20,875 para que seu sistema de cren�as n�o seja distorcido. 113 00:08:23,086 --> 00:08:25,130 Pensei que era s� um jogo de poder. 114 00:08:26,131 --> 00:08:29,426 �, mas � um jogo com voc� mesmo. 115 00:08:31,302 --> 00:08:33,888 Tem que demonstrar a voc� que meu tempo vale. 116 00:08:34,639 --> 00:08:37,767 Agora que voc� � presidente, o problema n�o � o poder. 117 00:08:38,935 --> 00:08:40,270 � a onipot�ncia. 118 00:08:43,064 --> 00:08:44,941 Senti sua falta, Dorrego. 119 00:08:46,943 --> 00:08:48,278 Como est� com seu pai? 120 00:08:49,654 --> 00:08:50,989 Cada vez melhor. 121 00:08:54,826 --> 00:08:56,619 Mas ainda estou com raiva. 122 00:08:56,953 --> 00:08:59,372 Tenho discuss�es imagin�rias o tempo todo. 123 00:09:00,707 --> 00:09:01,833 Brigas. 124 00:09:03,710 --> 00:09:05,337 Enquanto tomo banho, 125 00:09:06,421 --> 00:09:07,756 ando de bicicleta. 126 00:09:09,466 --> 00:09:11,843 � um processo lento, Victor. 127 00:09:12,927 --> 00:09:14,304 Mas vem melhorando. 128 00:09:17,682 --> 00:09:19,851 Continua pensando naquele encontro? 129 00:09:21,811 --> 00:09:23,021 N�o. 130 00:09:24,105 --> 00:09:25,315 Est� no passado. 131 00:09:25,982 --> 00:09:27,525 Com a Ana, como est�o? 132 00:09:28,401 --> 00:09:29,486 Bem. 133 00:09:30,111 --> 00:09:31,321 Sei l�... 134 00:09:36,159 --> 00:09:37,494 E no trabalho? 135 00:09:39,245 --> 00:09:41,164 Agora voc� se interessa por pol�tica? 136 00:09:42,540 --> 00:09:44,250 Falo de suas rela��es, 137 00:09:44,751 --> 00:09:46,252 de seu c�rculo de confian�a. 138 00:09:48,672 --> 00:09:51,925 Confian�a � uma palavra importante para o mundo em que vivo. 139 00:09:55,929 --> 00:09:57,097 Luciano? 140 00:09:57,430 --> 00:09:59,057 N�o o vejo como pol�tico. 141 00:10:01,142 --> 00:10:02,519 � minha m�o direita. 142 00:10:02,769 --> 00:10:04,396 Seus interesses s�o os meus. 143 00:10:04,562 --> 00:10:05,647 Como um empregado? 144 00:10:06,231 --> 00:10:07,482 Um amigo? 145 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 Tamb�m n�o. 146 00:10:09,651 --> 00:10:10,777 Eu diria... 147 00:10:12,028 --> 00:10:13,196 Como um irm�o? 148 00:10:13,321 --> 00:10:14,781 N�o, n�o iria t�o longe. 149 00:10:18,827 --> 00:10:20,370 O que voc� anota nesse caderno? 150 00:10:20,954 --> 00:10:21,955 Eu adoraria ver. 151 00:10:24,290 --> 00:10:25,750 Voc� iria se decepcionar. 152 00:10:29,170 --> 00:10:31,381 Tente n�o idealizar o Luciano. 153 00:10:32,549 --> 00:10:33,800 Ningu�m � perfeito. 154 00:10:37,679 --> 00:10:40,306 Achei que viesse aqui para ter uma perspectiva. 155 00:10:40,598 --> 00:10:45,103 Sem perspectiva, � muito dif�cil ver que a f� 156 00:10:45,603 --> 00:10:48,648 e o medo s�o dois lados da mesma moeda. 157 00:10:50,442 --> 00:10:53,319 Em geral, os la�os mais estreitos costumam ser 158 00:10:54,279 --> 00:10:55,655 os mais prejudiciais. 159 00:10:56,239 --> 00:10:58,158 Eu seria cauteloso. 160 00:10:59,743 --> 00:11:02,620 Os parlamentares radicais n�o querem ceder. 161 00:11:02,746 --> 00:11:05,457 Voc� disse que n�o haveria problema. 162 00:11:05,749 --> 00:11:07,000 Sempre h� problemas. 163 00:11:08,001 --> 00:11:11,755 Se o seu chefe continuar me sacaneando, vai custar caro para todos n�s. 164 00:11:12,464 --> 00:11:13,506 Ajude-a. 165 00:11:14,341 --> 00:11:17,552 Ajude a Renata a recobrar o ju�zo. 166 00:11:18,136 --> 00:11:20,430 O presidente tem que mostrar avan�os. 167 00:11:20,680 --> 00:11:22,307 Avan�os? E o que ganho com isso? 168 00:11:23,058 --> 00:11:25,810 Se chegarmos a um consenso, voc� ter� seus privil�gios. 169 00:11:26,603 --> 00:11:28,021 Quero um cheque em branco. 170 00:11:29,230 --> 00:11:30,899 Sim, e uma casa em Miami tamb�m? 171 00:11:31,441 --> 00:11:33,526 N�o, s� um cheque em branco. 172 00:11:33,693 --> 00:11:35,695 Vou me encarregar de amolecer a Renata. 173 00:11:35,779 --> 00:11:39,366 Direi a ela que o presidente demonstrou interesse em nos aproximar. 174 00:11:39,449 --> 00:11:40,617 - Concorda? - Gostei. 175 00:11:40,742 --> 00:11:41,785 Certo. 176 00:11:41,910 --> 00:11:43,078 Voc� parou de beber? 177 00:11:43,661 --> 00:11:45,163 Vai come�ar com isso de novo? 178 00:11:45,246 --> 00:11:47,332 Reduz seu desempenho. Sei bem como �. 179 00:11:47,415 --> 00:11:49,834 Lidamos com muita press�o. Temos que estar bem. 180 00:11:50,251 --> 00:11:52,045 Press�o teve meu av�, Luciano. 181 00:11:53,004 --> 00:11:55,632 Exatamente. Cuide-se, porque isso � heredit�rio. 182 00:11:56,925 --> 00:11:59,135 Com essa terminamos, Sr. Presidente. 183 00:11:59,260 --> 00:12:00,387 O decreto entrou? 184 00:12:00,887 --> 00:12:02,555 Estar� pronto amanh� de manh�. 185 00:12:05,850 --> 00:12:06,976 O que � isso? 186 00:12:07,102 --> 00:12:10,980 � uma carta aberta dos ativistas da TGA que se manifestam contra a reforma. 187 00:12:11,356 --> 00:12:13,400 - Vou ler mais tarde. Obrigado. - Tudo bem. 188 00:12:18,863 --> 00:12:20,281 E quando a Ana vai voltar? 189 00:12:22,158 --> 00:12:23,576 J� est� voltando. 190 00:12:26,413 --> 00:12:27,455 Pronto. 191 00:12:30,750 --> 00:12:32,877 PRIMEIRA-DAMA VISITA AS FAM�LIAS DAS V�TIMAS 192 00:12:32,961 --> 00:12:37,215 ESPOSA DO PRESIDENTE RESOLVE O CONFLITO 193 00:12:37,340 --> 00:12:38,591 Se precisar de algo, 194 00:12:40,093 --> 00:12:41,553 estou aqui para voc�. 195 00:12:47,434 --> 00:12:48,476 Obrigado. 196 00:12:52,480 --> 00:12:53,523 Com licen�a. 197 00:13:04,451 --> 00:13:07,620 Bom, aqui encontrei duas passagens. 198 00:13:07,746 --> 00:13:10,040 Paris, escala Amsterd�. 199 00:13:10,665 --> 00:13:12,167 N�o est� se apressando demais? 200 00:13:13,460 --> 00:13:14,794 N�o quer vir, n�? 201 00:13:15,503 --> 00:13:17,672 Com voc�, vou at� o fim do mundo, amor. 202 00:13:17,839 --> 00:13:19,883 Mas agora estamos em algo importante, 203 00:13:19,966 --> 00:13:22,218 vamos apresentar este comunicado no Congresso. 204 00:13:22,594 --> 00:13:25,180 Se n�o pararmos o projeto agora, n�o teremos chance. 205 00:13:25,513 --> 00:13:26,598 Sim. 206 00:13:26,973 --> 00:13:29,100 Penso em meus problemas o tempo todo. 207 00:13:29,184 --> 00:13:31,353 Fa�a uma coisa, compre sua passagem. 208 00:13:31,478 --> 00:13:34,189 Quando as coisas se acalmarem aqui, irei para l�. 209 00:13:36,816 --> 00:13:37,901 Tem certeza? 210 00:13:39,235 --> 00:13:41,071 Para chegar longe, tem que se mover. 211 00:13:43,740 --> 00:13:45,533 No in�cio, fiquei preocupada. 212 00:13:46,368 --> 00:13:48,495 Eles me olhavam como se eu fosse o dem�nio. 213 00:13:48,620 --> 00:13:50,455 Respirei fundo. Tomei coragem. 214 00:13:50,538 --> 00:13:52,916 Falei direto que voc� n�o se sente culpado, 215 00:13:53,041 --> 00:13:54,376 mas se sente respons�vel. 216 00:13:54,709 --> 00:13:58,088 Que tudo a partir de agora ser� para reparar os danos de uma situa��o 217 00:13:58,171 --> 00:14:00,048 com a qual ningu�m soube lidar. 218 00:14:00,173 --> 00:14:01,925 Um argumento arriscado. 219 00:14:03,385 --> 00:14:04,552 Mas funcionou. 220 00:14:05,053 --> 00:14:07,389 As mulheres sabem que seus maridos eram agitados 221 00:14:07,472 --> 00:14:09,849 e estavam um pouco b�bados na noite dos tumultos. 222 00:14:09,933 --> 00:14:12,060 Talvez o ex�rcito tenha feito um favor a elas. 223 00:14:12,185 --> 00:14:14,771 Jamais repita esse coment�rio na frente de ningu�m. 224 00:14:14,854 --> 00:14:16,731 - � piada. - Pela qual pode ser crucificado. 225 00:14:17,357 --> 00:14:18,400 Sim, eu sei. 226 00:14:19,109 --> 00:14:21,444 Agora vamos relaxar. Vamos aproveitar a vit�ria. 227 00:14:22,237 --> 00:14:23,988 Estou cansada, o avi�o me faz mal. 228 00:14:27,200 --> 00:14:32,122 Renata S�enz concorda em encontr�-lo pessoalmente amanh� de manh�. 229 00:14:33,039 --> 00:14:34,082 � necess�rio? 230 00:14:34,165 --> 00:14:35,500 - Fundamental. - Fundamental. 231 00:14:36,876 --> 00:14:41,506 Se quisermos que a lei avance sem mais atrasos e gere consenso, 232 00:14:41,589 --> 00:14:43,216 acho que � aconselh�vel, sim. 233 00:14:44,426 --> 00:14:45,719 Certo, vamos fazer isso. 234 00:14:46,177 --> 00:14:48,888 Quero jornalistas, fotos, c�meras. 235 00:14:48,972 --> 00:14:50,807 Que seja visto como um grande passo. 236 00:14:57,230 --> 00:14:59,315 Eles pararam com isso em muitos pa�ses. 237 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 O problema � que esses filhos da m�e acham que aqui, 238 00:15:02,777 --> 00:15:04,863 no fim do mundo, todos temos um pre�o. 239 00:15:05,697 --> 00:15:07,157 � assim mesmo, cara. 240 00:15:07,866 --> 00:15:10,201 Como acha que aprovaram o desmatamento no norte? 241 00:15:13,913 --> 00:15:15,915 Est� agendado para quinta-feira. 242 00:15:16,041 --> 00:15:18,835 - Para quando? - Na quinta-feira, os canais n�o podem, 243 00:15:18,918 --> 00:15:22,213 porque precisam ir a C�rdoba. 244 00:15:26,634 --> 00:15:27,677 S�bado. 245 00:15:27,802 --> 00:15:29,929 Sinto que no s�bado as coisas estar�o melhores. 246 00:15:31,306 --> 00:15:32,515 Prefiro, � melhor. 247 00:15:34,309 --> 00:15:36,353 Volto j�, s� um segundo. 248 00:15:38,021 --> 00:15:39,731 O que est� fazendo aqui? 249 00:15:39,856 --> 00:15:42,025 N�o pude encontr�-la e fiquei preocupado. 250 00:15:42,233 --> 00:15:45,070 - Vamos fazer as pazes. - N�o precisamos fazer as pazes. 251 00:15:45,153 --> 00:15:47,655 - Como sabia que eu estava aqui? - Pelas redes sociais. 252 00:15:49,115 --> 00:15:53,161 Pe�o desculpas. Sei que deveria ter dito que voltei a ver o Victor, 253 00:15:53,244 --> 00:15:55,288 - mas n�o tive escolha. - N�o me importa. 254 00:15:55,413 --> 00:15:58,375 N�o me importa o que voc� faz ou deixa de fazer com ele. 255 00:15:59,376 --> 00:16:00,627 Al�m disso, j� � tarde. 256 00:16:01,628 --> 00:16:02,629 Tarde para qu�? 257 00:16:03,296 --> 00:16:04,506 Eu vou embora. 258 00:16:04,798 --> 00:16:05,882 Por alguns meses. 259 00:16:06,341 --> 00:16:07,384 Para a Fran�a. 260 00:16:07,592 --> 00:16:10,220 - Para a Fran�a? - Pai, n�o diga nada. 261 00:16:10,303 --> 00:16:12,931 N�o vamos falar sobre isso agora, este n�o � o lugar. 262 00:16:13,515 --> 00:16:14,557 Tchau. 263 00:16:30,156 --> 00:16:33,451 Gal�ndez, Vilela e Raimondi nos garantem o centro. 264 00:16:33,535 --> 00:16:36,955 E temos os Navarros, que nos trazem todos os votos do sul. 265 00:16:37,539 --> 00:16:38,748 E no interior do estado? 266 00:16:38,832 --> 00:16:39,916 O cachorro. 267 00:16:40,500 --> 00:16:41,710 Um imposs�vel. 268 00:16:41,793 --> 00:16:42,919 Que encorajador! 269 00:16:43,545 --> 00:16:45,755 Las S�enz colocou todo o norte contra n�s. 270 00:16:46,881 --> 00:16:48,258 Aproveite seu u�sque. 271 00:16:49,175 --> 00:16:51,261 Eu cuidei da bancada da Renata. 272 00:16:53,054 --> 00:16:54,097 O qu�? 273 00:16:54,681 --> 00:16:58,018 Eu me antecipei, como aconteceu com Robertson. Isso n�o o incomodou. 274 00:16:58,101 --> 00:17:00,061 N�o me preocupa que voc� se precipite. 275 00:17:00,770 --> 00:17:01,938 O ponto � com quem. 276 00:17:02,564 --> 00:17:03,940 Ela nos conhece muito. 277 00:17:05,316 --> 00:17:07,819 Por isso a reuni�o de amanh� � importante. 278 00:17:09,529 --> 00:17:12,824 Renata � espuma, grito, raiva. 279 00:17:13,575 --> 00:17:15,952 Mas ela perde a vota��o e sabe disso. 280 00:17:17,454 --> 00:17:18,496 Certo. 281 00:17:18,997 --> 00:17:20,832 Quero ver voc� quando chegar a hora. 282 00:17:22,417 --> 00:17:23,501 Ele vai conciliar. 283 00:17:26,755 --> 00:17:27,881 Confie em mim. 284 00:17:31,468 --> 00:17:33,219 Ficamos at� tarde hoje. 285 00:17:34,554 --> 00:17:36,431 Por isso n�o gosto de te ver � noite. 286 00:17:37,390 --> 00:17:39,017 S�o s� 11h da noite. 287 00:17:40,477 --> 00:17:43,438 Para minha rotina, � como se fosse tr�s da manh�. 288 00:17:46,024 --> 00:17:47,901 Voc� tem a desculpa do plant�o. 289 00:17:48,735 --> 00:17:51,488 Antes de esquecermos, voc� trouxe? 290 00:17:52,322 --> 00:17:54,157 Antes de esquecermos? 291 00:17:55,950 --> 00:17:58,995 Como se n�o estivesse pensando nisso desde que chegou. 292 00:18:00,955 --> 00:18:02,457 Como fez enquanto estive fora? 293 00:18:04,417 --> 00:18:05,585 Fui aos poucos. 294 00:18:08,463 --> 00:18:09,839 Voc� parece tranquilo. 295 00:18:10,757 --> 00:18:12,008 Gosto disso. 296 00:18:14,969 --> 00:18:16,096 O que est� fazendo? 297 00:18:17,013 --> 00:18:19,182 N�o tenho mais, vou fazer uma receita. 298 00:18:20,809 --> 00:18:23,269 Voc� me ligou ontem de um n�mero desconhecido? 299 00:18:25,146 --> 00:18:26,940 N�o, voc� atendeu? 300 00:18:27,982 --> 00:18:28,983 Sim. 301 00:18:30,527 --> 00:18:32,153 E ontem me ligaram de novo. 302 00:18:32,612 --> 00:18:33,655 Na mesma hora. 303 00:18:34,280 --> 00:18:35,573 Mas desligam. 304 00:18:37,659 --> 00:18:38,952 N�o d� import�ncia a isso. 305 00:18:40,578 --> 00:18:41,579 N�o vou. 306 00:18:42,956 --> 00:18:44,040 Est� na medida, 307 00:18:46,876 --> 00:18:48,336 ent�o nos veremos em breve. 308 00:18:59,472 --> 00:19:00,515 Amor... 309 00:19:01,641 --> 00:19:02,809 Como voc� est� bonito. 310 00:19:05,895 --> 00:19:07,022 Voc� est� t�o bonito. 311 00:19:27,834 --> 00:19:28,835 Pedro? 312 00:19:30,337 --> 00:19:31,463 Voc� se sente bem? 313 00:19:37,510 --> 00:19:39,554 � mais f�cil se me disser a verdade. 314 00:19:43,308 --> 00:19:44,517 Foi um acidente. 315 00:19:45,977 --> 00:19:48,229 Minha filha deixou o computador aberto e... 316 00:19:49,064 --> 00:19:51,024 N�o fiquei muito tempo. Eu juro. 317 00:19:51,900 --> 00:19:54,986 Vi que as criptomoedas estavam caindo e... 318 00:19:56,571 --> 00:19:57,697 N�o sei o que aconteceu. 319 00:19:58,615 --> 00:20:00,784 - E comecei. - Come�ou com o qu�? 320 00:20:01,868 --> 00:20:02,952 Comecei com tudo. 321 00:20:04,204 --> 00:20:07,040 Com criptomoedas, pornografia e hacks. 322 00:20:07,874 --> 00:20:11,044 Tive que liquefazer alguns LPS, tive que vender alguns Axis. 323 00:20:11,670 --> 00:20:13,338 Roubei alguns v�deos de uma garota. 324 00:20:13,838 --> 00:20:15,924 Estava muito f�cil. N�o consegui aguentar. 325 00:20:17,133 --> 00:20:18,885 Se isso vier � tona, 326 00:20:19,010 --> 00:20:21,596 afetar� os pre�os das a��es da minha fam�lia. 327 00:20:21,680 --> 00:20:23,431 Acalme-se, Pedro. 328 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Est� angustiado. Respire. 329 00:20:25,809 --> 00:20:28,269 Isso pode ter consequ�ncias. 330 00:20:28,353 --> 00:20:30,105 Voc� est� em liberdade condicional. 331 00:20:30,480 --> 00:20:32,232 Preciso que voc� assine os pap�is. 332 00:20:34,192 --> 00:20:35,276 N�o posso viver assim. 333 00:20:35,402 --> 00:20:37,445 N�o sei explicar o que acontece. 334 00:20:37,529 --> 00:20:40,323 Sinto n�useas e tenho pensamentos sombrios. 335 00:20:42,033 --> 00:20:43,284 Estou com medo. 336 00:20:44,119 --> 00:20:45,495 Estou com muito medo. 337 00:20:46,287 --> 00:20:47,747 Acalme-se, olhe para mim. 338 00:20:49,791 --> 00:20:52,419 Acredite, sei exatamente como voc� se sente. 339 00:20:53,837 --> 00:20:56,840 Sei que � uma ang�stia indescrit�vel. 340 00:20:57,799 --> 00:21:00,468 Um vazio f�sico, certo? 341 00:21:00,969 --> 00:21:03,513 Mental, espiritual. 342 00:21:04,264 --> 00:21:06,016 Preciso que voc� assine os pap�is. 343 00:21:06,558 --> 00:21:08,643 Preciso acabar com essa tortura, por favor. 344 00:21:08,935 --> 00:21:13,231 Outro dia, eu disse a um paciente que o medo e a f� 345 00:21:13,481 --> 00:21:15,483 s�o dois lados da mesma moeda. 346 00:21:16,317 --> 00:21:17,569 Voc� confia em mim? 347 00:21:18,194 --> 00:21:19,237 Sim. 348 00:21:20,864 --> 00:21:24,701 Acho que a abstin�ncia total n�o est� funcionando. 349 00:21:26,244 --> 00:21:30,540 Talvez possamos tentar uma terapia de exposi��o. 350 00:21:32,250 --> 00:21:36,880 Permitir gradualmente o contato com a tecnologia 351 00:21:38,048 --> 00:21:41,176 para que voc� aprenda a controlar seus impulsos. 352 00:21:42,844 --> 00:21:46,306 Talvez seja um pouco audacioso. 353 00:21:47,140 --> 00:21:48,183 Audacioso? 354 00:21:48,266 --> 00:21:51,895 Tenho um paciente que � um risco para si mesmo. 355 00:21:53,188 --> 00:21:55,148 E acho que ele esconde algo de mim. 356 00:21:55,231 --> 00:21:56,524 N�o sei bem o que �. 357 00:21:58,234 --> 00:21:59,652 Voc� poderia investig�-lo. 358 00:22:00,403 --> 00:22:03,156 Poderia fazer isso daqui, do meu computador. 359 00:22:04,115 --> 00:22:07,660 Voc� estaria seguro, e eu poderia supervision�-lo. 360 00:22:09,204 --> 00:22:10,413 E voc� assina os pap�is? 361 00:22:10,997 --> 00:22:13,750 Claro, se a terapia funcionar, assino. 362 00:22:15,460 --> 00:22:19,547 Posso ser �cido e at� hip�crita, mas n�o sou um idiota. 363 00:22:20,298 --> 00:22:21,966 Estou nesse barco desde o in�cio. 364 00:22:22,300 --> 00:22:24,135 Fui um dos primeiros a apoiar Victor 365 00:22:24,219 --> 00:22:27,722 quando ele fez da megaminera��o o ponto central de sua campanha. 366 00:22:27,806 --> 00:22:29,349 Eu paguei o custo pol�tico. 367 00:22:29,432 --> 00:22:31,726 - Achei que isso era s�rio. - � s�rio. 368 00:22:32,936 --> 00:22:35,355 Mas essa � uma ordem direta do presidente. 369 00:22:35,438 --> 00:22:36,481 Figueroa, 370 00:22:36,981 --> 00:22:38,817 vai me dizer que n�o pediu por isso. 371 00:22:39,693 --> 00:22:42,654 Eu tenho uma fam�lia. N�o podem fazer isso comigo. 372 00:22:43,321 --> 00:22:45,407 Est�o me obrigando a me retirar. 373 00:22:47,117 --> 00:22:50,745 Deixe esfriar e, em alguns dias, trarei o assunto de volta. 374 00:22:50,829 --> 00:22:53,123 Sim? Vamos encontrar uma solu��o. 375 00:22:54,708 --> 00:22:55,959 Com licen�a, um minuto. 376 00:22:56,418 --> 00:22:57,627 - Ana. - Sim. 377 00:22:57,752 --> 00:22:59,963 - Voc� tem um minuto? - Sim, fale. Obrigada. 378 00:23:01,172 --> 00:23:02,590 Gostaria de parabeniz�-la. 379 00:23:03,133 --> 00:23:05,260 O que voc� fez no norte n�o foi pouca coisa. 380 00:23:06,052 --> 00:23:07,804 Essas pessoas nos incomodavam. 381 00:23:08,013 --> 00:23:11,349 Nem todas as rela��es nascem sem problemas, voc� sabe disso. 382 00:23:11,641 --> 00:23:13,059 Refere-se � nossa rela��o? 383 00:23:13,435 --> 00:23:14,728 Nossa rela��o? 384 00:23:15,520 --> 00:23:17,230 De repente, somos amigos? 385 00:23:17,313 --> 00:23:18,940 N�o, n�o, claro que n�o. 386 00:23:20,316 --> 00:23:22,318 Mas somos aliados. 387 00:23:22,569 --> 00:23:24,738 Luciano, deixe-me esclarecer algo para voc�. 388 00:23:26,114 --> 00:23:27,866 Voc� � um profissional nisso, 389 00:23:29,034 --> 00:23:30,493 o que eu valorizo e respeito. 390 00:23:32,203 --> 00:23:34,039 Mas eu, al�m de ser a primeira-dama, 391 00:23:34,205 --> 00:23:37,584 sou a arquiteta da constru��o do poder do meu marido. 392 00:23:39,002 --> 00:23:40,712 N�s n�o tivemos um bom come�o. 393 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 Nem durante a campanha nem durante o mandato. 394 00:23:44,257 --> 00:23:46,509 Mas Victor precisa de n�s juntos. 395 00:23:47,260 --> 00:23:48,803 Concordo plenamente. 396 00:23:48,887 --> 00:23:51,848 - � melhor esclarecer as posi��es, n�o �? - Muito melhor. 397 00:23:52,515 --> 00:23:54,893 As grandes decis�es �s vezes s�o demoradas. 398 00:23:55,226 --> 00:23:58,938 Veja, quando decidi descentralizar o governo, 399 00:23:59,022 --> 00:24:01,608 fui criticado por todo mundo. 400 00:24:01,691 --> 00:24:05,362 Hoje ningu�m questiona a efic�cia da minha gest�o. 401 00:24:05,445 --> 00:24:09,115 As grandes decis�es sempre precisam de consenso, n�o � mesmo? 402 00:24:09,324 --> 00:24:11,659 E tamb�m que voc� inclua o meio ambiente. 403 00:24:11,826 --> 00:24:15,246 A lei do l�tio inclui o cuidado com o meio ambiente, Renata. 404 00:24:15,330 --> 00:24:16,331 Inclui? 405 00:24:16,414 --> 00:24:18,416 E quanto �s cl�usulas secretas? 406 00:24:18,500 --> 00:24:20,377 N�o h� cl�usulas secretas, Renata. 407 00:24:20,794 --> 00:24:24,881 Podemos pensar de forma diferente, mas, no fundo, 408 00:24:24,964 --> 00:24:27,634 sabemos que n�o somos muito diferentes. 409 00:24:27,717 --> 00:24:29,052 Por favor, n�o me diga isso. 410 00:24:29,135 --> 00:24:31,930 N�s n�o temos nada a ver, n�o me coloque no mesmo saco. 411 00:24:32,013 --> 00:24:34,099 Com essa hostilidade, voc� ficar� sozinha. 412 00:24:34,182 --> 00:24:37,310 At� mesmo os parentes das v�timas que voc� supostamente defendeu 413 00:24:37,394 --> 00:24:39,270 est�o agora do nosso lado. 414 00:24:40,605 --> 00:24:45,985 Confesso que as fotos s�o realmente impressionantes, muito convincentes, 415 00:24:46,069 --> 00:24:50,073 mas esse foi um crime aberrante cometido com as leis do Estado. 416 00:24:50,448 --> 00:24:53,993 E quero que saiba que vou denunci�-lo ao Tribunal Internacional. 417 00:24:54,285 --> 00:24:56,037 Ent�o, por que veio aqui? 418 00:24:56,121 --> 00:24:57,872 Porque quero ver voc� cair. 419 00:24:58,832 --> 00:24:59,916 Fotos? 420 00:25:00,166 --> 00:25:02,836 Alguma declara��o para a Ag�ncia Nacional de Not�cias? 421 00:25:02,919 --> 00:25:06,881 Sim, gostaria de dizer que sou muito grata ao Presidente 422 00:25:06,965 --> 00:25:11,344 por nos permitir participar da elabora��o do projeto de lei. 423 00:25:11,428 --> 00:25:12,595 Muito obrigado. 424 00:25:19,227 --> 00:25:21,604 N�o entendo a quest�o dos im�veis. Como �? 425 00:25:21,813 --> 00:25:26,443 Em 2002, o patrim�nio de Luciano se multiplicou por cinco. 426 00:25:27,610 --> 00:25:31,865 Essas declara��es de propriedade s�o volunt�rias. 427 00:25:31,990 --> 00:25:33,950 Ou seja, se n�o solicitar detalhadamente, 428 00:25:34,034 --> 00:25:35,577 n�o aparecer�o em lugar nenhum. 429 00:25:36,578 --> 00:25:40,749 Ele fez um grande neg�cio ou obteve um retorno pol�tico? 430 00:25:40,832 --> 00:25:42,917 N�o. E � a� que entra o registro. 431 00:25:43,043 --> 00:25:46,963 Procurando os n�meros de registro dos lotes que est�o em nome de Luciano, 432 00:25:47,672 --> 00:25:50,300 consegui acessar as escrituras originais. 433 00:25:50,425 --> 00:25:52,385 Essas s�o de San Jos�, Entre Rios. 434 00:25:53,011 --> 00:25:57,974 Com o IP que o munic�pio usa para carregar a documenta��o na nuvem, 435 00:25:58,058 --> 00:26:01,311 consegui baixar tudo e filtrar as informa��es com o MSP. 436 00:26:01,811 --> 00:26:05,815 E foi a� que encontrei esses quase 100 hectares, 437 00:26:05,940 --> 00:26:09,944 que antes estavam no nome do pai de Luciano Giancara. 438 00:26:10,779 --> 00:26:11,821 Heran�a? 439 00:26:12,197 --> 00:26:13,406 N�o � t�o simples assim. 440 00:26:14,074 --> 00:26:17,285 Dois meses antes da morte do pai de Luciano Giancara, 441 00:26:17,577 --> 00:26:20,246 ele recebeu uma doa��o em vida 442 00:26:20,413 --> 00:26:23,249 da totalidade do patrim�nio de seu pai. 443 00:26:23,500 --> 00:26:26,586 Ele fez os registros estaduais e ficou com tudo. 444 00:26:27,128 --> 00:26:29,673 Pouco tempo depois, o pai morreu em um inc�ndio. 445 00:26:30,840 --> 00:26:35,011 Em 2002, esse tipo de tecnologia n�o existia, 446 00:26:35,095 --> 00:26:37,347 e acho que hoje tamb�m n�o existe em San Jos�. 447 00:26:38,014 --> 00:26:39,057 Mas veja s�. 448 00:26:43,770 --> 00:26:44,813 � falsificado. 449 00:26:45,397 --> 00:26:46,856 � mais do que isso, Marcos. 450 00:26:47,399 --> 00:26:49,317 H� cart�rios fraudulentos aqui. 451 00:26:49,442 --> 00:26:52,987 H� muita evas�o fiscal para n�o pagar imposto sobre heran�a, 452 00:26:53,071 --> 00:26:54,656 h� registros fraudulentos. 453 00:26:55,115 --> 00:26:57,075 Isso n�o pode ser coincid�ncia. 454 00:26:58,868 --> 00:27:00,036 As evid�ncias est�o a�. 455 00:27:00,912 --> 00:27:02,664 S� que ningu�m conseguiu junt�-las. 456 00:27:19,806 --> 00:27:21,307 Obrigado por vir at� aqui. 457 00:27:22,559 --> 00:27:25,520 Depois do que falamos no outro dia, isso � muito importante. 458 00:27:25,603 --> 00:27:27,564 Sim, eu sei. Sen�o, eu n�o teria vindo. 459 00:27:28,189 --> 00:27:31,109 Voc� tinha raz�o. O idiota do Luciano fez cagada. 460 00:27:31,609 --> 00:27:34,070 - Eu usei essas palavras? - N�o importa. 461 00:27:34,779 --> 00:27:36,865 Mas ele subestimou os advers�rios. 462 00:27:37,949 --> 00:27:40,618 Fui l� pensando que encontraria uma tr�gua 463 00:27:40,702 --> 00:27:42,245 e acabei encontrando um duelo. 464 00:27:43,121 --> 00:27:45,665 Agora S�enz sabe que estou disposto a negociar. 465 00:27:47,000 --> 00:27:48,752 Com quem voc� est� bravo, Victor? 466 00:27:52,422 --> 00:27:56,384 Lembra que outro dia eu perguntei se Luciano era como um irm�o para voc�? 467 00:27:57,510 --> 00:28:00,722 �s vezes, os la�os de trabalho se tornam la�os familiares 468 00:28:00,805 --> 00:28:02,474 e a pessoa perde a objetividade. 469 00:28:03,308 --> 00:28:06,603 Mas tamb�m julgamos nossos irm�os e os condenamos. 470 00:28:07,729 --> 00:28:09,898 Luciano tem uma hist�ria muito dura. 471 00:28:10,648 --> 00:28:12,650 N�o cabe a mim conden�-lo. 472 00:28:12,734 --> 00:28:14,694 Posso ser como um irm�o para ele, mas... 473 00:28:14,819 --> 00:28:16,279 N�o digo que voc� o condene. 474 00:28:16,404 --> 00:28:19,366 S� digo que se permita olhar para ele de outro �ngulo. 475 00:28:19,783 --> 00:28:21,451 Se d� a op��o da d�vida. 476 00:28:21,951 --> 00:28:25,997 Assim, voc� poder� analis�-lo como se n�o fizesse parte da fam�lia. 477 00:28:27,791 --> 00:28:28,833 Entendo. 478 00:28:30,919 --> 00:28:32,712 Est� me pedindo para ser objetivo? 479 00:28:33,672 --> 00:28:34,964 Prudente. 480 00:28:36,424 --> 00:28:38,426 Para que seus passos n�o sejam em falso. 481 00:28:39,427 --> 00:28:40,637 Eu deveria investig�-lo. 482 00:28:42,138 --> 00:28:44,307 Investig�-lo pode ser demais. 483 00:28:46,267 --> 00:28:48,561 Al�m disso, eu nunca diria a voc� o que fazer. 484 00:28:50,730 --> 00:28:53,441 Mas voc� diz que Luciano � capaz de me prejudicar? 485 00:28:55,235 --> 00:28:57,904 Quero falar com voc� um instante. Pode ser? 486 00:29:00,740 --> 00:29:03,410 Sim, claro que sim. Voc� sempre tem prioridade. 487 00:29:08,039 --> 00:29:11,584 Bem, com voc� eu sinto que... Como posso dizer? 488 00:29:12,168 --> 00:29:15,088 � algo que flui naturalmente, n�o �? 489 00:29:15,964 --> 00:29:18,967 Mas com o Victor � dif�cil, � inc�modo. 490 00:29:19,676 --> 00:29:22,095 O que voc� me pediu para fazer n�o vai dar certo. 491 00:29:24,389 --> 00:29:25,890 Uma garota como voc�? 492 00:29:27,058 --> 00:29:30,603 T�o linda, t�o interessante, t�o... 493 00:29:31,771 --> 00:29:32,772 Culta. 494 00:29:33,940 --> 00:29:36,818 O que voc� acha t�o dif�cil? 495 00:29:38,028 --> 00:29:39,696 N�o me sinto confort�vel. 496 00:29:40,488 --> 00:29:41,573 � isso. 497 00:29:41,906 --> 00:29:45,869 Quero dizer, posso fazer meu trabalho, mas com o Victor... 498 00:29:47,495 --> 00:29:48,997 N�o posso dar esse passo. 499 00:29:50,832 --> 00:29:52,000 Seu trabalho 500 00:29:52,876 --> 00:29:54,294 � o que n�s combinamos. 501 00:29:56,671 --> 00:29:58,340 Voc� e eu temos 502 00:29:59,883 --> 00:30:01,092 um acordo. 503 00:30:02,719 --> 00:30:04,804 Voc� trabalha aqui. 504 00:30:06,097 --> 00:30:07,557 Ganha bem. 505 00:30:08,892 --> 00:30:10,643 Continuamos com nossos neg�cios... 506 00:30:12,270 --> 00:30:14,189 - Mas... - N�o fa�a isso comigo. 507 00:30:18,151 --> 00:30:20,195 Voc� tem alguns minutos? 508 00:30:33,375 --> 00:30:34,584 Assim. 509 00:30:35,794 --> 00:30:38,505 Conhe�o a Renata h� anos. 510 00:30:39,589 --> 00:30:42,342 Sei exatamente como lidar com pessoas como ela. 511 00:30:43,176 --> 00:30:46,721 Ela parece amea�adora, mas s� quer assust�-lo. 512 00:30:48,848 --> 00:30:49,891 Voc� vai me deixar? 513 00:30:52,060 --> 00:30:53,103 O qu�? 514 00:30:53,520 --> 00:30:56,773 Vamos usar a m�dia para mostrar que estamos abertos ao di�logo. 515 00:30:57,565 --> 00:30:58,817 N�o vamos negar nada. 516 00:30:59,401 --> 00:31:01,528 Enquanto isso, pe�o uma reuni�o 517 00:31:01,611 --> 00:31:04,989 e deixo claro que as comunidades est�o fora de perigo, 518 00:31:05,657 --> 00:31:08,159 que os recursos ser�o bem administrados 519 00:31:08,993 --> 00:31:11,329 e que a investiga��o judicial nos isenta 520 00:31:11,413 --> 00:31:13,790 de qualquer responsabilidade por essas mortes. 521 00:31:17,419 --> 00:31:20,672 Tente, pode funcionar. 522 00:31:31,725 --> 00:31:33,101 Estou muito incomodado. 523 00:31:36,062 --> 00:31:37,981 E preciso que voc� seja honesta. 524 00:31:38,732 --> 00:31:40,692 Voc� acha que o Luciano � confi�vel? 525 00:31:41,776 --> 00:31:43,695 Voc� n�o encontrar� outro como ele. 526 00:31:44,696 --> 00:31:45,864 Ele � brilhante. 527 00:31:46,656 --> 00:31:47,741 Ele � l�cido. 528 00:31:48,450 --> 00:31:50,035 Tem reflexos r�pidos. 529 00:31:50,410 --> 00:31:52,037 Ele antecipa cada jogada. 530 00:31:55,165 --> 00:31:57,125 O que h� nele que voc� n�o gosta? 531 00:31:57,375 --> 00:31:59,711 No Minist�rio da Sa�de, assim que o conheci, 532 00:31:59,794 --> 00:32:01,463 percebi que ele era um cara 533 00:32:02,088 --> 00:32:04,549 que prestava aten��o, observava e ouvia tudo. 534 00:32:05,383 --> 00:32:09,054 Bem, e voc� teve a lucidez de se tornar o chefe pol�tico dele 535 00:32:09,137 --> 00:32:11,056 depois que ele abandonou o Minist�rio. 536 00:32:13,016 --> 00:32:14,309 Ou ele me escolheu? 537 00:32:14,976 --> 00:32:17,354 Tem medo de que a hist�ria se repita? 538 00:32:20,440 --> 00:32:22,442 � normal duvidar das pessoas ao seu redor 539 00:32:22,525 --> 00:32:24,110 quando voc� exerce tanto poder. 540 00:32:25,737 --> 00:32:28,073 Venha, podemos relaxar um pouco? 541 00:32:29,074 --> 00:32:32,202 Sem press�o, sem nada. 542 00:32:36,498 --> 00:32:37,791 Convide-me para um spa. 543 00:32:38,708 --> 00:32:39,834 Voc� cairia no sono. 544 00:32:40,877 --> 00:32:42,379 Quero que nos divirtamos. 545 00:32:43,588 --> 00:32:44,631 Sim. 546 00:32:44,714 --> 00:32:47,884 Um jantar rom�ntico amanh� � noite. 547 00:32:48,635 --> 00:32:50,178 - Adoraria. - Gostou? 548 00:32:50,261 --> 00:32:51,304 Sim. 549 00:32:53,556 --> 00:32:54,641 Eu cuidarei disso. 550 00:33:01,439 --> 00:33:03,900 - O que faz acordada? - Quero terminar isso. 551 00:33:03,983 --> 00:33:06,986 O pedido de cidadania me pede alguns documentos 552 00:33:07,070 --> 00:33:09,114 da minha m�e que eu n�o tenho. 553 00:33:09,197 --> 00:33:10,407 Eu ajudo voc� amanh�. 554 00:33:10,699 --> 00:33:12,450 Procuramos por eles e fazemos isso. 555 00:33:13,493 --> 00:33:15,537 N�o, est�o na casa do meu pai. 556 00:33:17,330 --> 00:33:18,790 Ligue para ele e pergunte. 557 00:33:20,250 --> 00:33:22,877 N�o quero contar a ele que quero tirar a cidadania. 558 00:33:24,254 --> 00:33:26,423 Ele j� sabe que voc� vai embora. O que muda? 559 00:33:26,506 --> 00:33:28,383 Ele vai pensar que quero ficar l�. 560 00:33:28,466 --> 00:33:30,301 E n�o quero contar isso a ele. 561 00:33:32,762 --> 00:33:34,014 Bom... 562 00:33:34,139 --> 00:33:36,099 Pare um pouco com o orgulho, Sofia. 563 00:33:37,517 --> 00:33:40,270 Pode deixar. E n�o se meta na minha rela��o com meu pai. 564 00:33:40,353 --> 00:33:41,396 Pode deixar. 565 00:34:00,165 --> 00:34:02,417 Entre, Hern�ndez. Desculpe-me pela hora. 566 00:34:03,001 --> 00:34:04,794 Sem problema, Sr. Presidente. 567 00:34:05,128 --> 00:34:06,671 Luciano Giancara. 568 00:34:08,298 --> 00:34:09,507 Eu vou investig�-lo. 569 00:34:10,342 --> 00:34:11,551 Toda a hist�ria dele. 570 00:34:11,926 --> 00:34:14,304 Entrarei em contato com os servi�os agora mesmo. 571 00:34:15,055 --> 00:34:16,264 Com sigilo. 572 00:34:16,431 --> 00:34:17,932 Reporte-se diretamente a mim. 573 00:34:18,350 --> 00:34:20,852 Entendido, Sr. Presidente. Com licen�a. 574 00:34:49,589 --> 00:34:51,341 Por que n�o avisou que viria? 575 00:34:52,384 --> 00:34:54,594 S� preciso de uns documentos da minha m�e. 576 00:34:56,513 --> 00:34:58,223 Como voc� entra desse jeito? 577 00:34:59,140 --> 00:35:00,767 Bem, tamb�m � minha casa. 578 00:35:04,479 --> 00:35:06,690 Documentos para qu�? Para a viagem? 579 00:35:06,773 --> 00:35:07,816 Sim. 580 00:35:15,573 --> 00:35:16,783 Podemos conversar? 581 00:35:19,244 --> 00:35:20,453 J� chega. 582 00:35:21,162 --> 00:35:22,997 Sobre o que quer falar? Sobre isto? 583 00:35:27,502 --> 00:35:30,088 Voc� acha que isso n�o � dif�cil para mim, n�o �? 584 00:35:32,424 --> 00:35:34,551 Voc� est� se irritando com a pessoa errada. 585 00:35:34,634 --> 00:35:35,719 � mesmo? 586 00:35:37,053 --> 00:35:38,805 E com quem voc� quer que me irrite? 587 00:35:39,764 --> 00:35:41,016 Com a mam�e? 588 00:35:41,141 --> 00:35:43,685 Eu adoraria. Mas ela est� morta. 589 00:35:48,606 --> 00:35:50,692 - Eu s� queria conversar. - Sim. 590 00:35:51,651 --> 00:35:53,403 Esse � o seu terreno. 591 00:35:53,528 --> 00:35:54,696 O das palavras. 592 00:35:55,905 --> 00:35:58,074 Mas nem tudo se resolve conversando, sabia? 593 00:35:59,284 --> 00:36:01,161 E, para mim, � ruim ver voc� assim. 594 00:36:03,038 --> 00:36:06,541 Ent�o, se voc� n�o vai fazer nada para melhorar, prefiro ficar longe. 595 00:36:07,167 --> 00:36:08,209 Sim? 596 00:36:10,378 --> 00:36:11,588 Vou subir. 597 00:36:21,181 --> 00:36:23,475 - Voc� queria me ver? - Por favor, sente-se. 598 00:36:30,774 --> 00:36:32,025 Qual delas? 599 00:36:32,567 --> 00:36:33,651 � a mesma coisa. 600 00:36:44,037 --> 00:36:47,874 "Eu, Luciano Giancara, no cargo de secret�rio pessoal do presidente, 601 00:36:47,957 --> 00:36:50,794 pe�o a demiss�o imediata do meu cargo." 602 00:36:57,092 --> 00:36:58,093 O que � isso? 603 00:37:13,566 --> 00:37:15,318 Voc� mandou que me investigassem. 604 00:37:15,944 --> 00:37:17,237 Por um boato? 605 00:37:18,113 --> 00:37:20,323 Aparentemente, foi mais do que isso. 606 00:37:24,828 --> 00:37:26,663 Quem mandou voc� fazer isso, Victor? 607 00:37:29,165 --> 00:37:31,918 O que ganhamos ao remexer no passado? 608 00:37:33,420 --> 00:37:34,587 Voc� ganhou. 609 00:37:35,839 --> 00:37:37,298 Terrenos, fazendas... 610 00:37:39,217 --> 00:37:40,844 O que mais estava em jogo? 611 00:37:43,847 --> 00:37:45,724 Voc� n�o pode acreditar nisso. 612 00:37:47,267 --> 00:37:48,977 Acredite que estou resistindo. 613 00:37:49,185 --> 00:37:51,896 Sei que voc� � ambicioso, mas n�o por coisas materiais. 614 00:37:53,481 --> 00:37:55,025 Sua ambi��o � por outra coisa. 615 00:37:55,900 --> 00:37:57,777 Lideran�a, controle, poder... 616 00:37:58,987 --> 00:38:00,113 � mentira? 617 00:38:03,199 --> 00:38:06,703 Quando Freud falou em matar o pai, tratava-se de uma met�fora. 618 00:38:07,662 --> 00:38:10,623 Luciano foi muito al�m e levou isso ao p� da letra. 619 00:38:11,875 --> 00:38:13,168 Voc� est� dizendo que... 620 00:38:13,293 --> 00:38:15,587 N�o, ningu�m sabe de nada, � claro. 621 00:38:15,670 --> 00:38:17,464 Ele estaria apodrecendo na cadeia. 622 00:38:20,091 --> 00:38:22,010 Que ato mais grotesco! 623 00:38:26,848 --> 00:38:30,101 Como deve ser a sensa��o de matar o pr�prio pai? 624 00:38:34,230 --> 00:38:36,232 Voc� me deixou sem palavras, Victor. 625 00:38:36,858 --> 00:38:38,193 O que voc� vai fazer? 626 00:38:38,318 --> 00:38:41,446 Primeiro, garantir que essa informa��o n�o venha � tona. 627 00:38:41,738 --> 00:38:42,864 Consegue imaginar? 628 00:38:42,947 --> 00:38:45,992 O bra�o direito de Victor Noriega, assassino parricida. 629 00:38:47,118 --> 00:38:48,787 Mas o que vai fazer com o Luciano? 630 00:38:49,704 --> 00:38:52,540 Pedi a ele que se demitisse. Ele n�o me deixou escolha. 631 00:38:54,918 --> 00:38:58,922 Mas fiquei intrigado e tive que perguntar a ele o motivo. 632 00:38:59,047 --> 00:39:00,423 Eu precisava entender. 633 00:39:02,175 --> 00:39:03,885 Achei que sabia tudo sobre voc�. 634 00:39:04,844 --> 00:39:07,806 Percebi tarde demais que n�o o conhe�o de fato. 635 00:39:07,889 --> 00:39:09,140 Mais do que voc� pensa. 636 00:39:13,937 --> 00:39:15,105 Voc� est� certo. 637 00:39:16,564 --> 00:39:18,149 N�o foi por gan�ncia. 638 00:39:21,277 --> 00:39:22,904 Mas tamb�m n�o foi por poder. 639 00:39:25,198 --> 00:39:26,866 Meu pai tinha o poder na cidade. 640 00:39:28,159 --> 00:39:30,412 Nunca tive interesse em disput�-lo. 641 00:39:32,539 --> 00:39:33,623 Meu irm�o. 642 00:39:34,124 --> 00:39:35,208 Irm�o? 643 00:39:37,460 --> 00:39:39,587 O relat�rio diz que voc� n�o tem fam�lia. 644 00:39:39,671 --> 00:39:41,047 N�o com o mesmo sobrenome. 645 00:39:42,590 --> 00:39:46,594 Meu irm�o mais novo, na verdade, decidiu mudar o sobrenome. 646 00:39:48,763 --> 00:39:49,848 Meu pai... 647 00:39:52,809 --> 00:39:55,186 Meu pai abusou de mim quando eu era crian�a. 648 00:39:57,480 --> 00:39:59,566 Eu tinha sete anos quando isso come�ou. 649 00:40:00,442 --> 00:40:01,651 Consegui resistir. 650 00:40:04,320 --> 00:40:05,447 Aqui estou eu. 651 00:40:08,074 --> 00:40:09,367 Mas quando eu cresci... 652 00:40:10,577 --> 00:40:13,705 E ele mexeu com meu irm�o, jurei que nunca o perdoaria. 653 00:40:17,083 --> 00:40:18,460 N�o seja covarde, Luciano. 654 00:40:19,753 --> 00:40:21,880 Qual �, os homens s�o criados na inf�ncia. 655 00:40:49,783 --> 00:40:51,743 H� algo que nunca contei a voc�, Dorrego. 656 00:40:54,996 --> 00:40:56,039 Por vergonha. 657 00:41:00,085 --> 00:41:04,589 O abuso do meu pai tamb�m n�o se limitava � viol�ncia verbal. 658 00:41:08,760 --> 00:41:10,178 Por isso, pergunto a voc�. 659 00:41:12,681 --> 00:41:14,265 Eu deveria banir o Luciano? 660 00:41:15,558 --> 00:41:17,519 Sim. Deveria. 661 00:41:19,145 --> 00:41:20,188 Mas... 662 00:41:21,231 --> 00:41:22,315 Posso? 663 00:41:23,983 --> 00:41:26,528 N�o, porque eu o entendo. 664 00:41:29,239 --> 00:41:31,825 CENA DE CRIME N�O PASSAR 665 00:41:31,950 --> 00:41:33,284 Eu o admiro. 666 00:41:35,370 --> 00:41:37,122 Eu o invejo, at� mesmo. 667 00:41:39,666 --> 00:41:42,210 Ele teve a coragem de fazer o que eu nunca consegui. 668 00:41:45,672 --> 00:41:47,674 E eu n�o fui impedido pela piedade... 669 00:41:48,383 --> 00:41:49,634 nem pela empatia. 670 00:41:51,886 --> 00:41:54,889 N�o fiz isso porque teria sido o fim de minha presid�ncia. 671 00:41:56,224 --> 00:41:57,517 Do meu casamento. 672 00:41:57,809 --> 00:41:59,019 E da minha liberdade. 673 00:41:59,352 --> 00:42:00,562 S� por causa disso. 674 00:42:03,481 --> 00:42:05,066 Sabe o que acontece, Marcos? 675 00:42:12,490 --> 00:42:13,867 Somos animais. 676 00:42:15,368 --> 00:42:17,245 E alguns de n�s est�o feridos. 50390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.