Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,088 --> 00:00:06,339
ESTA � UMA OBRA DE FIC��O.
2
00:00:06,423 --> 00:00:09,050
QUALQUER SEMELHAN�A COM A REALIDADE
� MERA COINCID�NCIA.
3
00:01:48,191 --> 00:01:49,609
Boa tarde a todos.
4
00:01:50,777 --> 00:01:54,864
Muito obrigado por sua presen�a
neste momento t�o importante para mim
5
00:01:55,407 --> 00:01:56,616
e para minha equipe.
6
00:01:57,659 --> 00:02:00,412
Esta � uma tarde de agradecimentos.
7
00:02:01,162 --> 00:02:03,373
Come�ando pelo Luciano,
8
00:02:03,957 --> 00:02:06,251
meu bra�o direito,
como gosto de cham�-lo.
9
00:02:07,252 --> 00:02:09,879
Ou o respons�vel por que esse outsider
10
00:02:09,963 --> 00:02:13,425
tenha entrado
nessa aventura que � a pol�tica.
11
00:02:14,884 --> 00:02:17,220
E o que dizer
de meu companheiro de chapa?
12
00:02:18,179 --> 00:02:20,849
Ele consolidou uma grande parte
de nossa alian�a.
13
00:02:20,932 --> 00:02:23,184
Obrigado, Noriega. Valeu a pena.
14
00:02:25,061 --> 00:02:30,108
Ana, sem seu apoio incondicional,
n�o ter�amos vencido as elei��es.
15
00:02:31,026 --> 00:02:34,070
Outro discurso escrito por sua esposa,
Sr. Presidente.
16
00:02:37,407 --> 00:02:41,953
Muito obrigado, especialmente
a todos aqueles que estiveram comigo
17
00:02:42,037 --> 00:02:45,123
desde que eu disse que seria
o Presidente da Rep�blica.
18
00:02:46,249 --> 00:02:49,044
Especialmente para aqueles
que me incentivaram
19
00:02:49,127 --> 00:02:51,296
a acreditar que isso era poss�vel.
20
00:02:52,339 --> 00:02:53,423
Sa�de.
21
00:02:53,506 --> 00:02:55,050
- Sa�de.
- Sa�de.
22
00:03:06,144 --> 00:03:08,229
Obrigado por me atender
e conversar comigo.
23
00:03:08,313 --> 00:03:11,274
N�o precisa me agradecer.
Geralmente era o contr�rio.
24
00:03:11,858 --> 00:03:14,652
Victor, preciso lhe dizer uma coisa.
25
00:03:16,154 --> 00:03:17,530
Eu estava pensando...
26
00:03:18,698 --> 00:03:20,450
N�o estou em um...
27
00:03:20,533 --> 00:03:21,951
Voc� sabe por que est� aqui?
28
00:03:22,494 --> 00:03:24,120
Sabe para que te convidei?
29
00:03:25,580 --> 00:03:26,623
Para qu�?
30
00:03:27,582 --> 00:03:30,126
Porque voc� me ajudou
muito mais do que todos eles.
31
00:03:30,627 --> 00:03:32,671
Mais do que qualquer assessor
ou ministro.
32
00:03:32,754 --> 00:03:34,297
Victor, pode me escutar?
33
00:03:34,381 --> 00:03:39,094
O psic�logo do presidente
deveria ser um cargo oficial.
34
00:03:41,096 --> 00:03:42,847
Aqui todos s�o lobos.
35
00:03:42,931 --> 00:03:45,058
A maioria � mais inimiga do que amiga.
36
00:03:47,477 --> 00:03:50,105
Voc� � a �nica pessoa
dentro da minha mente.
37
00:03:50,188 --> 00:03:53,316
A partir de hoje,
come�a o verdadeiro desafio, Marcos.
38
00:03:54,901 --> 00:03:57,904
Tudo o que fizemos at� agora
foi essencial.
39
00:03:58,238 --> 00:04:01,157
Mas, de agora em diante,
preciso de voc� mais do que nunca.
40
00:04:02,117 --> 00:04:03,910
Eu vim para fazer hist�ria, Marcos.
41
00:04:04,703 --> 00:04:06,162
Vamos fazer hist�ria.
42
00:05:35,960 --> 00:05:41,633
A MENTE DO PODER
43
00:05:58,358 --> 00:05:59,401
Muito bom.
44
00:06:00,068 --> 00:06:02,570
Voc� precisa comer assim todos os dias?
45
00:06:03,863 --> 00:06:06,741
Eu quase n�o almo�o.
Preciso de energia para o dia inteiro.
46
00:06:07,200 --> 00:06:09,494
Voc� precisa checar
seu colesterol, Victor.
47
00:06:10,078 --> 00:06:12,205
Gordura saturada e caf� duplo.
48
00:06:12,706 --> 00:06:14,124
O segredo do sucesso.
49
00:06:15,625 --> 00:06:17,335
Eu deveria colocar isso no livro.
50
00:06:19,170 --> 00:06:20,839
Voc� vai continuar com isso?
51
00:06:22,048 --> 00:06:23,675
N�o � um livro sobre voc�.
52
00:06:24,175 --> 00:06:25,343
� sobre a campanha.
53
00:06:26,428 --> 00:06:27,971
Sobre minha campanha.
54
00:06:30,932 --> 00:06:32,350
Se voc� se preocupa tanto,
55
00:06:32,434 --> 00:06:35,145
n�o publicarei
at� que termine seu mandato.
56
00:06:36,813 --> 00:06:40,525
� uma pena,
porque s� diz coisas boas sobre voc�.
57
00:06:40,608 --> 00:06:42,152
Preciso que voc� me acompanhe.
58
00:06:42,485 --> 00:06:43,903
Que voc� esteja ao meu lado.
59
00:06:44,529 --> 00:06:46,865
E depois, se voc� tiver tempo, escreva.
60
00:06:47,449 --> 00:06:49,034
Sim, Sr. Presidente.
61
00:06:59,127 --> 00:07:01,129
Sabe que n�o se pode fumar aqui?
62
00:07:05,258 --> 00:07:09,179
Sabe, cada vez menos
acredito nos psic�logos.
63
00:07:10,388 --> 00:07:12,223
Eles se contradizem o tempo todo.
64
00:07:13,475 --> 00:07:17,562
Al�m disso, contar seus problemas
a um estranho...
65
00:07:19,397 --> 00:07:20,482
Por qu�?
66
00:07:21,066 --> 00:07:23,026
A terapia � uma ferramenta.
67
00:07:23,109 --> 00:07:27,322
Talvez deva se perguntar
o que voc� espera dela.
68
00:07:28,656 --> 00:07:33,328
Por outro lado, h� coisas
que voc� s� pode contar a um estranho.
69
00:07:34,120 --> 00:07:38,833
Entre viagens e reuni�es corporativas,
vivo rodeada de estranhos.
70
00:07:40,585 --> 00:07:42,879
Voc� nunca mencionou seu trabalho antes.
71
00:07:49,427 --> 00:07:54,015
Voc� j� sentiu uma raiva
t�o grande que lhe consome?
72
00:07:56,184 --> 00:08:00,146
A �nica coisa que importa � encontrar
uma maneira de anestesi�-la.
73
00:08:01,898 --> 00:08:03,483
Mesmo que seja por um momento.
74
00:08:05,360 --> 00:08:06,695
Voc� sente ira.
75
00:08:07,737 --> 00:08:11,366
Estamos falando sobre os est�gios
do luto, a ira...
76
00:08:11,908 --> 00:08:13,868
A nega��o, a negocia��o.
77
00:08:13,952 --> 00:08:17,414
Quando voc� quer se convencer
de que, se fizer isso ou aquilo,
78
00:08:17,497 --> 00:08:19,666
tudo ficar� bem.
79
00:08:21,126 --> 00:08:24,671
Ent�o voc� percebe que esse sentimento
nunca desaparecer�.
80
00:08:25,922 --> 00:08:27,966
Ent�o vem a depress�o.
81
00:08:29,426 --> 00:08:31,469
Mas depois vem a aceita��o.
82
00:08:34,055 --> 00:08:35,724
A dor n�o desaparece.
83
00:08:36,599 --> 00:08:41,396
Mas voc� aprende
que a vida costuma ser injusta.
84
00:08:46,109 --> 00:08:49,946
� por isso que acho
que sempre estarei presa � nega��o.
85
00:08:54,242 --> 00:08:56,911
Se voc� n�o acreditasse
que pode melhorar,
86
00:08:57,495 --> 00:09:01,332
n�o estaria sentada aqui questionando
o que pensa dos psic�logos.
87
00:09:04,669 --> 00:09:06,338
Voc� � um idiota.
88
00:09:08,423 --> 00:09:09,674
N�o me importo.
89
00:09:10,717 --> 00:09:13,053
Sabe o que me ajuda a me expressar mais?
90
00:09:18,308 --> 00:09:19,309
Fumar
91
00:09:20,727 --> 00:09:21,895
enquanto falo.
92
00:09:23,772 --> 00:09:25,106
Isso me relaxa.
93
00:09:29,527 --> 00:09:32,530
� em rede nacional,
disseram que v�o permitir o di�logo.
94
00:09:32,614 --> 00:09:33,656
E isso � bom.
95
00:09:33,740 --> 00:09:36,159
Sim, mas isso aconteceu
h� quatro anos, e depois?
96
00:09:36,242 --> 00:09:38,370
Nunca houve di�logo.
Nos tratam como bobos!
97
00:09:38,453 --> 00:09:40,330
Podemos desconfiar desse cara.
98
00:09:40,413 --> 00:09:43,166
Victor Noriega veio
para entregar os recursos naturais.
99
00:09:43,249 --> 00:09:45,168
Ele � amigo das empresas de minera��o,
100
00:09:45,251 --> 00:09:48,171
das empresas de explora��o
e de todo esse grupo econ�mico.
101
00:09:48,254 --> 00:09:49,589
Sabemos como isso termina
102
00:09:49,673 --> 00:09:51,800
e n�o podemos vacilar
nos primeiros cem dias.
103
00:09:51,883 --> 00:09:53,927
Eles devem saber que n�o ser� f�cil.
104
00:09:54,010 --> 00:09:58,014
O bom aqui � que o bloco de Saenz
nos apoia. Isso � bom.
105
00:09:58,098 --> 00:10:01,101
Mas at� que ponto, se eles se opuseram
� lei de desmatamento?
106
00:10:01,768 --> 00:10:04,562
S� n�o concordo que eles vendam o norte.
107
00:10:04,646 --> 00:10:05,855
Tomara que n�o.
108
00:10:05,939 --> 00:10:08,817
N�o v�o vender.
Precisamos de apoio de outros partidos.
109
00:10:08,900 --> 00:10:10,193
Ol�, querida.
110
00:10:12,779 --> 00:10:14,114
- Como vai?
- Estou bem.
111
00:10:15,031 --> 00:10:18,576
Voc� tem uma ruguinha aqui quando fala,
e eu gosto muito.
112
00:10:20,620 --> 00:10:21,663
Vem.
113
00:10:21,746 --> 00:10:24,332
- Continue atacando o Noriega.
- Sim.
114
00:10:24,416 --> 00:10:26,960
Se n�o contar que meu pai
trabalha com ele, tudo bem.
115
00:10:27,043 --> 00:10:28,962
Seus amigos v�o me expulsar daqui.
116
00:10:29,045 --> 00:10:32,298
Voc� n�o tem culpa de seu pai
ser o psic�logo de Noriega.
117
00:10:32,382 --> 00:10:34,801
- Voc� n�o est� interessada em pol�tica.
- N�o.
118
00:10:36,302 --> 00:10:37,762
Estou interessada em voc�.
119
00:10:41,391 --> 00:10:44,269
- Venha, vamos subir.
- N�o, est� louca, preciso ir.
120
00:10:44,602 --> 00:10:47,856
- Cinco minutos.
- Tenho que trabalhar em meia hora.
121
00:10:53,486 --> 00:10:55,280
- Vamos come�ar?
- Sim.
122
00:10:55,947 --> 00:10:57,824
Figueroa est� aqui fora.
123
00:10:57,907 --> 00:11:01,036
Ele est� reclamando que a equipe
de transi��o de seu minist�rio
124
00:11:01,119 --> 00:11:02,412
deixou tudo bagun�ado.
125
00:11:03,079 --> 00:11:04,122
O que ele esperava?
126
00:11:04,831 --> 00:11:06,875
- O que ele quer?
- Mais or�amento.
127
00:11:07,375 --> 00:11:08,543
Que fa�a por merecer.
128
00:11:09,002 --> 00:11:12,589
O sindicato dos transportes
convocou uma assembleia.
129
00:11:12,672 --> 00:11:16,551
Parece que Palacios est� ansioso
por anunciar algum tipo de protesto.
130
00:11:16,634 --> 00:11:18,219
Deixe isso para o Ram�rez.
131
00:11:18,845 --> 00:11:21,556
Agora precisamos apresentar
a quest�o da reforma.
132
00:11:23,433 --> 00:11:26,853
N�o quero passar os primeiros dias
de meu mandato apagando inc�ndios.
133
00:11:27,395 --> 00:11:32,233
Portanto, nesta semana,
o ministro do meio ambiente
134
00:11:32,859 --> 00:11:36,946
deveria fazer uma declara��o p�blica
anunciando o novo pacote de medidas.
135
00:11:38,073 --> 00:11:39,115
T�o r�pido?
136
00:11:40,408 --> 00:11:43,370
Voc� vai come�ar o seu mandato
atacando o Congresso?
137
00:11:44,871 --> 00:11:45,955
Veja,
138
00:11:46,581 --> 00:11:51,044
as pesquisas nos mostram que a medida
pode ser bastante impopular.
139
00:11:51,127 --> 00:11:55,215
Mesmo entre os jovens que nos ajudaram
tanto durante a campanha,
140
00:11:55,965 --> 00:11:59,219
dizem que estamos nos tornando
o dep�sito de lixo do mundo.
141
00:12:00,011 --> 00:12:01,763
Fui eleito para governar,
142
00:12:02,430 --> 00:12:04,683
n�o para receber ordens
dos grupos de pesquisa
143
00:12:04,766 --> 00:12:08,645
e repetir o mesmo sistema antigo
de especula��o e manipula��o.
144
00:12:08,728 --> 00:12:10,021
Eu concordo.
145
00:12:10,105 --> 00:12:13,817
Mas voc� ter� que negociar um pouquinho.
146
00:12:14,275 --> 00:12:16,695
Por que n�o esperar
e ter uma vis�o mais clara
147
00:12:16,778 --> 00:12:18,488
de como as coisas v�o progredir?
148
00:12:19,698 --> 00:12:20,699
Bem...
149
00:12:23,952 --> 00:12:25,620
Na ter�a-feira, a imprensa,
150
00:12:26,830 --> 00:12:28,957
na quarta-feira, o ministro deve falar
151
00:12:29,582 --> 00:12:32,961
e colocar tudo sobre a mesa,
para que possamos avaliar internamente.
152
00:12:33,670 --> 00:12:37,799
Esta semana voc� ter� que me colocar
em contato com todos os governadores.
153
00:12:37,882 --> 00:12:39,509
Vamos come�ar pelo gringo.
154
00:12:39,592 --> 00:12:42,012
- Muito bem.
- E depois falaremos com os do norte.
155
00:12:42,095 --> 00:12:44,931
Perfeito.
Figueroa ser� fundamental para isso.
156
00:12:45,015 --> 00:12:47,308
N�o, estou de saco cheio do Figueroa,
157
00:12:47,392 --> 00:12:48,560
ent�o coloque o Sosa.
158
00:12:49,436 --> 00:12:51,730
Ele perdeu o controle no outro dia,
mas � bom.
159
00:12:51,813 --> 00:12:53,023
� bom fazendo lobby.
160
00:12:55,650 --> 00:12:58,361
O que ningu�m diz �
que, embora o projeto
161
00:12:58,445 --> 00:13:01,906
ainda n�o tenha sido apresentado
oficialmente, estima-se que...
162
00:13:01,990 --> 00:13:03,408
Esse cara vai nos ferrar.
163
00:13:09,914 --> 00:13:12,250
Que bom. Mais uma caixa.
164
00:13:12,709 --> 00:13:14,502
Voc� vai adorar essa. Veja s�.
165
00:13:20,467 --> 00:13:21,968
Seu pai respondeu?
166
00:13:22,802 --> 00:13:24,220
Voc� escreveu para ele?
167
00:13:24,304 --> 00:13:27,265
Sim, escrevi, mas ele n�o respondeu.
168
00:13:27,349 --> 00:13:29,726
Diga o nome de um paciente famoso dele.
169
00:13:31,978 --> 00:13:35,023
Meu pai n�o � psic�logo
de pessoas famosas.
170
00:13:35,565 --> 00:13:38,401
Ele s� atende pessoas importantes.
171
00:13:38,485 --> 00:13:40,195
- Importantes.
- Sim.
172
00:13:40,779 --> 00:13:43,782
Homens de neg�cios,
executivos, esse tipo de gente.
173
00:13:43,865 --> 00:13:45,200
Com dinheiro, certo?
174
00:13:45,283 --> 00:13:49,412
Sim, e com muitas responsabilidades
e grandes problemas.
175
00:13:52,916 --> 00:13:54,250
Mas n�o falo muito com ele.
176
00:13:55,251 --> 00:13:56,961
Ele sabe que vamos morar juntas?
177
00:13:58,630 --> 00:14:01,966
Ele nem sabe que eu tenho namorada.
178
00:14:04,219 --> 00:14:06,179
- Voc� tem vergonha de mim?
- N�o.
179
00:14:06,971 --> 00:14:09,349
Como poderia ter vergonha de voc�?
180
00:14:12,727 --> 00:14:14,938
Fico um pouco preocupada
181
00:14:15,021 --> 00:14:17,524
com o que voc� pode pensar dele.
182
00:14:18,483 --> 00:14:19,776
Ele mudou muito.
183
00:14:20,610 --> 00:14:24,030
E ele � um cara complicado.
184
00:14:25,490 --> 00:14:27,200
Voc� est� escondendo algo de mim.
185
00:14:33,373 --> 00:14:34,582
Ele n�o � mais o mesmo.
186
00:14:35,083 --> 00:14:36,876
Desde o que aconteceu com minha m�e.
187
00:14:38,753 --> 00:14:41,798
Eles eram como uma s� pessoa.
188
00:14:41,881 --> 00:14:45,844
E h� algo nele que partiu com ela.
189
00:14:45,927 --> 00:14:47,178
Eu sinto isso, n�o sei.
190
00:14:49,472 --> 00:14:50,682
Vai dar tudo certo,
191
00:14:51,558 --> 00:14:52,892
voc� ver�.
192
00:14:54,728 --> 00:14:56,646
N�o vejo a hora de conhecer meu sogro.
193
00:14:57,439 --> 00:14:59,733
Mesmo que ele esteja um pouco ca�tico.
194
00:15:12,746 --> 00:15:14,414
Cada vez melhor, Carmona.
195
00:15:16,416 --> 00:15:18,168
Obrigado pelo elogio.
196
00:15:18,251 --> 00:15:21,338
Mas sem a piscina, o estresse me mata.
197
00:15:23,923 --> 00:15:25,633
Mas voc� j� pensou em f�rias?
198
00:15:27,677 --> 00:15:29,346
Nunca tenho tempo para f�rias.
199
00:15:30,013 --> 00:15:31,222
N�o tem tempo.
200
00:15:31,306 --> 00:15:33,808
Mas n�o faltam recursos, n�o � mesmo?
201
00:15:35,560 --> 00:15:37,187
Sou um simples funcion�rio.
202
00:15:38,480 --> 00:15:41,358
Preciso falar diretamente
com Saenz, ent�o?
203
00:15:42,192 --> 00:15:44,944
N�o, Renata � incorrupt�vel,
204
00:15:45,570 --> 00:15:47,572
ela n�o aceitar� suborno nem sob amea�a.
205
00:15:47,655 --> 00:15:52,952
� por isso que agrade�o todos os dias
por encontrar voc� no clube, e n�o ela.
206
00:15:55,705 --> 00:15:57,290
Como posso ajud�-lo, meu amigo?
207
00:15:58,583 --> 00:16:00,752
Podemos nos ajudar.
208
00:16:02,754 --> 00:16:05,048
Voc� sabia que chamam o l�tio
de ouro branco?
209
00:16:05,840 --> 00:16:09,219
Se esse projeto de lei for adiante,
teremos o suficiente para todos.
210
00:16:09,928 --> 00:16:12,263
J� vou avisando
que a Renata n�o vai gostar
211
00:16:12,347 --> 00:16:14,140
do apoio da coaliz�o a voc�s.
212
00:16:15,225 --> 00:16:16,267
Mas?
213
00:16:17,894 --> 00:16:20,522
Mas eu tenho Carranza, Martinez e Sosa.
214
00:16:21,439 --> 00:16:22,649
E quanto ao Reggiani?
215
00:16:23,650 --> 00:16:26,778
Reggiani � vegano.
216
00:16:26,861 --> 00:16:28,488
Vegano, cacete.
217
00:16:30,323 --> 00:16:32,742
Sem Reggiani, os n�meros n�o fecham.
218
00:16:32,826 --> 00:16:34,077
Ent�o...
219
00:16:36,663 --> 00:16:39,332
Voc� ter� que encontrar o tofu
para o vegano.
220
00:16:41,751 --> 00:16:42,919
Vou tentar.
221
00:16:46,589 --> 00:16:48,883
Ana odeia andar
no assento do passageiro.
222
00:16:51,052 --> 00:16:54,264
Ela parece gostar de me desafiar
o tempo todo.
223
00:16:55,348 --> 00:16:57,767
Lembra quando as pesquisas
do primeiro turno
224
00:16:57,851 --> 00:16:59,477
te colocavam em quarto lugar?
225
00:17:00,562 --> 00:17:01,688
N�o entendi.
226
00:17:02,397 --> 00:17:04,524
Ana disse para voc�
n�o olhar os jornais,
227
00:17:04,941 --> 00:17:06,651
que voc� tinha apoio nas ruas.
228
00:17:07,986 --> 00:17:09,696
Sim, isso � verdade.
229
00:17:10,989 --> 00:17:13,616
� isso que uma boa parceira faz.
230
00:17:13,700 --> 00:17:15,076
Organiza o caos.
231
00:17:15,994 --> 00:17:18,830
Naquela �poca,
muitos abandonaram o barco.
232
00:17:18,913 --> 00:17:20,665
Mas a Ana, nunca.
233
00:17:23,668 --> 00:17:24,878
Eu sinto...
234
00:17:32,177 --> 00:17:34,220
Sinto que a Ana s� est� aqui
235
00:17:35,263 --> 00:17:38,266
por causa do nosso acordo, sabe?
236
00:17:42,354 --> 00:17:45,899
N�o sei se ainda existe
algo real entre n�s.
237
00:17:48,234 --> 00:17:50,070
Ana � movida pela ambi��o.
238
00:17:51,946 --> 00:17:53,907
Voc� tamb�m n�o � movido pela ambi��o?
239
00:17:55,742 --> 00:17:59,287
Victor, Ana conhece voc�
melhor do que ningu�m.
240
00:18:00,705 --> 00:18:02,624
Todas essas coisas que corroem voc�,
241
00:18:02,707 --> 00:18:05,418
tenho certeza, tamb�m a perturbam.
242
00:18:05,877 --> 00:18:08,129
Na verdade,
talvez at� mais do que a voc�.
243
00:18:11,633 --> 00:18:15,762
Em algum momento, voc�s deixaram
de ser um casal e se tornaram s�cios.
244
00:18:16,554 --> 00:18:20,266
O problema � que voc� acha dif�cil
compartilhar essa sociedade.
245
00:18:22,435 --> 00:18:24,562
Preciso falar
com o presidente do tribunal.
246
00:18:28,274 --> 00:18:31,528
Precisamos falar
sobre um assunto importante.
247
00:18:32,904 --> 00:18:35,824
Queria ter falado sobre isso
no dia de sua posse,
248
00:18:35,907 --> 00:18:38,827
mas n�o era o momento certo.
249
00:18:42,247 --> 00:18:44,290
N�o posso continuar atendendo voc�.
250
00:18:44,874 --> 00:18:48,294
Conhe�o uma excelente colega
que posso recomendar.
251
00:18:48,378 --> 00:18:50,547
N�o, Marcos. Este n�o � o momento.
252
00:18:52,340 --> 00:18:53,675
Eu j� tomei essa decis�o.
253
00:18:54,384 --> 00:18:56,428
Nesse momento, voc� precisa de algu�m
254
00:18:56,511 --> 00:18:58,763
que possa se dedicar
exclusivamente a voc�.
255
00:18:59,222 --> 00:19:01,808
E n�o posso ignorar
meus outros pacientes.
256
00:19:02,809 --> 00:19:05,729
Essa colega � especialista
em terapia de lideran�a.
257
00:19:06,354 --> 00:19:08,773
S�o muitos anos de confian�a.
258
00:19:10,191 --> 00:19:13,403
N�o posso falar minhas coisas
para qualquer um.
259
00:19:13,737 --> 00:19:15,280
Muito menos nesse momento.
260
00:19:16,698 --> 00:19:18,199
Eu entendo, mas...
261
00:19:19,200 --> 00:19:21,202
N�o sou um homem da pol�tica.
262
00:19:21,828 --> 00:19:23,038
N�o sou a pessoa certa.
263
00:19:23,121 --> 00:19:25,206
Voc� ter� que organizar
suas prioridades.
264
00:19:26,833 --> 00:19:29,419
� uma decis�o
e pe�o que voc� a respeite.
265
00:19:30,670 --> 00:19:33,798
Falaremos sobre isso na pr�xima sess�o.
N�o tenho tempo agora.
266
00:19:59,657 --> 00:20:00,909
Ol�, filha.
267
00:20:02,660 --> 00:20:03,703
Droga.
268
00:20:51,710 --> 00:20:52,794
Filha,
269
00:20:53,920 --> 00:20:55,880
eu quero muito te ver, se voc� quiser.
270
00:20:56,464 --> 00:21:00,135
Podemos ir no bar
que fomos da �ltima vez?
271
00:22:24,761 --> 00:22:29,849
S� lhe faltam 1.448 dias de presid�ncia.
272
00:22:33,478 --> 00:22:35,689
Que bela frase motivacional.
273
00:22:38,316 --> 00:22:40,527
Voc� foi ao evento das empreendedoras?
274
00:22:43,113 --> 00:22:47,409
Voc� est� desperdi�ando meus talentos
me colocando nesse tipo de trabalho.
275
00:22:54,416 --> 00:22:56,584
- Ana, eu estou morto.
- Estou vendo.
276
00:23:00,338 --> 00:23:02,632
Estou com a cabe�a em outra coisa.
277
00:24:27,550 --> 00:24:31,429
Amor, me ajuda.
278
00:24:42,148 --> 00:24:44,943
Amor, preciso de voc�.
279
00:25:22,897 --> 00:25:25,025
Oi, pai. Tipo...
280
00:25:25,859 --> 00:25:29,738
Eu queria te convidar
para um jantar em casa.
281
00:25:30,238 --> 00:25:31,614
Voc� pode no domingo?
282
00:25:31,990 --> 00:25:33,283
N�o sei, me avisa.
283
00:25:33,366 --> 00:25:36,578
Eu te passo o endere�o
do apartamento novo para voc� vir.
284
00:25:37,746 --> 00:25:39,664
Quero te apresentar uma pessoa.
285
00:25:39,748 --> 00:25:41,624
Bom, voc� me avisa.
286
00:25:49,049 --> 00:25:50,133
Oi, filha.
287
00:25:51,051 --> 00:25:52,260
Que lindo ouvir voc�.
288
00:25:53,678 --> 00:25:55,096
Eu adoraria te ver.
289
00:25:56,681 --> 00:25:59,351
Tamb�m tenho novidades para te contar.
290
00:26:00,268 --> 00:26:04,105
E vou adorar conhecer essa pessoa.
291
00:26:05,815 --> 00:26:07,734
No domingo � perfeito para mim.
292
00:26:08,777 --> 00:26:09,986
Um beijo.
293
00:26:41,101 --> 00:26:42,143
Al�?
294
00:26:42,227 --> 00:26:44,562
Oi, Marcos. Tudo bem?
Desculpa o hor�rio.
295
00:26:44,646 --> 00:26:47,482
Preciso agendar um hor�rio
para amanh� cedo.
296
00:26:48,149 --> 00:26:50,860
J� expliquei ao Victor
que ele deve continuar a terapia
297
00:26:50,944 --> 00:26:52,237
com outra profissional.
298
00:26:52,320 --> 00:26:55,031
Mandei por e-mail as refer�ncias
de uma colega que...
299
00:26:55,115 --> 00:26:57,367
Sim, mas agora ele � o presidente.
300
00:26:57,450 --> 00:27:00,620
Ele precisa aceitar sua ren�ncia
para voc� poder encaminh�-lo.
301
00:27:00,704 --> 00:27:03,581
Eu n�o sou um funcion�rio.
Sou o psic�logo dele.
302
00:27:03,665 --> 00:27:07,127
Vamos fazer o seguinte.
Voc�s conversam amanh� na sess�o, sim?
303
00:27:07,585 --> 00:27:09,587
�s seis da manh�
passamos para te buscar.
304
00:27:12,966 --> 00:27:13,967
Al�?
305
00:27:14,050 --> 00:27:17,053
N�o gosto do seu tom, Luciano.
N�o agendo de �ltima hora.
306
00:27:50,545 --> 00:27:51,880
Est� mais tranquilo?
307
00:27:52,339 --> 00:27:54,257
Juro que tinha algu�m me seguindo.
308
00:27:55,258 --> 00:27:57,218
Del�rio de persegui��o.
309
00:27:57,677 --> 00:27:58,762
O qu�?
310
00:27:59,888 --> 00:28:01,931
Voc� est� na pol�tica agora.
311
00:28:02,015 --> 00:28:04,017
Todos os olhos est�o sobre voc�.
312
00:28:06,644 --> 00:28:07,812
N�o, n�o � isso.
313
00:28:09,939 --> 00:28:12,067
Tem certeza
que n�o reparou nada estranho?
314
00:28:12,150 --> 00:28:13,401
Meu marido n�o deve ser.
315
00:28:14,319 --> 00:28:16,571
Ele n�o tem dinheiro
para pagar um detetive.
316
00:28:21,534 --> 00:28:23,244
Tenha cuidado, Marcos.
317
00:28:24,245 --> 00:28:26,081
Voc� est� entrando em um mundo sujo.
318
00:28:33,421 --> 00:28:34,839
Voc� trouxe para mim?
319
00:28:41,304 --> 00:28:44,474
Sabia que a Elizabeth Taylor
320
00:28:44,849 --> 00:28:47,602
disse que uma diva
nunca deve chegar cedo?
321
00:28:49,396 --> 00:28:51,106
Ela deixou instru��es
322
00:28:51,189 --> 00:28:53,566
para levarem ela tarde
ao pr�prio funeral.
323
00:28:54,818 --> 00:28:56,736
Eu n�o sabia da sua admira��o.
324
00:28:58,655 --> 00:29:00,824
� uma dose mais forte que a �ltima.
325
00:29:01,616 --> 00:29:02,784
Administre bem.
326
00:29:04,703 --> 00:29:07,872
Agora, quem vai ter que esperar
vai ser voc�.
327
00:29:12,585 --> 00:29:14,170
O que eu faria sem voc�?
328
00:29:15,171 --> 00:29:17,507
Manipularia outra pobre v�tima.
329
00:29:17,590 --> 00:29:19,217
Voc� � uma pobre v�tima?
330
00:29:21,094 --> 00:29:24,305
N�o sei o que voc� fez, Marcos.
Voc� se meteu na minha cabe�a.
331
00:29:25,807 --> 00:29:27,934
Quando quiser parar, n�s paramos.
332
00:29:29,185 --> 00:29:31,813
Cala a boca e me coma.
333
00:29:48,329 --> 00:29:51,541
Eu n�o tenho muito tempo
e prefiro aproveitar o dia.
334
00:29:52,000 --> 00:29:53,543
Isso n�o est� certo, Victor.
335
00:29:55,211 --> 00:29:58,048
Tenho um ministro que � um idiota,
o Figueroa.
336
00:29:58,131 --> 00:30:00,550
O que fez o coment�rio inconveniente
no brinde.
337
00:30:00,633 --> 00:30:01,885
N�o, agora n�o.
338
00:30:02,802 --> 00:30:04,637
O problema n�o � o Figueroa.
339
00:30:04,721 --> 00:30:06,097
Ele � s� um exemplo.
340
00:30:07,432 --> 00:30:10,518
� o espa�o que dou a essas pessoas.
341
00:30:10,602 --> 00:30:13,396
Talvez te respeitassem
se n�o tomasse decis�es assim.
342
00:30:14,230 --> 00:30:16,524
Voc� mandou irem me buscar
na minha casa.
343
00:30:17,067 --> 00:30:18,485
Voc� est� sendo dram�tico.
344
00:30:18,568 --> 00:30:19,986
S�o momentos...
345
00:30:20,862 --> 00:30:22,781
Qualquer um diria que � um sequestro.
346
00:30:23,490 --> 00:30:25,825
Aqui voc� � livre
para sair quando quiser.
347
00:30:34,292 --> 00:30:35,335
Vou te escutar.
348
00:30:36,294 --> 00:30:38,004
Mas essa � a nossa �ltima sess�o.
349
00:30:39,506 --> 00:30:43,677
Quando terminarmos, um carro
vai te deixar na porta da sua casa.
350
00:30:46,221 --> 00:30:49,099
Nada de pol�tica?
Nem religi�o para quebrar o gelo?
351
00:30:49,182 --> 00:30:50,433
Nem brinque com isso.
352
00:30:50,517 --> 00:30:51,559
J� sei.
353
00:30:52,435 --> 00:30:54,396
E se eu perguntar
sobre os pacientes dele?
354
00:30:54,479 --> 00:30:56,231
Tem o segredo profissional.
355
00:30:56,314 --> 00:30:58,608
Acho que ele n�o vai te contar nada.
356
00:31:01,528 --> 00:31:02,946
Voc� est� pronta para isso?
357
00:31:04,989 --> 00:31:07,409
Estou um pouco nervosa,
mas estou pronta.
358
00:31:11,246 --> 00:31:13,289
Ser� que ele vai gostar
de mim como nora?
359
00:31:14,416 --> 00:31:16,001
N�o estou nervosa por voc�.
360
00:31:16,584 --> 00:31:17,627
� por ele.
361
00:31:19,170 --> 00:31:20,171
Est� tudo aqui?
362
00:31:20,255 --> 00:31:23,049
S�o os documentos,
inclusive os da reforma.
363
00:31:24,300 --> 00:31:25,343
Certo.
364
00:31:25,677 --> 00:31:27,429
- Depois vejo com calma.
- Certo.
365
00:31:27,512 --> 00:31:29,014
- Obrigado, Rocio.
- De nada.
366
00:31:29,097 --> 00:31:30,181
Obrigado.
367
00:31:31,141 --> 00:31:32,976
Figueroa para o Haiti? � s�rio isso?
368
00:31:33,309 --> 00:31:36,646
Estou falando com ele h� semanas.
Agora vou ter que comunicar isso?
369
00:31:36,730 --> 00:31:39,065
Calma. Se n�o consegue,
eu procuro outra pessoa.
370
00:31:39,149 --> 00:31:42,318
N�s sabemos perfeitamente
porque voc� est� fazendo isso.
371
00:31:42,944 --> 00:31:45,947
O Figueroa est� h� anos
no sistema pol�tico.
372
00:31:46,031 --> 00:31:50,285
E n�o conv�m t�-lo contra n�s.
Ele � um �rg�o no corpo do poder.
373
00:31:50,368 --> 00:31:51,411
� um cisto.
374
00:31:51,995 --> 00:31:53,872
E eu extraio os cistos.
375
00:31:57,292 --> 00:32:00,795
O presidente Noriega est� dando
um tiro no pr�prio p�.
376
00:32:01,212 --> 00:32:02,839
Nos bastidores, h� rumores
377
00:32:02,922 --> 00:32:05,884
de que suas decis�es
t�m um alto custo pol�tico.
378
00:32:06,509 --> 00:32:11,056
As organiza��es ambientais emitiram
um comunicado que compromete o governo.
379
00:32:11,139 --> 00:32:14,392
As promessas de campanha que permitiram
que ele chegasse ao poder
380
00:32:14,476 --> 00:32:17,187
com um alto n�vel de aceita��o social
381
00:32:17,270 --> 00:32:21,524
parecem ter sido arquivadas
em uma gaveta na presid�ncia da rep�blica.
382
00:32:23,151 --> 00:32:26,529
As mesmas pessoas que me elegeram
est�o criando dificuldades.
383
00:32:26,613 --> 00:32:28,198
Os liberais se fazem de tontos,
384
00:32:28,281 --> 00:32:31,159
e o partido de Granetti est� acuado.
385
00:32:31,785 --> 00:32:34,079
E at� o seu amiguinho abandonou o barco.
386
00:32:35,622 --> 00:32:36,664
Marcos?
387
00:32:37,207 --> 00:32:39,793
Ele me encaminhou a uma psic�loga agora.
388
00:32:39,876 --> 00:32:41,002
Voc� acredita?
389
00:32:41,086 --> 00:32:42,379
Justo nesse momento?
390
00:32:43,505 --> 00:32:44,714
Outro traidor.
391
00:32:45,924 --> 00:32:48,426
N�s aguentamos coisas piores
para estar aqui.
392
00:32:48,802 --> 00:32:51,805
Se tivermos que desmontar
para montar de novo, faremos isso.
393
00:32:51,888 --> 00:32:53,598
Quantas vezes forem necess�rias.
394
00:32:59,979 --> 00:33:01,398
Vamos para c�.
395
00:33:02,232 --> 00:33:03,566
Vamos para c�.
396
00:33:04,693 --> 00:33:07,487
Devagar.
397
00:33:07,570 --> 00:33:08,655
Um.
398
00:33:09,489 --> 00:33:10,782
E outro para c�.
399
00:33:10,865 --> 00:33:11,950
Bom dia.
400
00:33:12,575 --> 00:33:14,202
Marcos, tudo bem?
401
00:33:14,285 --> 00:33:15,370
Tudo bem?
402
00:33:15,453 --> 00:33:16,538
Bem, aqui.
403
00:33:17,163 --> 00:33:18,957
Aqui, com a deusa.
404
00:33:19,416 --> 00:33:20,458
Oi.
405
00:33:21,751 --> 00:33:24,504
Sim, ela est� um pouco angustiada.
406
00:33:25,630 --> 00:33:27,799
� que ningu�m mais monta nela.
407
00:33:32,637 --> 00:33:34,764
- O qu�?
- Eu te trouxe os �ltimos dois meses.
408
00:33:34,848 --> 00:33:36,558
- N�o, n�o precisava.
- Sim.
409
00:33:37,392 --> 00:33:38,977
Bom, bom.
410
00:33:39,769 --> 00:33:41,187
- Obrigado.
- Oi.
411
00:33:53,408 --> 00:33:55,368
E voc� n�o pensou em vend�-la?
412
00:33:59,122 --> 00:34:00,206
N�o.
413
00:34:10,300 --> 00:34:12,677
No final, nada disso serviu, n�o �?
414
00:34:13,303 --> 00:34:14,346
O qu�?
415
00:34:15,013 --> 00:34:17,182
Mas como n�o? Como n�o?
416
00:34:18,475 --> 00:34:21,102
A Camila sempre foi muito feliz aqui.
417
00:34:28,109 --> 00:34:29,486
Sim, pode ser.
418
00:36:18,470 --> 00:36:19,554
Merda.
419
00:36:27,854 --> 00:36:30,523
- Passe para o Victor.
- O presidente est� ocupado.
420
00:36:30,607 --> 00:36:32,901
Isso tem que acabar.
Voc� est� me ouvindo?
421
00:36:32,984 --> 00:36:34,152
Passe para o Victor.
422
00:36:34,235 --> 00:36:35,779
Eu n�o posso passar para ele.
423
00:36:35,862 --> 00:36:38,448
O presidente est� ocupado neste momento.
424
00:38:20,717 --> 00:38:22,218
Bom, a gente pode jantar.
425
00:38:23,762 --> 00:38:25,180
Eu n�o estou com fome.
426
00:38:25,930 --> 00:38:27,974
Voc� vai recusar um jantar rom�ntico?
427
00:38:29,351 --> 00:38:33,188
E com todo esse risoto que fizemos,
temos uns dez jantares rom�nticos.
428
00:38:38,818 --> 00:38:40,195
J� sei o que voc� vai dizer.
429
00:38:40,278 --> 00:38:42,781
"� tarde,
voc� deve descansar, v� para a cama."
430
00:38:42,864 --> 00:38:45,784
N�o posso deitar com essa porcaria
que escreveram para mim.
431
00:38:45,867 --> 00:38:47,160
A reforma?
432
00:38:47,243 --> 00:38:50,622
N�o posso anunciar com esse discurso.
V�o acabar me apedrejando.
433
00:38:50,705 --> 00:38:52,040
Voc� precisa de ajuda?
434
00:38:54,125 --> 00:38:57,003
Preciso n�o estar rodeado de in�teis.
435
00:38:57,420 --> 00:38:58,713
Voc� est� estressado.
436
00:39:00,840 --> 00:39:02,759
Por que voc� foi embora, Dorrego?
437
00:39:04,552 --> 00:39:07,514
N�o sei quem escreveu isso,
mas amanh� demita-o.
438
00:39:08,348 --> 00:39:09,724
O problema com esse discurso
439
00:39:09,808 --> 00:39:12,727
� tentar convencer as pessoas
de que a reforma � positiva.
440
00:39:13,144 --> 00:39:16,106
E voc� � o presidente,
n�o um vendedor de carros.
441
00:39:16,940 --> 00:39:18,650
Vamos come�ar do zero?
442
00:39:19,109 --> 00:39:20,193
Do zero, sim.
443
00:39:51,182 --> 00:39:53,435
O que faz aqui? Como voc� entrou?
444
00:39:54,060 --> 00:39:55,603
N�o se preocupe, Marcos.
445
00:39:57,147 --> 00:39:59,190
Os homens l� fora est�o comigo.
446
00:40:01,151 --> 00:40:03,945
Voc� n�o pode vir quando quiser,
n�o temos sess�o hoje.
447
00:40:04,529 --> 00:40:07,198
A partir de agora,
eu que decido quando nos vemos.
448
00:40:08,533 --> 00:40:09,576
Sente-se.
449
00:40:13,872 --> 00:40:18,626
Temos que nos associar a quem tem
o conhecimento e a experi�ncia.
450
00:40:19,252 --> 00:40:23,965
� a �nica forma para que o pa�s
cres�a de maneira sustent�vel.
451
00:40:27,969 --> 00:40:29,512
O que vai fazer com isso?
452
00:40:30,722 --> 00:40:32,557
S�o os antidepressivos
453
00:40:33,808 --> 00:40:37,354
ou os opioides que voc� toma
para amenizar os efeitos colaterais?
454
00:40:37,771 --> 00:40:39,064
Voc� est� me espionando?
455
00:40:39,147 --> 00:40:40,565
Sei tudo sobre voc�.
456
00:40:41,358 --> 00:40:43,818
Seu v�cio aos rem�dios, a Veronica.
457
00:40:44,778 --> 00:40:47,781
Sei tudo sobre Camila, Sofia.
458
00:40:48,615 --> 00:40:49,699
O que quer?
459
00:40:50,950 --> 00:40:52,118
Que voc� se sente.
460
00:40:53,161 --> 00:40:56,081
N�o � uma m� venda
nem dar nada de presente.
461
00:40:56,414 --> 00:40:59,834
O l�tio � nosso e vamos ser n�s,
462
00:40:59,918 --> 00:41:01,544
nossos filhos e netos,
463
00:41:02,337 --> 00:41:06,257
os verdadeiros benefici�rios
desta riqueza.
464
00:41:06,633 --> 00:41:11,221
Marcos, n�o estou aqui
para fazer sess�es de terapia.
465
00:41:11,971 --> 00:41:14,808
S� fiz as sess�es
para me aproximar de voc�.
466
00:41:15,642 --> 00:41:20,480
Porque voc� � o indicado
para fazer o trabalho que precisamos.
467
00:41:20,814 --> 00:41:22,065
Que trabalho?
468
00:41:22,148 --> 00:41:24,526
Voc� ajudou o Victor a chegar ao poder.
469
00:41:25,777 --> 00:41:27,904
Encontra-se em uma posi��o privilegiada
470
00:41:27,987 --> 00:41:30,532
para ter acesso a ele e manipul�-lo.
471
00:41:31,116 --> 00:41:33,410
Voc� far� exatamente o que mandarmos.
472
00:41:35,745 --> 00:41:36,996
E se eu me recusar?
473
00:41:37,080 --> 00:41:40,125
Sofia n�o tem por que pagar
as consequ�ncias de tudo isso.
474
00:41:40,208 --> 00:41:42,085
N�o se atreva a mexer com minha filha.
475
00:41:42,168 --> 00:41:43,628
Sabemos o que voc� fez.
476
00:41:44,754 --> 00:41:46,256
Voc� tem muito a perder.
477
00:41:48,174 --> 00:41:50,218
N�o me obrigue a faz�-los entrar.
478
00:41:51,761 --> 00:41:53,555
O Victor n�o � mais meu paciente.
479
00:41:54,014 --> 00:41:55,223
Recupere-o.
480
00:42:00,311 --> 00:42:03,356
At� mais, senhor psic�logo.
37121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.