All language subtitles for La.mente.del.poder.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:06,256 ESTA � UMA OBRA DE FIC��O. 2 00:00:06,339 --> 00:00:09,009 QUALQUER SEMELHAN�A COM A REALIDADE � MERA COINCID�NCIA. 3 00:00:10,218 --> 00:00:11,803 � dif�cil falar sobre seu pai? 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,767 Eu n�o sei se � dif�cil 5 00:00:19,853 --> 00:00:24,190 ou se tenho medo de falar e acabar dando raz�o para ele. 6 00:00:26,026 --> 00:00:27,318 Raz�o sobre o qu�? 7 00:00:29,237 --> 00:00:33,908 Sobre eu n�o ter capacidade suficiente para alcan�ar meus objetivos. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,203 Sobre eu ser um in�til. 9 00:00:39,873 --> 00:00:42,542 Ele te falava isso? Que voc� era um in�til? 10 00:00:44,753 --> 00:00:46,296 Isso nos dias bons. 11 00:00:48,465 --> 00:00:51,092 Olha, essa � a voz do seu pai, Victor. N�o � a sua. 12 00:00:53,428 --> 00:00:58,099 Em uma casa onde h� viol�ncia, a rea��o mais natural � o medo. 13 00:00:59,059 --> 00:01:03,188 E se esconder embaixo de uma mesa � um ato de sobreviv�ncia. 14 00:01:03,271 --> 00:01:05,231 Isso � o que voc� �, Victor. 15 00:01:05,899 --> 00:01:07,067 Um sobrevivente. 16 00:01:08,610 --> 00:01:12,238 Quando crescemos ouvindo que somos isso ou aquilo, 17 00:01:12,322 --> 00:01:16,368 depois passamos a vida inteira tentando demonstrar o contr�rio. 18 00:01:17,285 --> 00:01:19,329 S�o comportamentos compensat�rios. 19 00:01:23,124 --> 00:01:26,586 E me candidatar � presid�ncia � um comportamento compensat�rio? 20 00:01:28,797 --> 00:01:29,923 Depende. 21 00:01:30,048 --> 00:01:32,550 Depende de quais s�o as suas motiva��es. 22 00:01:33,426 --> 00:01:35,345 Se est� fazendo isso por voc� 23 00:01:35,929 --> 00:01:38,973 ou se est� fazendo para demonstrar algo aos outros. 24 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 N�o, � por mim. 25 00:01:46,147 --> 00:01:49,567 Ent�o, se te apaixona, se voc� gosta, 26 00:01:49,651 --> 00:01:52,153 se voc� acha que pode ser bom nisso, 27 00:01:53,238 --> 00:01:57,492 seja na presid�ncia ou tocando piano, vai em frente. 28 00:02:00,537 --> 00:02:01,579 Obrigado. 29 00:02:04,249 --> 00:02:06,626 A sua esposa est� bem? 30 00:02:09,087 --> 00:02:11,923 O tratamento est� sendo invasivo. 31 00:02:13,717 --> 00:02:14,884 Est� sendo dif�cil. 32 00:02:15,677 --> 00:02:18,388 Mas bom, era o esperado. 33 00:02:19,723 --> 00:02:21,641 Se eu puder fazer algo 34 00:02:22,934 --> 00:02:25,812 por voc� ou por ela, pode contar comigo de verdade. 35 00:02:28,690 --> 00:02:29,733 Obrigado. 36 00:03:06,936 --> 00:03:12,233 A MENTE DO PODER 37 00:03:12,817 --> 00:03:14,486 Como anda dormindo, Victor? 38 00:03:18,281 --> 00:03:20,075 Voc� quer que eu conte meus sonhos? 39 00:03:21,368 --> 00:03:24,037 Bom, dormir bem � importante, por isso a pergunta, 40 00:03:24,120 --> 00:03:26,289 mas podemos falar sobre o que voc� quiser. 41 00:03:29,709 --> 00:03:32,379 Desculpa se sou um pouco reticente. 42 00:03:34,005 --> 00:03:36,549 Foram muitos anos com o outro profissional. 43 00:03:37,300 --> 00:03:38,551 Com o Marcos. 44 00:03:39,302 --> 00:03:41,388 Podemos falar sobre ele se voc� quiser. 45 00:03:42,931 --> 00:03:44,599 N�o � nada pessoal. 46 00:03:44,683 --> 00:03:48,061 Com certeza voc� � uma excelente profissional, n�o tenho d�vidas. 47 00:03:48,770 --> 00:03:51,147 Mas � dif�cil para mim ter confian�a. 48 00:03:53,066 --> 00:03:56,820 Se a confian�a estivesse na sua ess�ncia, voc� n�o seria presidente. 49 00:03:58,154 --> 00:04:00,031 A decis�o do Marcos te deixa bravo? 50 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 Sim. 51 00:04:03,326 --> 00:04:04,577 Ele me abandonou. 52 00:04:09,332 --> 00:04:11,960 Eu me sinto at� tra�do, admito. 53 00:04:13,044 --> 00:04:15,422 Victor, n�o vim substituir o Marcos. 54 00:04:16,256 --> 00:04:20,135 Vim para enfrentarmos os desafios de uma nova etapa dentro desse processo. 55 00:04:24,806 --> 00:04:26,391 Eu estou dormindo muito mal. 56 00:04:27,767 --> 00:04:28,893 Essa � a verdade. 57 00:04:31,479 --> 00:04:33,440 Estou cansada das suas mentiras. 58 00:04:33,523 --> 00:04:35,859 Que voc� me machuque e continue falhando comigo. 59 00:04:36,401 --> 00:04:38,445 Olha, por enquanto, prefiro n�o te ver. 60 00:04:43,199 --> 00:04:44,909 Estou cansada das suas mentiras. 61 00:04:44,993 --> 00:04:47,454 Que voc� me machuque e continue falhando comigo. 62 00:04:47,996 --> 00:04:50,081 Olha, por enquanto, prefiro n�o te ver. 63 00:04:54,127 --> 00:04:55,128 Oi, filha. 64 00:04:56,588 --> 00:04:58,381 Eu preciso falar com voc�. 65 00:04:58,965 --> 00:05:00,425 Eu prometo que vou tentar... 66 00:05:00,508 --> 00:05:02,677 N�o prometa o que n�o pode cumprir. 67 00:05:08,600 --> 00:05:11,770 T�nhamos combinado que s� nos ver�amos no consult�rio. 68 00:05:12,479 --> 00:05:14,105 Sou uma executiva, Marcos. 69 00:05:14,606 --> 00:05:17,984 Quando n�o vejo resultados, n�o hesito em reformular os acordos. 70 00:05:20,862 --> 00:05:22,947 Faz pouco tempo que estou atr�s do Victor. 71 00:05:23,448 --> 00:05:26,951 Cada manh� eu vejo a agenda oficial, o que ele faz, aonde vai. 72 00:05:28,244 --> 00:05:29,996 N�o tenho tempo para desculpas. 73 00:05:32,332 --> 00:05:33,708 Para quem voc� trabalha? 74 00:05:34,918 --> 00:05:37,921 Quero o presidente no seu consult�rio o mais r�pido poss�vel. 75 00:05:40,715 --> 00:05:42,467 A Sofia vai te agradecer. 76 00:05:58,942 --> 00:06:00,860 Temos que nos associar 77 00:06:00,944 --> 00:06:03,446 {\an8}aos que t�m o conhecimento e a experi�ncia. 78 00:06:04,572 --> 00:06:08,284 {\an8}� a �nica forma para o pa�s crescer de maneira sustent�vel. 79 00:06:09,202 --> 00:06:11,621 Vou apresentar ao Congresso um projeto de lei 80 00:06:11,663 --> 00:06:15,041 para colocar as empresas Lithcorp dos Estados Unidos 81 00:06:15,125 --> 00:06:19,713 e Wuhan Lithium da China como s�cios estrat�gicos 82 00:06:20,255 --> 00:06:24,175 para nos ajudarem a extrair o l�tio da melhor forma, 83 00:06:24,259 --> 00:06:28,763 de uma forma eficiente e menos prejudicial ao meio ambiente. 84 00:06:29,764 --> 00:06:32,726 {\an8}N�o � uma m� venda nem dar nada de presente. 85 00:06:33,143 --> 00:06:34,352 {\an8}O l�tio � nosso. 86 00:06:35,145 --> 00:06:37,939 {\an8}E vamos ser n�s, nossos filhos e netos, 87 00:06:38,023 --> 00:06:40,567 os verdadeiros benefici�rios desta riqueza. 88 00:06:41,067 --> 00:06:42,110 Muito obrigado. 89 00:06:45,488 --> 00:06:49,034 As rea��es s�o boas, s�o muito boas. 90 00:06:49,117 --> 00:06:51,578 Os grandes jornais elogiaram o discurso. 91 00:06:51,911 --> 00:06:54,205 Sempre temos jornalistas amigos, n�o �? 92 00:06:54,664 --> 00:06:57,542 Mas os jornais de not�cias menores tamb�m aprovam. 93 00:06:58,251 --> 00:07:01,379 Nem preciso dizer que os ativistas est�o bombardeando as redes, 94 00:07:01,463 --> 00:07:02,797 principalmente os da TGA. 95 00:07:04,090 --> 00:07:05,508 Renata S�enz diz: 96 00:07:05,592 --> 00:07:08,053 "A primeira-dama usa sua caneta para ado�ar 97 00:07:08,094 --> 00:07:10,847 um presidente que continua sendo um vendido." 98 00:07:10,930 --> 00:07:12,515 Que mulher mais complicada. 99 00:07:12,599 --> 00:07:14,642 Bom, a oposi��o est� a� para se opor. 100 00:07:14,726 --> 00:07:17,979 Isso n�o precisa gerar nenhum tipo de desequil�brio emocional. 101 00:07:19,272 --> 00:07:20,440 Voc� disse por mim? 102 00:07:20,523 --> 00:07:21,566 Ana, por favor. 103 00:07:22,567 --> 00:07:24,569 Temos que seguir com os outros assuntos. 104 00:07:24,903 --> 00:07:26,529 Muito obrigado por tudo. 105 00:07:26,613 --> 00:07:29,449 Outros assuntos, entendo. Obrigada pelo reconhecimento. 106 00:07:29,991 --> 00:07:31,659 Mas a S�enz vai continuar. 107 00:07:32,535 --> 00:07:33,870 Eu sei o que estou dizendo. 108 00:07:34,371 --> 00:07:35,705 Obrigado, Ana. 109 00:07:36,331 --> 00:07:39,834 Bom, se estiverem de acordo, continuamos com os assuntos de hoje. 110 00:07:42,712 --> 00:07:44,214 Quem � voc�, Lauren? 111 00:08:08,154 --> 00:08:09,197 Al�? 112 00:08:10,115 --> 00:08:11,116 Luciano? 113 00:08:11,783 --> 00:08:13,702 Eu preciso falar com o Victor. 114 00:08:13,785 --> 00:08:16,329 N�o vai dar, nesse momento ele est� ocupad�ssimo. 115 00:08:17,163 --> 00:08:19,165 Mas esse n�o � o telefone pessoal dele? 116 00:08:19,958 --> 00:08:21,751 Fale comigo e eu passo o recado. 117 00:08:23,253 --> 00:08:24,796 � um assunto pessoal. 118 00:08:24,879 --> 00:08:27,007 Estou tentando falar com ele faz dias. 119 00:08:27,340 --> 00:08:30,051 Entendo, mas nesse momento � imposs�vel. 120 00:08:30,093 --> 00:08:32,595 Voc� pode pedir para ele me ligar? � importante. 121 00:08:33,054 --> 00:08:34,597 Mas � claro, eu aviso. 122 00:08:35,223 --> 00:08:36,266 At� mais. 123 00:08:39,185 --> 00:08:40,186 Quem era? 124 00:08:41,104 --> 00:08:44,274 Era do Canal 15. Eles queriam fazer uma entrevista. 125 00:08:44,357 --> 00:08:45,650 Eu dificultei para eles. 126 00:08:45,734 --> 00:08:47,902 - Que esperem esses opositores. - Eu concordo. 127 00:09:00,582 --> 00:09:03,585 Bom, senhores, voc�s j� sabem que n�s vamos defender 128 00:09:03,668 --> 00:09:06,504 com todas as for�as a fam�lia dos povos origin�rios 129 00:09:06,588 --> 00:09:09,090 que foram despejados de uma forma muito violenta. 130 00:09:09,549 --> 00:09:12,135 E voc�s sabem perfeitamente porque houve duas mortes. 131 00:09:12,218 --> 00:09:14,804 Tamb�m quero dizer que uma empresa farmac�utica 132 00:09:14,888 --> 00:09:17,265 estava envolvida nisso e, por acaso, 133 00:09:17,307 --> 00:09:20,643 Victor Noriega tinha a��es nessa empresa. 134 00:09:20,727 --> 00:09:24,522 Naquela �poca, naquela �poca. Eu s� acho que, desculpa... 135 00:09:24,606 --> 00:09:27,150 Eu j� preparei um comunicado para voc� responder. 136 00:09:27,484 --> 00:09:28,610 Um comunicado? 137 00:09:28,943 --> 00:09:30,487 Um processo por cal�nia. 138 00:09:31,237 --> 00:09:32,614 Hip�crita. 139 00:09:32,697 --> 00:09:34,866 Ela sabe muito bem que foi um acidente. 140 00:09:34,949 --> 00:09:36,659 Se ela insistir, vamos � justi�a. 141 00:09:36,743 --> 00:09:39,871 Mas por enquanto, eu acho que uma resposta curta nas redes sociais 142 00:09:39,913 --> 00:09:42,415 minimizando o que ela disse, seria suficiente. 143 00:09:43,375 --> 00:09:45,835 Terminaram? O carro est� esperando. 144 00:09:47,379 --> 00:09:49,422 � para o seu pai, pelo anivers�rio. 145 00:10:00,183 --> 00:10:02,769 � a �ltima, amanh� eu atendo cedo, sim? 146 00:10:02,852 --> 00:10:05,313 Bom, n�s temos que brindar pelo seu novo paciente. 147 00:10:06,272 --> 00:10:08,817 Por um mandato longo e pr�spero. 148 00:10:09,317 --> 00:10:11,403 - Eu n�o votei nele. - Eu tamb�m n�o. 149 00:10:11,486 --> 00:10:13,363 Imagina, conhe�o ele melhor que voc�. 150 00:10:16,783 --> 00:10:19,285 Achei que ia encaminh�-lo para o Beltr�n. 151 00:10:20,704 --> 00:10:22,747 Eu tenho que te agradecer, de verdade. 152 00:10:23,039 --> 00:10:24,332 � um paciente... 153 00:10:27,127 --> 00:10:28,253 Desafiador. 154 00:10:29,254 --> 00:10:31,923 N�o tive d�vidas que voc� era a pessoa indicada. 155 00:10:34,801 --> 00:10:37,345 Est� curioso para saber como foi a primeira sess�o? 156 00:10:37,429 --> 00:10:41,516 Sim, � claro que estou curioso, mas consigo imaginar o que ele fez. 157 00:10:42,642 --> 00:10:44,769 Ele te subestimou por ser mulher. 158 00:10:45,520 --> 00:10:46,896 Eu n�o tinha pensado nisso. 159 00:10:46,980 --> 00:10:48,940 Ent�o temos um presidente machista? 160 00:10:50,608 --> 00:10:53,820 Voc� n�o vai me falar nada? Eu vou ter que come�ar do zero? 161 00:10:55,071 --> 00:10:57,699 � um paciente especial. 162 00:10:57,782 --> 00:10:59,325 Eu n�o quero te influenciar. 163 00:10:59,409 --> 00:11:01,578 Voc� n�o vai me influenciar, Dorrego. 164 00:11:01,703 --> 00:11:04,164 N�o � a primeira vez que me encaminham um paciente. 165 00:11:04,581 --> 00:11:06,833 Tenho interesse em sua perspectiva, s� isso. 166 00:11:13,048 --> 00:11:15,091 Bom, vou te contar minha experi�ncia. 167 00:11:15,842 --> 00:11:16,885 Por favor. 168 00:11:18,136 --> 00:11:20,513 O Victor � um desses pacientes 169 00:11:20,638 --> 00:11:22,807 ariscos, grosseiros. 170 00:11:23,808 --> 00:11:27,312 O que deu resultado para mim foi tomar a iniciativa. 171 00:11:27,687 --> 00:11:29,731 Inclusive um pouco mais do que o normal. 172 00:11:30,940 --> 00:11:33,068 Quase beirando intrusivo. 173 00:11:34,527 --> 00:11:36,780 Olha, eu tinha imaginado o contr�rio. 174 00:11:37,280 --> 00:11:39,699 Bom, fui amolecendo ele ao longo dos anos. 175 00:11:42,035 --> 00:11:43,912 - Mais alguma coisa? - O pai dele. 176 00:11:44,746 --> 00:11:48,583 O pai dele � um homem de perfil antissocial. 177 00:11:49,209 --> 00:11:51,127 O qu�? B�bado? Violento? 178 00:11:53,922 --> 00:11:55,423 Mas n�o deixa de ser o pai. 179 00:11:56,257 --> 00:11:59,511 E nos �ltimos tempos eles t�m se aproximado. 180 00:11:59,928 --> 00:12:02,472 Como se estivessem tentando consertar as coisas. 181 00:12:03,556 --> 00:12:05,350 Mas o Victor n�o quer saber disso. 182 00:12:08,687 --> 00:12:10,563 Era um pai muito exigente? 183 00:12:11,564 --> 00:12:12,982 Muito mais que exigente. 184 00:12:15,485 --> 00:12:18,446 Ainda � dif�cil me concentrar e dormir. 185 00:12:19,531 --> 00:12:21,408 E �s vezes eu n�o tenho apetite. 186 00:12:22,992 --> 00:12:26,329 Mas isso � de se esperar no processo de abstin�ncia. 187 00:12:27,288 --> 00:12:31,084 Depois de 90 dias, come�a a reestrutura��o neural. 188 00:12:31,167 --> 00:12:32,919 �s vezes eu sinto que estou louco. 189 00:12:34,129 --> 00:12:36,631 Achei que t�nhamos banido essa palavra. 190 00:12:39,300 --> 00:12:42,137 � rid�culo que me tirem uma tela e eu tenha abstin�ncia. 191 00:12:43,888 --> 00:12:47,350 A quest�o �, o que fazia com essa tela, Pedro? 192 00:12:48,393 --> 00:12:50,478 Voc� especulava com criptomoedas. 193 00:12:50,562 --> 00:12:53,231 Drenava dinheiro de contas banc�rias de empresas. 194 00:12:53,815 --> 00:12:55,316 Tinha uma namorada virtual. 195 00:12:55,900 --> 00:12:57,110 Esqueci de algo? 196 00:12:57,193 --> 00:12:58,445 Os esportes eletr�nicos. 197 00:12:59,279 --> 00:13:01,322 Sexo. Jogo. 198 00:13:01,406 --> 00:13:02,490 Competi��o. 199 00:13:03,241 --> 00:13:04,325 Adrenalina. 200 00:13:06,119 --> 00:13:09,330 Seu c�rebro n�o diferencia entre isso e a droga. 201 00:13:11,374 --> 00:13:14,127 Marcos, n�s ainda temos cinco sess�es. 202 00:13:15,128 --> 00:13:18,048 � s�rio que voc� vai me dar alta? 203 00:13:23,219 --> 00:13:24,512 Eu vou buscar a planilha. 204 00:13:27,766 --> 00:13:29,976 E o servi�o comunit�rio, voc� cumpriu? 205 00:13:30,060 --> 00:13:31,102 Sim. 206 00:13:40,278 --> 00:13:41,404 N�o! 207 00:13:41,488 --> 00:13:43,823 - O que foi? - N�o, n�o... 208 00:13:43,907 --> 00:13:45,158 Deve ter sido voc�. 209 00:13:45,241 --> 00:13:46,368 N�o, n�o fui eu. 210 00:13:46,451 --> 00:13:48,536 Devia ter alguma coisa pesada em cima. 211 00:13:48,620 --> 00:13:50,497 Eu sei o quanto voc� amava esse vaso. 212 00:13:50,580 --> 00:13:53,875 N�o � um vaso, meu amor. Eu ainda amo, mas olha como ficou. 213 00:13:54,334 --> 00:13:56,419 O papai pode colar e consertar. 214 00:13:56,503 --> 00:13:57,879 Mas quer saber, Sofi? 215 00:13:57,962 --> 00:14:00,298 Mesmo colado, continua quebrado. 216 00:14:00,340 --> 00:14:01,633 Essa deve ser a culpada. 217 00:14:01,716 --> 00:14:03,551 - � uma �gua grande, pesada. - Sim. 218 00:14:03,635 --> 00:14:06,137 E pelo visto, voc� embalou como devia, n�o �? 219 00:14:06,221 --> 00:14:08,598 Cad� a espuma que te dei para colocar a� embaixo? 220 00:14:09,140 --> 00:14:11,101 � o cavalo da princesa. 221 00:14:11,184 --> 00:14:13,019 E voc� seria a princesa? 222 00:14:13,728 --> 00:14:14,854 � claro. 223 00:14:15,355 --> 00:14:17,732 Ent�o, se voc� � a princesa, eu sou a rainha. 224 00:14:17,816 --> 00:14:19,984 E como toda rainha, n�o levanto caixas. 225 00:14:20,068 --> 00:14:21,152 O que acha? 226 00:14:22,862 --> 00:14:23,905 Deixa eu ver. 227 00:14:26,491 --> 00:14:29,953 Ent�o, se voc� � a princesa, eu sou a rainha. 228 00:14:42,424 --> 00:14:43,550 Eu te acompanho. 229 00:15:07,532 --> 00:15:08,616 Vamos, Ana. 230 00:15:10,243 --> 00:15:12,454 Voc� me desmerece na frente de todos. 231 00:15:13,455 --> 00:15:14,956 E n�o quer que eu fale nada. 232 00:15:16,374 --> 00:15:18,293 Eu acho estranho que voc� n�o entenda. 233 00:15:19,294 --> 00:15:21,338 Neste momento, eu n�o sou s� seu marido. 234 00:15:22,881 --> 00:15:25,383 Tenho um monte de quest�es de Estado para resolver. 235 00:15:26,009 --> 00:15:27,635 E voc� n�o d� conta de tudo. 236 00:15:29,346 --> 00:15:30,472 Para que eu sirvo? 237 00:15:32,140 --> 00:15:34,476 Eu n�o posso quebrar os protocolos. 238 00:15:34,976 --> 00:15:36,603 Eu n�o sou s� sua esposa. 239 00:15:37,896 --> 00:15:40,690 N�o esque�a que deixei minha carreira para te acompanhar 240 00:15:40,774 --> 00:15:42,817 e n�o para ficar com fun��es decorativas. 241 00:15:44,694 --> 00:15:46,988 Eu fui a primeira que acreditou em voc�. 242 00:15:47,030 --> 00:15:49,324 E que acompanhou o seu sonho. Fiz ele ser meu. 243 00:15:49,824 --> 00:15:52,160 E trabalhei ao seu lado para chegar at� aqui. 244 00:15:54,120 --> 00:15:57,665 Se n�o fosse por mim, ainda estaria vendendo protetores g�stricos. 245 00:15:57,749 --> 00:15:59,042 Que golpe baixo. 246 00:16:00,460 --> 00:16:03,004 Voc� me conheceu assim e se apaixonou por mim. 247 00:16:03,463 --> 00:16:04,756 T�nhamos um acordo. 248 00:16:04,839 --> 00:16:05,965 �ramos uma equipe. 249 00:16:06,049 --> 00:16:07,133 Ainda somos. 250 00:16:07,717 --> 00:16:09,052 Confie em mim. 251 00:16:09,135 --> 00:16:12,597 � dif�cil quando a palavra de qualquer assessor pesa mais que a minha. 252 00:16:14,724 --> 00:16:15,725 S� um minuto. 253 00:16:16,351 --> 00:16:17,394 O que ele quer? 254 00:16:20,313 --> 00:16:22,190 Que surpresa. E a essas horas? 255 00:16:22,816 --> 00:16:25,068 � que em outras horas voc� n�o me atende. 256 00:16:25,568 --> 00:16:27,320 O Luciano te passou o meu recado? 257 00:16:27,404 --> 00:16:29,364 Aconteceu algo? Estamos jantando. 258 00:16:30,031 --> 00:16:31,324 N�o, nada urgente. 259 00:16:32,117 --> 00:16:34,744 Eu s� queria saber como est�o as coisas com a Rafaela. 260 00:16:35,370 --> 00:16:37,080 Apesar dos meus preconceitos? 261 00:16:37,497 --> 00:16:38,665 Melhor que o esperado. 262 00:16:39,708 --> 00:16:41,167 Estamos indo muito bem. 263 00:16:41,668 --> 00:16:43,628 Bom, fico mais tranquilo ent�o. 264 00:16:45,088 --> 00:16:46,423 Por acaso voc� n�o estava? 265 00:16:46,506 --> 00:16:49,300 �s vezes pode acontecer um choque de estilos, 266 00:16:49,384 --> 00:16:51,428 mas a Rafaela � de primeira linha. 267 00:16:51,511 --> 00:16:52,846 Obrigado por se preocupar. 268 00:16:53,513 --> 00:16:56,474 N�o vou mais te atrapalhar, Victor. Qualquer coisa, me liga. 269 00:17:10,155 --> 00:17:11,489 J� ficou frio. 270 00:17:15,618 --> 00:17:16,911 Quem est� ganhando? 271 00:17:17,037 --> 00:17:18,204 Eu. 272 00:17:18,955 --> 00:17:20,040 Como sempre. 273 00:17:22,876 --> 00:17:24,127 FORNECEREMOS AO MUNDO. 274 00:17:24,210 --> 00:17:26,796 PRESIDENTE NORIEGA ABRA�A A REFORMA NA LEI DO L�TIO. 275 00:18:53,008 --> 00:18:54,092 Oi. 276 00:18:54,884 --> 00:18:55,927 Seu pedido. 277 00:19:20,035 --> 00:19:21,202 Oi. 278 00:19:21,286 --> 00:19:23,455 - A Sofia est�? Eu sou... - Marcos. 279 00:19:23,872 --> 00:19:26,541 - E voc� �? - Manuela, a namorada. 280 00:19:28,585 --> 00:19:31,296 Perd�o, eu vim me desculpar pelo outro dia. 281 00:19:31,963 --> 00:19:34,299 Eu posso entrar? 282 00:19:35,467 --> 00:19:36,468 Sim. 283 00:19:36,551 --> 00:19:39,387 E da� eles te levam direto para a Cooperativa T�xtil. 284 00:19:39,471 --> 00:19:40,847 Espera, n�o entendi. 285 00:19:40,889 --> 00:19:42,640 Mulheres tecendo? 286 00:19:43,308 --> 00:19:46,728 Representantes de povos origin�rios que criaram a Cooperativa T�xtil. 287 00:19:46,811 --> 00:19:50,482 S�o t�cnicas artesanais milenares para desenvolver produtos de exporta��o. 288 00:19:51,232 --> 00:19:52,567 E o governador? 289 00:19:52,650 --> 00:19:53,735 N�o est� na agenda. 290 00:19:54,069 --> 00:19:55,820 N�o, n�o, mas n�o se preocupe. 291 00:19:55,904 --> 00:19:58,865 Se ele tiver tempo, ele aparece em alguma das atividades. 292 00:19:59,366 --> 00:20:03,203 Ontem, o Marcos ligou para o Victor e voc� atendeu, pode ser? 293 00:20:03,286 --> 00:20:04,496 O Marcos? 294 00:20:04,579 --> 00:20:07,082 - Bom dia. - Vou checar, mas � estranho. 295 00:20:07,207 --> 00:20:08,875 A agenda da viagem ao Chile. 296 00:20:09,000 --> 00:20:10,585 - Obrigada. - Est� tudo a�. 297 00:20:11,378 --> 00:20:12,962 Qualquer coisa, podem me avisar. 298 00:20:13,672 --> 00:20:15,006 Tudo bem, Ro, obrigado. 299 00:20:15,090 --> 00:20:16,758 - Licen�a. - Pode ir. 300 00:20:17,759 --> 00:20:20,470 Teve gente que subiu de posi��o, pelo que estou vendo. 301 00:20:21,721 --> 00:20:24,307 N�o sei, para mim, todos os "Minions" s�o iguais. 302 00:20:24,391 --> 00:20:27,727 Mas se ela est� aqui, � porque o Victor a aprovou pessoalmente. 303 00:20:28,228 --> 00:20:30,063 Bom, �s 14h30. 304 00:20:30,105 --> 00:20:32,857 Reuni�o com o Coral Infantil Estadual. 305 00:20:32,941 --> 00:20:34,984 Voc� n�o sabe o que essas crian�as fazem. 306 00:20:35,068 --> 00:20:36,820 � emocionante, d� uma olhada. 307 00:20:37,696 --> 00:20:39,948 Agora vamos apresentar um comunicado 308 00:20:40,031 --> 00:20:42,617 para pressionar o Congresso e ver o que acontece. 309 00:20:43,284 --> 00:20:45,078 - N�o � f�cil. - N�o, eu imagino. 310 00:20:45,161 --> 00:20:46,955 Mas h� v�rias organiza��es pelo pa�s 311 00:20:47,038 --> 00:20:49,916 que est�o na mesma situa��o e resistindo, ent�o... 312 00:20:50,750 --> 00:20:51,835 Filha... 313 00:20:52,585 --> 00:20:53,712 Por que ele est� aqui? 314 00:20:54,087 --> 00:20:55,839 N�o fica brava com ela, fui eu. 315 00:20:55,922 --> 00:20:57,882 Sim, eu n�o tenho nenhuma d�vida. 316 00:20:58,299 --> 00:21:00,051 N�o quero te ver, pode entender? 317 00:21:00,593 --> 00:21:02,012 Sofia, voc� pode me escutar? 318 00:21:02,095 --> 00:21:04,264 - Sofi. - Manu, n�o se mete nisso. 319 00:21:04,889 --> 00:21:06,975 Eu queria me desculpar pelo outro dia. 320 00:21:07,976 --> 00:21:09,728 - Surgiu um imprevisto. - Claro. 321 00:21:10,311 --> 00:21:13,982 Claro, parece que ultimamente a sua vida s� tem tido imprevistos. 322 00:21:14,065 --> 00:21:16,443 Estou tentando colocar as coisas em ordem. 323 00:21:17,193 --> 00:21:18,570 Encontrar espa�os. 324 00:21:20,071 --> 00:21:21,781 Por sorte, eu n�o atendo mais ele. 325 00:21:21,865 --> 00:21:24,159 O Victor Noriega, fala o nome dele, pode falar. 326 00:21:24,701 --> 00:21:28,204 - Manuela sabe que voc� atende ele. - N�o atendo mais, encaminhei ele. 327 00:21:28,329 --> 00:21:31,166 Anos com esse cara metido no meio, e para qu�? 328 00:21:31,791 --> 00:21:33,168 No final, foi pra nada. 329 00:21:33,543 --> 00:21:34,878 Sofia, escuta uma coisa. 330 00:21:35,253 --> 00:21:37,589 Voc� n�o percebeu nada de estranho esses dias? 331 00:21:38,965 --> 00:21:39,966 Chega. 332 00:21:40,800 --> 00:21:41,968 Vai embora. 333 00:21:42,052 --> 00:21:45,180 - Eu s� estou tentando consertar... - Sabe qual o problema? 334 00:21:45,305 --> 00:21:48,016 O que quebra, mesmo colado, continua quebrado. 335 00:21:48,099 --> 00:21:49,184 Vai embora. 336 00:21:52,979 --> 00:21:53,980 Desculpa. 337 00:21:56,107 --> 00:21:57,150 Tchau. 338 00:22:07,243 --> 00:22:08,620 Eu estou tentando, Lauren. 339 00:22:08,703 --> 00:22:11,706 Uma visita familiar n�o � fazer o que voc� tem que fazer. 340 00:22:12,624 --> 00:22:14,959 J� avancei com a Rafaela, preciso de tempo. 341 00:22:15,627 --> 00:22:17,045 O tempo pressa, Marcos. 342 00:22:18,129 --> 00:22:20,131 N�o posso fazer mais nada, por enquanto, 343 00:22:20,215 --> 00:22:21,800 j� fiz tudo o que podia. 344 00:22:22,342 --> 00:22:24,678 Eu sou psic�logo, n�o um agente da intelig�ncia. 345 00:22:24,761 --> 00:22:26,304 Voc�, meu caro... Vamos l�! 346 00:22:26,680 --> 00:22:30,600 Um profissional t�o prestigiado envolvido com o mundo das ideias. 347 00:22:31,017 --> 00:22:33,144 Marcos, n�o me decepcione. 348 00:22:40,318 --> 00:22:43,697 Voc� lembra do caos do diret�rio, tudo que eu te contei aquele dia? 349 00:22:44,072 --> 00:22:46,032 Bom, agora tudo faz sentido. 350 00:22:46,116 --> 00:22:48,493 No fim, o Garcia est� comprometido. 351 00:22:48,576 --> 00:22:50,954 Porque o genro dele, um jogador compulsivo, 352 00:22:51,037 --> 00:22:53,248 perdeu um apartamento no cassino. 353 00:22:54,082 --> 00:22:56,751 O Garcia precisa vender a��es, ele precisa de liquidez. 354 00:22:56,793 --> 00:23:00,922 E o Palacios se op�e, porque ele sempre quer ferrar o Garcia. 355 00:23:03,258 --> 00:23:04,884 Marcos, voc� est� me ouvindo? 356 00:23:07,262 --> 00:23:09,055 O Garcia � a favor da venda, 357 00:23:09,097 --> 00:23:11,057 porque o genro perdeu um apartamento, 358 00:23:11,099 --> 00:23:13,768 e o Pal�cio se op�e, porque o Garcia � a favor. 359 00:23:14,561 --> 00:23:16,021 Bem, � isso. 360 00:23:16,104 --> 00:23:20,108 O que chama a minha aten��o � que eu te vejo bastante euf�rica. 361 00:23:20,859 --> 00:23:22,569 Como se se alimentasse do caos. 362 00:23:23,987 --> 00:23:25,905 Me pagam para isso, Marcos. 363 00:23:25,989 --> 00:23:28,992 E sim, estou euf�rica porque sei o que eles querem. 364 00:23:29,409 --> 00:23:32,662 Os homens poderosos s�o muito f�ceis de serem manipulados. 365 00:23:34,748 --> 00:23:36,791 Como s�o os homens poderosos? 366 00:23:37,417 --> 00:23:40,378 Como crian�as, eles sempre querem o que o outro tem. 367 00:23:41,880 --> 00:23:46,176 Eu lido com esses tit�s da ind�stria como lido com os meus filhos. 368 00:23:46,634 --> 00:23:49,095 Se quero que o Ben�cio estude franc�s, 369 00:23:49,179 --> 00:23:51,014 eu viajo para Paris com o Salvador. 370 00:23:51,097 --> 00:23:53,308 Se quero que o Salvador fa�a equita��o, 371 00:23:53,433 --> 00:23:54,976 o Potro vai para o Ben�cio. 372 00:24:06,738 --> 00:24:07,739 Senhor. 373 00:24:08,865 --> 00:24:09,908 Obrigado. 374 00:24:19,167 --> 00:24:20,752 - Boa noite. - Oi. 375 00:24:21,419 --> 00:24:23,254 - Tudo bem? - Um prazer. 376 00:24:24,172 --> 00:24:25,173 Obrigada. 377 00:24:33,223 --> 00:24:35,225 Boa noite. Sua mesa � por aqui. 378 00:24:37,936 --> 00:24:41,731 E os espanh�is traziam as B�blias e livros, n�o? 379 00:24:48,655 --> 00:24:50,615 - Espero que seja assim. - Eu tamb�m. 380 00:24:50,657 --> 00:24:51,825 Vamos fazer o poss�vel. 381 00:25:07,340 --> 00:25:08,967 Est� vendo aquela senhora ali? 382 00:25:09,676 --> 00:25:13,763 Vou cumpriment�-la agora, mas quando apertar sua m�o, 383 00:25:13,847 --> 00:25:17,058 preciso que voc� deixe cair um copo. 384 00:25:21,521 --> 00:25:26,985 Eles continuam estando bastante desamparados e, bem, acho que... 385 00:25:27,068 --> 00:25:28,528 Desculpa. Licen�a, sim? 386 00:25:28,945 --> 00:25:31,448 - Deputada S�enz, boa noite. - Boa noite. 387 00:25:32,032 --> 00:25:33,533 - Nos conhecemos? - N�o. 388 00:25:34,075 --> 00:25:35,535 Marcos Dorrego � o meu nome. 389 00:25:35,952 --> 00:25:36,995 Eu s�... 390 00:25:40,832 --> 00:25:44,002 S� queria te parabenizar pelo excelente trabalho que est� fazendo. 391 00:25:44,085 --> 00:25:45,962 - Muito obrigada. - � muito importante. 392 00:25:46,004 --> 00:25:49,049 � uma honra que esteja protegendo nossas terras dessa forma. 393 00:25:50,050 --> 00:25:51,801 O que eu quero dizer �... 394 00:25:59,768 --> 00:26:00,935 Que surpresa. 395 00:26:02,228 --> 00:26:03,438 Ana, tudo bem? 396 00:26:04,147 --> 00:26:06,358 N�o sabia que colaborava com a causa. 397 00:26:06,441 --> 00:26:07,984 � que eu estou com tempo livre. 398 00:26:09,819 --> 00:26:11,946 A Renata S�enz? S�rio? 399 00:26:13,656 --> 00:26:14,824 Ela � sua paciente? 400 00:26:15,742 --> 00:26:18,453 Mesmo se ela fosse, sabe que eu n�o posso te contar. 401 00:26:20,789 --> 00:26:22,499 Como est� o Victor com a Rafaela? 402 00:26:24,334 --> 00:26:25,710 Estressado. 403 00:26:25,794 --> 00:26:28,004 Bom, as circunst�ncias s�o estressantes, n�o? 404 00:26:30,131 --> 00:26:31,383 Mas eu n�o vou mentir. 405 00:26:31,466 --> 00:26:34,094 Voc� n�o escolheu o melhor momento para sair de cena. 406 00:26:34,678 --> 00:26:36,554 O Victor sabia o que ia acontecer. 407 00:26:36,638 --> 00:26:38,056 N�s t�nhamos conversado. 408 00:26:39,349 --> 00:26:40,684 Ele n�o me disse nada. 409 00:26:41,434 --> 00:26:43,103 Mas n�o seria a primeira vez. 410 00:26:43,687 --> 00:26:45,730 Ana, n�o foi uma decis�o f�cil, viu? 411 00:26:46,064 --> 00:26:47,982 Eu n�o gosto de encaminhar pacientes. 412 00:26:48,066 --> 00:26:51,611 E al�m do mais, eu me sentia parte desse projeto. 413 00:26:52,904 --> 00:26:55,115 Espero que d� tudo certo com a Rafaela. 414 00:26:55,448 --> 00:26:58,243 Mas se n�o der certo, se n�o virem resultados, 415 00:26:58,952 --> 00:27:00,161 podemos conversar. 416 00:27:01,037 --> 00:27:03,915 Vamos chamar de um ato patri�tico. 417 00:27:27,188 --> 00:27:28,440 O que fazem aqui? 418 00:27:30,734 --> 00:27:32,736 Parem de me seguir, filhos da puta! 419 00:27:33,695 --> 00:27:35,447 Filhos da puta! 420 00:28:43,264 --> 00:28:44,683 Pare, pare, pare. 421 00:28:48,561 --> 00:28:50,021 Eu n�o estou... 422 00:28:51,940 --> 00:28:53,692 Est� acontecendo alguma coisa? 423 00:28:54,025 --> 00:28:55,068 N�o. 424 00:28:55,860 --> 00:28:59,030 S� tive uma semana exaustiva, como voc� sabe. 425 00:28:59,114 --> 00:29:02,450 Sim, eu sei. Voc� sempre teve grandes responsabilidades, eu sei. 426 00:29:04,411 --> 00:29:05,787 Eu n�o te atraio mais. 427 00:29:06,621 --> 00:29:09,082 - Tem outra pessoa? - Ana, n�o � sobre n�s dois. 428 00:29:09,165 --> 00:29:10,750 Mas fale, fale comigo. 429 00:29:11,710 --> 00:29:14,212 � a minha cabe�a que n�o para um segundo. 430 00:29:16,339 --> 00:29:19,426 Voc� falou sobre isso com a psic�loga nova? 431 00:29:20,885 --> 00:29:22,137 N�o, n�o. 432 00:29:22,220 --> 00:29:25,473 N�o sei se devo falar disso com ela t�o r�pido. 433 00:29:26,558 --> 00:29:27,809 Eu acho que n�o. 434 00:29:28,977 --> 00:29:30,520 Voc� devia voltar com o Marcos. 435 00:29:31,104 --> 00:29:32,188 Estava melhor com ele. 436 00:29:32,272 --> 00:29:33,982 Voc� esqueceu que ele foi embora? 437 00:29:34,649 --> 00:29:36,067 Mas ele se preocupa com voc�. 438 00:29:36,151 --> 00:29:38,319 - N�o parece. - N�o custa nada perguntar. 439 00:29:40,864 --> 00:29:42,907 Ana, eu n�o vou implorar para ele. 440 00:29:42,949 --> 00:29:43,992 Pense nisso. 441 00:29:45,410 --> 00:29:47,454 Nem que seja para ele n�o mudar de lado. 442 00:29:59,049 --> 00:30:00,592 Isso me d� medo. 443 00:30:03,636 --> 00:30:05,513 O que foi? Por que est�o rindo? 444 00:30:06,806 --> 00:30:07,891 Explique para ela. 445 00:30:09,351 --> 00:30:12,520 Quando �ramos namorados, um dia fomos a uma quermesse. 446 00:30:12,604 --> 00:30:14,481 E eu participei do tiro ao alvo. 447 00:30:14,564 --> 00:30:16,775 E ganhei, porque eu era muito bom. 448 00:30:16,858 --> 00:30:19,152 - �, mais ou menos. - E esse era o trof�u. 449 00:30:19,486 --> 00:30:22,238 Ent�o fui todo apaixonado e orgulhoso. 450 00:30:22,322 --> 00:30:24,324 Eu dei para ela, e sabe o que ela disse? 451 00:30:24,824 --> 00:30:25,950 Isso me d� medo. 452 00:30:27,994 --> 00:30:29,079 Tamb�m. 453 00:30:29,454 --> 00:30:31,748 Eu sempre tive esperan�as que isso se quebre. 454 00:30:31,873 --> 00:30:34,626 Mas as coisas feias s�o indestrut�veis, n�o �? 455 00:30:38,922 --> 00:30:41,341 Havia outras coisas feias. 456 00:30:41,383 --> 00:30:43,885 - � muito feio. - Sim, olha isso aqui. 457 00:30:44,636 --> 00:30:47,305 Era uma �poca em que faziam essas coisas, sabe? 458 00:30:47,389 --> 00:30:49,349 Faziam esses trabalhos com vidro. 459 00:31:35,270 --> 00:31:37,397 Ver�nica, preciso que me responda. 460 00:31:47,532 --> 00:31:49,659 EU ESTOU OCUPADA 461 00:31:51,995 --> 00:31:54,581 Ver�nica, por favor. Preciso de ajuda. 462 00:31:58,793 --> 00:32:01,046 �UDIO N�O 463 00:32:21,941 --> 00:32:23,318 - Bom dia. - Bom dia. 464 00:32:23,401 --> 00:32:26,571 - Desculpe o atraso. - N�o, sei que voc� � um homem ocupado. 465 00:32:27,155 --> 00:32:29,115 Voc� se incomoda de fazer a sess�o aqui? 466 00:32:29,199 --> 00:32:30,533 N�o, por que a pergunta? 467 00:32:31,493 --> 00:32:34,662 Porque n�o vai ter o mesmo poder que voc� tem no seu consult�rio. 468 00:32:34,746 --> 00:32:37,123 Bom, nem tudo � um jogo de poder. 469 00:32:37,791 --> 00:32:39,459 Nesse ponto, n�o vamos concordar. 470 00:32:39,542 --> 00:32:41,378 Vamos falar sobre o poder, ent�o. 471 00:32:42,003 --> 00:32:43,963 O que sente um presidente ao possu�-lo? 472 00:32:44,923 --> 00:32:45,965 � curioso. 473 00:32:47,258 --> 00:32:51,304 Pessoalmente, sinto menos poder de quando eu era candidato. 474 00:32:52,305 --> 00:32:54,683 A� sim eu tomava decis�es concretas. 475 00:32:55,225 --> 00:32:56,476 E na intimidade? 476 00:32:56,559 --> 00:32:58,478 Como � isso no seu casamento? 477 00:32:58,561 --> 00:32:59,979 E o que a Ana tem a ver? 478 00:33:00,605 --> 00:33:02,941 Bom, se tudo � uma rela��o de poder, 479 00:33:03,483 --> 00:33:06,111 mudou a din�mica agora que voc� � presidente? 480 00:33:12,158 --> 00:33:15,620 Estamos tendo problemas relacionados... 481 00:33:17,205 --> 00:33:19,374 Tenho vergonha de falar disso com voc�. 482 00:33:19,708 --> 00:33:20,792 Porque eu sou mulher? 483 00:33:21,501 --> 00:33:23,753 N�o, porque faz pouco tempo. 484 00:33:26,339 --> 00:33:27,757 Entendo, Victor. 485 00:33:28,133 --> 00:33:32,721 Mas a terapia vai ser mais eficiente � medida que voc� n�o se autocensure. 486 00:33:35,306 --> 00:33:36,725 � um assunto delicado. 487 00:33:40,645 --> 00:33:42,022 Vamos falar do seu pai. 488 00:33:43,440 --> 00:33:45,066 N�o, n�o quero falar dele. 489 00:33:46,192 --> 00:33:48,820 Vamos falar sobre como voc� dormiu, ent�o. 490 00:33:54,325 --> 00:33:56,036 Meu pai era violento. 491 00:33:58,079 --> 00:34:01,124 � um assunto que trabalhei com seu colega por muito tempo. 492 00:34:03,877 --> 00:34:06,921 Mas reconhe�o que tenho tido ele muito presente esses dias, 493 00:34:07,047 --> 00:34:08,381 porque � anivers�rio dele. 494 00:34:09,758 --> 00:34:11,301 Voc�s v�o comemorar? 495 00:34:11,593 --> 00:34:13,928 Um brinde? Um jantar? 496 00:34:14,054 --> 00:34:15,180 Um jantar, n�o. 497 00:34:17,140 --> 00:34:19,392 Mas eu poderia passar para visit�-lo. 498 00:34:21,144 --> 00:34:22,395 E o que te impede? 499 00:34:23,229 --> 00:34:24,272 Eu n�o sei. 500 00:34:30,153 --> 00:34:31,321 Deveria ir ver ele? 501 00:34:34,199 --> 00:34:36,326 Eu n�o o conhe�o, mas imagino 502 00:34:36,409 --> 00:34:39,954 que qualquer pai se sentiria orgulhoso do que voc� conquistou. 503 00:34:40,747 --> 00:34:42,415 Ainda que seja dif�cil aceitar, 504 00:34:42,499 --> 00:34:45,627 � uma conquista que talvez voc�s possam compartilhar. 505 00:34:49,964 --> 00:34:51,716 Faz tempo que n�o te vejo, Marcos. 506 00:34:52,717 --> 00:34:54,594 Preciso disso para duas semanas. 507 00:34:56,429 --> 00:34:57,472 � muito. 508 00:34:59,974 --> 00:35:01,559 Olha, vamos fazer uma coisa. 509 00:35:06,564 --> 00:35:08,066 Quem est� te atendendo? 510 00:35:08,149 --> 00:35:10,443 Um profissional, mas ele est� viajando. 511 00:35:11,778 --> 00:35:13,154 Eu posso te dar isso. 512 00:35:14,280 --> 00:35:15,657 Mas isso n�o � suficiente. 513 00:35:15,740 --> 00:35:17,701 N�o me comprometa. Voc� quer? 514 00:35:21,162 --> 00:35:22,163 Merda. 515 00:37:16,611 --> 00:37:17,987 Feliz anivers�rio, pai. 516 00:37:30,625 --> 00:37:32,752 - Victor, amanh� de manh� �... - Agora n�o. 517 00:37:32,836 --> 00:37:36,256 E liga para a idiota da psic�loga e diga que n�o quero mais v�-la. 518 00:37:36,339 --> 00:37:38,925 - E que ela n�o pise mais na resid�ncia. - O que houve? 519 00:37:39,009 --> 00:37:40,218 Me deixe sozinho. 520 00:37:41,720 --> 00:37:43,263 Ligue urgente para o Marcos. 521 00:37:49,978 --> 00:37:52,605 Ent�o o que voc�s est�o querendo fazer? 522 00:37:52,689 --> 00:37:55,692 O Polaco quer aproveitar a posi��o da fam�lia dele 523 00:37:55,775 --> 00:37:57,861 e publicar um bom artigo no jornal. 524 00:37:58,278 --> 00:38:01,531 Mas o Ulisses disse que acha melhor expor o vice 525 00:38:01,614 --> 00:38:04,576 e vazar os contatos dele com os grupos estrangeiros. 526 00:38:04,993 --> 00:38:06,036 Eu n�o sei. 527 00:38:06,536 --> 00:38:08,621 De qualquer forma, a lei das zonas �midas 528 00:38:08,705 --> 00:38:10,123 saiu pelos jornais, ent�o... 529 00:38:10,206 --> 00:38:13,793 Sim, mas era outro momento, agora e os jornais apoiam eles. 530 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 Claro. 531 00:38:15,545 --> 00:38:18,965 Ent�o eu acho um pouco melhor, mais inteligente o que o Ulisses disse. 532 00:38:21,509 --> 00:38:22,761 Ainda gosta dele? 533 00:38:24,095 --> 00:38:25,096 O qu�? 534 00:38:25,180 --> 00:38:27,474 N�o, n�o, nada a ver. 535 00:38:27,557 --> 00:38:29,017 Isso foi h� mil anos. 536 00:38:29,100 --> 00:38:30,268 Est� tudo bem. 537 00:38:30,769 --> 00:38:31,895 Mas sabe de uma coisa? 538 00:38:33,772 --> 00:38:36,900 At� que me excito um pouco imaginando voc� com outra pessoa. 539 00:38:37,359 --> 00:38:39,694 Voc� est� t�o para baixo ultimamente, meu amor. 540 00:38:42,322 --> 00:38:43,406 Eu sei. 541 00:38:43,490 --> 00:38:45,909 No hospital me falam a mesma coisa. 542 00:38:46,618 --> 00:38:49,204 N�o entendo por que voc� continua presa nisso, Sofi. 543 00:38:50,038 --> 00:38:52,040 N�o digo que fa�a festa com seu pai, 544 00:38:52,123 --> 00:38:54,125 porque s� voc� sabe o que ele fez. 545 00:38:54,501 --> 00:38:57,796 Mas se conviver com ele complica a conviv�ncia comigo, 546 00:38:57,879 --> 00:39:00,131 com o trabalho, o cotidiano. 547 00:39:01,007 --> 00:39:02,092 N�o � legal. 548 00:39:02,175 --> 00:39:03,510 Por que n�o vai ver ele? 549 00:39:04,052 --> 00:39:05,095 O qu�? 550 00:39:05,637 --> 00:39:07,347 O que acha? Conte para mim. 551 00:39:08,932 --> 00:39:10,141 Sabe o que eu acho? 552 00:39:12,769 --> 00:39:16,314 Que n�s duas estamos muito melhores que aqueles dois. 553 00:39:25,198 --> 00:39:28,785 E se o parabenizasse e terminassem se abra�ando? 554 00:39:31,830 --> 00:39:33,832 O Victor n�o quer nenhum abra�o. 555 00:39:34,499 --> 00:39:37,669 O �dio pelo seu pai � sua principal fortaleza. 556 00:39:38,420 --> 00:39:41,381 Inconscientemente, ele est� buscando algo imposs�vel. 557 00:39:42,048 --> 00:39:45,552 A aprova��o de um homem que perdeu a cabe�a. 558 00:39:47,053 --> 00:39:48,513 Voc� � bom nisso. 559 00:39:49,597 --> 00:39:52,976 Se voc� cumprir sua miss�o, vai receber uma recompensa. 560 00:39:53,059 --> 00:39:54,644 N�o quero mais amea�as. 561 00:39:54,728 --> 00:39:55,895 Isso acabou. 562 00:39:55,979 --> 00:39:58,606 N�o, n�o... Isso est� apenas come�ando. 563 00:40:00,025 --> 00:40:02,110 Recuperar Victor foi o primeiro passo. 564 00:40:02,444 --> 00:40:05,238 Agora voc� tem que restabelecer a confian�a dele. 565 00:40:05,822 --> 00:40:08,533 N�o vai ser f�cil derrot�-lo sem ele perceber. 566 00:40:11,911 --> 00:40:14,247 Ele ofereceu votar a reestrutura��o da d�vida 567 00:40:14,330 --> 00:40:18,251 em troca de n�o sei que autoriza��o para cultivar cannabis medicinal 568 00:40:18,376 --> 00:40:19,419 no estado dele. 569 00:40:19,502 --> 00:40:20,712 E o que voc� fez? 570 00:40:20,795 --> 00:40:22,088 Lavei as minhas m�os. 571 00:40:24,007 --> 00:40:27,761 Bem, se quiserem, vamos come�ar com o tema da S�enz, 572 00:40:27,844 --> 00:40:29,179 enquanto o Victor n�o chega. 573 00:40:29,262 --> 00:40:31,014 Comece. O que voc� prop�e? 574 00:40:31,473 --> 00:40:34,517 Olha, a acusa��o que a Renata faz � grave. 575 00:40:35,060 --> 00:40:38,730 Ela o responsabiliza diretamente pela morte de dois manifestantes. 576 00:40:39,397 --> 00:40:42,942 Eu realmente pensei que ela fosse se retratar, mas... 577 00:40:43,026 --> 00:40:46,988 Dadas as circunst�ncias, eu proponho avan�ar judicialmente. 578 00:40:47,864 --> 00:40:50,992 - Ol� a todos. - Ana, como voc� est� linda. 579 00:40:51,076 --> 00:40:52,077 Obrigada, Facundo. 580 00:40:52,160 --> 00:40:54,162 Ana, estamos em uma reuni�o de gabinete. 581 00:40:54,245 --> 00:40:55,288 Sim, eu sei. 582 00:40:55,372 --> 00:40:59,125 O Victor teve um imprevisto e quer que eu apresente a estrat�gia a seguir. 583 00:40:59,209 --> 00:41:00,502 Ele n�o me falou nada. 584 00:41:04,089 --> 00:41:06,216 Ol� a todos. Desculpem por n�o ir. 585 00:41:06,299 --> 00:41:08,927 Nada grave, mas preciso resolver um assunto pessoal. 586 00:41:09,260 --> 00:41:12,347 Luciano, sei que conversamos, mas d� a palavra a Ana. 587 00:41:12,472 --> 00:41:14,057 Ela tem uma ideia muito melhor. 588 00:41:15,517 --> 00:41:16,768 Pode falar, Ana. 589 00:41:17,852 --> 00:41:20,188 Achamos que amea�ar com a justi�a 590 00:41:20,271 --> 00:41:23,066 vai ser pior para n�s, vai parecer uma provoca��o. 591 00:41:23,483 --> 00:41:26,361 Dever�amos, ao contr�rio, ir at� os afetados. 592 00:41:27,904 --> 00:41:30,156 Eu, por acaso, devo fazer uma viagem ao norte 593 00:41:30,240 --> 00:41:32,659 para a inaugura��o de uma cooperativa t�xtil, 594 00:41:32,742 --> 00:41:34,703 que o Luciano colocou na minha agenda. 595 00:41:36,287 --> 00:41:39,582 Posso aproveitar essa viagem para ir at� as salinas 596 00:41:39,666 --> 00:41:41,459 e conseguir falar com a popula��o. 597 00:41:43,211 --> 00:41:45,880 N�o � f�cil encontrar algu�m em quem confiar. 598 00:41:48,258 --> 00:41:49,300 Eu entendo. 599 00:41:50,885 --> 00:41:52,387 Eu estou vendo que somos parte 600 00:41:52,512 --> 00:41:54,639 de uma mesma linha de pensamento, Marcos. 601 00:41:55,515 --> 00:41:57,851 E tudo o que aconteceu confirma isso. 602 00:42:01,229 --> 00:42:02,897 Fico feliz em voltar a te ver. 603 00:42:03,648 --> 00:42:06,109 Eu te disse que n�o ia ser f�cil se livrar de mim. 604 00:42:09,988 --> 00:42:11,322 Preste aten��o, Victor. 605 00:42:13,324 --> 00:42:16,453 Vamos fazer isso e vamos fazer juntos. 606 00:42:17,746 --> 00:42:19,205 Mas com as minhas condi��es. 46717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.