Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:06,256
ESTA � UMA OBRA DE FIC��O.
2
00:00:06,339 --> 00:00:09,009
QUALQUER SEMELHAN�A COM A REALIDADE
� MERA COINCID�NCIA.
3
00:00:10,218 --> 00:00:11,803
� dif�cil falar sobre seu pai?
4
00:00:15,724 --> 00:00:17,767
Eu n�o sei se � dif�cil
5
00:00:19,853 --> 00:00:24,190
ou se tenho medo de falar
e acabar dando raz�o para ele.
6
00:00:26,026 --> 00:00:27,318
Raz�o sobre o qu�?
7
00:00:29,237 --> 00:00:33,908
Sobre eu n�o ter capacidade suficiente
para alcan�ar meus objetivos.
8
00:00:35,702 --> 00:00:37,203
Sobre eu ser um in�til.
9
00:00:39,873 --> 00:00:42,542
Ele te falava isso?
Que voc� era um in�til?
10
00:00:44,753 --> 00:00:46,296
Isso nos dias bons.
11
00:00:48,465 --> 00:00:51,092
Olha, essa � a voz do seu pai, Victor.
N�o � a sua.
12
00:00:53,428 --> 00:00:58,099
Em uma casa onde h� viol�ncia,
a rea��o mais natural � o medo.
13
00:00:59,059 --> 00:01:03,188
E se esconder embaixo de uma mesa
� um ato de sobreviv�ncia.
14
00:01:03,271 --> 00:01:05,231
Isso � o que voc� �, Victor.
15
00:01:05,899 --> 00:01:07,067
Um sobrevivente.
16
00:01:08,610 --> 00:01:12,238
Quando crescemos ouvindo
que somos isso ou aquilo,
17
00:01:12,322 --> 00:01:16,368
depois passamos a vida inteira
tentando demonstrar o contr�rio.
18
00:01:17,285 --> 00:01:19,329
S�o comportamentos compensat�rios.
19
00:01:23,124 --> 00:01:26,586
E me candidatar � presid�ncia
� um comportamento compensat�rio?
20
00:01:28,797 --> 00:01:29,923
Depende.
21
00:01:30,048 --> 00:01:32,550
Depende de quais s�o as suas motiva��es.
22
00:01:33,426 --> 00:01:35,345
Se est� fazendo isso por voc�
23
00:01:35,929 --> 00:01:38,973
ou se est� fazendo
para demonstrar algo aos outros.
24
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
N�o, � por mim.
25
00:01:46,147 --> 00:01:49,567
Ent�o, se te apaixona, se voc� gosta,
26
00:01:49,651 --> 00:01:52,153
se voc� acha que pode ser bom nisso,
27
00:01:53,238 --> 00:01:57,492
seja na presid�ncia ou tocando piano,
vai em frente.
28
00:02:00,537 --> 00:02:01,579
Obrigado.
29
00:02:04,249 --> 00:02:06,626
A sua esposa est� bem?
30
00:02:09,087 --> 00:02:11,923
O tratamento est� sendo invasivo.
31
00:02:13,717 --> 00:02:14,884
Est� sendo dif�cil.
32
00:02:15,677 --> 00:02:18,388
Mas bom, era o esperado.
33
00:02:19,723 --> 00:02:21,641
Se eu puder fazer algo
34
00:02:22,934 --> 00:02:25,812
por voc� ou por ela,
pode contar comigo de verdade.
35
00:02:28,690 --> 00:02:29,733
Obrigado.
36
00:03:06,936 --> 00:03:12,233
A MENTE DO PODER
37
00:03:12,817 --> 00:03:14,486
Como anda dormindo, Victor?
38
00:03:18,281 --> 00:03:20,075
Voc� quer que eu conte meus sonhos?
39
00:03:21,368 --> 00:03:24,037
Bom, dormir bem � importante,
por isso a pergunta,
40
00:03:24,120 --> 00:03:26,289
mas podemos falar
sobre o que voc� quiser.
41
00:03:29,709 --> 00:03:32,379
Desculpa se sou um pouco reticente.
42
00:03:34,005 --> 00:03:36,549
Foram muitos anos
com o outro profissional.
43
00:03:37,300 --> 00:03:38,551
Com o Marcos.
44
00:03:39,302 --> 00:03:41,388
Podemos falar sobre ele se voc� quiser.
45
00:03:42,931 --> 00:03:44,599
N�o � nada pessoal.
46
00:03:44,683 --> 00:03:48,061
Com certeza voc� � uma excelente
profissional, n�o tenho d�vidas.
47
00:03:48,770 --> 00:03:51,147
Mas � dif�cil para mim ter confian�a.
48
00:03:53,066 --> 00:03:56,820
Se a confian�a estivesse na sua ess�ncia,
voc� n�o seria presidente.
49
00:03:58,154 --> 00:04:00,031
A decis�o do Marcos te deixa bravo?
50
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
Sim.
51
00:04:03,326 --> 00:04:04,577
Ele me abandonou.
52
00:04:09,332 --> 00:04:11,960
Eu me sinto at� tra�do, admito.
53
00:04:13,044 --> 00:04:15,422
Victor, n�o vim substituir o Marcos.
54
00:04:16,256 --> 00:04:20,135
Vim para enfrentarmos os desafios
de uma nova etapa dentro desse processo.
55
00:04:24,806 --> 00:04:26,391
Eu estou dormindo muito mal.
56
00:04:27,767 --> 00:04:28,893
Essa � a verdade.
57
00:04:31,479 --> 00:04:33,440
Estou cansada das suas mentiras.
58
00:04:33,523 --> 00:04:35,859
Que voc� me machuque
e continue falhando comigo.
59
00:04:36,401 --> 00:04:38,445
Olha, por enquanto, prefiro n�o te ver.
60
00:04:43,199 --> 00:04:44,909
Estou cansada das suas mentiras.
61
00:04:44,993 --> 00:04:47,454
Que voc� me machuque
e continue falhando comigo.
62
00:04:47,996 --> 00:04:50,081
Olha, por enquanto, prefiro n�o te ver.
63
00:04:54,127 --> 00:04:55,128
Oi, filha.
64
00:04:56,588 --> 00:04:58,381
Eu preciso falar com voc�.
65
00:04:58,965 --> 00:05:00,425
Eu prometo que vou tentar...
66
00:05:00,508 --> 00:05:02,677
N�o prometa o que n�o pode cumprir.
67
00:05:08,600 --> 00:05:11,770
T�nhamos combinado
que s� nos ver�amos no consult�rio.
68
00:05:12,479 --> 00:05:14,105
Sou uma executiva, Marcos.
69
00:05:14,606 --> 00:05:17,984
Quando n�o vejo resultados,
n�o hesito em reformular os acordos.
70
00:05:20,862 --> 00:05:22,947
Faz pouco tempo
que estou atr�s do Victor.
71
00:05:23,448 --> 00:05:26,951
Cada manh� eu vejo a agenda oficial,
o que ele faz, aonde vai.
72
00:05:28,244 --> 00:05:29,996
N�o tenho tempo para desculpas.
73
00:05:32,332 --> 00:05:33,708
Para quem voc� trabalha?
74
00:05:34,918 --> 00:05:37,921
Quero o presidente no seu consult�rio
o mais r�pido poss�vel.
75
00:05:40,715 --> 00:05:42,467
A Sofia vai te agradecer.
76
00:05:58,942 --> 00:06:00,860
Temos que nos associar
77
00:06:00,944 --> 00:06:03,446
{\an8}aos que t�m
o conhecimento e a experi�ncia.
78
00:06:04,572 --> 00:06:08,284
{\an8}� a �nica forma para o pa�s crescer
de maneira sustent�vel.
79
00:06:09,202 --> 00:06:11,621
Vou apresentar ao Congresso
um projeto de lei
80
00:06:11,663 --> 00:06:15,041
para colocar as empresas Lithcorp
dos Estados Unidos
81
00:06:15,125 --> 00:06:19,713
e Wuhan Lithium da China
como s�cios estrat�gicos
82
00:06:20,255 --> 00:06:24,175
para nos ajudarem a extrair o l�tio
da melhor forma,
83
00:06:24,259 --> 00:06:28,763
de uma forma eficiente
e menos prejudicial ao meio ambiente.
84
00:06:29,764 --> 00:06:32,726
{\an8}N�o � uma m� venda
nem dar nada de presente.
85
00:06:33,143 --> 00:06:34,352
{\an8}O l�tio � nosso.
86
00:06:35,145 --> 00:06:37,939
{\an8}E vamos ser n�s, nossos filhos e netos,
87
00:06:38,023 --> 00:06:40,567
os verdadeiros benefici�rios
desta riqueza.
88
00:06:41,067 --> 00:06:42,110
Muito obrigado.
89
00:06:45,488 --> 00:06:49,034
As rea��es s�o boas, s�o muito boas.
90
00:06:49,117 --> 00:06:51,578
Os grandes jornais elogiaram o discurso.
91
00:06:51,911 --> 00:06:54,205
Sempre temos jornalistas amigos, n�o �?
92
00:06:54,664 --> 00:06:57,542
Mas os jornais de not�cias menores
tamb�m aprovam.
93
00:06:58,251 --> 00:07:01,379
Nem preciso dizer que os ativistas
est�o bombardeando as redes,
94
00:07:01,463 --> 00:07:02,797
principalmente os da TGA.
95
00:07:04,090 --> 00:07:05,508
Renata S�enz diz:
96
00:07:05,592 --> 00:07:08,053
"A primeira-dama usa sua caneta
para ado�ar
97
00:07:08,094 --> 00:07:10,847
um presidente
que continua sendo um vendido."
98
00:07:10,930 --> 00:07:12,515
Que mulher mais complicada.
99
00:07:12,599 --> 00:07:14,642
Bom, a oposi��o est� a� para se opor.
100
00:07:14,726 --> 00:07:17,979
Isso n�o precisa gerar
nenhum tipo de desequil�brio emocional.
101
00:07:19,272 --> 00:07:20,440
Voc� disse por mim?
102
00:07:20,523 --> 00:07:21,566
Ana, por favor.
103
00:07:22,567 --> 00:07:24,569
Temos que seguir com os outros assuntos.
104
00:07:24,903 --> 00:07:26,529
Muito obrigado por tudo.
105
00:07:26,613 --> 00:07:29,449
Outros assuntos, entendo.
Obrigada pelo reconhecimento.
106
00:07:29,991 --> 00:07:31,659
Mas a S�enz vai continuar.
107
00:07:32,535 --> 00:07:33,870
Eu sei o que estou dizendo.
108
00:07:34,371 --> 00:07:35,705
Obrigado, Ana.
109
00:07:36,331 --> 00:07:39,834
Bom, se estiverem de acordo,
continuamos com os assuntos de hoje.
110
00:07:42,712 --> 00:07:44,214
Quem � voc�, Lauren?
111
00:08:08,154 --> 00:08:09,197
Al�?
112
00:08:10,115 --> 00:08:11,116
Luciano?
113
00:08:11,783 --> 00:08:13,702
Eu preciso falar com o Victor.
114
00:08:13,785 --> 00:08:16,329
N�o vai dar,
nesse momento ele est� ocupad�ssimo.
115
00:08:17,163 --> 00:08:19,165
Mas esse n�o � o telefone pessoal dele?
116
00:08:19,958 --> 00:08:21,751
Fale comigo e eu passo o recado.
117
00:08:23,253 --> 00:08:24,796
� um assunto pessoal.
118
00:08:24,879 --> 00:08:27,007
Estou tentando falar com ele faz dias.
119
00:08:27,340 --> 00:08:30,051
Entendo, mas nesse momento � imposs�vel.
120
00:08:30,093 --> 00:08:32,595
Voc� pode pedir para ele me ligar?
� importante.
121
00:08:33,054 --> 00:08:34,597
Mas � claro, eu aviso.
122
00:08:35,223 --> 00:08:36,266
At� mais.
123
00:08:39,185 --> 00:08:40,186
Quem era?
124
00:08:41,104 --> 00:08:44,274
Era do Canal 15.
Eles queriam fazer uma entrevista.
125
00:08:44,357 --> 00:08:45,650
Eu dificultei para eles.
126
00:08:45,734 --> 00:08:47,902
- Que esperem esses opositores.
- Eu concordo.
127
00:09:00,582 --> 00:09:03,585
Bom, senhores, voc�s j� sabem
que n�s vamos defender
128
00:09:03,668 --> 00:09:06,504
com todas as for�as
a fam�lia dos povos origin�rios
129
00:09:06,588 --> 00:09:09,090
que foram despejados
de uma forma muito violenta.
130
00:09:09,549 --> 00:09:12,135
E voc�s sabem perfeitamente
porque houve duas mortes.
131
00:09:12,218 --> 00:09:14,804
Tamb�m quero dizer
que uma empresa farmac�utica
132
00:09:14,888 --> 00:09:17,265
estava envolvida nisso e, por acaso,
133
00:09:17,307 --> 00:09:20,643
Victor Noriega
tinha a��es nessa empresa.
134
00:09:20,727 --> 00:09:24,522
Naquela �poca, naquela �poca.
Eu s� acho que, desculpa...
135
00:09:24,606 --> 00:09:27,150
Eu j� preparei um comunicado
para voc� responder.
136
00:09:27,484 --> 00:09:28,610
Um comunicado?
137
00:09:28,943 --> 00:09:30,487
Um processo por cal�nia.
138
00:09:31,237 --> 00:09:32,614
Hip�crita.
139
00:09:32,697 --> 00:09:34,866
Ela sabe muito bem que foi um acidente.
140
00:09:34,949 --> 00:09:36,659
Se ela insistir, vamos � justi�a.
141
00:09:36,743 --> 00:09:39,871
Mas por enquanto, eu acho
que uma resposta curta nas redes sociais
142
00:09:39,913 --> 00:09:42,415
minimizando o que ela disse,
seria suficiente.
143
00:09:43,375 --> 00:09:45,835
Terminaram? O carro est� esperando.
144
00:09:47,379 --> 00:09:49,422
� para o seu pai, pelo anivers�rio.
145
00:10:00,183 --> 00:10:02,769
� a �ltima, amanh� eu atendo cedo, sim?
146
00:10:02,852 --> 00:10:05,313
Bom, n�s temos que brindar
pelo seu novo paciente.
147
00:10:06,272 --> 00:10:08,817
Por um mandato longo e pr�spero.
148
00:10:09,317 --> 00:10:11,403
- Eu n�o votei nele.
- Eu tamb�m n�o.
149
00:10:11,486 --> 00:10:13,363
Imagina, conhe�o ele melhor que voc�.
150
00:10:16,783 --> 00:10:19,285
Achei que ia encaminh�-lo
para o Beltr�n.
151
00:10:20,704 --> 00:10:22,747
Eu tenho que te agradecer, de verdade.
152
00:10:23,039 --> 00:10:24,332
� um paciente...
153
00:10:27,127 --> 00:10:28,253
Desafiador.
154
00:10:29,254 --> 00:10:31,923
N�o tive d�vidas
que voc� era a pessoa indicada.
155
00:10:34,801 --> 00:10:37,345
Est� curioso para saber
como foi a primeira sess�o?
156
00:10:37,429 --> 00:10:41,516
Sim, � claro que estou curioso,
mas consigo imaginar o que ele fez.
157
00:10:42,642 --> 00:10:44,769
Ele te subestimou por ser mulher.
158
00:10:45,520 --> 00:10:46,896
Eu n�o tinha pensado nisso.
159
00:10:46,980 --> 00:10:48,940
Ent�o temos um presidente machista?
160
00:10:50,608 --> 00:10:53,820
Voc� n�o vai me falar nada?
Eu vou ter que come�ar do zero?
161
00:10:55,071 --> 00:10:57,699
� um paciente especial.
162
00:10:57,782 --> 00:10:59,325
Eu n�o quero te influenciar.
163
00:10:59,409 --> 00:11:01,578
Voc� n�o vai me influenciar, Dorrego.
164
00:11:01,703 --> 00:11:04,164
N�o � a primeira vez
que me encaminham um paciente.
165
00:11:04,581 --> 00:11:06,833
Tenho interesse em sua perspectiva,
s� isso.
166
00:11:13,048 --> 00:11:15,091
Bom, vou te contar minha experi�ncia.
167
00:11:15,842 --> 00:11:16,885
Por favor.
168
00:11:18,136 --> 00:11:20,513
O Victor � um desses pacientes
169
00:11:20,638 --> 00:11:22,807
ariscos, grosseiros.
170
00:11:23,808 --> 00:11:27,312
O que deu resultado para mim
foi tomar a iniciativa.
171
00:11:27,687 --> 00:11:29,731
Inclusive um pouco mais do que o normal.
172
00:11:30,940 --> 00:11:33,068
Quase beirando intrusivo.
173
00:11:34,527 --> 00:11:36,780
Olha, eu tinha imaginado o contr�rio.
174
00:11:37,280 --> 00:11:39,699
Bom, fui amolecendo ele
ao longo dos anos.
175
00:11:42,035 --> 00:11:43,912
- Mais alguma coisa?
- O pai dele.
176
00:11:44,746 --> 00:11:48,583
O pai dele � um homem
de perfil antissocial.
177
00:11:49,209 --> 00:11:51,127
O qu�? B�bado? Violento?
178
00:11:53,922 --> 00:11:55,423
Mas n�o deixa de ser o pai.
179
00:11:56,257 --> 00:11:59,511
E nos �ltimos tempos
eles t�m se aproximado.
180
00:11:59,928 --> 00:12:02,472
Como se estivessem tentando
consertar as coisas.
181
00:12:03,556 --> 00:12:05,350
Mas o Victor n�o quer saber disso.
182
00:12:08,687 --> 00:12:10,563
Era um pai muito exigente?
183
00:12:11,564 --> 00:12:12,982
Muito mais que exigente.
184
00:12:15,485 --> 00:12:18,446
Ainda � dif�cil me concentrar e dormir.
185
00:12:19,531 --> 00:12:21,408
E �s vezes eu n�o tenho apetite.
186
00:12:22,992 --> 00:12:26,329
Mas isso � de se esperar
no processo de abstin�ncia.
187
00:12:27,288 --> 00:12:31,084
Depois de 90 dias,
come�a a reestrutura��o neural.
188
00:12:31,167 --> 00:12:32,919
�s vezes eu sinto que estou louco.
189
00:12:34,129 --> 00:12:36,631
Achei que t�nhamos banido essa palavra.
190
00:12:39,300 --> 00:12:42,137
� rid�culo que me tirem uma tela
e eu tenha abstin�ncia.
191
00:12:43,888 --> 00:12:47,350
A quest�o �,
o que fazia com essa tela, Pedro?
192
00:12:48,393 --> 00:12:50,478
Voc� especulava com criptomoedas.
193
00:12:50,562 --> 00:12:53,231
Drenava dinheiro
de contas banc�rias de empresas.
194
00:12:53,815 --> 00:12:55,316
Tinha uma namorada virtual.
195
00:12:55,900 --> 00:12:57,110
Esqueci de algo?
196
00:12:57,193 --> 00:12:58,445
Os esportes eletr�nicos.
197
00:12:59,279 --> 00:13:01,322
Sexo. Jogo.
198
00:13:01,406 --> 00:13:02,490
Competi��o.
199
00:13:03,241 --> 00:13:04,325
Adrenalina.
200
00:13:06,119 --> 00:13:09,330
Seu c�rebro n�o diferencia
entre isso e a droga.
201
00:13:11,374 --> 00:13:14,127
Marcos, n�s ainda temos cinco sess�es.
202
00:13:15,128 --> 00:13:18,048
� s�rio que voc� vai me dar alta?
203
00:13:23,219 --> 00:13:24,512
Eu vou buscar a planilha.
204
00:13:27,766 --> 00:13:29,976
E o servi�o comunit�rio, voc� cumpriu?
205
00:13:30,060 --> 00:13:31,102
Sim.
206
00:13:40,278 --> 00:13:41,404
N�o!
207
00:13:41,488 --> 00:13:43,823
- O que foi?
- N�o, n�o...
208
00:13:43,907 --> 00:13:45,158
Deve ter sido voc�.
209
00:13:45,241 --> 00:13:46,368
N�o, n�o fui eu.
210
00:13:46,451 --> 00:13:48,536
Devia ter alguma coisa pesada em cima.
211
00:13:48,620 --> 00:13:50,497
Eu sei o quanto voc� amava esse vaso.
212
00:13:50,580 --> 00:13:53,875
N�o � um vaso, meu amor.
Eu ainda amo, mas olha como ficou.
213
00:13:54,334 --> 00:13:56,419
O papai pode colar e consertar.
214
00:13:56,503 --> 00:13:57,879
Mas quer saber, Sofi?
215
00:13:57,962 --> 00:14:00,298
Mesmo colado, continua quebrado.
216
00:14:00,340 --> 00:14:01,633
Essa deve ser a culpada.
217
00:14:01,716 --> 00:14:03,551
- � uma �gua grande, pesada.
- Sim.
218
00:14:03,635 --> 00:14:06,137
E pelo visto,
voc� embalou como devia, n�o �?
219
00:14:06,221 --> 00:14:08,598
Cad� a espuma que te dei
para colocar a� embaixo?
220
00:14:09,140 --> 00:14:11,101
� o cavalo da princesa.
221
00:14:11,184 --> 00:14:13,019
E voc� seria a princesa?
222
00:14:13,728 --> 00:14:14,854
� claro.
223
00:14:15,355 --> 00:14:17,732
Ent�o, se voc� � a princesa,
eu sou a rainha.
224
00:14:17,816 --> 00:14:19,984
E como toda rainha, n�o levanto caixas.
225
00:14:20,068 --> 00:14:21,152
O que acha?
226
00:14:22,862 --> 00:14:23,905
Deixa eu ver.
227
00:14:26,491 --> 00:14:29,953
Ent�o, se voc� � a princesa,
eu sou a rainha.
228
00:14:42,424 --> 00:14:43,550
Eu te acompanho.
229
00:15:07,532 --> 00:15:08,616
Vamos, Ana.
230
00:15:10,243 --> 00:15:12,454
Voc� me desmerece na frente de todos.
231
00:15:13,455 --> 00:15:14,956
E n�o quer que eu fale nada.
232
00:15:16,374 --> 00:15:18,293
Eu acho estranho que voc� n�o entenda.
233
00:15:19,294 --> 00:15:21,338
Neste momento, eu n�o sou s� seu marido.
234
00:15:22,881 --> 00:15:25,383
Tenho um monte de quest�es
de Estado para resolver.
235
00:15:26,009 --> 00:15:27,635
E voc� n�o d� conta de tudo.
236
00:15:29,346 --> 00:15:30,472
Para que eu sirvo?
237
00:15:32,140 --> 00:15:34,476
Eu n�o posso quebrar os protocolos.
238
00:15:34,976 --> 00:15:36,603
Eu n�o sou s� sua esposa.
239
00:15:37,896 --> 00:15:40,690
N�o esque�a que deixei minha carreira
para te acompanhar
240
00:15:40,774 --> 00:15:42,817
e n�o para ficar
com fun��es decorativas.
241
00:15:44,694 --> 00:15:46,988
Eu fui a primeira que acreditou em voc�.
242
00:15:47,030 --> 00:15:49,324
E que acompanhou o seu sonho.
Fiz ele ser meu.
243
00:15:49,824 --> 00:15:52,160
E trabalhei ao seu lado
para chegar at� aqui.
244
00:15:54,120 --> 00:15:57,665
Se n�o fosse por mim, ainda estaria
vendendo protetores g�stricos.
245
00:15:57,749 --> 00:15:59,042
Que golpe baixo.
246
00:16:00,460 --> 00:16:03,004
Voc� me conheceu assim
e se apaixonou por mim.
247
00:16:03,463 --> 00:16:04,756
T�nhamos um acordo.
248
00:16:04,839 --> 00:16:05,965
�ramos uma equipe.
249
00:16:06,049 --> 00:16:07,133
Ainda somos.
250
00:16:07,717 --> 00:16:09,052
Confie em mim.
251
00:16:09,135 --> 00:16:12,597
� dif�cil quando a palavra de qualquer
assessor pesa mais que a minha.
252
00:16:14,724 --> 00:16:15,725
S� um minuto.
253
00:16:16,351 --> 00:16:17,394
O que ele quer?
254
00:16:20,313 --> 00:16:22,190
Que surpresa. E a essas horas?
255
00:16:22,816 --> 00:16:25,068
� que em outras horas
voc� n�o me atende.
256
00:16:25,568 --> 00:16:27,320
O Luciano te passou o meu recado?
257
00:16:27,404 --> 00:16:29,364
Aconteceu algo? Estamos jantando.
258
00:16:30,031 --> 00:16:31,324
N�o, nada urgente.
259
00:16:32,117 --> 00:16:34,744
Eu s� queria saber
como est�o as coisas com a Rafaela.
260
00:16:35,370 --> 00:16:37,080
Apesar dos meus preconceitos?
261
00:16:37,497 --> 00:16:38,665
Melhor que o esperado.
262
00:16:39,708 --> 00:16:41,167
Estamos indo muito bem.
263
00:16:41,668 --> 00:16:43,628
Bom, fico mais tranquilo ent�o.
264
00:16:45,088 --> 00:16:46,423
Por acaso voc� n�o estava?
265
00:16:46,506 --> 00:16:49,300
�s vezes pode acontecer
um choque de estilos,
266
00:16:49,384 --> 00:16:51,428
mas a Rafaela � de primeira linha.
267
00:16:51,511 --> 00:16:52,846
Obrigado por se preocupar.
268
00:16:53,513 --> 00:16:56,474
N�o vou mais te atrapalhar, Victor.
Qualquer coisa, me liga.
269
00:17:10,155 --> 00:17:11,489
J� ficou frio.
270
00:17:15,618 --> 00:17:16,911
Quem est� ganhando?
271
00:17:17,037 --> 00:17:18,204
Eu.
272
00:17:18,955 --> 00:17:20,040
Como sempre.
273
00:17:22,876 --> 00:17:24,127
FORNECEREMOS AO MUNDO.
274
00:17:24,210 --> 00:17:26,796
PRESIDENTE NORIEGA ABRA�A A REFORMA
NA LEI DO L�TIO.
275
00:18:53,008 --> 00:18:54,092
Oi.
276
00:18:54,884 --> 00:18:55,927
Seu pedido.
277
00:19:20,035 --> 00:19:21,202
Oi.
278
00:19:21,286 --> 00:19:23,455
- A Sofia est�? Eu sou...
- Marcos.
279
00:19:23,872 --> 00:19:26,541
- E voc� �?
- Manuela, a namorada.
280
00:19:28,585 --> 00:19:31,296
Perd�o, eu vim me desculpar
pelo outro dia.
281
00:19:31,963 --> 00:19:34,299
Eu posso entrar?
282
00:19:35,467 --> 00:19:36,468
Sim.
283
00:19:36,551 --> 00:19:39,387
E da� eles te levam direto
para a Cooperativa T�xtil.
284
00:19:39,471 --> 00:19:40,847
Espera, n�o entendi.
285
00:19:40,889 --> 00:19:42,640
Mulheres tecendo?
286
00:19:43,308 --> 00:19:46,728
Representantes de povos origin�rios
que criaram a Cooperativa T�xtil.
287
00:19:46,811 --> 00:19:50,482
S�o t�cnicas artesanais milenares
para desenvolver produtos de exporta��o.
288
00:19:51,232 --> 00:19:52,567
E o governador?
289
00:19:52,650 --> 00:19:53,735
N�o est� na agenda.
290
00:19:54,069 --> 00:19:55,820
N�o, n�o, mas n�o se preocupe.
291
00:19:55,904 --> 00:19:58,865
Se ele tiver tempo, ele aparece
em alguma das atividades.
292
00:19:59,366 --> 00:20:03,203
Ontem, o Marcos ligou para o Victor
e voc� atendeu, pode ser?
293
00:20:03,286 --> 00:20:04,496
O Marcos?
294
00:20:04,579 --> 00:20:07,082
- Bom dia.
- Vou checar, mas � estranho.
295
00:20:07,207 --> 00:20:08,875
A agenda da viagem ao Chile.
296
00:20:09,000 --> 00:20:10,585
- Obrigada.
- Est� tudo a�.
297
00:20:11,378 --> 00:20:12,962
Qualquer coisa, podem me avisar.
298
00:20:13,672 --> 00:20:15,006
Tudo bem, Ro, obrigado.
299
00:20:15,090 --> 00:20:16,758
- Licen�a.
- Pode ir.
300
00:20:17,759 --> 00:20:20,470
Teve gente que subiu de posi��o,
pelo que estou vendo.
301
00:20:21,721 --> 00:20:24,307
N�o sei, para mim,
todos os "Minions" s�o iguais.
302
00:20:24,391 --> 00:20:27,727
Mas se ela est� aqui, � porque o Victor
a aprovou pessoalmente.
303
00:20:28,228 --> 00:20:30,063
Bom, �s 14h30.
304
00:20:30,105 --> 00:20:32,857
Reuni�o com o Coral Infantil Estadual.
305
00:20:32,941 --> 00:20:34,984
Voc� n�o sabe
o que essas crian�as fazem.
306
00:20:35,068 --> 00:20:36,820
� emocionante, d� uma olhada.
307
00:20:37,696 --> 00:20:39,948
Agora vamos apresentar um comunicado
308
00:20:40,031 --> 00:20:42,617
para pressionar o Congresso
e ver o que acontece.
309
00:20:43,284 --> 00:20:45,078
- N�o � f�cil.
- N�o, eu imagino.
310
00:20:45,161 --> 00:20:46,955
Mas h� v�rias organiza��es pelo pa�s
311
00:20:47,038 --> 00:20:49,916
que est�o na mesma situa��o
e resistindo, ent�o...
312
00:20:50,750 --> 00:20:51,835
Filha...
313
00:20:52,585 --> 00:20:53,712
Por que ele est� aqui?
314
00:20:54,087 --> 00:20:55,839
N�o fica brava com ela, fui eu.
315
00:20:55,922 --> 00:20:57,882
Sim, eu n�o tenho nenhuma d�vida.
316
00:20:58,299 --> 00:21:00,051
N�o quero te ver, pode entender?
317
00:21:00,593 --> 00:21:02,012
Sofia, voc� pode me escutar?
318
00:21:02,095 --> 00:21:04,264
- Sofi.
- Manu, n�o se mete nisso.
319
00:21:04,889 --> 00:21:06,975
Eu queria me desculpar pelo outro dia.
320
00:21:07,976 --> 00:21:09,728
- Surgiu um imprevisto.
- Claro.
321
00:21:10,311 --> 00:21:13,982
Claro, parece que ultimamente
a sua vida s� tem tido imprevistos.
322
00:21:14,065 --> 00:21:16,443
Estou tentando colocar
as coisas em ordem.
323
00:21:17,193 --> 00:21:18,570
Encontrar espa�os.
324
00:21:20,071 --> 00:21:21,781
Por sorte, eu n�o atendo mais ele.
325
00:21:21,865 --> 00:21:24,159
O Victor Noriega,
fala o nome dele, pode falar.
326
00:21:24,701 --> 00:21:28,204
- Manuela sabe que voc� atende ele.
- N�o atendo mais, encaminhei ele.
327
00:21:28,329 --> 00:21:31,166
Anos com esse cara metido no meio,
e para qu�?
328
00:21:31,791 --> 00:21:33,168
No final, foi pra nada.
329
00:21:33,543 --> 00:21:34,878
Sofia, escuta uma coisa.
330
00:21:35,253 --> 00:21:37,589
Voc� n�o percebeu nada
de estranho esses dias?
331
00:21:38,965 --> 00:21:39,966
Chega.
332
00:21:40,800 --> 00:21:41,968
Vai embora.
333
00:21:42,052 --> 00:21:45,180
- Eu s� estou tentando consertar...
- Sabe qual o problema?
334
00:21:45,305 --> 00:21:48,016
O que quebra, mesmo colado,
continua quebrado.
335
00:21:48,099 --> 00:21:49,184
Vai embora.
336
00:21:52,979 --> 00:21:53,980
Desculpa.
337
00:21:56,107 --> 00:21:57,150
Tchau.
338
00:22:07,243 --> 00:22:08,620
Eu estou tentando, Lauren.
339
00:22:08,703 --> 00:22:11,706
Uma visita familiar n�o � fazer
o que voc� tem que fazer.
340
00:22:12,624 --> 00:22:14,959
J� avancei com a Rafaela,
preciso de tempo.
341
00:22:15,627 --> 00:22:17,045
O tempo pressa, Marcos.
342
00:22:18,129 --> 00:22:20,131
N�o posso fazer mais nada, por enquanto,
343
00:22:20,215 --> 00:22:21,800
j� fiz tudo o que podia.
344
00:22:22,342 --> 00:22:24,678
Eu sou psic�logo,
n�o um agente da intelig�ncia.
345
00:22:24,761 --> 00:22:26,304
Voc�, meu caro... Vamos l�!
346
00:22:26,680 --> 00:22:30,600
Um profissional t�o prestigiado
envolvido com o mundo das ideias.
347
00:22:31,017 --> 00:22:33,144
Marcos, n�o me decepcione.
348
00:22:40,318 --> 00:22:43,697
Voc� lembra do caos do diret�rio,
tudo que eu te contei aquele dia?
349
00:22:44,072 --> 00:22:46,032
Bom, agora tudo faz sentido.
350
00:22:46,116 --> 00:22:48,493
No fim, o Garcia est� comprometido.
351
00:22:48,576 --> 00:22:50,954
Porque o genro dele,
um jogador compulsivo,
352
00:22:51,037 --> 00:22:53,248
perdeu um apartamento no cassino.
353
00:22:54,082 --> 00:22:56,751
O Garcia precisa vender a��es,
ele precisa de liquidez.
354
00:22:56,793 --> 00:23:00,922
E o Palacios se op�e,
porque ele sempre quer ferrar o Garcia.
355
00:23:03,258 --> 00:23:04,884
Marcos, voc� est� me ouvindo?
356
00:23:07,262 --> 00:23:09,055
O Garcia � a favor da venda,
357
00:23:09,097 --> 00:23:11,057
porque o genro perdeu um apartamento,
358
00:23:11,099 --> 00:23:13,768
e o Pal�cio se op�e,
porque o Garcia � a favor.
359
00:23:14,561 --> 00:23:16,021
Bem, � isso.
360
00:23:16,104 --> 00:23:20,108
O que chama a minha aten��o
� que eu te vejo bastante euf�rica.
361
00:23:20,859 --> 00:23:22,569
Como se se alimentasse do caos.
362
00:23:23,987 --> 00:23:25,905
Me pagam para isso, Marcos.
363
00:23:25,989 --> 00:23:28,992
E sim, estou euf�rica
porque sei o que eles querem.
364
00:23:29,409 --> 00:23:32,662
Os homens poderosos
s�o muito f�ceis de serem manipulados.
365
00:23:34,748 --> 00:23:36,791
Como s�o os homens poderosos?
366
00:23:37,417 --> 00:23:40,378
Como crian�as, eles sempre querem
o que o outro tem.
367
00:23:41,880 --> 00:23:46,176
Eu lido com esses tit�s da ind�stria
como lido com os meus filhos.
368
00:23:46,634 --> 00:23:49,095
Se quero que o Ben�cio estude franc�s,
369
00:23:49,179 --> 00:23:51,014
eu viajo para Paris com o Salvador.
370
00:23:51,097 --> 00:23:53,308
Se quero que o Salvador fa�a equita��o,
371
00:23:53,433 --> 00:23:54,976
o Potro vai para o Ben�cio.
372
00:24:06,738 --> 00:24:07,739
Senhor.
373
00:24:08,865 --> 00:24:09,908
Obrigado.
374
00:24:19,167 --> 00:24:20,752
- Boa noite.
- Oi.
375
00:24:21,419 --> 00:24:23,254
- Tudo bem?
- Um prazer.
376
00:24:24,172 --> 00:24:25,173
Obrigada.
377
00:24:33,223 --> 00:24:35,225
Boa noite. Sua mesa � por aqui.
378
00:24:37,936 --> 00:24:41,731
E os espanh�is traziam
as B�blias e livros, n�o?
379
00:24:48,655 --> 00:24:50,615
- Espero que seja assim.
- Eu tamb�m.
380
00:24:50,657 --> 00:24:51,825
Vamos fazer o poss�vel.
381
00:25:07,340 --> 00:25:08,967
Est� vendo aquela senhora ali?
382
00:25:09,676 --> 00:25:13,763
Vou cumpriment�-la agora,
mas quando apertar sua m�o,
383
00:25:13,847 --> 00:25:17,058
preciso que voc� deixe cair um copo.
384
00:25:21,521 --> 00:25:26,985
Eles continuam estando bastante
desamparados e, bem, acho que...
385
00:25:27,068 --> 00:25:28,528
Desculpa. Licen�a, sim?
386
00:25:28,945 --> 00:25:31,448
- Deputada S�enz, boa noite.
- Boa noite.
387
00:25:32,032 --> 00:25:33,533
- Nos conhecemos?
- N�o.
388
00:25:34,075 --> 00:25:35,535
Marcos Dorrego � o meu nome.
389
00:25:35,952 --> 00:25:36,995
Eu s�...
390
00:25:40,832 --> 00:25:44,002
S� queria te parabenizar pelo excelente
trabalho que est� fazendo.
391
00:25:44,085 --> 00:25:45,962
- Muito obrigada.
- � muito importante.
392
00:25:46,004 --> 00:25:49,049
� uma honra que esteja protegendo
nossas terras dessa forma.
393
00:25:50,050 --> 00:25:51,801
O que eu quero dizer �...
394
00:25:59,768 --> 00:26:00,935
Que surpresa.
395
00:26:02,228 --> 00:26:03,438
Ana, tudo bem?
396
00:26:04,147 --> 00:26:06,358
N�o sabia que colaborava com a causa.
397
00:26:06,441 --> 00:26:07,984
� que eu estou com tempo livre.
398
00:26:09,819 --> 00:26:11,946
A Renata S�enz? S�rio?
399
00:26:13,656 --> 00:26:14,824
Ela � sua paciente?
400
00:26:15,742 --> 00:26:18,453
Mesmo se ela fosse,
sabe que eu n�o posso te contar.
401
00:26:20,789 --> 00:26:22,499
Como est� o Victor com a Rafaela?
402
00:26:24,334 --> 00:26:25,710
Estressado.
403
00:26:25,794 --> 00:26:28,004
Bom, as circunst�ncias
s�o estressantes, n�o?
404
00:26:30,131 --> 00:26:31,383
Mas eu n�o vou mentir.
405
00:26:31,466 --> 00:26:34,094
Voc� n�o escolheu o melhor
momento para sair de cena.
406
00:26:34,678 --> 00:26:36,554
O Victor sabia o que ia acontecer.
407
00:26:36,638 --> 00:26:38,056
N�s t�nhamos conversado.
408
00:26:39,349 --> 00:26:40,684
Ele n�o me disse nada.
409
00:26:41,434 --> 00:26:43,103
Mas n�o seria a primeira vez.
410
00:26:43,687 --> 00:26:45,730
Ana, n�o foi uma decis�o f�cil, viu?
411
00:26:46,064 --> 00:26:47,982
Eu n�o gosto de encaminhar pacientes.
412
00:26:48,066 --> 00:26:51,611
E al�m do mais,
eu me sentia parte desse projeto.
413
00:26:52,904 --> 00:26:55,115
Espero que d� tudo certo com a Rafaela.
414
00:26:55,448 --> 00:26:58,243
Mas se n�o der certo,
se n�o virem resultados,
415
00:26:58,952 --> 00:27:00,161
podemos conversar.
416
00:27:01,037 --> 00:27:03,915
Vamos chamar de um ato patri�tico.
417
00:27:27,188 --> 00:27:28,440
O que fazem aqui?
418
00:27:30,734 --> 00:27:32,736
Parem de me seguir, filhos da puta!
419
00:27:33,695 --> 00:27:35,447
Filhos da puta!
420
00:28:43,264 --> 00:28:44,683
Pare, pare, pare.
421
00:28:48,561 --> 00:28:50,021
Eu n�o estou...
422
00:28:51,940 --> 00:28:53,692
Est� acontecendo alguma coisa?
423
00:28:54,025 --> 00:28:55,068
N�o.
424
00:28:55,860 --> 00:28:59,030
S� tive uma semana exaustiva,
como voc� sabe.
425
00:28:59,114 --> 00:29:02,450
Sim, eu sei. Voc� sempre teve
grandes responsabilidades, eu sei.
426
00:29:04,411 --> 00:29:05,787
Eu n�o te atraio mais.
427
00:29:06,621 --> 00:29:09,082
- Tem outra pessoa?
- Ana, n�o � sobre n�s dois.
428
00:29:09,165 --> 00:29:10,750
Mas fale, fale comigo.
429
00:29:11,710 --> 00:29:14,212
� a minha cabe�a
que n�o para um segundo.
430
00:29:16,339 --> 00:29:19,426
Voc� falou sobre isso
com a psic�loga nova?
431
00:29:20,885 --> 00:29:22,137
N�o, n�o.
432
00:29:22,220 --> 00:29:25,473
N�o sei se devo falar disso
com ela t�o r�pido.
433
00:29:26,558 --> 00:29:27,809
Eu acho que n�o.
434
00:29:28,977 --> 00:29:30,520
Voc� devia voltar com o Marcos.
435
00:29:31,104 --> 00:29:32,188
Estava melhor com ele.
436
00:29:32,272 --> 00:29:33,982
Voc� esqueceu que ele foi embora?
437
00:29:34,649 --> 00:29:36,067
Mas ele se preocupa com voc�.
438
00:29:36,151 --> 00:29:38,319
- N�o parece.
- N�o custa nada perguntar.
439
00:29:40,864 --> 00:29:42,907
Ana, eu n�o vou implorar para ele.
440
00:29:42,949 --> 00:29:43,992
Pense nisso.
441
00:29:45,410 --> 00:29:47,454
Nem que seja para ele n�o mudar de lado.
442
00:29:59,049 --> 00:30:00,592
Isso me d� medo.
443
00:30:03,636 --> 00:30:05,513
O que foi? Por que est�o rindo?
444
00:30:06,806 --> 00:30:07,891
Explique para ela.
445
00:30:09,351 --> 00:30:12,520
Quando �ramos namorados,
um dia fomos a uma quermesse.
446
00:30:12,604 --> 00:30:14,481
E eu participei do tiro ao alvo.
447
00:30:14,564 --> 00:30:16,775
E ganhei, porque eu era muito bom.
448
00:30:16,858 --> 00:30:19,152
- �, mais ou menos.
- E esse era o trof�u.
449
00:30:19,486 --> 00:30:22,238
Ent�o fui todo apaixonado e orgulhoso.
450
00:30:22,322 --> 00:30:24,324
Eu dei para ela, e sabe o que ela disse?
451
00:30:24,824 --> 00:30:25,950
Isso me d� medo.
452
00:30:27,994 --> 00:30:29,079
Tamb�m.
453
00:30:29,454 --> 00:30:31,748
Eu sempre tive esperan�as
que isso se quebre.
454
00:30:31,873 --> 00:30:34,626
Mas as coisas feias
s�o indestrut�veis, n�o �?
455
00:30:38,922 --> 00:30:41,341
Havia outras coisas feias.
456
00:30:41,383 --> 00:30:43,885
- � muito feio.
- Sim, olha isso aqui.
457
00:30:44,636 --> 00:30:47,305
Era uma �poca em que faziam
essas coisas, sabe?
458
00:30:47,389 --> 00:30:49,349
Faziam esses trabalhos com vidro.
459
00:31:35,270 --> 00:31:37,397
Ver�nica, preciso que me responda.
460
00:31:47,532 --> 00:31:49,659
EU ESTOU OCUPADA
461
00:31:51,995 --> 00:31:54,581
Ver�nica, por favor. Preciso de ajuda.
462
00:31:58,793 --> 00:32:01,046
�UDIO N�O
463
00:32:21,941 --> 00:32:23,318
- Bom dia.
- Bom dia.
464
00:32:23,401 --> 00:32:26,571
- Desculpe o atraso.
- N�o, sei que voc� � um homem ocupado.
465
00:32:27,155 --> 00:32:29,115
Voc� se incomoda de fazer a sess�o aqui?
466
00:32:29,199 --> 00:32:30,533
N�o, por que a pergunta?
467
00:32:31,493 --> 00:32:34,662
Porque n�o vai ter o mesmo poder
que voc� tem no seu consult�rio.
468
00:32:34,746 --> 00:32:37,123
Bom, nem tudo � um jogo de poder.
469
00:32:37,791 --> 00:32:39,459
Nesse ponto, n�o vamos concordar.
470
00:32:39,542 --> 00:32:41,378
Vamos falar sobre o poder, ent�o.
471
00:32:42,003 --> 00:32:43,963
O que sente um presidente ao possu�-lo?
472
00:32:44,923 --> 00:32:45,965
� curioso.
473
00:32:47,258 --> 00:32:51,304
Pessoalmente, sinto menos poder
de quando eu era candidato.
474
00:32:52,305 --> 00:32:54,683
A� sim eu tomava decis�es concretas.
475
00:32:55,225 --> 00:32:56,476
E na intimidade?
476
00:32:56,559 --> 00:32:58,478
Como � isso no seu casamento?
477
00:32:58,561 --> 00:32:59,979
E o que a Ana tem a ver?
478
00:33:00,605 --> 00:33:02,941
Bom, se tudo � uma rela��o de poder,
479
00:33:03,483 --> 00:33:06,111
mudou a din�mica
agora que voc� � presidente?
480
00:33:12,158 --> 00:33:15,620
Estamos tendo problemas relacionados...
481
00:33:17,205 --> 00:33:19,374
Tenho vergonha de falar disso com voc�.
482
00:33:19,708 --> 00:33:20,792
Porque eu sou mulher?
483
00:33:21,501 --> 00:33:23,753
N�o, porque faz pouco tempo.
484
00:33:26,339 --> 00:33:27,757
Entendo, Victor.
485
00:33:28,133 --> 00:33:32,721
Mas a terapia vai ser mais eficiente
� medida que voc� n�o se autocensure.
486
00:33:35,306 --> 00:33:36,725
� um assunto delicado.
487
00:33:40,645 --> 00:33:42,022
Vamos falar do seu pai.
488
00:33:43,440 --> 00:33:45,066
N�o, n�o quero falar dele.
489
00:33:46,192 --> 00:33:48,820
Vamos falar sobre como voc� dormiu,
ent�o.
490
00:33:54,325 --> 00:33:56,036
Meu pai era violento.
491
00:33:58,079 --> 00:34:01,124
� um assunto que trabalhei
com seu colega por muito tempo.
492
00:34:03,877 --> 00:34:06,921
Mas reconhe�o que tenho tido ele
muito presente esses dias,
493
00:34:07,047 --> 00:34:08,381
porque � anivers�rio dele.
494
00:34:09,758 --> 00:34:11,301
Voc�s v�o comemorar?
495
00:34:11,593 --> 00:34:13,928
Um brinde? Um jantar?
496
00:34:14,054 --> 00:34:15,180
Um jantar, n�o.
497
00:34:17,140 --> 00:34:19,392
Mas eu poderia passar para visit�-lo.
498
00:34:21,144 --> 00:34:22,395
E o que te impede?
499
00:34:23,229 --> 00:34:24,272
Eu n�o sei.
500
00:34:30,153 --> 00:34:31,321
Deveria ir ver ele?
501
00:34:34,199 --> 00:34:36,326
Eu n�o o conhe�o, mas imagino
502
00:34:36,409 --> 00:34:39,954
que qualquer pai se sentiria orgulhoso
do que voc� conquistou.
503
00:34:40,747 --> 00:34:42,415
Ainda que seja dif�cil aceitar,
504
00:34:42,499 --> 00:34:45,627
� uma conquista
que talvez voc�s possam compartilhar.
505
00:34:49,964 --> 00:34:51,716
Faz tempo que n�o te vejo, Marcos.
506
00:34:52,717 --> 00:34:54,594
Preciso disso para duas semanas.
507
00:34:56,429 --> 00:34:57,472
� muito.
508
00:34:59,974 --> 00:35:01,559
Olha, vamos fazer uma coisa.
509
00:35:06,564 --> 00:35:08,066
Quem est� te atendendo?
510
00:35:08,149 --> 00:35:10,443
Um profissional, mas ele est� viajando.
511
00:35:11,778 --> 00:35:13,154
Eu posso te dar isso.
512
00:35:14,280 --> 00:35:15,657
Mas isso n�o � suficiente.
513
00:35:15,740 --> 00:35:17,701
N�o me comprometa. Voc� quer?
514
00:35:21,162 --> 00:35:22,163
Merda.
515
00:37:16,611 --> 00:37:17,987
Feliz anivers�rio, pai.
516
00:37:30,625 --> 00:37:32,752
- Victor, amanh� de manh� �...
- Agora n�o.
517
00:37:32,836 --> 00:37:36,256
E liga para a idiota da psic�loga
e diga que n�o quero mais v�-la.
518
00:37:36,339 --> 00:37:38,925
- E que ela n�o pise mais na resid�ncia.
- O que houve?
519
00:37:39,009 --> 00:37:40,218
Me deixe sozinho.
520
00:37:41,720 --> 00:37:43,263
Ligue urgente para o Marcos.
521
00:37:49,978 --> 00:37:52,605
Ent�o o que voc�s est�o querendo fazer?
522
00:37:52,689 --> 00:37:55,692
O Polaco quer aproveitar
a posi��o da fam�lia dele
523
00:37:55,775 --> 00:37:57,861
e publicar um bom artigo no jornal.
524
00:37:58,278 --> 00:38:01,531
Mas o Ulisses disse
que acha melhor expor o vice
525
00:38:01,614 --> 00:38:04,576
e vazar os contatos dele
com os grupos estrangeiros.
526
00:38:04,993 --> 00:38:06,036
Eu n�o sei.
527
00:38:06,536 --> 00:38:08,621
De qualquer forma,
a lei das zonas �midas
528
00:38:08,705 --> 00:38:10,123
saiu pelos jornais, ent�o...
529
00:38:10,206 --> 00:38:13,793
Sim, mas era outro momento,
agora e os jornais apoiam eles.
530
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
Claro.
531
00:38:15,545 --> 00:38:18,965
Ent�o eu acho um pouco melhor,
mais inteligente o que o Ulisses disse.
532
00:38:21,509 --> 00:38:22,761
Ainda gosta dele?
533
00:38:24,095 --> 00:38:25,096
O qu�?
534
00:38:25,180 --> 00:38:27,474
N�o, n�o, nada a ver.
535
00:38:27,557 --> 00:38:29,017
Isso foi h� mil anos.
536
00:38:29,100 --> 00:38:30,268
Est� tudo bem.
537
00:38:30,769 --> 00:38:31,895
Mas sabe de uma coisa?
538
00:38:33,772 --> 00:38:36,900
At� que me excito um pouco
imaginando voc� com outra pessoa.
539
00:38:37,359 --> 00:38:39,694
Voc� est� t�o para baixo ultimamente,
meu amor.
540
00:38:42,322 --> 00:38:43,406
Eu sei.
541
00:38:43,490 --> 00:38:45,909
No hospital me falam a mesma coisa.
542
00:38:46,618 --> 00:38:49,204
N�o entendo por que voc� continua
presa nisso, Sofi.
543
00:38:50,038 --> 00:38:52,040
N�o digo que fa�a festa com seu pai,
544
00:38:52,123 --> 00:38:54,125
porque s� voc� sabe o que ele fez.
545
00:38:54,501 --> 00:38:57,796
Mas se conviver com ele
complica a conviv�ncia comigo,
546
00:38:57,879 --> 00:39:00,131
com o trabalho, o cotidiano.
547
00:39:01,007 --> 00:39:02,092
N�o � legal.
548
00:39:02,175 --> 00:39:03,510
Por que n�o vai ver ele?
549
00:39:04,052 --> 00:39:05,095
O qu�?
550
00:39:05,637 --> 00:39:07,347
O que acha? Conte para mim.
551
00:39:08,932 --> 00:39:10,141
Sabe o que eu acho?
552
00:39:12,769 --> 00:39:16,314
Que n�s duas estamos muito melhores
que aqueles dois.
553
00:39:25,198 --> 00:39:28,785
E se o parabenizasse
e terminassem se abra�ando?
554
00:39:31,830 --> 00:39:33,832
O Victor n�o quer nenhum abra�o.
555
00:39:34,499 --> 00:39:37,669
O �dio pelo seu pai
� sua principal fortaleza.
556
00:39:38,420 --> 00:39:41,381
Inconscientemente,
ele est� buscando algo imposs�vel.
557
00:39:42,048 --> 00:39:45,552
A aprova��o de um homem
que perdeu a cabe�a.
558
00:39:47,053 --> 00:39:48,513
Voc� � bom nisso.
559
00:39:49,597 --> 00:39:52,976
Se voc� cumprir sua miss�o,
vai receber uma recompensa.
560
00:39:53,059 --> 00:39:54,644
N�o quero mais amea�as.
561
00:39:54,728 --> 00:39:55,895
Isso acabou.
562
00:39:55,979 --> 00:39:58,606
N�o, n�o... Isso est� apenas come�ando.
563
00:40:00,025 --> 00:40:02,110
Recuperar Victor foi o primeiro passo.
564
00:40:02,444 --> 00:40:05,238
Agora voc� tem que restabelecer
a confian�a dele.
565
00:40:05,822 --> 00:40:08,533
N�o vai ser f�cil derrot�-lo
sem ele perceber.
566
00:40:11,911 --> 00:40:14,247
Ele ofereceu votar
a reestrutura��o da d�vida
567
00:40:14,330 --> 00:40:18,251
em troca de n�o sei que autoriza��o
para cultivar cannabis medicinal
568
00:40:18,376 --> 00:40:19,419
no estado dele.
569
00:40:19,502 --> 00:40:20,712
E o que voc� fez?
570
00:40:20,795 --> 00:40:22,088
Lavei as minhas m�os.
571
00:40:24,007 --> 00:40:27,761
Bem, se quiserem,
vamos come�ar com o tema da S�enz,
572
00:40:27,844 --> 00:40:29,179
enquanto o Victor n�o chega.
573
00:40:29,262 --> 00:40:31,014
Comece. O que voc� prop�e?
574
00:40:31,473 --> 00:40:34,517
Olha, a acusa��o
que a Renata faz � grave.
575
00:40:35,060 --> 00:40:38,730
Ela o responsabiliza diretamente
pela morte de dois manifestantes.
576
00:40:39,397 --> 00:40:42,942
Eu realmente pensei
que ela fosse se retratar, mas...
577
00:40:43,026 --> 00:40:46,988
Dadas as circunst�ncias,
eu proponho avan�ar judicialmente.
578
00:40:47,864 --> 00:40:50,992
- Ol� a todos.
- Ana, como voc� est� linda.
579
00:40:51,076 --> 00:40:52,077
Obrigada, Facundo.
580
00:40:52,160 --> 00:40:54,162
Ana, estamos em uma reuni�o de gabinete.
581
00:40:54,245 --> 00:40:55,288
Sim, eu sei.
582
00:40:55,372 --> 00:40:59,125
O Victor teve um imprevisto e quer
que eu apresente a estrat�gia a seguir.
583
00:40:59,209 --> 00:41:00,502
Ele n�o me falou nada.
584
00:41:04,089 --> 00:41:06,216
Ol� a todos. Desculpem por n�o ir.
585
00:41:06,299 --> 00:41:08,927
Nada grave, mas preciso resolver
um assunto pessoal.
586
00:41:09,260 --> 00:41:12,347
Luciano, sei que conversamos,
mas d� a palavra a Ana.
587
00:41:12,472 --> 00:41:14,057
Ela tem uma ideia muito melhor.
588
00:41:15,517 --> 00:41:16,768
Pode falar, Ana.
589
00:41:17,852 --> 00:41:20,188
Achamos que amea�ar com a justi�a
590
00:41:20,271 --> 00:41:23,066
vai ser pior para n�s,
vai parecer uma provoca��o.
591
00:41:23,483 --> 00:41:26,361
Dever�amos, ao contr�rio,
ir at� os afetados.
592
00:41:27,904 --> 00:41:30,156
Eu, por acaso,
devo fazer uma viagem ao norte
593
00:41:30,240 --> 00:41:32,659
para a inaugura��o
de uma cooperativa t�xtil,
594
00:41:32,742 --> 00:41:34,703
que o Luciano colocou na minha agenda.
595
00:41:36,287 --> 00:41:39,582
Posso aproveitar essa viagem
para ir at� as salinas
596
00:41:39,666 --> 00:41:41,459
e conseguir falar com a popula��o.
597
00:41:43,211 --> 00:41:45,880
N�o � f�cil encontrar algu�m
em quem confiar.
598
00:41:48,258 --> 00:41:49,300
Eu entendo.
599
00:41:50,885 --> 00:41:52,387
Eu estou vendo que somos parte
600
00:41:52,512 --> 00:41:54,639
de uma mesma linha de pensamento,
Marcos.
601
00:41:55,515 --> 00:41:57,851
E tudo o que aconteceu confirma isso.
602
00:42:01,229 --> 00:42:02,897
Fico feliz em voltar a te ver.
603
00:42:03,648 --> 00:42:06,109
Eu te disse que n�o ia ser f�cil
se livrar de mim.
604
00:42:09,988 --> 00:42:11,322
Preste aten��o, Victor.
605
00:42:13,324 --> 00:42:16,453
Vamos fazer isso e vamos fazer juntos.
606
00:42:17,746 --> 00:42:19,205
Mas com as minhas condi��es.
46717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.