All language subtitles for La.mente.del.poder.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,088 --> 00:00:06,339 ESTA � UMA OBRA DE FIC��O. 2 00:00:06,423 --> 00:00:09,050 QUALQUER SEMELHAN�A COM A REALIDADE � MERA COINCID�NCIA. 3 00:01:48,191 --> 00:01:49,609 Boa tarde a todos. 4 00:01:50,777 --> 00:01:54,864 Muito obrigado por sua presen�a neste momento t�o importante para mim 5 00:01:55,407 --> 00:01:56,616 e para minha equipe. 6 00:01:57,659 --> 00:02:00,412 Esta � uma tarde de agradecimentos. 7 00:02:01,162 --> 00:02:03,373 Come�ando pelo Luciano, 8 00:02:03,957 --> 00:02:06,251 meu bra�o direito, como gosto de cham�-lo. 9 00:02:07,252 --> 00:02:09,879 Ou o respons�vel por que esse outsider 10 00:02:09,963 --> 00:02:13,425 tenha entrado nessa aventura que � a pol�tica. 11 00:02:14,884 --> 00:02:17,220 E o que dizer de meu companheiro de chapa? 12 00:02:18,179 --> 00:02:20,849 Ele consolidou uma grande parte de nossa alian�a. 13 00:02:20,932 --> 00:02:23,184 Obrigado, Noriega. Valeu a pena. 14 00:02:25,061 --> 00:02:30,108 Ana, sem seu apoio incondicional, n�o ter�amos vencido as elei��es. 15 00:02:31,026 --> 00:02:34,070 Outro discurso escrito por sua esposa, Sr. Presidente. 16 00:02:37,407 --> 00:02:41,953 Muito obrigado, especialmente a todos aqueles que estiveram comigo 17 00:02:42,037 --> 00:02:45,123 desde que eu disse que seria o Presidente da Rep�blica. 18 00:02:46,249 --> 00:02:49,044 Especialmente para aqueles que me incentivaram 19 00:02:49,127 --> 00:02:51,296 a acreditar que isso era poss�vel. 20 00:02:52,339 --> 00:02:53,423 Sa�de. 21 00:02:53,506 --> 00:02:55,050 - Sa�de. - Sa�de. 22 00:03:06,144 --> 00:03:08,229 Obrigado por me atender e conversar comigo. 23 00:03:08,313 --> 00:03:11,274 N�o precisa me agradecer. Geralmente era o contr�rio. 24 00:03:11,858 --> 00:03:14,652 Victor, preciso lhe dizer uma coisa. 25 00:03:16,154 --> 00:03:17,530 Eu estava pensando... 26 00:03:18,698 --> 00:03:20,450 N�o estou em um... 27 00:03:20,533 --> 00:03:21,951 Voc� sabe por que est� aqui? 28 00:03:22,494 --> 00:03:24,120 Sabe para que te convidei? 29 00:03:25,580 --> 00:03:26,623 Para qu�? 30 00:03:27,582 --> 00:03:30,126 Porque voc� me ajudou muito mais do que todos eles. 31 00:03:30,627 --> 00:03:32,671 Mais do que qualquer assessor ou ministro. 32 00:03:32,754 --> 00:03:34,297 Victor, pode me escutar? 33 00:03:34,381 --> 00:03:39,094 O psic�logo do presidente deveria ser um cargo oficial. 34 00:03:41,096 --> 00:03:42,847 Aqui todos s�o lobos. 35 00:03:42,931 --> 00:03:45,058 A maioria � mais inimiga do que amiga. 36 00:03:47,477 --> 00:03:50,105 Voc� � a �nica pessoa dentro da minha mente. 37 00:03:50,188 --> 00:03:53,316 A partir de hoje, come�a o verdadeiro desafio, Marcos. 38 00:03:54,901 --> 00:03:57,904 Tudo o que fizemos at� agora foi essencial. 39 00:03:58,238 --> 00:04:01,157 Mas, de agora em diante, preciso de voc� mais do que nunca. 40 00:04:02,117 --> 00:04:03,910 Eu vim para fazer hist�ria, Marcos. 41 00:04:04,703 --> 00:04:06,162 Vamos fazer hist�ria. 42 00:05:35,960 --> 00:05:41,633 A MENTE DO PODER 43 00:05:58,358 --> 00:05:59,401 Muito bom. 44 00:06:00,068 --> 00:06:02,570 Voc� precisa comer assim todos os dias? 45 00:06:03,863 --> 00:06:06,741 Eu quase n�o almo�o. Preciso de energia para o dia inteiro. 46 00:06:07,200 --> 00:06:09,494 Voc� precisa checar seu colesterol, Victor. 47 00:06:10,078 --> 00:06:12,205 Gordura saturada e caf� duplo. 48 00:06:12,706 --> 00:06:14,124 O segredo do sucesso. 49 00:06:15,625 --> 00:06:17,335 Eu deveria colocar isso no livro. 50 00:06:19,170 --> 00:06:20,839 Voc� vai continuar com isso? 51 00:06:22,048 --> 00:06:23,675 N�o � um livro sobre voc�. 52 00:06:24,175 --> 00:06:25,343 � sobre a campanha. 53 00:06:26,428 --> 00:06:27,971 Sobre minha campanha. 54 00:06:30,932 --> 00:06:32,350 Se voc� se preocupa tanto, 55 00:06:32,434 --> 00:06:35,145 n�o publicarei at� que termine seu mandato. 56 00:06:36,813 --> 00:06:40,525 � uma pena, porque s� diz coisas boas sobre voc�. 57 00:06:40,608 --> 00:06:42,152 Preciso que voc� me acompanhe. 58 00:06:42,485 --> 00:06:43,903 Que voc� esteja ao meu lado. 59 00:06:44,529 --> 00:06:46,865 E depois, se voc� tiver tempo, escreva. 60 00:06:47,449 --> 00:06:49,034 Sim, Sr. Presidente. 61 00:06:59,127 --> 00:07:01,129 Sabe que n�o se pode fumar aqui? 62 00:07:05,258 --> 00:07:09,179 Sabe, cada vez menos acredito nos psic�logos. 63 00:07:10,388 --> 00:07:12,223 Eles se contradizem o tempo todo. 64 00:07:13,475 --> 00:07:17,562 Al�m disso, contar seus problemas a um estranho... 65 00:07:19,397 --> 00:07:20,482 Por qu�? 66 00:07:21,066 --> 00:07:23,026 A terapia � uma ferramenta. 67 00:07:23,109 --> 00:07:27,322 Talvez deva se perguntar o que voc� espera dela. 68 00:07:28,656 --> 00:07:33,328 Por outro lado, h� coisas que voc� s� pode contar a um estranho. 69 00:07:34,120 --> 00:07:38,833 Entre viagens e reuni�es corporativas, vivo rodeada de estranhos. 70 00:07:40,585 --> 00:07:42,879 Voc� nunca mencionou seu trabalho antes. 71 00:07:49,427 --> 00:07:54,015 Voc� j� sentiu uma raiva t�o grande que lhe consome? 72 00:07:56,184 --> 00:08:00,146 A �nica coisa que importa � encontrar uma maneira de anestesi�-la. 73 00:08:01,898 --> 00:08:03,483 Mesmo que seja por um momento. 74 00:08:05,360 --> 00:08:06,695 Voc� sente ira. 75 00:08:07,737 --> 00:08:11,366 Estamos falando sobre os est�gios do luto, a ira... 76 00:08:11,908 --> 00:08:13,868 A nega��o, a negocia��o. 77 00:08:13,952 --> 00:08:17,414 Quando voc� quer se convencer de que, se fizer isso ou aquilo, 78 00:08:17,497 --> 00:08:19,666 tudo ficar� bem. 79 00:08:21,126 --> 00:08:24,671 Ent�o voc� percebe que esse sentimento nunca desaparecer�. 80 00:08:25,922 --> 00:08:27,966 Ent�o vem a depress�o. 81 00:08:29,426 --> 00:08:31,469 Mas depois vem a aceita��o. 82 00:08:34,055 --> 00:08:35,724 A dor n�o desaparece. 83 00:08:36,599 --> 00:08:41,396 Mas voc� aprende que a vida costuma ser injusta. 84 00:08:46,109 --> 00:08:49,946 � por isso que acho que sempre estarei presa � nega��o. 85 00:08:54,242 --> 00:08:56,911 Se voc� n�o acreditasse que pode melhorar, 86 00:08:57,495 --> 00:09:01,332 n�o estaria sentada aqui questionando o que pensa dos psic�logos. 87 00:09:04,669 --> 00:09:06,338 Voc� � um idiota. 88 00:09:08,423 --> 00:09:09,674 N�o me importo. 89 00:09:10,717 --> 00:09:13,053 Sabe o que me ajuda a me expressar mais? 90 00:09:18,308 --> 00:09:19,309 Fumar 91 00:09:20,727 --> 00:09:21,895 enquanto falo. 92 00:09:23,772 --> 00:09:25,106 Isso me relaxa. 93 00:09:29,527 --> 00:09:32,530 � em rede nacional, disseram que v�o permitir o di�logo. 94 00:09:32,614 --> 00:09:33,656 E isso � bom. 95 00:09:33,740 --> 00:09:36,159 Sim, mas isso aconteceu h� quatro anos, e depois? 96 00:09:36,242 --> 00:09:38,370 Nunca houve di�logo. Nos tratam como bobos! 97 00:09:38,453 --> 00:09:40,330 Podemos desconfiar desse cara. 98 00:09:40,413 --> 00:09:43,166 Victor Noriega veio para entregar os recursos naturais. 99 00:09:43,249 --> 00:09:45,168 Ele � amigo das empresas de minera��o, 100 00:09:45,251 --> 00:09:48,171 das empresas de explora��o e de todo esse grupo econ�mico. 101 00:09:48,254 --> 00:09:49,589 Sabemos como isso termina 102 00:09:49,673 --> 00:09:51,800 e n�o podemos vacilar nos primeiros cem dias. 103 00:09:51,883 --> 00:09:53,927 Eles devem saber que n�o ser� f�cil. 104 00:09:54,010 --> 00:09:58,014 O bom aqui � que o bloco de Saenz nos apoia. Isso � bom. 105 00:09:58,098 --> 00:10:01,101 Mas at� que ponto, se eles se opuseram � lei de desmatamento? 106 00:10:01,768 --> 00:10:04,562 S� n�o concordo que eles vendam o norte. 107 00:10:04,646 --> 00:10:05,855 Tomara que n�o. 108 00:10:05,939 --> 00:10:08,817 N�o v�o vender. Precisamos de apoio de outros partidos. 109 00:10:08,900 --> 00:10:10,193 Ol�, querida. 110 00:10:12,779 --> 00:10:14,114 - Como vai? - Estou bem. 111 00:10:15,031 --> 00:10:18,576 Voc� tem uma ruguinha aqui quando fala, e eu gosto muito. 112 00:10:20,620 --> 00:10:21,663 Vem. 113 00:10:21,746 --> 00:10:24,332 - Continue atacando o Noriega. - Sim. 114 00:10:24,416 --> 00:10:26,960 Se n�o contar que meu pai trabalha com ele, tudo bem. 115 00:10:27,043 --> 00:10:28,962 Seus amigos v�o me expulsar daqui. 116 00:10:29,045 --> 00:10:32,298 Voc� n�o tem culpa de seu pai ser o psic�logo de Noriega. 117 00:10:32,382 --> 00:10:34,801 - Voc� n�o est� interessada em pol�tica. - N�o. 118 00:10:36,302 --> 00:10:37,762 Estou interessada em voc�. 119 00:10:41,391 --> 00:10:44,269 - Venha, vamos subir. - N�o, est� louca, preciso ir. 120 00:10:44,602 --> 00:10:47,856 - Cinco minutos. - Tenho que trabalhar em meia hora. 121 00:10:53,486 --> 00:10:55,280 - Vamos come�ar? - Sim. 122 00:10:55,947 --> 00:10:57,824 Figueroa est� aqui fora. 123 00:10:57,907 --> 00:11:01,036 Ele est� reclamando que a equipe de transi��o de seu minist�rio 124 00:11:01,119 --> 00:11:02,412 deixou tudo bagun�ado. 125 00:11:03,079 --> 00:11:04,122 O que ele esperava? 126 00:11:04,831 --> 00:11:06,875 - O que ele quer? - Mais or�amento. 127 00:11:07,375 --> 00:11:08,543 Que fa�a por merecer. 128 00:11:09,002 --> 00:11:12,589 O sindicato dos transportes convocou uma assembleia. 129 00:11:12,672 --> 00:11:16,551 Parece que Palacios est� ansioso por anunciar algum tipo de protesto. 130 00:11:16,634 --> 00:11:18,219 Deixe isso para o Ram�rez. 131 00:11:18,845 --> 00:11:21,556 Agora precisamos apresentar a quest�o da reforma. 132 00:11:23,433 --> 00:11:26,853 N�o quero passar os primeiros dias de meu mandato apagando inc�ndios. 133 00:11:27,395 --> 00:11:32,233 Portanto, nesta semana, o ministro do meio ambiente 134 00:11:32,859 --> 00:11:36,946 deveria fazer uma declara��o p�blica anunciando o novo pacote de medidas. 135 00:11:38,073 --> 00:11:39,115 T�o r�pido? 136 00:11:40,408 --> 00:11:43,370 Voc� vai come�ar o seu mandato atacando o Congresso? 137 00:11:44,871 --> 00:11:45,955 Veja, 138 00:11:46,581 --> 00:11:51,044 as pesquisas nos mostram que a medida pode ser bastante impopular. 139 00:11:51,127 --> 00:11:55,215 Mesmo entre os jovens que nos ajudaram tanto durante a campanha, 140 00:11:55,965 --> 00:11:59,219 dizem que estamos nos tornando o dep�sito de lixo do mundo. 141 00:12:00,011 --> 00:12:01,763 Fui eleito para governar, 142 00:12:02,430 --> 00:12:04,683 n�o para receber ordens dos grupos de pesquisa 143 00:12:04,766 --> 00:12:08,645 e repetir o mesmo sistema antigo de especula��o e manipula��o. 144 00:12:08,728 --> 00:12:10,021 Eu concordo. 145 00:12:10,105 --> 00:12:13,817 Mas voc� ter� que negociar um pouquinho. 146 00:12:14,275 --> 00:12:16,695 Por que n�o esperar e ter uma vis�o mais clara 147 00:12:16,778 --> 00:12:18,488 de como as coisas v�o progredir? 148 00:12:19,698 --> 00:12:20,699 Bem... 149 00:12:23,952 --> 00:12:25,620 Na ter�a-feira, a imprensa, 150 00:12:26,830 --> 00:12:28,957 na quarta-feira, o ministro deve falar 151 00:12:29,582 --> 00:12:32,961 e colocar tudo sobre a mesa, para que possamos avaliar internamente. 152 00:12:33,670 --> 00:12:37,799 Esta semana voc� ter� que me colocar em contato com todos os governadores. 153 00:12:37,882 --> 00:12:39,509 Vamos come�ar pelo gringo. 154 00:12:39,592 --> 00:12:42,012 - Muito bem. - E depois falaremos com os do norte. 155 00:12:42,095 --> 00:12:44,931 Perfeito. Figueroa ser� fundamental para isso. 156 00:12:45,015 --> 00:12:47,308 N�o, estou de saco cheio do Figueroa, 157 00:12:47,392 --> 00:12:48,560 ent�o coloque o Sosa. 158 00:12:49,436 --> 00:12:51,730 Ele perdeu o controle no outro dia, mas � bom. 159 00:12:51,813 --> 00:12:53,023 � bom fazendo lobby. 160 00:12:55,650 --> 00:12:58,361 O que ningu�m diz � que, embora o projeto 161 00:12:58,445 --> 00:13:01,906 ainda n�o tenha sido apresentado oficialmente, estima-se que... 162 00:13:01,990 --> 00:13:03,408 Esse cara vai nos ferrar. 163 00:13:09,914 --> 00:13:12,250 Que bom. Mais uma caixa. 164 00:13:12,709 --> 00:13:14,502 Voc� vai adorar essa. Veja s�. 165 00:13:20,467 --> 00:13:21,968 Seu pai respondeu? 166 00:13:22,802 --> 00:13:24,220 Voc� escreveu para ele? 167 00:13:24,304 --> 00:13:27,265 Sim, escrevi, mas ele n�o respondeu. 168 00:13:27,349 --> 00:13:29,726 Diga o nome de um paciente famoso dele. 169 00:13:31,978 --> 00:13:35,023 Meu pai n�o � psic�logo de pessoas famosas. 170 00:13:35,565 --> 00:13:38,401 Ele s� atende pessoas importantes. 171 00:13:38,485 --> 00:13:40,195 - Importantes. - Sim. 172 00:13:40,779 --> 00:13:43,782 Homens de neg�cios, executivos, esse tipo de gente. 173 00:13:43,865 --> 00:13:45,200 Com dinheiro, certo? 174 00:13:45,283 --> 00:13:49,412 Sim, e com muitas responsabilidades e grandes problemas. 175 00:13:52,916 --> 00:13:54,250 Mas n�o falo muito com ele. 176 00:13:55,251 --> 00:13:56,961 Ele sabe que vamos morar juntas? 177 00:13:58,630 --> 00:14:01,966 Ele nem sabe que eu tenho namorada. 178 00:14:04,219 --> 00:14:06,179 - Voc� tem vergonha de mim? - N�o. 179 00:14:06,971 --> 00:14:09,349 Como poderia ter vergonha de voc�? 180 00:14:12,727 --> 00:14:14,938 Fico um pouco preocupada 181 00:14:15,021 --> 00:14:17,524 com o que voc� pode pensar dele. 182 00:14:18,483 --> 00:14:19,776 Ele mudou muito. 183 00:14:20,610 --> 00:14:24,030 E ele � um cara complicado. 184 00:14:25,490 --> 00:14:27,200 Voc� est� escondendo algo de mim. 185 00:14:33,373 --> 00:14:34,582 Ele n�o � mais o mesmo. 186 00:14:35,083 --> 00:14:36,876 Desde o que aconteceu com minha m�e. 187 00:14:38,753 --> 00:14:41,798 Eles eram como uma s� pessoa. 188 00:14:41,881 --> 00:14:45,844 E h� algo nele que partiu com ela. 189 00:14:45,927 --> 00:14:47,178 Eu sinto isso, n�o sei. 190 00:14:49,472 --> 00:14:50,682 Vai dar tudo certo, 191 00:14:51,558 --> 00:14:52,892 voc� ver�. 192 00:14:54,728 --> 00:14:56,646 N�o vejo a hora de conhecer meu sogro. 193 00:14:57,439 --> 00:14:59,733 Mesmo que ele esteja um pouco ca�tico. 194 00:15:12,746 --> 00:15:14,414 Cada vez melhor, Carmona. 195 00:15:16,416 --> 00:15:18,168 Obrigado pelo elogio. 196 00:15:18,251 --> 00:15:21,338 Mas sem a piscina, o estresse me mata. 197 00:15:23,923 --> 00:15:25,633 Mas voc� j� pensou em f�rias? 198 00:15:27,677 --> 00:15:29,346 Nunca tenho tempo para f�rias. 199 00:15:30,013 --> 00:15:31,222 N�o tem tempo. 200 00:15:31,306 --> 00:15:33,808 Mas n�o faltam recursos, n�o � mesmo? 201 00:15:35,560 --> 00:15:37,187 Sou um simples funcion�rio. 202 00:15:38,480 --> 00:15:41,358 Preciso falar diretamente com Saenz, ent�o? 203 00:15:42,192 --> 00:15:44,944 N�o, Renata � incorrupt�vel, 204 00:15:45,570 --> 00:15:47,572 ela n�o aceitar� suborno nem sob amea�a. 205 00:15:47,655 --> 00:15:52,952 � por isso que agrade�o todos os dias por encontrar voc� no clube, e n�o ela. 206 00:15:55,705 --> 00:15:57,290 Como posso ajud�-lo, meu amigo? 207 00:15:58,583 --> 00:16:00,752 Podemos nos ajudar. 208 00:16:02,754 --> 00:16:05,048 Voc� sabia que chamam o l�tio de ouro branco? 209 00:16:05,840 --> 00:16:09,219 Se esse projeto de lei for adiante, teremos o suficiente para todos. 210 00:16:09,928 --> 00:16:12,263 J� vou avisando que a Renata n�o vai gostar 211 00:16:12,347 --> 00:16:14,140 do apoio da coaliz�o a voc�s. 212 00:16:15,225 --> 00:16:16,267 Mas? 213 00:16:17,894 --> 00:16:20,522 Mas eu tenho Carranza, Martinez e Sosa. 214 00:16:21,439 --> 00:16:22,649 E quanto ao Reggiani? 215 00:16:23,650 --> 00:16:26,778 Reggiani � vegano. 216 00:16:26,861 --> 00:16:28,488 Vegano, cacete. 217 00:16:30,323 --> 00:16:32,742 Sem Reggiani, os n�meros n�o fecham. 218 00:16:32,826 --> 00:16:34,077 Ent�o... 219 00:16:36,663 --> 00:16:39,332 Voc� ter� que encontrar o tofu para o vegano. 220 00:16:41,751 --> 00:16:42,919 Vou tentar. 221 00:16:46,589 --> 00:16:48,883 Ana odeia andar no assento do passageiro. 222 00:16:51,052 --> 00:16:54,264 Ela parece gostar de me desafiar o tempo todo. 223 00:16:55,348 --> 00:16:57,767 Lembra quando as pesquisas do primeiro turno 224 00:16:57,851 --> 00:16:59,477 te colocavam em quarto lugar? 225 00:17:00,562 --> 00:17:01,688 N�o entendi. 226 00:17:02,397 --> 00:17:04,524 Ana disse para voc� n�o olhar os jornais, 227 00:17:04,941 --> 00:17:06,651 que voc� tinha apoio nas ruas. 228 00:17:07,986 --> 00:17:09,696 Sim, isso � verdade. 229 00:17:10,989 --> 00:17:13,616 � isso que uma boa parceira faz. 230 00:17:13,700 --> 00:17:15,076 Organiza o caos. 231 00:17:15,994 --> 00:17:18,830 Naquela �poca, muitos abandonaram o barco. 232 00:17:18,913 --> 00:17:20,665 Mas a Ana, nunca. 233 00:17:23,668 --> 00:17:24,878 Eu sinto... 234 00:17:32,177 --> 00:17:34,220 Sinto que a Ana s� est� aqui 235 00:17:35,263 --> 00:17:38,266 por causa do nosso acordo, sabe? 236 00:17:42,354 --> 00:17:45,899 N�o sei se ainda existe algo real entre n�s. 237 00:17:48,234 --> 00:17:50,070 Ana � movida pela ambi��o. 238 00:17:51,946 --> 00:17:53,907 Voc� tamb�m n�o � movido pela ambi��o? 239 00:17:55,742 --> 00:17:59,287 Victor, Ana conhece voc� melhor do que ningu�m. 240 00:18:00,705 --> 00:18:02,624 Todas essas coisas que corroem voc�, 241 00:18:02,707 --> 00:18:05,418 tenho certeza, tamb�m a perturbam. 242 00:18:05,877 --> 00:18:08,129 Na verdade, talvez at� mais do que a voc�. 243 00:18:11,633 --> 00:18:15,762 Em algum momento, voc�s deixaram de ser um casal e se tornaram s�cios. 244 00:18:16,554 --> 00:18:20,266 O problema � que voc� acha dif�cil compartilhar essa sociedade. 245 00:18:22,435 --> 00:18:24,562 Preciso falar com o presidente do tribunal. 246 00:18:28,274 --> 00:18:31,528 Precisamos falar sobre um assunto importante. 247 00:18:32,904 --> 00:18:35,824 Queria ter falado sobre isso no dia de sua posse, 248 00:18:35,907 --> 00:18:38,827 mas n�o era o momento certo. 249 00:18:42,247 --> 00:18:44,290 N�o posso continuar atendendo voc�. 250 00:18:44,874 --> 00:18:48,294 Conhe�o uma excelente colega que posso recomendar. 251 00:18:48,378 --> 00:18:50,547 N�o, Marcos. Este n�o � o momento. 252 00:18:52,340 --> 00:18:53,675 Eu j� tomei essa decis�o. 253 00:18:54,384 --> 00:18:56,428 Nesse momento, voc� precisa de algu�m 254 00:18:56,511 --> 00:18:58,763 que possa se dedicar exclusivamente a voc�. 255 00:18:59,222 --> 00:19:01,808 E n�o posso ignorar meus outros pacientes. 256 00:19:02,809 --> 00:19:05,729 Essa colega � especialista em terapia de lideran�a. 257 00:19:06,354 --> 00:19:08,773 S�o muitos anos de confian�a. 258 00:19:10,191 --> 00:19:13,403 N�o posso falar minhas coisas para qualquer um. 259 00:19:13,737 --> 00:19:15,280 Muito menos nesse momento. 260 00:19:16,698 --> 00:19:18,199 Eu entendo, mas... 261 00:19:19,200 --> 00:19:21,202 N�o sou um homem da pol�tica. 262 00:19:21,828 --> 00:19:23,038 N�o sou a pessoa certa. 263 00:19:23,121 --> 00:19:25,206 Voc� ter� que organizar suas prioridades. 264 00:19:26,833 --> 00:19:29,419 � uma decis�o e pe�o que voc� a respeite. 265 00:19:30,670 --> 00:19:33,798 Falaremos sobre isso na pr�xima sess�o. N�o tenho tempo agora. 266 00:19:59,657 --> 00:20:00,909 Ol�, filha. 267 00:20:02,660 --> 00:20:03,703 Droga. 268 00:20:51,710 --> 00:20:52,794 Filha, 269 00:20:53,920 --> 00:20:55,880 eu quero muito te ver, se voc� quiser. 270 00:20:56,464 --> 00:21:00,135 Podemos ir no bar que fomos da �ltima vez? 271 00:22:24,761 --> 00:22:29,849 S� lhe faltam 1.448 dias de presid�ncia. 272 00:22:33,478 --> 00:22:35,689 Que bela frase motivacional. 273 00:22:38,316 --> 00:22:40,527 Voc� foi ao evento das empreendedoras? 274 00:22:43,113 --> 00:22:47,409 Voc� est� desperdi�ando meus talentos me colocando nesse tipo de trabalho. 275 00:22:54,416 --> 00:22:56,584 - Ana, eu estou morto. - Estou vendo. 276 00:23:00,338 --> 00:23:02,632 Estou com a cabe�a em outra coisa. 277 00:24:27,550 --> 00:24:31,429 Amor, me ajuda. 278 00:24:42,148 --> 00:24:44,943 Amor, preciso de voc�. 279 00:25:22,897 --> 00:25:25,025 Oi, pai. Tipo... 280 00:25:25,859 --> 00:25:29,738 Eu queria te convidar para um jantar em casa. 281 00:25:30,238 --> 00:25:31,614 Voc� pode no domingo? 282 00:25:31,990 --> 00:25:33,283 N�o sei, me avisa. 283 00:25:33,366 --> 00:25:36,578 Eu te passo o endere�o do apartamento novo para voc� vir. 284 00:25:37,746 --> 00:25:39,664 Quero te apresentar uma pessoa. 285 00:25:39,748 --> 00:25:41,624 Bom, voc� me avisa. 286 00:25:49,049 --> 00:25:50,133 Oi, filha. 287 00:25:51,051 --> 00:25:52,260 Que lindo ouvir voc�. 288 00:25:53,678 --> 00:25:55,096 Eu adoraria te ver. 289 00:25:56,681 --> 00:25:59,351 Tamb�m tenho novidades para te contar. 290 00:26:00,268 --> 00:26:04,105 E vou adorar conhecer essa pessoa. 291 00:26:05,815 --> 00:26:07,734 No domingo � perfeito para mim. 292 00:26:08,777 --> 00:26:09,986 Um beijo. 293 00:26:41,101 --> 00:26:42,143 Al�? 294 00:26:42,227 --> 00:26:44,562 Oi, Marcos. Tudo bem? Desculpa o hor�rio. 295 00:26:44,646 --> 00:26:47,482 Preciso agendar um hor�rio para amanh� cedo. 296 00:26:48,149 --> 00:26:50,860 J� expliquei ao Victor que ele deve continuar a terapia 297 00:26:50,944 --> 00:26:52,237 com outra profissional. 298 00:26:52,320 --> 00:26:55,031 Mandei por e-mail as refer�ncias de uma colega que... 299 00:26:55,115 --> 00:26:57,367 Sim, mas agora ele � o presidente. 300 00:26:57,450 --> 00:27:00,620 Ele precisa aceitar sua ren�ncia para voc� poder encaminh�-lo. 301 00:27:00,704 --> 00:27:03,581 Eu n�o sou um funcion�rio. Sou o psic�logo dele. 302 00:27:03,665 --> 00:27:07,127 Vamos fazer o seguinte. Voc�s conversam amanh� na sess�o, sim? 303 00:27:07,585 --> 00:27:09,587 �s seis da manh� passamos para te buscar. 304 00:27:12,966 --> 00:27:13,967 Al�? 305 00:27:14,050 --> 00:27:17,053 N�o gosto do seu tom, Luciano. N�o agendo de �ltima hora. 306 00:27:50,545 --> 00:27:51,880 Est� mais tranquilo? 307 00:27:52,339 --> 00:27:54,257 Juro que tinha algu�m me seguindo. 308 00:27:55,258 --> 00:27:57,218 Del�rio de persegui��o. 309 00:27:57,677 --> 00:27:58,762 O qu�? 310 00:27:59,888 --> 00:28:01,931 Voc� est� na pol�tica agora. 311 00:28:02,015 --> 00:28:04,017 Todos os olhos est�o sobre voc�. 312 00:28:06,644 --> 00:28:07,812 N�o, n�o � isso. 313 00:28:09,939 --> 00:28:12,067 Tem certeza que n�o reparou nada estranho? 314 00:28:12,150 --> 00:28:13,401 Meu marido n�o deve ser. 315 00:28:14,319 --> 00:28:16,571 Ele n�o tem dinheiro para pagar um detetive. 316 00:28:21,534 --> 00:28:23,244 Tenha cuidado, Marcos. 317 00:28:24,245 --> 00:28:26,081 Voc� est� entrando em um mundo sujo. 318 00:28:33,421 --> 00:28:34,839 Voc� trouxe para mim? 319 00:28:41,304 --> 00:28:44,474 Sabia que a Elizabeth Taylor 320 00:28:44,849 --> 00:28:47,602 disse que uma diva nunca deve chegar cedo? 321 00:28:49,396 --> 00:28:51,106 Ela deixou instru��es 322 00:28:51,189 --> 00:28:53,566 para levarem ela tarde ao pr�prio funeral. 323 00:28:54,818 --> 00:28:56,736 Eu n�o sabia da sua admira��o. 324 00:28:58,655 --> 00:29:00,824 � uma dose mais forte que a �ltima. 325 00:29:01,616 --> 00:29:02,784 Administre bem. 326 00:29:04,703 --> 00:29:07,872 Agora, quem vai ter que esperar vai ser voc�. 327 00:29:12,585 --> 00:29:14,170 O que eu faria sem voc�? 328 00:29:15,171 --> 00:29:17,507 Manipularia outra pobre v�tima. 329 00:29:17,590 --> 00:29:19,217 Voc� � uma pobre v�tima? 330 00:29:21,094 --> 00:29:24,305 N�o sei o que voc� fez, Marcos. Voc� se meteu na minha cabe�a. 331 00:29:25,807 --> 00:29:27,934 Quando quiser parar, n�s paramos. 332 00:29:29,185 --> 00:29:31,813 Cala a boca e me coma. 333 00:29:48,329 --> 00:29:51,541 Eu n�o tenho muito tempo e prefiro aproveitar o dia. 334 00:29:52,000 --> 00:29:53,543 Isso n�o est� certo, Victor. 335 00:29:55,211 --> 00:29:58,048 Tenho um ministro que � um idiota, o Figueroa. 336 00:29:58,131 --> 00:30:00,550 O que fez o coment�rio inconveniente no brinde. 337 00:30:00,633 --> 00:30:01,885 N�o, agora n�o. 338 00:30:02,802 --> 00:30:04,637 O problema n�o � o Figueroa. 339 00:30:04,721 --> 00:30:06,097 Ele � s� um exemplo. 340 00:30:07,432 --> 00:30:10,518 � o espa�o que dou a essas pessoas. 341 00:30:10,602 --> 00:30:13,396 Talvez te respeitassem se n�o tomasse decis�es assim. 342 00:30:14,230 --> 00:30:16,524 Voc� mandou irem me buscar na minha casa. 343 00:30:17,067 --> 00:30:18,485 Voc� est� sendo dram�tico. 344 00:30:18,568 --> 00:30:19,986 S�o momentos... 345 00:30:20,862 --> 00:30:22,781 Qualquer um diria que � um sequestro. 346 00:30:23,490 --> 00:30:25,825 Aqui voc� � livre para sair quando quiser. 347 00:30:34,292 --> 00:30:35,335 Vou te escutar. 348 00:30:36,294 --> 00:30:38,004 Mas essa � a nossa �ltima sess�o. 349 00:30:39,506 --> 00:30:43,677 Quando terminarmos, um carro vai te deixar na porta da sua casa. 350 00:30:46,221 --> 00:30:49,099 Nada de pol�tica? Nem religi�o para quebrar o gelo? 351 00:30:49,182 --> 00:30:50,433 Nem brinque com isso. 352 00:30:50,517 --> 00:30:51,559 J� sei. 353 00:30:52,435 --> 00:30:54,396 E se eu perguntar sobre os pacientes dele? 354 00:30:54,479 --> 00:30:56,231 Tem o segredo profissional. 355 00:30:56,314 --> 00:30:58,608 Acho que ele n�o vai te contar nada. 356 00:31:01,528 --> 00:31:02,946 Voc� est� pronta para isso? 357 00:31:04,989 --> 00:31:07,409 Estou um pouco nervosa, mas estou pronta. 358 00:31:11,246 --> 00:31:13,289 Ser� que ele vai gostar de mim como nora? 359 00:31:14,416 --> 00:31:16,001 N�o estou nervosa por voc�. 360 00:31:16,584 --> 00:31:17,627 � por ele. 361 00:31:19,170 --> 00:31:20,171 Est� tudo aqui? 362 00:31:20,255 --> 00:31:23,049 S�o os documentos, inclusive os da reforma. 363 00:31:24,300 --> 00:31:25,343 Certo. 364 00:31:25,677 --> 00:31:27,429 - Depois vejo com calma. - Certo. 365 00:31:27,512 --> 00:31:29,014 - Obrigado, Rocio. - De nada. 366 00:31:29,097 --> 00:31:30,181 Obrigado. 367 00:31:31,141 --> 00:31:32,976 Figueroa para o Haiti? � s�rio isso? 368 00:31:33,309 --> 00:31:36,646 Estou falando com ele h� semanas. Agora vou ter que comunicar isso? 369 00:31:36,730 --> 00:31:39,065 Calma. Se n�o consegue, eu procuro outra pessoa. 370 00:31:39,149 --> 00:31:42,318 N�s sabemos perfeitamente porque voc� est� fazendo isso. 371 00:31:42,944 --> 00:31:45,947 O Figueroa est� h� anos no sistema pol�tico. 372 00:31:46,031 --> 00:31:50,285 E n�o conv�m t�-lo contra n�s. Ele � um �rg�o no corpo do poder. 373 00:31:50,368 --> 00:31:51,411 � um cisto. 374 00:31:51,995 --> 00:31:53,872 E eu extraio os cistos. 375 00:31:57,292 --> 00:32:00,795 O presidente Noriega est� dando um tiro no pr�prio p�. 376 00:32:01,212 --> 00:32:02,839 Nos bastidores, h� rumores 377 00:32:02,922 --> 00:32:05,884 de que suas decis�es t�m um alto custo pol�tico. 378 00:32:06,509 --> 00:32:11,056 As organiza��es ambientais emitiram um comunicado que compromete o governo. 379 00:32:11,139 --> 00:32:14,392 As promessas de campanha que permitiram que ele chegasse ao poder 380 00:32:14,476 --> 00:32:17,187 com um alto n�vel de aceita��o social 381 00:32:17,270 --> 00:32:21,524 parecem ter sido arquivadas em uma gaveta na presid�ncia da rep�blica. 382 00:32:23,151 --> 00:32:26,529 As mesmas pessoas que me elegeram est�o criando dificuldades. 383 00:32:26,613 --> 00:32:28,198 Os liberais se fazem de tontos, 384 00:32:28,281 --> 00:32:31,159 e o partido de Granetti est� acuado. 385 00:32:31,785 --> 00:32:34,079 E at� o seu amiguinho abandonou o barco. 386 00:32:35,622 --> 00:32:36,664 Marcos? 387 00:32:37,207 --> 00:32:39,793 Ele me encaminhou a uma psic�loga agora. 388 00:32:39,876 --> 00:32:41,002 Voc� acredita? 389 00:32:41,086 --> 00:32:42,379 Justo nesse momento? 390 00:32:43,505 --> 00:32:44,714 Outro traidor. 391 00:32:45,924 --> 00:32:48,426 N�s aguentamos coisas piores para estar aqui. 392 00:32:48,802 --> 00:32:51,805 Se tivermos que desmontar para montar de novo, faremos isso. 393 00:32:51,888 --> 00:32:53,598 Quantas vezes forem necess�rias. 394 00:32:59,979 --> 00:33:01,398 Vamos para c�. 395 00:33:02,232 --> 00:33:03,566 Vamos para c�. 396 00:33:04,693 --> 00:33:07,487 Devagar. 397 00:33:07,570 --> 00:33:08,655 Um. 398 00:33:09,489 --> 00:33:10,782 E outro para c�. 399 00:33:10,865 --> 00:33:11,950 Bom dia. 400 00:33:12,575 --> 00:33:14,202 Marcos, tudo bem? 401 00:33:14,285 --> 00:33:15,370 Tudo bem? 402 00:33:15,453 --> 00:33:16,538 Bem, aqui. 403 00:33:17,163 --> 00:33:18,957 Aqui, com a deusa. 404 00:33:19,416 --> 00:33:20,458 Oi. 405 00:33:21,751 --> 00:33:24,504 Sim, ela est� um pouco angustiada. 406 00:33:25,630 --> 00:33:27,799 � que ningu�m mais monta nela. 407 00:33:32,637 --> 00:33:34,764 - O qu�? - Eu te trouxe os �ltimos dois meses. 408 00:33:34,848 --> 00:33:36,558 - N�o, n�o precisava. - Sim. 409 00:33:37,392 --> 00:33:38,977 Bom, bom. 410 00:33:39,769 --> 00:33:41,187 - Obrigado. - Oi. 411 00:33:53,408 --> 00:33:55,368 E voc� n�o pensou em vend�-la? 412 00:33:59,122 --> 00:34:00,206 N�o. 413 00:34:10,300 --> 00:34:12,677 No final, nada disso serviu, n�o �? 414 00:34:13,303 --> 00:34:14,346 O qu�? 415 00:34:15,013 --> 00:34:17,182 Mas como n�o? Como n�o? 416 00:34:18,475 --> 00:34:21,102 A Camila sempre foi muito feliz aqui. 417 00:34:28,109 --> 00:34:29,486 Sim, pode ser. 418 00:36:18,470 --> 00:36:19,554 Merda. 419 00:36:27,854 --> 00:36:30,523 - Passe para o Victor. - O presidente est� ocupado. 420 00:36:30,607 --> 00:36:32,901 Isso tem que acabar. Voc� est� me ouvindo? 421 00:36:32,984 --> 00:36:34,152 Passe para o Victor. 422 00:36:34,235 --> 00:36:35,779 Eu n�o posso passar para ele. 423 00:36:35,862 --> 00:36:38,448 O presidente est� ocupado neste momento. 424 00:38:20,717 --> 00:38:22,218 Bom, a gente pode jantar. 425 00:38:23,762 --> 00:38:25,180 Eu n�o estou com fome. 426 00:38:25,930 --> 00:38:27,974 Voc� vai recusar um jantar rom�ntico? 427 00:38:29,351 --> 00:38:33,188 E com todo esse risoto que fizemos, temos uns dez jantares rom�nticos. 428 00:38:38,818 --> 00:38:40,195 J� sei o que voc� vai dizer. 429 00:38:40,278 --> 00:38:42,781 "� tarde, voc� deve descansar, v� para a cama." 430 00:38:42,864 --> 00:38:45,784 N�o posso deitar com essa porcaria que escreveram para mim. 431 00:38:45,867 --> 00:38:47,160 A reforma? 432 00:38:47,243 --> 00:38:50,622 N�o posso anunciar com esse discurso. V�o acabar me apedrejando. 433 00:38:50,705 --> 00:38:52,040 Voc� precisa de ajuda? 434 00:38:54,125 --> 00:38:57,003 Preciso n�o estar rodeado de in�teis. 435 00:38:57,420 --> 00:38:58,713 Voc� est� estressado. 436 00:39:00,840 --> 00:39:02,759 Por que voc� foi embora, Dorrego? 437 00:39:04,552 --> 00:39:07,514 N�o sei quem escreveu isso, mas amanh� demita-o. 438 00:39:08,348 --> 00:39:09,724 O problema com esse discurso 439 00:39:09,808 --> 00:39:12,727 � tentar convencer as pessoas de que a reforma � positiva. 440 00:39:13,144 --> 00:39:16,106 E voc� � o presidente, n�o um vendedor de carros. 441 00:39:16,940 --> 00:39:18,650 Vamos come�ar do zero? 442 00:39:19,109 --> 00:39:20,193 Do zero, sim. 443 00:39:51,182 --> 00:39:53,435 O que faz aqui? Como voc� entrou? 444 00:39:54,060 --> 00:39:55,603 N�o se preocupe, Marcos. 445 00:39:57,147 --> 00:39:59,190 Os homens l� fora est�o comigo. 446 00:40:01,151 --> 00:40:03,945 Voc� n�o pode vir quando quiser, n�o temos sess�o hoje. 447 00:40:04,529 --> 00:40:07,198 A partir de agora, eu que decido quando nos vemos. 448 00:40:08,533 --> 00:40:09,576 Sente-se. 449 00:40:13,872 --> 00:40:18,626 Temos que nos associar a quem tem o conhecimento e a experi�ncia. 450 00:40:19,252 --> 00:40:23,965 � a �nica forma para que o pa�s cres�a de maneira sustent�vel. 451 00:40:27,969 --> 00:40:29,512 O que vai fazer com isso? 452 00:40:30,722 --> 00:40:32,557 S�o os antidepressivos 453 00:40:33,808 --> 00:40:37,354 ou os opioides que voc� toma para amenizar os efeitos colaterais? 454 00:40:37,771 --> 00:40:39,064 Voc� est� me espionando? 455 00:40:39,147 --> 00:40:40,565 Sei tudo sobre voc�. 456 00:40:41,358 --> 00:40:43,818 Seu v�cio aos rem�dios, a Veronica. 457 00:40:44,778 --> 00:40:47,781 Sei tudo sobre Camila, Sofia. 458 00:40:48,615 --> 00:40:49,699 O que quer? 459 00:40:50,950 --> 00:40:52,118 Que voc� se sente. 460 00:40:53,161 --> 00:40:56,081 N�o � uma m� venda nem dar nada de presente. 461 00:40:56,414 --> 00:40:59,834 O l�tio � nosso e vamos ser n�s, 462 00:40:59,918 --> 00:41:01,544 nossos filhos e netos, 463 00:41:02,337 --> 00:41:06,257 os verdadeiros benefici�rios desta riqueza. 464 00:41:06,633 --> 00:41:11,221 Marcos, n�o estou aqui para fazer sess�es de terapia. 465 00:41:11,971 --> 00:41:14,808 S� fiz as sess�es para me aproximar de voc�. 466 00:41:15,642 --> 00:41:20,480 Porque voc� � o indicado para fazer o trabalho que precisamos. 467 00:41:20,814 --> 00:41:22,065 Que trabalho? 468 00:41:22,148 --> 00:41:24,526 Voc� ajudou o Victor a chegar ao poder. 469 00:41:25,777 --> 00:41:27,904 Encontra-se em uma posi��o privilegiada 470 00:41:27,987 --> 00:41:30,532 para ter acesso a ele e manipul�-lo. 471 00:41:31,116 --> 00:41:33,410 Voc� far� exatamente o que mandarmos. 472 00:41:35,745 --> 00:41:36,996 E se eu me recusar? 473 00:41:37,080 --> 00:41:40,125 Sofia n�o tem por que pagar as consequ�ncias de tudo isso. 474 00:41:40,208 --> 00:41:42,085 N�o se atreva a mexer com minha filha. 475 00:41:42,168 --> 00:41:43,628 Sabemos o que voc� fez. 476 00:41:44,754 --> 00:41:46,256 Voc� tem muito a perder. 477 00:41:48,174 --> 00:41:50,218 N�o me obrigue a faz�-los entrar. 478 00:41:51,761 --> 00:41:53,555 O Victor n�o � mais meu paciente. 479 00:41:54,014 --> 00:41:55,223 Recupere-o. 480 00:42:00,311 --> 00:42:03,356 At� mais, senhor psic�logo. 37121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.