All language subtitles for La.fragilidad.de.los.cuerpos.S01E07.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.x264-TEPES_track5_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,635 --> 00:00:04,404 QUALQUER SEMELHANÇA COM A REALIDADE É COINCIDÊNCIA. 2 00:00:06,473 --> 00:00:08,108 Tenho que guardar tudo isso. Me ajude, por favor. 3 00:00:08,608 --> 00:00:09,876 -Me diga o que está acontecendo. -Não posso. 4 00:00:10,710 --> 00:00:11,911 Agora não posso, por favor! 5 00:00:17,717 --> 00:00:20,720 Pega, Mateo. Vá com o seu irmão para o carro e me esperem. 6 00:00:20,787 --> 00:00:22,022 -O que aconteceu? -Nada. 7 00:00:22,088 --> 00:00:23,356 Levem tudo. Já vou. 8 00:00:24,057 --> 00:00:25,191 Obrigado. 9 00:00:30,730 --> 00:00:32,632 Me ajude a guardar isto, por favor. 10 00:00:33,199 --> 00:00:34,734 Chega, Lucio! Chega! 11 00:00:38,905 --> 00:00:42,442 -Me perdoe. -Por quê? 12 00:00:43,943 --> 00:00:44,944 Por tudo. Me perdoe. 13 00:00:45,812 --> 00:00:47,647 Você está me assustando. O que aconteceu? 14 00:00:48,982 --> 00:00:51,584 Tem que confiar em mim. Vai ficar tudo bem, 15 00:00:51,651 --> 00:00:54,888 mas tem que confiar em mim. Por favor, me ajude. 16 00:00:55,889 --> 00:00:56,923 Tem que ser rápido. 17 00:01:56,316 --> 00:02:00,220 A FRAGILIDADE DOS CORPOS 18 00:02:14,067 --> 00:02:15,368 Cinco minutos. 19 00:02:17,237 --> 00:02:18,404 Obrigado. 20 00:02:22,709 --> 00:02:23,843 O que você está fazendo aqui? 21 00:02:31,718 --> 00:02:32,819 Como você está? 22 00:02:34,254 --> 00:02:36,589 Como acha que estou? Péssima. 23 00:02:37,724 --> 00:02:39,292 Estou com dor de cabeça, com vontade de fumar. 24 00:02:39,726 --> 00:02:40,860 E morta de sede. 25 00:02:41,261 --> 00:02:43,263 Por que não pediu um copo de água? 26 00:02:43,730 --> 00:02:45,698 Não quero nada. Só quero ir embora, pai. 27 00:02:46,799 --> 00:02:47,967 E o Federico? 28 00:02:48,368 --> 00:02:51,471 Está falando com a polícia. O que aconteceu? 29 00:02:52,572 --> 00:02:53,806 Foi um acidente. 30 00:02:56,042 --> 00:02:58,011 Estava dirigindo... 31 00:02:58,077 --> 00:02:59,579 e vi que iam atirar... 32 00:02:59,646 --> 00:03:01,080 em um amigo meu. O que eu podia fazer? Eu reagi. 33 00:03:01,915 --> 00:03:03,249 Não foi um acidente. 34 00:03:06,753 --> 00:03:08,121 -Como ele está? -Quem? 35 00:03:08,922 --> 00:03:09,756 Rafael, o meu amigo. 36 00:03:11,090 --> 00:03:13,293 Está internado. A tíbia dele está destruída. 37 00:03:14,093 --> 00:03:15,828 -Está fora de perigo? -Sim. 38 00:03:15,895 --> 00:03:17,564 Quem está mal é o cara que você atropelou. 39 00:03:22,235 --> 00:03:25,939 -Está morto? -Não, está na UTI. 40 00:03:26,306 --> 00:03:28,408 -Você teve sorte. -Por quê? 41 00:03:28,875 --> 00:03:31,978 Se ele morrer, você pode ser acusada de homicídio culposo. 42 00:03:32,512 --> 00:03:34,547 E se descobrirem que foi intencional, 43 00:03:34,614 --> 00:03:36,182 será homicídio simples com agravante. 44 00:03:36,583 --> 00:03:39,519 Dependendo do juiz, você pode pegar até 30 anos. 45 00:03:41,354 --> 00:03:44,190 Não vai acontecer nada, pai. Fique tranquilo. Não vão acusar. 46 00:03:44,591 --> 00:03:46,593 -Como pode ter tanta certeza? -Tenho certeza. 47 00:03:48,528 --> 00:03:52,732 Pensar em tirar umas das minhas filhas de um lugar como este 48 00:03:52,799 --> 00:03:54,601 sempre foi o pior dos meus pesadelos. 49 00:03:55,001 --> 00:03:56,269 Não exagere, pai. 50 00:03:56,336 --> 00:03:58,738 Você me tirou milhares de vezes de problemas. 51 00:03:59,105 --> 00:04:01,441 Eram coisas bobas. Isto é sério, filha. 52 00:04:03,710 --> 00:04:05,311 Quando virem a ficha desses caras, 53 00:04:05,378 --> 00:04:06,346 vão me dar uma medalha. Fique tranquilo. 54 00:04:07,780 --> 00:04:10,516 E eu não te liguei. Não sei por que está aqui. 55 00:04:10,850 --> 00:04:13,820 Eu sei. O Federico me ligou. Isso é o que me dá mais pena. 56 00:04:14,387 --> 00:04:17,223 Você é adulto. Vai ter que superar. 57 00:04:17,590 --> 00:04:18,891 O outro advogado quer vê-la. 58 00:04:20,860 --> 00:04:21,928 Mande ele entrar. 59 00:04:22,295 --> 00:04:23,730 Se ele entrar, o senhor tem que se retirar. 60 00:04:24,063 --> 00:04:26,032 Sim, eu vou me retirar. 61 00:04:27,200 --> 00:04:29,002 Se te perguntarem quem está internado, 62 00:04:29,068 --> 00:04:30,336 não diga que é amigo seu. 63 00:04:42,949 --> 00:04:46,919 Tente acalmá-la. É o melhor para ela. 64 00:04:51,291 --> 00:04:52,225 Você está bem? 65 00:04:56,562 --> 00:04:57,497 Calma, calma. 66 00:04:57,830 --> 00:04:58,965 Sabe alguma coisa sobre o Lucio? 67 00:04:59,032 --> 00:05:00,400 -Não. O que aconteceu? -Tem certeza? 68 00:05:00,466 --> 00:05:01,367 Não sei o que aconteceu. 69 00:05:01,701 --> 00:05:03,469 -Foi ele que matou. -O quê? 70 00:05:03,536 --> 00:05:05,438 O cara que morreu. O Lucio atirou nele. 71 00:05:05,505 --> 00:05:06,839 Estava com o Rafa e o Rafa me contou. 72 00:05:07,273 --> 00:05:08,775 -Foram os mesmos caras. -Quem? 73 00:05:08,841 --> 00:05:11,577 Os mesmos que nos atacaram no carro em Piedrabuena. 74 00:05:11,944 --> 00:05:13,346 O Lucio atirou e te deixou sozinha? 75 00:05:13,713 --> 00:05:15,982 Não, eu cheguei e o vi lá e disse para ele fugir. 76 00:05:16,716 --> 00:05:19,319 Esses caras são uns desgraçados. Sei que foi legítima defesa. 77 00:05:19,686 --> 00:05:21,154 Mas estando aqui não posso defender o Lucio. 78 00:05:21,220 --> 00:05:23,556 Não podemos fazer nada. Se o pegarem, vão matá-lo. 79 00:05:23,956 --> 00:05:24,924 Calma. Você está aqui. 80 00:05:25,291 --> 00:05:27,226 Eu estou calma porque tenho meu pai. E o Lucio? 81 00:05:28,861 --> 00:05:32,565 Foi um erro. Alguém viu vocês? 82 00:05:32,932 --> 00:05:34,334 Não sei. Apareceu alguma testemunha? 83 00:05:34,734 --> 00:05:36,402 Ainda não, mas pode aparecer. 84 00:05:36,769 --> 00:05:37,970 Então não vamos nos precipitar. 85 00:05:38,037 --> 00:05:39,005 Se alguém aparecer, vamos ver o que fazemos. 86 00:05:39,939 --> 00:05:41,741 Sabe como vai a perícia? 87 00:05:42,475 --> 00:05:44,877 -Que perícia? -Da bala. 88 00:05:45,311 --> 00:05:46,379 É a arma do Lucio. 89 00:05:46,746 --> 00:05:48,514 Estamos na Argentina. Sabe quanto tempo vai levar? 90 00:05:48,915 --> 00:05:51,117 Se esses desgraçados quiserem demora dois segundos. 91 00:05:51,484 --> 00:05:52,485 Vero, por favor, calma. 92 00:05:52,885 --> 00:05:54,854 Os únicos que sabem disso são você, eu, o Lucio, 93 00:05:54,921 --> 00:05:55,955 o Rafael e os dois malandros. 94 00:05:56,022 --> 00:05:58,024 -Ninguém mais? -Sabe o que quero dizer. 95 00:05:58,391 --> 00:05:59,859 Um está morto, o outro está na UTI. 96 00:06:00,293 --> 00:06:03,329 -Não me preocuparia tanto. -Eu me preocuparia, Fede. 97 00:06:04,097 --> 00:06:05,031 Quem é o promotor? 98 00:06:05,098 --> 00:06:06,733 Não sei. Estou tentando descobrir. 99 00:06:07,500 --> 00:06:09,469 É muito grave o estado da perna do Rafael? 100 00:06:09,535 --> 00:06:11,471 A tíbia dele está destruída, mas, pelo menos, não o mataram. 101 00:06:12,138 --> 00:06:13,439 Ele disse algo? Já depôs? 102 00:06:13,506 --> 00:06:14,941 Não. Eu quero pegá-lo antes que a polícia pegue. 103 00:06:15,341 --> 00:06:18,378 Fale para ele dizer que foi roubo e não conhecia o ladrão. 104 00:06:20,646 --> 00:06:22,615 -O quê? -Nada. 105 00:06:23,783 --> 00:06:27,220 Sim. Está dando tudo errado, Fede. 106 00:06:31,457 --> 00:06:34,494 Ele também é bruto no campo. 107 00:06:35,762 --> 00:06:38,097 Sempre cai matando. Mas acabei com ele. 108 00:06:39,766 --> 00:06:41,100 Vai competir contra ele? 109 00:06:42,068 --> 00:06:44,837 Acho que sim. Tomara que o trem atropele aquele desgraçado. 110 00:06:48,241 --> 00:06:51,210 -O trem vai rápido? -Sim, mais ou menos. 111 00:06:52,345 --> 00:06:53,579 Dá tempo de pular? 112 00:06:54,013 --> 00:06:55,415 Não sei, mas não dê uma de bom. 113 00:07:01,154 --> 00:07:02,255 O que aconteceu? 114 00:07:04,857 --> 00:07:06,893 -O que aconteceu? -É o meu pai. 115 00:07:08,528 --> 00:07:12,298 -Levou um tiro. -Como? Onde atiraram? 116 00:07:12,799 --> 00:07:14,901 Na perna. Não viu na TV? 117 00:07:15,568 --> 00:07:20,973 São uns ladrões. Aquela jornalista está presa. 118 00:07:21,841 --> 00:07:23,075 -Que jornalista? -A jornalista, 119 00:07:23,142 --> 00:07:27,480 amiga do meu pai, que foi na casa dele outro dia. 120 00:07:28,247 --> 00:07:31,951 Se está presa, como vamos fazer para ligar para ela? 121 00:07:32,585 --> 00:07:34,454 E se o Rivero te ligar? 122 00:07:35,054 --> 00:07:36,622 Não sei. 123 00:07:38,357 --> 00:07:40,460 -Ligue para ela, cara. -Não seja burro. 124 00:07:40,526 --> 00:07:44,063 Se ela está presa, não tem celular. 125 00:07:44,697 --> 00:07:46,265 Bom, pelo menos tente. 126 00:07:49,235 --> 00:07:52,872 É melhor eu mandar mensagem para ela me ligar. 127 00:07:54,607 --> 00:07:58,244 Obrigado. Tome a sua água, Vero. 128 00:07:58,644 --> 00:08:00,446 Minha cabeça está explodindo. Quando posso sair daqui? 129 00:08:00,813 --> 00:08:02,048 Seu pai está falando com o juiz. 130 00:08:02,448 --> 00:08:03,583 Peguei o seu celular. 131 00:08:03,649 --> 00:08:05,051 Tem várias ligações não atendidas. 132 00:08:06,052 --> 00:08:07,987 Talvez o Lucio tenha me ligado. 133 00:08:16,095 --> 00:08:18,498 Alô. Tenho uma ligação perdida deste número. 134 00:08:20,233 --> 00:08:22,001 Temos que resolver isto. 135 00:08:24,270 --> 00:08:25,538 Quem está falando? 136 00:08:27,206 --> 00:08:28,741 Você sabe quem está falando. 137 00:08:28,808 --> 00:08:30,443 Quero que a gente se encontre cara a cara. 138 00:08:31,711 --> 00:08:32,979 Onde? 139 00:08:33,713 --> 00:08:36,015 Sim, sei onde fica. Quando? 140 00:08:38,117 --> 00:08:39,151 Não posso. Estou presa. 141 00:08:39,218 --> 00:08:43,689 Sim, eu sei. Dê um jeito. 142 00:08:46,826 --> 00:08:48,427 -Quem era? -Era o Juan Garcia. 143 00:08:49,595 --> 00:08:51,697 -Tenho que ir, Fede. -O que ele disse? 144 00:08:52,031 --> 00:08:54,700 Me tire daqui. Ele quer me ver. 145 00:08:55,234 --> 00:08:57,570 Você está louca? Não vai encontrar esse cara. 146 00:08:57,937 --> 00:08:58,838 Fede, ele quer negociar. 147 00:08:59,238 --> 00:09:00,473 Se ele quisesse me matar, eu já estaria morta. 148 00:09:00,907 --> 00:09:03,342 Tem certeza? Conhece esse cara? 149 00:09:03,709 --> 00:09:05,978 Fale com o meu pai já. Ele tem que me tirar daqui. 150 00:09:16,155 --> 00:09:18,257 OI, É O DIENTES. PODE ME LIGAR? 151 00:09:40,813 --> 00:09:41,747 Tchau. 152 00:09:51,090 --> 00:09:54,126 Vamos. Vamos nós quatro. 153 00:09:54,193 --> 00:09:55,995 Pegamos a estrada e vamos. Não vão nos encontrar. 154 00:09:56,729 --> 00:09:57,630 Eu não posso. 155 00:09:58,698 --> 00:10:00,800 Fique tranquila, vai ficar tudo bem. 156 00:10:16,983 --> 00:10:19,185 -Eu te amo. -Eu não. 157 00:10:43,542 --> 00:10:44,510 E então, o que eu faço? 158 00:10:44,910 --> 00:10:46,579 Nada. Assim que o Rivero te ligar, ligue para mim. 159 00:10:46,946 --> 00:10:47,947 O que eu digo a ele? 160 00:10:48,314 --> 00:10:49,515 Diga que sim, 161 00:10:49,582 --> 00:10:52,618 mas de jeito nenhum pense em ir à competição. 162 00:10:53,219 --> 00:10:56,689 É muito perigoso. Não vamos fazer isso. 163 00:10:57,023 --> 00:10:59,325 Quando o Rivero ligar, você me liga, entendeu? 164 00:11:15,408 --> 00:11:16,642 O que você vai fazer, Vero? Qual é o plano? 165 00:11:17,243 --> 00:11:18,144 Não tenho um plano. 166 00:11:18,544 --> 00:11:20,546 Vou me encontrar com Juan García e depois vejo. 167 00:11:20,913 --> 00:11:22,081 Não entendo. 168 00:11:22,548 --> 00:11:23,916 Não tenho saída, Fede. Tenho que encontrar ele. 169 00:11:24,250 --> 00:11:26,719 -Onde? -Em um restaurante de Palermo. 170 00:11:26,786 --> 00:11:27,953 Meu carro está aqui. 171 00:11:30,056 --> 00:11:31,424 Ele me pediu para ir sozinha. 172 00:11:31,824 --> 00:11:33,392 De jeito nenhum, você não vai sozinha. 173 00:11:33,759 --> 00:11:36,195 Tenho que fazer o que ele pede. Não posso arriscar. 174 00:11:36,595 --> 00:11:39,365 A única coisa que quero é que ele assuma a responsabilidade 175 00:11:39,432 --> 00:11:41,067 pela morte de todas essas crianças. 176 00:11:41,434 --> 00:11:42,635 E se você gravar? 177 00:11:43,035 --> 00:11:45,271 Já pensei nisso, mas acho que ele não é tão burro. 178 00:11:45,871 --> 00:11:48,107 Enquanto isso, me faça um favor. Veja como o Rafa está. 179 00:11:48,441 --> 00:11:49,542 Ele acabou de perder um amigo. 180 00:11:49,909 --> 00:11:52,978 Você vai me fazer um favor. Não vá longe demais. 181 00:11:59,385 --> 00:12:01,020 Por que eu faço tudo isso? 182 00:12:30,983 --> 00:12:34,553 Me desculpe. Estamos fechados é um evento particular. 183 00:12:34,887 --> 00:12:37,189 -Sou Veronica Rosenthal. -Está bem. 184 00:12:42,194 --> 00:12:43,462 Me dê a bolsa. 185 00:12:57,576 --> 00:13:00,346 Pode me dizer o que quer? Não sou vidente. 186 00:13:00,412 --> 00:13:01,514 Levante os braços. 187 00:13:18,364 --> 00:13:19,431 Agora sim. 188 00:13:54,266 --> 00:13:55,568 Por que você queria me ver? 189 00:13:57,503 --> 00:13:59,405 Queria te dar a chance de fazer as coisas direito. 190 00:14:00,573 --> 00:14:02,041 Não é algo que eu costume fazer. 191 00:14:03,342 --> 00:14:05,611 Mas neste caso, temos interesses em comum. 192 00:14:08,180 --> 00:14:10,850 Não entendo. Que interesses? 193 00:14:11,984 --> 00:14:16,856 Seu pai, Aaron Rosenthal. Somos velhos conhecidos. 194 00:14:20,125 --> 00:14:21,527 Ele não te disse nada. 195 00:14:22,928 --> 00:14:25,197 O estúdio Rosenthal cuidou de vários casos meus. 196 00:14:25,698 --> 00:14:30,369 Seu pai é um grande profissional. Eu respeito ele. 197 00:14:32,004 --> 00:14:34,807 Meu pai é meu pai e eu sou eu. 198 00:14:35,207 --> 00:14:36,542 Sim, é claro. 199 00:14:37,009 --> 00:14:40,512 Mas neste caso, as coisas se misturam um pouco. 200 00:14:40,880 --> 00:14:43,449 -O que ele te disse? -Nada. 201 00:14:43,816 --> 00:14:45,050 Não falei com ele. 202 00:14:45,451 --> 00:14:46,986 E, pelo visto, você também não. 203 00:14:48,320 --> 00:14:49,922 -Não acredito em você. -Não me importa. 204 00:14:50,256 --> 00:14:52,858 Mas eu não te trouxe aqui para falar do seu pai. 205 00:14:53,225 --> 00:14:55,127 Não gostei do que aconteceu com o meu pessoal. 206 00:14:55,194 --> 00:14:56,829 E minha paciência tem limite. 207 00:14:57,263 --> 00:14:59,932 Não é fácil conseguir mão de obra qualificada. 208 00:15:00,266 --> 00:15:02,368 Então vou te dizer o que vai acontecer. 209 00:15:02,768 --> 00:15:05,304 É mesmo? O que vai acontecer? 210 00:15:06,572 --> 00:15:10,109 Isto termina aqui. Agora. 211 00:15:13,545 --> 00:15:14,747 Com licença. 212 00:15:16,649 --> 00:15:19,785 -E a senhorita? -A senhorita já está de saída. 213 00:15:25,090 --> 00:15:28,360 Posso te dar o Rivero e talvez o Palma também. 214 00:15:29,028 --> 00:15:30,529 Então, quer negociar comigo. 215 00:15:31,030 --> 00:15:34,767 Sim, é claro. Tudo se trata de negociar. 216 00:15:35,501 --> 00:15:38,504 Se eu te der, você também tem que me dar. 217 00:15:38,570 --> 00:15:39,872 O que você quer? 218 00:15:39,939 --> 00:15:41,607 Que pare de atrapalhar. 219 00:15:42,775 --> 00:15:44,777 O que vai acontecer com o Lucio e com o Rafael? 220 00:15:46,011 --> 00:15:48,981 Quem? Não sei de quem está falando. 221 00:15:49,348 --> 00:15:53,419 Rafael trabalhava com o Rivero. Seu pessoal tentou matá-lo. 222 00:15:55,154 --> 00:15:57,022 Sim. 223 00:15:59,058 --> 00:16:02,294 E o outro é o maquinista, não é? Valrossa. 224 00:16:04,363 --> 00:16:08,534 Eles não fazem parte da negociação. 225 00:16:08,901 --> 00:16:10,402 Não me interessam. 226 00:16:10,836 --> 00:16:12,104 Só o Rivero e o Palma não são o bastante. 227 00:16:13,605 --> 00:16:16,976 Quero o Amante, quero os apostadores. Todos. 228 00:16:19,712 --> 00:16:21,080 Qual é a graça? 229 00:16:21,947 --> 00:16:26,585 Você é engraçada, garota. 230 00:16:28,287 --> 00:16:31,190 Essa é uma negociação para mim, não para você. 231 00:16:32,224 --> 00:16:34,059 Para você, é uma saída. 232 00:16:34,927 --> 00:16:36,495 E é sua única saída. 233 00:16:38,197 --> 00:16:40,833 Rivero e Palma. Nada mais. 234 00:16:48,474 --> 00:16:51,877 Está bem. Vamos fazer uma coisa. 235 00:16:53,312 --> 00:16:58,617 Vá para a sua casa, tome um banho quente com sais. 236 00:16:59,351 --> 00:17:03,489 Pense e me responda. 237 00:17:04,690 --> 00:17:06,158 Mas que seja rápido. 238 00:17:10,763 --> 00:17:13,298 E outra coisa: melhore essa carinha. 239 00:17:14,533 --> 00:17:16,101 Nem sempre se pode ganhar. 240 00:17:17,403 --> 00:17:20,672 Às vezes, empatamos. Isto é um empate. 241 00:17:21,940 --> 00:17:25,010 Se usar bem a cabeça, vai poder dar netos ao seu pai. 242 00:17:27,446 --> 00:17:28,881 E isso é o que importa. 243 00:17:30,182 --> 00:17:33,452 Pelo menos é a única coisa que deveria importar para você. 244 00:17:40,092 --> 00:17:44,396 -Como posso te contatar? -Não se preocupe. 245 00:18:22,301 --> 00:18:25,070 DEUS TELEFONE 246 00:19:09,414 --> 00:19:10,482 Até logo. 247 00:19:38,377 --> 00:19:41,180 -Sr. Munhoz? -Sou eu. 248 00:19:42,981 --> 00:19:46,919 Sou Lucio Valrossa. Sou maquinista. 249 00:19:48,120 --> 00:19:50,155 Estava pilotando o trem que atropelou o seu filho. 250 00:19:51,557 --> 00:19:53,992 O que você está fazendo aqui? 251 00:19:54,393 --> 00:19:56,195 Como sabe onde trabalho? 252 00:19:56,762 --> 00:19:58,530 Faz tempo que eu tinha este endereço, 253 00:19:59,031 --> 00:20:00,699 mas nunca tive coragem de vir. 254 00:20:02,401 --> 00:20:04,403 -O que você quer? -Quero te contar uma coisa. 255 00:20:05,871 --> 00:20:08,173 Não sei se vai gostar, mas preciso fazer isso. 256 00:20:10,175 --> 00:20:11,743 Diga. 257 00:20:11,810 --> 00:20:14,012 No dia em que eu estava pilotando aquele trem 258 00:20:15,647 --> 00:20:17,583 não era o dia do meu turno. 259 00:20:17,649 --> 00:20:18,717 Estava no lugar de um colega 260 00:20:18,784 --> 00:20:19,718 que tinha um casamento. 261 00:20:20,919 --> 00:20:23,989 Mas a gente, não escolhe essas coisas. 262 00:20:25,457 --> 00:20:28,760 Seu filho foi a quarta pessoa que atropelei. 263 00:20:29,695 --> 00:20:31,964 No total, foram seis. Todos suicidas. 264 00:20:33,365 --> 00:20:35,667 Mas com o Pablo, aconteceu uma coisa diferente. 265 00:20:36,868 --> 00:20:37,936 O quê? 266 00:20:38,937 --> 00:20:43,342 Havia algo no último olhar do seu filho... 267 00:20:43,976 --> 00:20:45,444 que me acompanhou durante todo este tempo. 268 00:20:46,612 --> 00:20:49,047 Toda vez que sonho com ele, 269 00:20:49,114 --> 00:20:53,252 tenho a sensação de que ele quis me pedir perdão. 270 00:20:54,119 --> 00:20:58,357 Por estragar a minha vida, e me dar uma vida de pesadelos. 271 00:20:59,658 --> 00:21:03,495 Mas há algum tempo, acho que não. 272 00:21:04,997 --> 00:21:06,498 Acho que, na verdade, ele estava arrependido. 273 00:21:07,933 --> 00:21:09,468 E não queria se matar. 274 00:21:15,173 --> 00:21:16,341 Vá embora. 275 00:21:18,277 --> 00:21:19,611 Vá embora. 276 00:22:23,108 --> 00:22:25,310 Então, por que ele me chamou e me disse tudo isso? 277 00:22:25,711 --> 00:22:27,679 Não sei o que passa pela cabeça dessa gente, 278 00:22:27,746 --> 00:22:28,780 mas não aguento mais. 279 00:22:32,217 --> 00:22:33,352 Oi Fede, como está o Rafa? 280 00:22:33,885 --> 00:22:35,654 Não faço ideia. Não fui vê-lo. 281 00:22:36,154 --> 00:22:37,923 Primeiro te segui. Depois, segui o García. 282 00:22:38,490 --> 00:22:41,693 Acabei de reconhecer o edifício em que ele entrou. 283 00:22:42,060 --> 00:22:44,563 Há alguns anos, tivemos um caso de uma empresa... 284 00:22:44,629 --> 00:22:49,234 com domicílio nesse endereço. Era por lavagem de dinheiro. 285 00:22:49,868 --> 00:22:52,904 Seu pai estava cuidando pessoalmente do caso. 286 00:22:53,872 --> 00:22:55,340 García me disse que conhecia o meu pai. 287 00:22:56,875 --> 00:22:59,177 Não acredito que ele defendeu esse filho da mãe. 288 00:23:09,821 --> 00:23:12,391 -O que você está fazendo? -Nada. Contas. 289 00:23:14,059 --> 00:23:16,528 -Nós vamos fazer. -Quando? 290 00:23:16,928 --> 00:23:18,230 Esta noite. Prepare os garotos. 291 00:23:19,231 --> 00:23:22,033 -Está bem. -Faça eles darem um bom show. 292 00:23:22,534 --> 00:23:25,670 Ofereça mais dinheiro. Uns cinco, dez mil pesos. 293 00:23:26,471 --> 00:23:29,074 -Quem vai pagar esse dinheiro? -Ninguém. 294 00:24:23,995 --> 00:24:25,430 Por que ainda está aqui? 295 00:24:26,998 --> 00:24:28,467 Eu estava procurando um caso 296 00:24:28,533 --> 00:24:29,801 que pensei que estava digitalizado. 297 00:24:31,036 --> 00:24:34,239 Escute Federico. Sei que a ama, sei que é fiel a ela. 298 00:24:34,873 --> 00:24:36,775 Mas o único que pode ajudá-la, sou eu. 299 00:24:37,275 --> 00:24:38,510 Viu o que aconteceu na delegacia. 300 00:24:38,944 --> 00:24:42,180 -O que você prometeu? -Nada. Eu não prometo nada. 301 00:24:42,647 --> 00:24:44,115 Uma mão lava a outra. 302 00:24:44,483 --> 00:24:46,585 Eles me conhecem. Não gosto de dever favores. 303 00:24:49,921 --> 00:24:51,490 Então não há muito mais que eu possa dizer. 304 00:24:52,791 --> 00:24:54,526 Acabei de tirá-la de uma delegacia. 305 00:24:55,694 --> 00:24:58,263 A pessoa que ela atropelou está na UTI. Há um morto. 306 00:24:58,997 --> 00:25:02,501 O que me preocupa é que a minha filha não me liga. 307 00:25:04,369 --> 00:25:05,937 Estou procurando um caso. Lavagem de dinheiro. 308 00:25:06,004 --> 00:25:07,405 De 2010. Juan García. 309 00:25:09,140 --> 00:25:10,408 O que o Juan García tem a ver com isso? 310 00:25:10,809 --> 00:25:12,077 Tem tudo a ver. 311 00:25:12,777 --> 00:25:15,914 Fale para a Veronica parar. Não dá para mexer com esse cara. 312 00:25:15,981 --> 00:25:17,349 Ele é muito perigoso. 313 00:25:17,782 --> 00:25:19,050 Tem o caso, Aaron? 314 00:25:19,518 --> 00:25:20,952 Não. Se não está aí... 315 00:25:23,788 --> 00:25:25,891 Então, tudo que posso dizer é que deve ajudá-la. 316 00:26:16,408 --> 00:26:20,779 Obrigado. Procurei por tudo e não consegui encontrar. 317 00:26:22,514 --> 00:26:24,382 Não está tudo digitalizado? 318 00:26:24,783 --> 00:26:26,284 Sim. Por isso achei estranho. 319 00:26:28,987 --> 00:26:30,722 -Encontrei o seu pai. -E então? 320 00:26:32,924 --> 00:26:34,092 Ele não é bobo. 321 00:26:34,693 --> 00:26:36,528 Desconfia de algo. Vai ter que falar com ele. 322 00:26:36,995 --> 00:26:38,129 Está bem, eu cuido disso. 323 00:26:38,997 --> 00:26:40,365 Soube alguma coisa do Rafa? 324 00:26:41,333 --> 00:26:43,969 Sim. Entre hoje e amanhã vai receber alta. 325 00:26:44,669 --> 00:26:47,706 Mas não se sente bem. Está deprimido porque sente culpa 326 00:26:47,772 --> 00:26:49,608 por tudo que aconteceu com o chinês. 327 00:26:51,009 --> 00:26:52,677 Como está indo com o promotor? 328 00:26:54,145 --> 00:26:55,413 Não suspendeu a competição? 329 00:26:55,847 --> 00:26:56,948 Não, Fede. 330 00:26:57,482 --> 00:26:59,918 A única coisa que posso fazer é impedir que o Dientes vá. 331 00:27:00,318 --> 00:27:02,020 Não posso suspender a competição. 332 00:27:02,420 --> 00:27:04,522 Se eles quiserem fazer, vão fazer de qualquer forma. 333 00:27:04,956 --> 00:27:06,591 Se não for com o Dientes, vão encontrar outro garoto. 334 00:27:08,126 --> 00:27:09,494 Sim, mas onde e quando? 335 00:27:09,861 --> 00:27:11,363 Não sei. Mas posso fazer o Rivero 336 00:27:11,429 --> 00:27:14,733 se encontrar com o Dientes e os seguimos. 337 00:27:15,133 --> 00:27:16,501 Temos que arriscar. 338 00:27:18,870 --> 00:27:20,472 Eu tentei falar com alguns promotores, 339 00:27:20,872 --> 00:27:22,040 mas nenhum me dá muita bola. 340 00:27:22,474 --> 00:27:24,943 Os poucos que conheço e em que eu confio 341 00:27:25,010 --> 00:27:26,344 não querem se arriscar sem provas. 342 00:27:26,845 --> 00:27:27,946 Droga! 343 00:27:29,547 --> 00:27:34,619 -E então? -Espere 24 horas. 344 00:27:35,220 --> 00:27:36,988 Se o García sair da competição, 345 00:27:37,055 --> 00:27:38,823 você liga e diz que aceitou o trato. 346 00:27:39,190 --> 00:27:41,526 Pelo menos teremos o Palma e o Rivero. 347 00:27:41,860 --> 00:27:43,862 E se não for assim? E se for como o Lucio diz? 348 00:27:44,262 --> 00:27:46,798 Que o García está com tudo planejado e vai continuar. 349 00:27:49,034 --> 00:27:51,136 Então nós vamos e filmamos. 350 00:27:52,170 --> 00:27:53,371 Nós dois. 351 00:27:53,938 --> 00:27:55,306 Com provas tudo vai ser muito mais fácil. 352 00:27:56,107 --> 00:27:57,409 É como você diz. Se não nos arriscarmos... 353 00:27:57,475 --> 00:27:58,810 as coisas vão continuar acontecendo. 354 00:28:02,647 --> 00:28:03,848 O que foi? 355 00:28:06,751 --> 00:28:07,986 Não sei o que fazer. 356 00:28:11,356 --> 00:28:13,591 -Você está com medo. -Não, não é isso. 357 00:28:13,992 --> 00:28:15,326 Talvez seja, sei lá. 358 00:29:04,075 --> 00:29:06,511 Soube do Malvino? Não vai voltar mais. 359 00:29:06,978 --> 00:29:08,213 Vou levar o trem para revisão. 360 00:29:10,014 --> 00:29:11,416 Ele se demitiu, cara! 361 00:29:26,164 --> 00:29:27,298 São muito boas. 362 00:29:30,802 --> 00:29:32,170 Prefiro a de queijo. 363 00:29:32,637 --> 00:29:34,806 -Estão mais caras. -Eu sei. 364 00:29:52,791 --> 00:29:54,459 -Vamos. -Não me ligou. 365 00:29:54,859 --> 00:29:56,728 Não. Vim direto. Seu amigo vai voltar? 366 00:29:57,128 --> 00:29:58,696 -Não. -Está bem. Entre, garoto. 367 00:30:07,138 --> 00:30:09,607 Não pode pensar que é culpa sua, Rafa. 368 00:30:09,974 --> 00:30:13,111 Sei que não, Veronica. Mas me sinto responsável. 369 00:30:13,611 --> 00:30:15,146 Não consigo parar de pensar nisso. 370 00:30:16,514 --> 00:30:18,149 Te disseram quando vai receber alta? 371 00:30:18,483 --> 00:30:22,220 Não sei, daqui a dois dias. Na verdade, não me importa. 372 00:30:22,787 --> 00:30:24,522 Você está sozinho ou está com a sua filha? 373 00:30:25,523 --> 00:30:26,624 Ela já deve estar chegando. 374 00:30:27,392 --> 00:30:28,526 Precisa se cuidar muito, Rafa. 375 00:30:28,993 --> 00:30:30,628 Sabe alguma coisa sobre as crianças? 376 00:30:30,995 --> 00:30:34,332 Sobre o Dientes? E a competição? 377 00:30:34,766 --> 00:30:38,703 Temos que pegar esses filhos da mãe. Tenho que desligar. 378 00:30:40,305 --> 00:30:44,008 Oi, filhinha. Como você está? 379 00:30:44,542 --> 00:30:46,711 -Bem, e você? -Bem. 380 00:30:47,045 --> 00:30:51,516 -Oi. Como você está? -Sei lá. 381 00:30:53,718 --> 00:30:55,286 A mamãe disse que quando você sair 382 00:30:55,353 --> 00:30:56,521 vai poder morar em casa. 383 00:30:56,921 --> 00:30:58,223 Não, eu não disse isso, Martina. 384 00:30:58,590 --> 00:31:02,727 Disse que, enquanto se recupera, você pode ficar em casa. 385 00:31:02,794 --> 00:31:04,095 Se quiser. 386 00:31:05,096 --> 00:31:07,332 -Obrigado. -De nada. 387 00:31:21,613 --> 00:31:22,513 Alô? 388 00:31:22,881 --> 00:31:23,982 Levaram ele. Foi embora. 389 00:31:24,883 --> 00:31:25,917 Quem está falando? É o Dientes? 390 00:31:26,284 --> 00:31:28,219 Não, é o Peque. Levaram o Dientes. 391 00:31:28,553 --> 00:31:29,854 Quem levou? 392 00:31:30,221 --> 00:31:32,423 Rivero, quem mais seria? Ele e o careca 393 00:31:32,490 --> 00:31:34,192 levaram o Dientes à competição nos trilhos. 394 00:31:34,559 --> 00:31:36,461 Levou quando? Que droga! 395 00:31:51,743 --> 00:31:53,111 Aonde nós vamos? 396 00:31:56,014 --> 00:31:58,383 -Me dê o seu celular. -Eu não trouxe. 397 00:31:58,716 --> 00:32:01,419 -Por que não? -Esqueci em casa. 398 00:32:01,853 --> 00:32:03,388 É mesmo? E se eu te ligasse? 399 00:32:05,156 --> 00:32:06,391 Depois eu te dou. 400 00:32:22,473 --> 00:32:23,474 Oi, Fede. 401 00:32:23,808 --> 00:32:25,543 Vero, tem uma coisa que eu não te contei. 402 00:32:26,411 --> 00:32:29,247 A perícia da bala confirmou que era da arma do Lucio. 403 00:32:29,580 --> 00:32:30,915 Como? 404 00:32:30,982 --> 00:32:33,051 A arma foi examinada por causa da morte do Carranza. 405 00:32:33,384 --> 00:32:36,487 Compararam as balas e as estrias coincidiam. 406 00:32:36,854 --> 00:32:38,323 Como compararam a arma com a do Carranza? 407 00:32:38,690 --> 00:32:40,391 Não faço a menor ideia, mas alguém disse, 408 00:32:40,458 --> 00:32:42,927 e eles souberam aonde procurar. Coloque o cinto. 409 00:32:43,394 --> 00:32:45,029 -Quem contou para eles? García? -Não sei. 410 00:32:45,396 --> 00:32:46,698 Mas alguém cobrou um favor. 411 00:33:05,116 --> 00:33:07,452 -Aonde estamos indo? -Ao mesmo lugar da última vez. 412 00:33:08,653 --> 00:33:09,821 Aquele? 413 00:33:10,655 --> 00:33:12,490 Não tivemos tempo de liberar outro. 414 00:33:16,394 --> 00:33:17,562 Droga! 415 00:33:17,628 --> 00:33:18,963 O que estamos fazendo? Como vamos encontrá-los? 416 00:33:19,030 --> 00:33:20,098 Eles podem estar em qualquer lugar. 417 00:33:20,164 --> 00:33:21,599 -Não podem. -Não entendo. 418 00:33:21,966 --> 00:33:23,601 Você não entende porque não está olhando o mapa. 419 00:33:23,668 --> 00:33:27,171 Esses são os lugares em que fizeram as competições. 420 00:33:27,238 --> 00:33:28,306 Deve ser em um desses três. 421 00:33:28,639 --> 00:33:30,274 Então, vamos rápido! 422 00:34:23,895 --> 00:34:26,364 Escute, umas coisas mudaram. Temos boas notícias. 423 00:34:26,731 --> 00:34:27,999 Quanto dinheiro eu disse que ia dar para vocês? 424 00:34:28,433 --> 00:34:30,001 -Mil. -Agora são dez mil pesos. 425 00:34:30,501 --> 00:34:33,304 Mas precisam fazer um show incrível, entenderam? 426 00:34:33,738 --> 00:34:34,772 Nada de pular antes da hora 427 00:34:34,839 --> 00:34:35,973 porque assim não vai dar. 428 00:34:37,475 --> 00:34:38,810 Eu não vou pular logo. 429 00:34:38,876 --> 00:34:39,977 E se ele ficar com medo e pular? O que você vai fazer? 430 00:34:40,044 --> 00:34:41,512 Já ganhou, tem que pular. 431 00:34:41,846 --> 00:34:44,182 -Vai ficar com medo? -Não. 432 00:34:44,248 --> 00:34:45,850 -E você? -Eu também não. 433 00:34:46,184 --> 00:34:49,020 Está bem. Que vença o mais corajoso. 434 00:34:53,591 --> 00:34:55,059 A próxima é Berazategui. 435 00:34:55,126 --> 00:34:57,528 Mas lá está cheio de gente. Tem que ser um com menos gente. 436 00:34:58,096 --> 00:35:00,598 Continue direto até a ponte. 437 00:35:01,699 --> 00:35:03,501 Pule, ainda tem tempo. 438 00:35:03,568 --> 00:35:04,936 Você tem tempo, pule. 439 00:35:05,303 --> 00:35:08,106 -Não vou pular. Pule você! -Vai! 440 00:35:08,172 --> 00:35:09,874 Antes que o trem venha. Aproveite. 441 00:35:10,675 --> 00:35:13,678 Pule. Rápido! 442 00:35:14,112 --> 00:35:17,682 Eu vou ganhar, medroso. 443 00:35:18,015 --> 00:35:19,951 Pule. É sério. 444 00:35:20,017 --> 00:35:22,286 Cale a boca! 445 00:35:23,387 --> 00:35:25,756 -Cale você! -Cale a boca. 446 00:35:26,090 --> 00:35:27,158 E agora, qual é a próxima? 447 00:35:28,059 --> 00:35:30,628 Esta, depois de Hudson. Mas estamos perdendo tempo. 448 00:35:30,695 --> 00:35:32,230 Não sei por que estamos fazendo isso. 449 00:35:32,296 --> 00:35:34,432 Não estamos perdendo tempo. Estamos fazendo o que podemos. 450 00:35:34,499 --> 00:35:36,067 Não podem ter trocado de ramal. 451 00:35:52,016 --> 00:35:53,351 Maldição! 452 00:36:21,879 --> 00:36:23,281 O que está fazendo? 453 00:36:23,814 --> 00:36:25,783 O cruzamento de Tolosa. Onde o Vincent morreu. 454 00:36:26,117 --> 00:36:27,585 -O que tem esse lugar? -Continua fechado. 455 00:36:28,386 --> 00:36:30,488 Não significa que voltaram ao mesmo lugar. 456 00:36:30,855 --> 00:36:32,190 É lá, Fede. 457 00:36:32,723 --> 00:36:35,026 Os filhos da mãe vão fazer no mesmo lugar. 458 00:36:35,092 --> 00:36:36,394 Continue. 459 00:37:05,756 --> 00:37:06,924 Como você se chama? 460 00:37:09,093 --> 00:37:10,127 Você está bem? 461 00:37:10,528 --> 00:37:12,029 -Como se chama? -Martín. 462 00:37:12,363 --> 00:37:14,665 Me diga onde está a pessoa que te trouxe aqui. 463 00:37:14,732 --> 00:37:15,700 Me diga, Martín, por favor. 464 00:37:19,070 --> 00:37:20,104 Martín? 34661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.