All language subtitles for Kill.Your.Darlings.2013.720p.BluRay.DTS.x264-PublicHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,228 --> 00:00:27,228 # Debajo del farol en la puerta del cuartel 2 00:00:27,525 --> 00:00:32,525 # Cari�o, me acuerdo la forma en que sol�a esperar 3 00:00:32,739 --> 00:00:37,739 # Fue all� que susurraste tiernamente 4 00:00:38,244 --> 00:00:43,244 # que me amabas, que siempre lo har�as. 5 00:00:43,500 --> 00:00:45,250 Algunas cosas, 6 00:00:45,251 --> 00:00:47,920 una vez las has amado, 7 00:00:47,921 --> 00:00:52,841 son tuyas para siempre. 8 00:00:52,842 --> 00:00:55,469 Y si intentas dejarlas ir 9 00:00:55,470 --> 00:01:00,470 s�lo dan vuelta hacia atr�s y vuelven a ti. 10 00:01:03,186 --> 00:01:08,186 Se convierten en parte de lo que eres. 11 00:01:11,027 --> 00:01:16,027 "O te destruyen." 12 00:01:19,869 --> 00:01:21,578 No puedes mostrar esto a nadie. 13 00:01:21,579 --> 00:01:22,176 Luego di la verdad, Lu. 14 00:01:22,237 --> 00:01:24,730 Ni siquiera estabas all�. 15 00:01:24,831 --> 00:01:28,831 Es tu verdad. Es ficci�n. 16 00:01:30,463 --> 00:01:35,463 T� quer�as que se fuera, tambi�n. Lo enviaste a m�. 17 00:01:36,686 --> 00:01:38,470 Por favor. Me matas con eso. 18 00:01:38,471 --> 00:01:39,680 �Allen! 19 00:01:41,140 --> 00:01:44,017 �No. Allen! 20 00:01:44,018 --> 00:01:45,644 No lo hagas. �No! 21 00:01:45,695 --> 00:01:47,647 �No lo hagas! 22 00:01:53,052 --> 00:01:54,695 World News Today. 23 00:01:54,696 --> 00:01:57,406 En pleno d�a los bombarderos americanos est�n ocupados de nuevo hoy. 24 00:01:57,407 --> 00:01:58,907 Nuestros Libertators con escolta de cazas 25 00:01:58,908 --> 00:02:00,325 continuan la ofensiva a�rea 26 00:02:00,326 --> 00:02:03,328 golpeando las instalaciones costeras alemanas en Francia. 27 00:02:03,329 --> 00:02:05,956 El barro y el fango obstaculizan a los ej�rcitos rusos, 28 00:02:05,957 --> 00:02:07,624 desde Estonia hasta el Mar Negro, 29 00:02:07,625 --> 00:02:11,003 pero los alemanes reportan una gran ofensiva del Ej�rcito Rojo hacia Rumania. 30 00:02:11,004 --> 00:02:12,754 Un despacho de Turqu�a dice que los alemanes, 31 00:02:12,755 --> 00:02:14,256 han comenzado otra ofensiva general, 32 00:02:14,257 --> 00:02:16,008 contra los partisanos yugoslavos, 33 00:02:16,009 --> 00:02:19,761 y en el Pac�fico, tropas americanas se enfrentaron en una... 34 00:02:34,861 --> 00:02:37,863 �Alg�n correo vino para m�? 35 00:02:37,864 --> 00:02:40,532 �Por qu�? �Est�s esperando algo? 36 00:02:40,733 --> 00:02:42,869 No. No. 37 00:02:49,667 --> 00:02:54,667 Ya te dije que no funcionar�a. 38 00:02:55,148 --> 00:02:57,048 �Mam�? 39 00:03:02,221 --> 00:03:04,223 Tienes que sacarme de aqu�. 40 00:03:04,234 --> 00:03:06,767 Cerr� la ventana con clavos mientras estaba en el ba�o. 41 00:03:06,768 --> 00:03:08,477 Pap� no hizo eso, mam�. 42 00:03:08,478 --> 00:03:10,103 Yo clav� las ventanas porque t� no est�s bien. �Shh! 43 00:03:10,104 --> 00:03:15,004 �l puede o�rte. Puso cables en las paredes. 44 00:03:16,219 --> 00:03:18,675 Tienes que descansar, aclarar tu cabeza. 45 00:03:18,696 --> 00:03:19,988 �Quieres ir de vuelta a Greystone? 46 00:03:19,989 --> 00:03:21,239 No te atrever�as a ponerme de nuevo ah�. 47 00:03:21,240 --> 00:03:23,249 Mam�, mam�. Entonces esc�chame. 48 00:03:23,260 --> 00:03:26,950 �l puede o�r. �Shh! 49 00:03:31,301 --> 00:03:32,584 �Puede o�rme? 50 00:03:32,585 --> 00:03:35,685 �Qu� acabo de decir? 51 00:03:38,183 --> 00:03:39,925 Todo est� bien. 52 00:03:39,926 --> 00:03:44,926 Silencio. 53 00:03:47,308 --> 00:03:50,308 No me dejes nunca. 54 00:04:13,459 --> 00:04:18,459 �Vas a decirme que le has aplicado? 55 00:04:20,341 --> 00:04:24,041 No quer�a que ella supiera. 56 00:04:35,773 --> 00:04:40,773 "El amor que se atesora moldea finalmente" 57 00:04:41,404 --> 00:04:44,656 "Hasta donde sabemos, la �nica cosa que tenemos" 58 00:04:44,657 --> 00:04:45,991 "Es lo que regalamos" 59 00:04:45,992 --> 00:04:48,827 "Es lo que entregamos" 60 00:04:48,828 --> 00:04:50,579 Tener, entregar. Es consonancia. 61 00:04:50,580 --> 00:04:53,457 Dar. Es disonancia. 62 00:04:53,458 --> 00:04:55,792 Hey, yo escrib� el maldito poema. 63 00:04:55,793 --> 00:04:58,420 �De acuerdo? 64 00:04:58,421 --> 00:05:03,421 �Por qu� no te vas escribir tu propio? 65 00:05:05,845 --> 00:05:10,845 �brelo. 66 00:05:31,704 --> 00:05:33,246 - Entr�. - �Entraste? 67 00:05:33,247 --> 00:05:35,081 A la Universidad de Columbia. Entraste a Columbia. 68 00:05:35,082 --> 00:05:38,084 �S�! 69 00:05:42,465 --> 00:05:47,135 # Toma tu abrigo y consigue tu sombrero 70 00:05:47,136 --> 00:05:52,136 # Deja tus preocupaciones en la puerta 71 00:05:52,433 --> 00:05:56,394 # S�lo dirige tus pies 72 00:05:56,395 --> 00:06:01,149 # Para el lado soleado de la calle 73 00:06:01,150 --> 00:06:05,987 # �No oyes este golpeteo? 74 00:06:05,988 --> 00:06:10,988 # Y esta alegre tono es tu paso 75 00:06:11,702 --> 00:06:16,081 # La vida puede ser muy dulce 76 00:06:16,082 --> 00:06:19,751 # En el lado soleado de la calle 77 00:06:19,752 --> 00:06:22,754 # Sol�a caminar... 78 00:06:22,755 --> 00:06:25,799 No quieras bajar all�. 79 00:06:25,800 --> 00:06:27,425 Es la tierra de las hadas. 80 00:06:27,426 --> 00:06:29,886 Dir�gete all�, nunca volver�s. 81 00:06:29,887 --> 00:06:31,930 Lucas Detweiler, Danville, Virginia. 82 00:06:31,931 --> 00:06:33,765 Allen Ginsberg. 83 00:06:33,766 --> 00:06:35,892 Eres jud�o, �no? 84 00:06:35,893 --> 00:06:40,605 Estoy d�ndole bien a la charla. 85 00:06:40,606 --> 00:06:43,149 La biblioteca de South Hall es una iglesia, 86 00:06:43,150 --> 00:06:45,110 y estos son los sacramentos, 87 00:06:45,111 --> 00:06:49,447 los originales de los textos m�s importantes de la historia. 88 00:06:49,448 --> 00:06:50,991 Beowulf. 89 00:06:50,992 --> 00:06:53,618 La primera edicion de Hamlet. 90 00:06:53,619 --> 00:06:56,162 La Biblia de Gutenberg. 91 00:06:56,163 --> 00:07:00,417 Estas son algunas de las preciadas posesiones de la universidad. 92 00:07:00,468 --> 00:07:03,809 Las manos fuera del vidrio. 93 00:07:03,880 --> 00:07:07,841 Vamos a escuchar un poco, �de acuerdo? 94 00:07:07,842 --> 00:07:09,885 "En una tarde de domingo, 95 00:07:09,886 --> 00:07:11,803 "cuando las persianas est�n bajas 96 00:07:11,804 --> 00:07:14,931 "y el proletariado domina la calle 97 00:07:14,932 --> 00:07:16,975 "existen ciertas caminos 98 00:07:16,976 --> 00:07:19,561 "que recuerdan a nada menos 99 00:07:19,562 --> 00:07:21,730 "que un gran 100 00:07:21,731 --> 00:07:24,149 "canceroso 101 00:07:24,150 --> 00:07:27,777 "Pene 102 00:07:33,409 --> 00:07:34,868 �Qu� es esta tonter�a? 103 00:07:34,869 --> 00:07:35,994 Henry Miller. 104 00:07:35,995 --> 00:07:37,913 �Baja inmediatamente! 105 00:07:37,914 --> 00:07:39,997 Ese libro est� restringido. 106 00:07:40,008 --> 00:07:43,417 Es por eso que lo compromet� a la memoria. 107 00:07:43,418 --> 00:07:45,921 Seguridad. 108 00:07:45,922 --> 00:07:48,048 �Qu� demonios est�s haciendo? 109 00:07:48,049 --> 00:07:53,049 Alertar a la prensa. Decirles que Lucien Carr es inocente. 110 00:07:53,137 --> 00:07:55,388 Eso fue muy inusual. 111 00:07:55,389 --> 00:07:58,600 El Campus es en realidad bastante tranquilo. 112 00:07:58,601 --> 00:08:02,228 Cambiando de tema. 113 00:08:02,229 --> 00:08:05,774 El Soneto Victoriano tiene el balance de tres principios, 114 00:08:05,775 --> 00:08:08,652 la rima, la m�trica, la fatuidad. 115 00:08:08,653 --> 00:08:11,696 Sin este equilibrio, un poema se vuelve fl�ccido, 116 00:08:11,697 --> 00:08:14,908 una camisa fuera del pantal�n. 117 00:08:14,909 --> 00:08:17,369 Profesor Steeves. 118 00:08:17,370 --> 00:08:20,538 Entonces, �c�mo explica a Whitman? 119 00:08:20,539 --> 00:08:22,958 Di m�s. Dos sentencias m�s. 120 00:08:22,959 --> 00:08:26,378 Bueno, �l odiaba la rima y la m�trica. 121 00:08:26,379 --> 00:08:30,340 Todo el punto era, su camisa fuera del pantal�n. 122 00:08:30,341 --> 00:08:31,883 �C�mo te llamas? 123 00:08:31,884 --> 00:08:33,385 Allen Ginsberg. 124 00:08:33,386 --> 00:08:34,844 �Ginsberg? 125 00:08:34,845 --> 00:08:39,845 �Su padre tal vez, es el poeta Louis Ginsberg? 126 00:08:40,059 --> 00:08:42,227 Escribe con verso de rima m�trica. 127 00:08:42,228 --> 00:08:45,522 �Por qu� crees que �l eligi� esa forma? 128 00:08:45,523 --> 00:08:50,443 Porque es m�s f�cil. 129 00:08:50,444 --> 00:08:54,739 Esta universidad existe debido a la tradici�n y la forma. 130 00:08:54,740 --> 00:08:57,659 �Prefieres este edificio construido por ingenieros, 131 00:08:57,660 --> 00:09:01,329 o por Whitman y sus muchachos? 132 00:09:01,330 --> 00:09:04,582 No puede haber creaci�n, 133 00:09:04,583 --> 00:09:09,583 antes de la imitaci�n. 134 00:09:10,798 --> 00:09:12,424 Reportes del frente dicen que los Nazis, 135 00:09:12,425 --> 00:09:14,259 est�n desplazando material fresco y las reservas. 136 00:09:14,260 --> 00:09:15,468 Cierra los libros. 137 00:09:15,469 --> 00:09:17,387 Estamos llevando a mi hermano con nosotros a la tertulia. 138 00:09:17,388 --> 00:09:19,222 �l se embarca ma�ana. 139 00:09:19,223 --> 00:09:21,975 No puedo. Ves lo mucho que tengo que hacer. 140 00:09:21,976 --> 00:09:26,938 �l est� en la Armada. Es la valeriana para las faldas. 141 00:09:26,939 --> 00:09:31,939 Vosotros sonrisas bobas, realmente est�n todos sobre el trabajo,�eh ? 142 00:10:24,371 --> 00:10:26,498 �Brahms? 143 00:10:26,499 --> 00:10:28,833 Finalmente. 144 00:10:28,834 --> 00:10:32,378 Un oasis en este desierto. 145 00:10:32,379 --> 00:10:34,339 �C�mo es que no est�s en la tertulia? 146 00:10:34,340 --> 00:10:37,133 Oh, s�lo los m�s antisociales tienen que ir 147 00:10:37,134 --> 00:10:40,845 a un evento que en realidad es una... 148 00:10:40,846 --> 00:10:42,472 �Libaci�n? 149 00:10:42,473 --> 00:10:44,015 �Qu�, bebes en tu habitaci�n? 150 00:10:44,016 --> 00:10:48,895 �C�mo suena una horrible botella de Chianti? 151 00:10:48,896 --> 00:10:51,189 Yo no bebo. 152 00:10:51,190 --> 00:10:53,191 �Novato? 153 00:10:53,192 --> 00:10:54,734 S�. 154 00:10:54,735 --> 00:10:56,194 Excelente. Me encantan los primeros tiempos. 155 00:10:56,195 --> 00:10:58,863 Quiero mi vida entera sea compuesta de ellos. 156 00:10:58,864 --> 00:11:03,576 La vida es s�lo interesante si es amplia. 157 00:11:04,995 --> 00:11:07,539 Por Walt Whitman. 158 00:11:07,540 --> 00:11:12,043 Sucio bastardo. 159 00:11:12,044 --> 00:11:13,628 �C�mo est� tu Yeats? 160 00:11:13,629 --> 00:11:15,880 �Has le�do Una Visi�n? 161 00:11:15,881 --> 00:11:17,423 Uh, nunca supe m�s de �l. 162 00:11:17,424 --> 00:11:19,342 Oh. Es completamente brillante. 163 00:11:19,343 --> 00:11:21,261 E imposible. 164 00:11:21,262 --> 00:11:25,557 �l dice que la vida es redonda. 165 00:11:25,558 --> 00:11:30,558 Que estamos atrapados en esta rueda de vivir y morir. 166 00:11:30,646 --> 00:11:33,481 Un c�rculo sin fin. 167 00:11:33,482 --> 00:11:35,400 Hasta, 168 00:11:35,401 --> 00:11:37,068 que alguien lo rompe. 169 00:11:37,069 --> 00:11:39,445 Entraste aqu�, y rompiste el patr�n. 170 00:11:39,446 --> 00:11:44,446 Bang. El mundo entero se ensancha. Consigue amplitud. 171 00:11:45,369 --> 00:11:47,912 �C�mo lo hiciste... Uh, es la consonancia. 172 00:11:47,913 --> 00:11:51,291 Una reiteraci�n de temas. 173 00:11:51,292 --> 00:11:56,292 �Eres escritor? 174 00:11:56,505 --> 00:11:59,591 Porque yo tengo un trabajo para un escritor. 175 00:11:59,592 --> 00:12:04,592 No, no lo soy. 176 00:12:07,766 --> 00:12:12,766 Bueno, todav�a no eres nada. 177 00:12:15,316 --> 00:12:17,901 Ginsberg. 178 00:12:17,902 --> 00:12:19,611 �No eres t�? 179 00:12:19,612 --> 00:12:21,487 - �Ginsberg! - �Qu�? 180 00:12:21,488 --> 00:12:24,866 Una llamada telef�nica. 181 00:12:24,867 --> 00:12:29,867 Volver�. 182 00:12:30,331 --> 00:12:32,081 Gracias. 183 00:12:32,082 --> 00:12:34,626 Hola. Encontr� los alambres. 184 00:12:34,627 --> 00:12:36,294 �l est� tratando de entrar dentro de mi cabeza. 185 00:12:36,295 --> 00:12:39,964 Pap� no est� tratando de entrar dentro de tu cabeza, �de acuerdo? 186 00:12:39,965 --> 00:12:42,634 Comun�came con �l. 187 00:12:42,635 --> 00:12:46,804 No est� aqu�. Se fue. 188 00:12:46,805 --> 00:12:48,640 �Ad�nde fue? 189 00:12:48,641 --> 00:12:52,393 Cari�o, necesito que vengas a casa ahora. 190 00:12:52,394 --> 00:12:54,479 Mam�, no puedo volver a casa. 191 00:12:54,480 --> 00:12:56,814 Esc�chame. 192 00:12:56,815 --> 00:12:59,692 Tienes que mirar adelante de ti misma. 193 00:12:59,693 --> 00:13:03,154 No me siento bien. 194 00:13:03,155 --> 00:13:04,614 �Vas a ir a bailar? 195 00:13:04,615 --> 00:13:05,990 En el centro de la ciudad. 196 00:13:05,991 --> 00:13:07,033 �Ahora? 197 00:13:07,034 --> 00:13:08,117 �A qui�n le hablas? 198 00:13:08,118 --> 00:13:09,494 - A nadie. - �Est� �l ah� contigo? 199 00:13:09,495 --> 00:13:11,496 - No mam�, �l no est� aqu�. - Um... 200 00:13:11,497 --> 00:13:13,539 Mira, voy a estar all� tan pronto como pueda. 201 00:13:13,540 --> 00:13:16,459 Te necesito esta noche. 202 00:13:16,460 --> 00:13:21,089 Necesito que me lo prometas. 203 00:13:21,090 --> 00:13:23,925 Te lo prometo. Te quiero. 204 00:13:23,926 --> 00:13:28,926 Adi�s. 205 00:13:34,286 --> 00:13:36,386 �Vienes? 206 00:13:42,152 --> 00:13:44,445 Bienvenido al borde del mundo. 207 00:13:50,244 --> 00:13:52,537 # Te gusta mi sonrisa Te gusta mi estilo 208 00:13:52,538 --> 00:13:54,706 # Bueno, �por qu� no me haces saberlo? 209 00:13:54,707 --> 00:13:57,000 # Te gusta mi andar Te gusta mi hablar 210 00:13:57,001 --> 00:13:59,377 # �Bueno, hay s�lo una manera de mostrarlo! 211 00:13:59,378 --> 00:14:04,340 # Si quieres darme la mano como lo hacen en Harlem 212 00:14:04,341 --> 00:14:07,885 Allen en el Pais de las Maravillas. 213 00:14:19,064 --> 00:14:20,148 �La conoces? 214 00:14:20,149 --> 00:14:21,566 No, y no tengo planes con ella. 215 00:14:21,567 --> 00:14:26,567 Ella ten�a sabor a sofisticaci�n importada y cigarrillos nacionales. 216 00:14:29,450 --> 00:14:32,410 David, �d�nde est� el licor? 217 00:14:32,411 --> 00:14:36,456 Ya vuelvo. 218 00:14:40,919 --> 00:14:42,788 Est�s pellizcando. 219 00:14:42,989 --> 00:14:44,797 Est�s pellizcando. 220 00:14:44,798 --> 00:14:48,760 Oh, lo siento. 221 00:14:48,761 --> 00:14:53,761 �Est�s bien? 222 00:14:58,896 --> 00:15:00,688 �Qu� es eso? 223 00:15:00,689 --> 00:15:04,650 �xido nitroso, para narco an�lisis. 224 00:15:04,651 --> 00:15:09,651 Con�cete a ti mismo y una mierda a ti mismo. 225 00:15:10,449 --> 00:15:15,449 �Alguna vez has hecho esto? 226 00:15:19,500 --> 00:15:23,961 Oh. No, gracias. Yo no uso cannabis. 227 00:15:23,962 --> 00:15:28,424 Mu�strame el hombre que es a la vez sobrio y feliz, 228 00:15:28,425 --> 00:15:31,969 y yo te mostrar� el ano arrugado, 229 00:15:31,970 --> 00:15:36,970 de un idiota mintiendo. 230 00:15:39,144 --> 00:15:42,230 Allen, Willy. Willy, Allen. 231 00:15:42,231 --> 00:15:46,317 Lucien, porro. 232 00:15:46,318 --> 00:15:47,902 Encantado de conocerte, 233 00:15:47,903 --> 00:15:49,320 �Es un criminal? 234 00:15:49,321 --> 00:15:50,988 �l desea ser un criminal. 235 00:15:50,989 --> 00:15:54,075 La familia Burroughs es m�s rica que Dios. 236 00:15:54,076 --> 00:15:55,159 Weh, el parece un criminal. 237 00:15:55,160 --> 00:15:56,285 Es un hombre de Harvard. 238 00:15:56,286 --> 00:15:58,830 �l va a ser un artista incre�ble. 239 00:15:58,831 --> 00:16:01,916 Su medio actual es �l mismo. 240 00:16:01,917 --> 00:16:03,167 �Qu� es eso? 241 00:16:03,168 --> 00:16:06,129 Es una tonter�a para la escuela. 242 00:16:06,130 --> 00:16:09,507 Vamos. Quiero que conozcas a nuestro anfitri�n. 243 00:16:11,218 --> 00:16:16,218 Lo que tenemos, estimados y damiselas, es un c�rculo. 244 00:16:17,683 --> 00:16:20,351 La vida es redonda. 245 00:16:20,352 --> 00:16:23,062 Los patrones, rutinas, 246 00:16:23,063 --> 00:16:26,566 una rueda de auto-abuso. 247 00:16:26,567 --> 00:16:28,401 Margaret, ni siquiera lo niega. 248 00:16:28,402 --> 00:16:29,652 Suena como t�. 249 00:16:29,653 --> 00:16:33,364 Debido a que fue primero que yo. 250 00:16:33,365 --> 00:16:37,869 Hasta la ruptura anhelamos lo que viene, 251 00:16:37,870 --> 00:16:40,204 y el c�rculo se rompe. 252 00:16:40,205 --> 00:16:43,723 �l sol�a ser mi �ngel de la guarda, 253 00:16:43,774 --> 00:16:47,124 pero dijo que yo era demasiado trabajo. 254 00:16:47,921 --> 00:16:52,921 Toma este marchito leal caballero. 255 00:16:56,555 --> 00:17:00,808 �Y t� eres? 256 00:17:00,809 --> 00:17:03,269 Allen. 257 00:17:03,270 --> 00:17:04,437 Allen. 258 00:17:04,438 --> 00:17:09,233 Tocas muy bien, David. 259 00:17:09,234 --> 00:17:12,769 �Qui�n viene sin invitaci�n a mi apartamento? 260 00:17:12,870 --> 00:17:16,282 En realidad, yo lo invit�. 261 00:17:16,283 --> 00:17:18,451 Nadie lo nota. 262 00:17:18,452 --> 00:17:21,787 M�ralo. �Por qu� nos molesta? 263 00:17:21,788 --> 00:17:26,788 Entonces sostiene el modelo de nuestras vidas. 264 00:17:28,295 --> 00:17:30,421 Pero, �qui�n sabe? 265 00:17:30,422 --> 00:17:32,006 En las circunstancias adecuadas, 266 00:17:32,007 --> 00:17:37,007 incluso �l podr�a cambiar el mundo. 267 00:17:46,980 --> 00:17:51,980 # En la distancia escuch� un sonido 268 00:17:52,569 --> 00:17:56,781 # El sonido de hombres marchando 269 00:17:56,782 --> 00:17:58,908 As� que conociste a Lucien en la fila del almuerzo, 270 00:17:58,909 --> 00:18:01,619 y ahora �l es todo lo que puedes ver. 271 00:18:01,620 --> 00:18:03,204 �Por qu� no te gusto? 272 00:18:03,205 --> 00:18:08,205 Porque David estaba en la misma l�nea de los olvidados por Dios. 273 00:18:08,877 --> 00:18:13,877 # Y entonces... 274 00:18:14,508 --> 00:18:17,635 Algunas orejas paradas en el bar, acabo de llamate chico, 275 00:18:17,636 --> 00:18:21,472 as� que me rob� tu bebida. 276 00:18:21,473 --> 00:18:24,475 Este es Ogden Nash. 277 00:18:24,476 --> 00:18:26,477 �Qui�n es Ogden Nash? 278 00:18:26,478 --> 00:18:28,354 El poeta m�s vendido en el pa�s. 279 00:18:28,355 --> 00:18:29,772 Quiz�s t� has escuchado esto. 280 00:18:29,773 --> 00:18:33,150 "La chica que est� con gafas no puede conseguir su significado 281 00:18:33,151 --> 00:18:35,319 "Pero los imperdibles y la mecedora... " 282 00:18:35,320 --> 00:18:37,863 "A quien espera la chica en la mecedora." 283 00:18:37,864 --> 00:18:40,825 �Y eso es lo que est� vendiendo? Uf, voy a matarlo. 284 00:18:40,826 --> 00:18:45,580 Apunta a la garganta. 285 00:18:45,581 --> 00:18:50,581 No. No vamos a matarlo. 286 00:18:50,836 --> 00:18:55,836 Mejor a�n, vamos a asegurarnos de que nadie se acuerde de �l. 287 00:18:56,425 --> 00:18:58,968 �Cu�ntos hombres comenzaron el Renacimiento? 288 00:18:58,969 --> 00:19:00,761 Dos. �Y los rom�nticos? 289 00:19:00,762 --> 00:19:04,098 M�s, sospecho lo que esta teor�a conlleva. 290 00:19:05,183 --> 00:19:06,559 Estamos enviando a millones a Europa, 291 00:19:06,560 --> 00:19:09,979 para luchar contra los fascistas, pero ellos est�n aqu�. 292 00:19:09,980 --> 00:19:12,148 M�trica y la rima... 293 00:19:12,149 --> 00:19:13,608 Y el profesor Steeves. 294 00:19:13,609 --> 00:19:15,443 �S�! 295 00:19:15,444 --> 00:19:17,445 Ellos son todos guardianes en alguna prisi�n. 296 00:19:17,446 --> 00:19:22,446 Vamos hacer que los prisioneros salgan a jugar. 297 00:19:25,120 --> 00:19:30,120 Vamos a venir con nuevas palabras, nuevas rimas. 298 00:19:30,709 --> 00:19:32,293 Necesitamos un nombre. 299 00:19:32,294 --> 00:19:35,004 �C�mo ellos vinieron con "Dada"? 300 00:19:35,005 --> 00:19:38,716 Tristan Tzara hinc� un cuchillo en un diccionario. 301 00:19:38,717 --> 00:19:40,885 Entonces as� se hizo. 302 00:19:40,886 --> 00:19:43,387 Una revoluci�n literaria sin escribir una palabra. 303 00:19:43,388 --> 00:19:44,597 Estupendo truco, Lu. 304 00:19:44,598 --> 00:19:46,849 Bueno, estoy escuchando. 305 00:19:46,850 --> 00:19:50,811 �Qu� hay de Yeats? 306 00:19:50,812 --> 00:19:53,147 La Nueva Visi�n. 307 00:19:53,148 --> 00:19:56,609 # Soldados de Harlem en la tierra 308 00:19:56,610 --> 00:20:00,613 Ginsy. 309 00:20:00,614 --> 00:20:02,448 Est�s contratado. 310 00:20:02,449 --> 00:20:07,449 # En el desfile 311 00:20:19,516 --> 00:20:21,258 Mantener el movimiento, caballeros. 312 00:20:21,259 --> 00:20:23,043 Mantenerse en l�nea. 313 00:20:23,104 --> 00:20:27,044 Malditos pervertidos. 314 00:20:29,393 --> 00:20:32,978 "En el amanecer, armados con una ardiente soledad, 315 00:20:32,979 --> 00:20:37,358 "entraremos a la espl�ndida ciudad." 316 00:20:38,819 --> 00:20:40,444 - Mierda. - Es Rimbaud. 317 00:20:40,445 --> 00:20:42,780 Est� sobrescrito, lo s�. Est� permitido. 318 00:20:42,781 --> 00:20:44,407 No. Mi madre. 319 00:20:44,408 --> 00:20:46,659 Esto es malo. Esto es muy malo. 320 00:20:46,660 --> 00:20:48,452 �Qu� es? 321 00:20:48,453 --> 00:20:50,621 Ella va a estar furiosa. 322 00:20:50,622 --> 00:20:51,706 Entonces no vayas. 323 00:20:51,707 --> 00:20:53,249 No lo entiendes. Tengo que ir. 324 00:20:53,250 --> 00:20:54,792 �Por qu�? 325 00:20:54,793 --> 00:20:58,796 Es complicado. 326 00:20:58,797 --> 00:21:00,715 Perfecto. 327 00:21:00,716 --> 00:21:05,716 Me encanta lo complicado. 328 00:21:07,848 --> 00:21:10,933 - �Pap�? - Firme aqu�. Greystone te avisar�... 329 00:21:11,034 --> 00:21:14,009 �Qu� est� pasando? 330 00:21:15,180 --> 00:21:18,980 Tu madre necesita descansar. 331 00:21:21,619 --> 00:21:23,688 Ma. 332 00:21:24,489 --> 00:21:26,282 No puedes hacer esto. 333 00:21:30,287 --> 00:21:33,414 �D�nde estabas? 334 00:21:33,415 --> 00:21:36,417 Yo estaba fuera con un amigo. 335 00:21:36,418 --> 00:21:39,003 - Te he llamado. - Lo s�. 336 00:21:39,004 --> 00:21:40,504 Es hora de ir, Sra. Ginsberg. 337 00:21:40,505 --> 00:21:41,964 No, no lo vas a dejar. 338 00:21:41,965 --> 00:21:44,008 - �l ya ha firmado los papeles. - Pap�, no lo hagas. 339 00:21:44,009 --> 00:21:45,676 Es lo mejor, hijo. Lo mejor. 340 00:21:45,677 --> 00:21:47,678 Ya sabes... es para su mejor�a. 341 00:21:47,679 --> 00:21:49,930 - No es para mi mejor�a. Es para su mejor�a. - M�rala. 342 00:21:49,931 --> 00:21:51,390 - No. - Esc�chala. 343 00:21:51,391 --> 00:21:53,184 - No va a... - S� que no lo es. Lo s�... 344 00:21:53,185 --> 00:21:57,185 Mam�. Mam�. Mam�. Baja. 345 00:22:00,600 --> 00:22:04,170 Esto es tu culpa. 346 00:22:44,444 --> 00:22:49,444 �Suficientemente complicado? 347 00:22:49,741 --> 00:22:53,691 Por lo menos tienes a ella. 348 00:22:55,956 --> 00:23:00,206 Mi padre me dej� cuando yo ten�a cuatro a�os. 349 00:23:16,101 --> 00:23:18,686 He estado pensando en en lo que dijo Yeats. 350 00:23:18,687 --> 00:23:23,687 Para volver a nacer, tienes que morir primero. 351 00:23:27,779 --> 00:23:29,864 �Qu� sugieres? 352 00:23:31,116 --> 00:23:34,702 Pas� toda mi vida entera haciendo felices a los dem�s. 353 00:23:34,703 --> 00:23:37,162 Es hora de que encuentre la felicidad la �nica forma que la veo posible. 354 00:23:37,163 --> 00:23:38,956 Oh, por favor. 355 00:23:38,957 --> 00:23:40,916 Muere ya. 356 00:23:40,917 --> 00:23:44,795 �D�nde est� el entusiasmo? �El br�o? 357 00:23:44,796 --> 00:23:49,049 Si es que estoy complaciendo mi autoconciencia, 358 00:23:49,050 --> 00:23:51,635 en la justificaci�n de mi mismo o si es... 359 00:23:51,636 --> 00:23:53,012 Esta es una carrera en . No me corrijas. 360 00:24:18,997 --> 00:24:20,831 La Nueva Vision declara... 361 00:24:20,832 --> 00:24:22,666 "Proclama", es mejor. 362 00:24:22,667 --> 00:24:25,336 Proclama la muerte de la moralidad. 363 00:24:25,337 --> 00:24:27,421 La expresi�n en si misma. 364 00:24:27,422 --> 00:24:30,633 La verdad, sin inhibiciones, sin censura, la expresi�n del yo. 365 00:24:30,634 --> 00:24:33,093 Palabras, muchachos. Palabras vac�as. 366 00:24:33,094 --> 00:24:34,345 Bueno, �qu� sugieres? 367 00:24:34,346 --> 00:24:38,432 El desarreglo de los sentidos. 368 00:24:58,161 --> 00:25:00,371 �Qu� odias del hoyo de su intestino? 369 00:25:00,372 --> 00:25:01,538 Instituciones. 370 00:25:01,539 --> 00:25:04,291 Paterson, Nueva Jersey. 371 00:25:04,292 --> 00:25:05,376 Mi padre. 372 00:25:05,377 --> 00:25:06,835 Bingo. 373 00:25:14,344 --> 00:25:16,929 Y el Shakespeare... 374 00:25:16,930 --> 00:25:20,182 Est� bien. 375 00:25:20,183 --> 00:25:23,394 Los hombres extraordinarios impulsan la sociedad hacia adelante . 376 00:25:23,395 --> 00:25:25,396 Es nuestro deber a violar la ley. 377 00:25:25,397 --> 00:25:27,398 �Realmente? Es como nosotros haremos el mundo m�s amplio. 378 00:25:27,399 --> 00:25:28,983 Eres un hombre extraordinario. 379 00:25:28,984 --> 00:25:30,109 Bueno, gracias. 380 00:25:30,110 --> 00:25:33,862 El Regreso del Nativo. 381 00:25:33,863 --> 00:25:35,656 Leviat�n. 382 00:25:36,741 --> 00:25:41,741 Despedazar, muchachos. Destruir lo viejo y construir lo nuevo. 383 00:25:42,580 --> 00:25:47,580 Chaucer. Gibbon. 384 00:27:09,375 --> 00:27:13,754 Miren esto. 385 00:27:13,755 --> 00:27:18,755 Vaya. 386 00:27:59,551 --> 00:28:01,677 �Qu� demonios es esto? 387 00:28:01,678 --> 00:28:03,512 El tiempo se ralentiza, 388 00:28:03,513 --> 00:28:07,224 medida que derivas m�s y m�s profundo en su cueva. 389 00:28:07,225 --> 00:28:12,225 Estamos explorando los caminos de la mente de Allen. 390 00:28:12,689 --> 00:28:15,983 Una luz tenue, estoy seguro. �Qu� le has hecho a mi apartamento? 391 00:28:15,984 --> 00:28:18,402 No toque nada. Tenemos que escribirlo todo. 392 00:28:18,403 --> 00:28:22,698 Toma un par de tijeras. Hombre consegue un par de tijeras. 393 00:28:22,699 --> 00:28:25,159 Este no es tu revoluci�n. Esta es mi vida. 394 00:28:25,160 --> 00:28:28,412 �Qu� clase de vida es, David? 395 00:28:28,413 --> 00:28:29,621 Es la m�a. 396 00:28:29,622 --> 00:28:33,625 No todos recibir�n una concesi�n. 397 00:28:33,626 --> 00:28:36,503 Deja. 398 00:28:36,504 --> 00:28:41,091 S�lo sal. 399 00:28:41,092 --> 00:28:43,760 Necesito hablar contigo. 400 00:28:43,761 --> 00:28:47,639 Solo. 401 00:29:04,199 --> 00:29:06,408 S�lo tienen que ser de cinco p�ginas. 402 00:29:06,409 --> 00:29:09,453 Me haces demasiado inteligente, ellos van a sospechar que algo pasa. 403 00:29:09,454 --> 00:29:11,997 �Y conseguir�s que envien de vuelta a tu madre otra vez? 404 00:29:11,998 --> 00:29:15,334 Eso ser�a s�lo, ser� el final para ti. 405 00:29:15,375 --> 00:29:18,135 Vete a la mierda. 406 00:29:26,855 --> 00:29:28,805 Mata a tus amores, 407 00:29:28,806 --> 00:29:30,933 tus enamoramientos, tu metaf�sica juvenil. 408 00:29:30,934 --> 00:29:32,976 Ninguno de ellos deben estar en la p�gina. 409 00:29:32,977 --> 00:29:36,647 Es el primer principio de un buen trabajo creativo, 410 00:29:36,648 --> 00:29:41,648 una obra de ficci�n que entregas como tu examen final. 411 00:29:42,153 --> 00:29:43,487 Mira. 412 00:29:43,488 --> 00:29:48,488 Whitman J�nior nos honr� con su presencia hoy. 413 00:29:52,997 --> 00:29:54,581 "La Nueva Vision. 414 00:29:54,582 --> 00:29:57,334 "Hombres extraordinarios nos impulsarmos hacia adelante. 415 00:29:57,335 --> 00:30:01,755 "Es nuestro deber violar la ley". 416 00:30:01,756 --> 00:30:03,674 Fant�stico. 417 00:30:03,675 --> 00:30:05,550 Hay m�s vida en esas cinco p�ginas, 418 00:30:05,551 --> 00:30:10,551 que en las docenas de malos sonetos que hemos le�do en esta clase. 419 00:30:10,723 --> 00:30:12,724 �Quieres la vida? 420 00:30:12,725 --> 00:30:16,103 �Quieres el mundo en llamas? 421 00:30:16,104 --> 00:30:21,104 La guerra te espera. 422 00:30:21,734 --> 00:30:26,734 �Qu� va a ser? 423 00:30:27,365 --> 00:30:30,534 "La rosa que perfuma el aire del verano 424 00:30:30,535 --> 00:30:33,578 "crece desde el pelo de mi amada." 425 00:30:33,579 --> 00:30:35,831 Sigue adelante. Este es mi soneto para Steeves. 426 00:30:35,832 --> 00:30:37,624 Tenemos el mapa. 427 00:30:37,625 --> 00:30:39,851 Tenemos el manifiesto. 428 00:30:39,882 --> 00:30:42,952 Necesitamos el trabajo. 429 00:30:46,634 --> 00:30:50,002 Yo estaba equivocado. 430 00:30:50,763 --> 00:30:55,763 Tal vez t� no est�s para esto despu�s de todo. 431 00:30:56,601 --> 00:30:58,603 Mu�strame tu puto mapa. 432 00:30:58,604 --> 00:30:59,688 �Mmm! Detente. 433 00:30:59,689 --> 00:31:01,064 No, aqu� no hay nada, 434 00:31:01,065 --> 00:31:02,941 porque David no est� aqu� para escribirlo para ti. 435 00:31:02,942 --> 00:31:04,359 Es complicado. 436 00:31:04,360 --> 00:31:09,360 Me encanta lo complicado. 437 00:31:12,702 --> 00:31:16,038 �l es un profesor trabajando como conserje, 438 00:31:16,039 --> 00:31:18,457 as� �l puede estar cerca de su preciosa Lu-Lu. 439 00:31:18,458 --> 00:31:23,458 �l es un fruto maldito que no va a dejar que me vaya. 440 00:31:25,048 --> 00:31:26,798 �Un fruto? 441 00:31:26,829 --> 00:31:29,099 Un maric�n. 442 00:31:42,874 --> 00:31:44,809 Luego... 443 00:31:46,110 --> 00:31:49,810 Sabes, vamos a deshacernos de �l. 444 00:32:01,250 --> 00:32:06,250 En este momento, yo s�lo necesito que escr�banos algo hermoso. 445 00:32:07,882 --> 00:32:11,682 El primer pensamiento, el mejor pensamiento. 446 00:32:53,177 --> 00:32:57,007 Allen en el Pa�s de las Maravillas. 447 00:33:09,902 --> 00:33:12,821 Pervitin. 448 00:33:12,822 --> 00:33:17,534 Los alemanes la llamaron la "Wunderdroge". 449 00:33:17,535 --> 00:33:22,535 Prescrita para haza�as sobrehumanas. 450 00:33:34,510 --> 00:33:36,887 Pero ten cuidado con los efectos secundarios, 451 00:33:36,888 --> 00:33:38,805 que incluyen s�bita episodios de ceguera, 452 00:33:38,806 --> 00:33:40,724 diarrea, palpitaciones del coraz�n, 453 00:33:40,725 --> 00:33:45,725 y una disminuci�n severa en los standard morales. 454 00:33:52,570 --> 00:33:55,864 Valiente caballero marchito. 455 00:33:56,999 --> 00:34:00,011 Ven a jugar. 456 00:34:01,412 --> 00:34:03,538 �Qu� demonios est�s haciendo? 457 00:34:03,539 --> 00:34:06,458 Escribiendo. 458 00:34:06,459 --> 00:34:10,212 Pero las palabras... 459 00:34:10,213 --> 00:34:15,213 Oh, las palabras. 460 00:34:15,593 --> 00:34:18,178 S�. 461 00:34:18,179 --> 00:34:23,179 Lu, es muy �spero. 462 00:34:26,270 --> 00:34:28,688 La visi�n finalmente. 463 00:34:28,689 --> 00:34:30,857 �Puedes verlo? 464 00:34:30,858 --> 00:34:32,025 �D�nde est� Lu? 465 00:34:32,026 --> 00:34:34,611 Est� fuera. 466 00:34:34,612 --> 00:34:39,533 Con un jugador de f�tbol profesional. 467 00:34:39,534 --> 00:34:41,243 Un escritor. 468 00:34:41,244 --> 00:34:43,954 Y guapo, tambi�n. 469 00:34:43,955 --> 00:34:46,623 �James? 470 00:34:46,624 --> 00:34:48,792 Jack. Ah� est�. 471 00:34:48,793 --> 00:34:51,336 Jack. 472 00:34:51,337 --> 00:34:53,654 No est� permitido que est�s aqu�. 473 00:34:53,714 --> 00:34:56,883 Eso es extra�o, yo soy el �nico que lo mantiene aqu�. 474 00:34:56,984 --> 00:34:59,184 Ya no m�s. 475 00:35:04,967 --> 00:35:07,512 Un consejo. 476 00:35:08,813 --> 00:35:11,606 No conoces a Lu. 477 00:35:11,607 --> 00:35:15,777 Tan pronto como crees que lo haces, �l va a encontrar a alguien m�s. 478 00:35:15,778 --> 00:35:20,778 Tal vez ya lo ha hecho. 479 00:35:23,661 --> 00:35:28,661 �Qu� est�s haciendo? 480 00:35:30,334 --> 00:35:32,627 �D�nde has estado? 481 00:35:32,628 --> 00:35:36,214 Encontr� un verdadero escritor. 482 00:35:36,215 --> 00:35:40,552 Un mill�n de palabras bajo su cintur�n antes de Columbia. 483 00:35:40,553 --> 00:35:43,430 �Te refieres a Jack? 484 00:35:43,431 --> 00:35:45,181 �Por qu� no me lo dijiste? 485 00:35:45,182 --> 00:35:49,382 �Qu�, se supone que debo hacer noticiarios? 486 00:35:50,621 --> 00:35:53,399 �Qu� es eso? 487 00:35:54,600 --> 00:35:57,121 Oh, nada. 488 00:35:59,522 --> 00:36:03,922 Si te vas a quedar, no acapares la manta. 489 00:36:22,653 --> 00:36:26,802 �Por qu� es Jack un verdadero escritor? 490 00:36:27,003 --> 00:36:30,540 Una vez que te re�nas con �l, ver�s lo que quiero decir. 491 00:36:30,561 --> 00:36:31,227 - Hey Al. - No. 492 00:36:31,228 --> 00:36:32,354 - Hey Al. - No. 493 00:36:32,355 --> 00:36:34,147 - Vamos. - No. 494 00:36:34,148 --> 00:36:38,902 No. 495 00:36:38,903 --> 00:36:42,781 �Oh! Deja de manosear. 496 00:36:42,782 --> 00:36:44,074 Jack, �qu� fue eso? 497 00:36:44,075 --> 00:36:47,744 El maldito gato. 498 00:36:47,745 --> 00:36:52,745 �Shh! Ella lo pint�. No digan nada. 499 00:36:59,924 --> 00:37:02,550 - Oye, �cu�ndo vino esto? - Hoy. 500 00:37:02,551 --> 00:37:04,761 Es de Sammy. �D�nde est� ahora? 501 00:37:04,762 --> 00:37:07,931 No lo s�. En alg�n acorazado. 502 00:37:07,932 --> 00:37:09,599 �Qu� piensas? 503 00:37:09,600 --> 00:37:11,267 Es brillante, �no? 504 00:37:11,268 --> 00:37:13,311 Le faltan algunos puntos y las comas. 505 00:37:13,312 --> 00:37:15,605 Es mejor que todo lo que has escrito. 506 00:37:15,606 --> 00:37:16,940 Yo uso los puntos y comas. 507 00:37:16,941 --> 00:37:19,150 Los dos, tranquilos. 508 00:37:19,151 --> 00:37:22,487 Kerouac, �c�mo est�s, amigo? 509 00:37:22,488 --> 00:37:24,864 Sammy, bastardo. 510 00:37:24,865 --> 00:37:26,700 �Qui�n es Sammy? 511 00:37:26,701 --> 00:37:29,119 Mi mejor amigo desde que ten�a 12. Fue a la Marina. 512 00:37:29,120 --> 00:37:31,788 Acabamos de pasar 20 d�as de bombardeo alem�n, 513 00:37:31,789 --> 00:37:34,666 cada tres horas, d�a y noche. 514 00:37:34,667 --> 00:37:36,626 Este ser� el �ltimo para m� por un tiempo. 515 00:37:36,627 --> 00:37:41,627 Ma�ana estaremos dirigi�ndonos al frente, una playa cerca de Roma. �Anzio? 516 00:37:41,799 --> 00:37:43,007 Vengan a sentarse a la mesa. 517 00:37:43,008 --> 00:37:47,008 Se supone que sea hermosa... 518 00:37:53,477 --> 00:37:56,563 No sab�a que �bamos a tener invitados. 519 00:37:56,564 --> 00:37:58,314 �Qu� es esto? 520 00:37:58,315 --> 00:38:02,485 Estaba apuntando a guiso. 521 00:38:02,486 --> 00:38:04,863 �S�? Te perdiste. 522 00:38:04,864 --> 00:38:06,281 Vamos, chicos. 523 00:38:06,282 --> 00:38:08,616 �A d�nde vas? Afuera. 524 00:38:08,617 --> 00:38:11,661 �Afuera? He estado cocinando todo el d�a para ti. 525 00:38:11,662 --> 00:38:13,788 �Qu�? �Qu� quieres? �Quieres que coma cuero de zapatos? 526 00:38:13,789 --> 00:38:15,999 Tengo hambre, y lo que haces en la cocina es imp�o. 527 00:38:16,000 --> 00:38:17,834 Es gracioso, hablas como un cat�lico, 528 00:38:17,835 --> 00:38:19,627 pero j�deme y no me vas a casar. 529 00:38:19,628 --> 00:38:21,337 - �C�mo funciona eso? - Cierra la boca, Edie. 530 00:38:21,338 --> 00:38:26,338 Cre� que te gustaba de par en par. 531 00:38:33,392 --> 00:38:35,185 L�rguense. 532 00:38:36,987 --> 00:38:38,980 Allen. 533 00:38:41,108 --> 00:38:44,861 Entonces Al, �pens� que mi novela era una mierda? 534 00:38:44,862 --> 00:38:46,362 No exactamente. No es lo que yo elegir�a... 535 00:38:46,363 --> 00:38:48,448 Es todo cierto. 536 00:38:48,449 --> 00:38:50,533 Jack sirvi� en la marina mercante. 537 00:38:50,534 --> 00:38:52,577 Dej� la escuela dos veces ya. 538 00:38:52,578 --> 00:38:55,121 Columbia est� llena de plazas. 539 00:38:55,122 --> 00:38:57,832 Ni siquiera s� por qu� me molest� en volver. 540 00:38:57,833 --> 00:39:00,543 �Por qu� no te embarcas de nuevo? 541 00:39:00,544 --> 00:39:05,544 Conf�a en m�, a veces cuando me peleo con Edie, es lo que quiero. 542 00:39:07,301 --> 00:39:10,701 Bueno, vosotros dos acaban de pelear. 543 00:39:14,700 --> 00:39:17,900 Carr, eres un maldito loco. 544 00:39:20,981 --> 00:39:23,441 "Una nueva visi�n". S�. 545 00:39:23,442 --> 00:39:25,285 Suena falso. 546 00:39:25,286 --> 00:39:28,002 Los movimientos son tramados por personas 547 00:39:28,011 --> 00:39:30,698 que no pueden escribir sobre las personas. 548 00:39:30,699 --> 00:39:33,076 No creo que consiga lo que estamos tratando de hacer. 549 00:39:33,077 --> 00:39:34,469 Esc�chenme. 550 00:39:34,470 --> 00:39:36,904 Toda esta ciudad est� llena de soplones, 551 00:39:36,905 --> 00:39:39,624 en un piso 30 escribiendo pura zaraza. 552 00:39:39,625 --> 00:39:43,878 Escritores. Un verdadero escritor Tiene que estar en la cama, 553 00:39:43,879 --> 00:39:48,550 en las trincheras y en todos los lugares arruinados. 554 00:39:48,551 --> 00:39:50,343 �D�nde est�n tus trincheras, Al? 555 00:39:50,344 --> 00:39:52,329 - Allen. - Cierto. 556 00:39:52,330 --> 00:39:54,305 Primer pensamiento, mejor pensamiento. 557 00:39:54,306 --> 00:39:55,890 Vete a la mierda. �Qu� significa eso? 558 00:39:55,891 --> 00:39:58,768 Eso es bueno. Eso es uno. �Qu� m�s? 559 00:39:58,769 --> 00:40:00,436 A la mierda tu mill�n de palabras. 560 00:40:00,437 --> 00:40:02,272 S�, a�n mejor. 561 00:40:02,273 --> 00:40:04,274 T� no me conoces. 562 00:40:04,275 --> 00:40:06,359 Tienes raz�n. 563 00:40:06,460 --> 00:40:08,996 �Qui�n eres "t�"? 564 00:40:21,709 --> 00:40:24,005 "Ten cuidado. 565 00:40:24,046 --> 00:40:27,755 "No est�s en el Pa�s de las Maravillas. 566 00:40:27,756 --> 00:40:32,756 "He escuchado de la extra�a locura que crece en tu alma. 567 00:40:35,347 --> 00:40:39,017 "Pero eres afortunado en tu ignorancia, 568 00:40:39,018 --> 00:40:43,062 "en tu aislamiento. 569 00:40:43,063 --> 00:40:47,233 "T� que has sufrido 570 00:40:47,234 --> 00:40:50,278 "encontrar donde el amor se oculta. 571 00:40:50,279 --> 00:40:55,279 "Dar, compartir perder, 572 00:40:57,661 --> 00:41:02,661 "para que no muramos marchitos". 573 00:41:11,342 --> 00:41:13,135 �Al? 574 00:41:14,136 --> 00:41:17,836 Eso fue hermoso, muchacho. 575 00:41:19,850 --> 00:41:22,452 �T� has escrito eso? 576 00:41:22,853 --> 00:41:26,453 T� me lo pediste. 577 00:41:28,192 --> 00:41:30,902 Olv�dense de Columbia. 578 00:41:30,903 --> 00:41:32,988 Olv�dense de Ogden Nash. 579 00:41:32,992 --> 00:41:36,691 Este es el plan, chicos. Nos unimos a la marina mercante, 580 00:41:37,076 --> 00:41:39,702 navegar por el mundo hasta que termine la guerra, 581 00:41:39,703 --> 00:41:44,703 luego abandonar el barco y hacerlo en Par�s por la liberaci�n. 582 00:41:45,709 --> 00:41:47,377 Y t� no hablas franc�s. 583 00:41:47,378 --> 00:41:49,545 Jack habla. 584 00:41:49,546 --> 00:41:54,546 Estaremos juntos al principio. 585 00:41:54,635 --> 00:41:57,597 Ser� el d�a perfecto. 586 00:42:04,687 --> 00:42:09,487 - Jes�s. - Pon tus manos en el aire. 587 00:42:14,279 --> 00:42:17,031 Usted ha gestionado para matricularse y abandonar 588 00:42:17,032 --> 00:42:22,032 de Tulane, Bowdoin y de la Universidad de Chicago. 589 00:42:22,162 --> 00:42:27,162 Su registro de asistencia aqu� es abominable. 590 00:42:27,584 --> 00:42:29,752 Ha ignorado el toque de queda. 591 00:42:29,753 --> 00:42:32,255 Sus papeles, cuando le molestan los cambia, 592 00:42:32,256 --> 00:42:35,091 exceden el l�mite de la p�gina asignada. 593 00:42:38,846 --> 00:42:41,973 �Puedes explicar por qu� est�s en Columbia? 594 00:42:41,974 --> 00:42:43,433 Bueno, la misma raz�n por la que t� est�s. 595 00:42:43,434 --> 00:42:45,685 �Qu� es eso? 596 00:42:45,686 --> 00:42:49,086 Suelta las chicas Barnard. 597 00:42:51,243 --> 00:42:55,351 S� lo de tus dificultades, sobre lo que pas� en Chicago. 598 00:43:02,086 --> 00:43:03,786 �T� le dijiste? 599 00:43:03,787 --> 00:43:05,496 �l no es el enemigo. 600 00:43:05,497 --> 00:43:09,125 Mira, la universidad act�a en lugar de los padres. 601 00:43:09,126 --> 00:43:11,461 Usted es nuestra responsabilidad. 602 00:43:11,462 --> 00:43:14,505 Estamos tratando de encontrar alguna manera para que esto funcione para ti. 603 00:43:19,219 --> 00:43:21,929 �Qui�n dijo que nadie pod�a saber nada de nada? 604 00:43:21,930 --> 00:43:23,306 Lucien, tu genio. 605 00:43:23,307 --> 00:43:24,515 Las cosas iban bien, 606 00:43:24,516 --> 00:43:28,436 y t� acabas difundiendo rumores para que me echaran de aqu�. 607 00:43:28,437 --> 00:43:32,356 Allen. �Qu� demonios est� pasando? 608 00:43:32,357 --> 00:43:34,650 �Qui�n es ella? 609 00:43:34,651 --> 00:43:38,000 Hola. Soy Edith Cohen. 610 00:43:38,010 --> 00:43:40,089 �Qu� hace ella aqu�? 611 00:43:42,659 --> 00:43:44,327 Esperar� afuera. 612 00:43:44,338 --> 00:43:49,105 Este es el tipo de arrebato infantil... 613 00:43:49,166 --> 00:43:53,008 As� que por eso encerraste a mam�. 614 00:43:53,679 --> 00:43:55,421 �Vuelve aqu� inmediatamente! 615 00:43:55,422 --> 00:43:59,022 Lucien. Lucien. 616 00:44:01,045 --> 00:44:02,470 �Lucien! 617 00:44:02,471 --> 00:44:06,041 ��l te puso para esto? 618 00:44:06,642 --> 00:44:08,601 No. 619 00:44:08,602 --> 00:44:11,855 Rob� el bote. 620 00:44:12,856 --> 00:44:16,056 Y fue tremendo. 621 00:44:28,705 --> 00:44:31,205 �A d�nde vas? 622 00:44:34,336 --> 00:44:37,214 Me conoces ahora. 623 00:44:38,005 --> 00:44:40,550 S�lo soy bueno en los comienzos. 624 00:44:40,551 --> 00:44:44,551 �Qu�, est�s abandonando? 625 00:44:47,099 --> 00:44:51,099 La mejor de la suerte. 626 00:44:54,898 --> 00:44:56,691 De acuerdo. 627 00:44:56,692 --> 00:45:00,903 Mi padre apareci� hoy con una nueva mujer, 628 00:45:00,904 --> 00:45:05,974 y en el medio de todo el mon�logo "Allen es una metida de pata", 629 00:45:06,000 --> 00:45:10,075 de repente, me di cuenta que no me importa. 630 00:45:11,874 --> 00:45:14,917 Nunca me ha importado. 631 00:45:14,918 --> 00:45:18,504 Entonces, les dije que era mi idea 632 00:45:18,505 --> 00:45:21,132 robar el bote. 633 00:45:21,633 --> 00:45:22,800 �Por qu�? 634 00:45:22,801 --> 00:45:27,801 Porque yo no quiero ser la persona que ellos piensan que soy. 635 00:45:28,682 --> 00:45:31,601 Estoy en probatoria acad�mica y podr�an echarme. 636 00:45:31,602 --> 00:45:34,021 No te puedes ir. 637 00:45:34,522 --> 00:45:36,439 T� empezaste algo, 638 00:45:36,440 --> 00:45:41,440 y no tengo ni idea que se supone que haga a continuaci�n. 639 00:45:44,531 --> 00:45:47,342 Es nuestro turno. 640 00:45:47,743 --> 00:45:52,163 Vamos a mostrarles lo que podemos hacer. 641 00:45:52,164 --> 00:45:57,164 �T� en? 642 00:45:59,630 --> 00:46:02,798 No debes beber mientras est�s us�ndolo, tampoco escribir en �l. 643 00:46:02,799 --> 00:46:05,776 Vuelve exactamente como lo conseguiste. 644 00:46:05,787 --> 00:46:07,747 Siguiente. 645 00:46:09,248 --> 00:46:12,016 Una vez que consigas el libro, tr�talo muy, muy bien. 646 00:46:12,017 --> 00:46:15,603 Y no rompas la encuadernaci�n. Ahora el que sigue. 647 00:46:15,604 --> 00:46:17,604 Est� bien. 648 00:46:21,026 --> 00:46:24,326 Hey, no digas Edie. 649 00:46:28,459 --> 00:46:30,409 Tal vez me puedas ayudar con algo. 650 00:46:30,410 --> 00:46:32,078 Usted est� revisando todos estos libros. 651 00:46:32,079 --> 00:46:35,915 Me pregunto, �alguna vez se revisan? 652 00:46:35,916 --> 00:46:39,168 Veinte y cinco segundos. 653 00:46:39,169 --> 00:46:40,378 Maestro. 654 00:46:40,379 --> 00:46:44,215 - Hola. - Hola. 655 00:46:44,216 --> 00:46:47,885 Maldito sea. Cambia de nuevo. 656 00:46:47,886 --> 00:46:50,346 Nos vemos ma�ana. 657 00:46:50,347 --> 00:46:52,447 Me ir�. 658 00:46:58,689 --> 00:47:03,025 Hola. Me preguntaba si me podr�as ayudar. 659 00:47:03,026 --> 00:47:05,111 Claro. 660 00:47:05,112 --> 00:47:07,863 Estoy buscando un libro. 661 00:47:07,864 --> 00:47:09,949 De acuerdo. 662 00:47:09,950 --> 00:47:12,034 �Ese libro tiene un t�tulo? 663 00:47:12,035 --> 00:47:14,203 S�. S�. Um... 664 00:47:14,204 --> 00:47:19,204 Se llama El D�a Que Amanda Vino. 665 00:47:27,676 --> 00:47:32,138 Bueno, tendr� que esperar. 666 00:47:32,139 --> 00:47:35,739 No puedo salir del escritorio. 667 00:47:38,937 --> 00:47:42,337 Realmente lo necesito. 668 00:47:46,611 --> 00:47:48,865 De acuerdo. 669 00:47:50,866 --> 00:47:53,866 S�lo para usted. 670 00:48:05,797 --> 00:48:06,964 Mierda. 671 00:48:06,965 --> 00:48:09,508 As� que trabajar aqu� debe ser un lastre. 672 00:48:09,509 --> 00:48:12,428 Me gusta, es la �nica manera de conocer chicos. 673 00:48:12,429 --> 00:48:14,305 Son muy, muy estrictos en Barnard. 674 00:48:14,306 --> 00:48:16,223 �En serio? �Qu� tan estrictos? 675 00:48:16,224 --> 00:48:20,561 Bueno, por ejemplo, nunca me dejan hacer esto. 676 00:48:20,562 --> 00:48:22,646 Cierto. No. 677 00:48:22,647 --> 00:48:24,508 Vaya. 678 00:48:25,309 --> 00:48:28,361 �Sab�as que nunca lo he hecho con un jud�o antes? 679 00:48:28,362 --> 00:48:30,821 Estoy muy excitada de ver c�mo ser�. 680 00:48:30,822 --> 00:48:34,950 Bueno, eh... 681 00:48:34,951 --> 00:48:36,369 Lo siento. 682 00:48:36,370 --> 00:48:40,498 Pens� que dec�as algo, pero no lo hiciste. 683 00:48:40,499 --> 00:48:42,500 �Hay que encontrar tu libro? 684 00:48:42,501 --> 00:48:45,028 La llave. 685 00:48:46,129 --> 00:48:48,214 No est� el libro. 686 00:48:48,215 --> 00:48:49,632 Lo tom�. 687 00:48:49,633 --> 00:48:51,644 �En serio? 688 00:48:53,345 --> 00:48:57,545 T�. T� lo tomaste. Oh, est� bien. 689 00:49:01,770 --> 00:49:06,770 Yo no soy virgen. Lo he hecho con cuatro chicos ya. 690 00:49:11,029 --> 00:49:13,614 Eres un poco virgen, �eh? 691 00:49:13,615 --> 00:49:15,658 - No. - Mentiroso. 692 00:49:15,659 --> 00:49:19,662 Mira, si no lo has hecho antes, durar�s unos 30 segundos. 693 00:49:19,663 --> 00:49:22,163 Comienza a contar. 694 00:49:26,002 --> 00:49:27,511 Uno, 695 00:49:27,712 --> 00:49:29,482 dos... 696 00:49:31,883 --> 00:49:33,528 tres... 697 00:49:35,929 --> 00:49:37,648 cuatro... 698 00:49:39,349 --> 00:49:41,084 cinco... 699 00:49:42,185 --> 00:49:43,887 seis, 700 00:49:44,688 --> 00:49:46,414 siete, 701 00:49:47,315 --> 00:49:49,115 ocho... 702 00:49:53,009 --> 00:49:54,547 nueve... 703 00:49:54,558 --> 00:49:56,148 Oh... 704 00:50:06,877 --> 00:50:08,711 Lo sab�a. 705 00:50:08,762 --> 00:50:11,712 Apuesto a que ni siquiera lees. 706 00:50:15,218 --> 00:50:16,997 Leo. 707 00:50:19,598 --> 00:50:23,225 Esto es todo, chicos. Esta es nuestra Bastilla. 708 00:50:23,226 --> 00:50:25,895 No raj�ndose. 709 00:50:37,003 --> 00:50:39,992 # Dice, dice, mi compa�ero de juegos 710 00:50:39,993 --> 00:50:42,703 # �No le gustar�a dejar tus manos en m�? 711 00:50:42,704 --> 00:50:45,414 # Reflejar� mi mal 712 00:50:45,415 --> 00:50:48,167 # Transfiere mi tragedia 713 00:50:48,168 --> 00:50:50,753 # Tengo una maldici�n no me puedo levantar 714 00:50:50,754 --> 00:50:52,463 # Brilla cuando el atardecer cambia 715 00:50:53,924 --> 00:50:57,092 # Cuando la luna es redonda y llena tengo el busto en esa caja 716 00:50:57,093 --> 00:50:59,353 # Tengo las tripas de ese pez Mi mente en llamas 717 00:50:59,354 --> 00:51:01,597 # Podr�amos disparar en un coche robado 718 00:51:01,598 --> 00:51:04,350 # Pero apuesto a que no llegar�amos muy lejos 719 00:51:04,351 --> 00:51:06,560 # Antes la transformaci�n se lleva 720 00:51:06,561 --> 00:51:10,147 # Su lujuria vapuleada de sangre y los apagados anhelos obtenidos 721 00:51:10,148 --> 00:51:11,315 Disculpe. 722 00:51:11,316 --> 00:51:16,316 Creo que vi alguna luz y movimiento en la biblioteca. 723 00:51:42,305 --> 00:51:45,005 �Qu� ha pasado? 724 00:51:48,061 --> 00:51:51,061 �Sabemos que est�n aqu�! 725 00:51:53,456 --> 00:51:55,216 Vamos. 726 00:52:05,704 --> 00:52:06,954 �Lu? 727 00:52:06,955 --> 00:52:09,965 Bill, �qu� demonios? �Est� bloqueada! 728 00:52:10,792 --> 00:52:12,792 Por aqu�. 729 00:52:20,677 --> 00:52:23,547 Creo que est�n de este lado. 730 00:52:25,348 --> 00:52:28,392 Sabemos que est�n aqu�. 731 00:52:28,393 --> 00:52:30,193 �Salgan! 732 00:52:46,703 --> 00:52:48,402 �Hey! 733 00:52:51,916 --> 00:52:54,877 �Lu, ya es suficiente! �Qu� est� mal contigo? Vamos. 734 00:52:54,878 --> 00:52:59,048 Todav�a no. Tenemos que terminar. 735 00:52:59,049 --> 00:53:01,717 �Basta ya! �Se acab�! 736 00:53:01,718 --> 00:53:04,386 �D�jame ir! �Allen! 737 00:53:04,387 --> 00:53:06,138 �D�jame ir! Vamos... 738 00:53:06,139 --> 00:53:08,474 �Allen! Ap�rtate de m�. 739 00:53:08,475 --> 00:53:09,725 Un pinchazo. 740 00:53:09,726 --> 00:53:10,934 Allen. 741 00:53:10,995 --> 00:53:12,735 �Allen! 742 00:53:16,650 --> 00:53:18,350 �Vamos! 743 00:53:24,074 --> 00:53:29,074 Muchachos, abran la maldita puerta ahora mismo. 744 00:53:32,115 --> 00:53:34,375 Abran esta maldita puerta ahora mismo. 745 00:53:34,476 --> 00:53:37,376 Abran malditos... Abran... 746 00:53:41,683 --> 00:53:45,844 La biblioteca de South Hall es una iglesia, 747 00:53:45,855 --> 00:53:48,845 y estos son los sacramentos... 748 00:54:01,111 --> 00:54:03,153 Oh, mi... 749 00:54:03,254 --> 00:54:05,004 Dios. 750 00:54:08,201 --> 00:54:13,201 Por la alfabetizaci�n. Por la alfabetizaci�n de hecho. 751 00:54:19,329 --> 00:54:21,563 Jack, eres t�, �no es as�? 752 00:54:21,584 --> 00:54:24,968 Yup. El a�o pasado. 753 00:54:25,969 --> 00:54:28,637 Ellos siguen ganando. 754 00:54:28,738 --> 00:54:30,683 M�ralos. 755 00:54:32,884 --> 00:54:35,854 Recuerdos de la historia. 756 00:54:36,655 --> 00:54:41,855 Para hacer que la gente piense que dejaron alguna huella en el mundo. 757 00:54:42,252 --> 00:54:47,052 Porque de lo contrario, nadie sabr�a nunca. 758 00:54:49,200 --> 00:54:52,161 No quiero terminar en esa pared. 759 00:54:52,162 --> 00:54:55,622 No tengas miedo. Nunca lo har�s. 760 00:54:58,460 --> 00:55:01,246 �Qu� hace �l aqu�? 761 00:55:03,007 --> 00:55:08,147 Desde que te detuviste por principios, yo s�lo esperaba darte esto. 762 00:55:10,502 --> 00:55:12,922 Tal vez �l no quer�a verte. 763 00:55:12,953 --> 00:55:17,050 Creo que puede hablar por s� mismo. 764 00:55:17,061 --> 00:55:20,856 Yup. �l dice que deber�amos todos tener otra ronda. 765 00:55:20,857 --> 00:55:23,150 Has tenido mucho tiempo para celebrar. 766 00:55:23,151 --> 00:55:26,911 Sus grandes travesuras en la biblioteca salieron en el peri�dico de la ma�ana. 767 00:55:26,922 --> 00:55:30,612 Estoy seguro de que est�n todos muy orgullosos. 768 00:55:31,159 --> 00:55:33,911 �C�mo sabes que fuimos nosotros? 769 00:55:33,912 --> 00:55:38,912 �Utilizaron esa l�nea de la Bastilla? Porque yo se las di. 770 00:55:39,350 --> 00:55:43,050 No te he visto desde hace d�as. 771 00:55:45,690 --> 00:55:48,890 T� dejaste esto en mi lugar. 772 00:55:53,264 --> 00:55:58,264 Dijiste a los guardias que estuvimos all�. Nadie m�s lo sab�a. 773 00:56:02,482 --> 00:56:05,526 Quer�as que me echen. T� me delataste. 774 00:56:05,527 --> 00:56:09,279 Detente, Lu. Est�s perdiendo el control. Sabes como contin�a. 775 00:56:09,280 --> 00:56:10,447 S� lo que viene despu�s. 776 00:56:10,448 --> 00:56:12,064 S�. 777 00:56:12,089 --> 00:56:14,075 Los interrumpo. 778 00:56:18,122 --> 00:56:21,418 Lo mejor de la suerte, conserje. 779 00:56:22,919 --> 00:56:24,528 �Perd�n? 780 00:56:24,629 --> 00:56:27,323 Hemos terminado. 781 00:56:27,924 --> 00:56:29,924 Vete. 782 00:56:35,932 --> 00:56:37,992 M�rame, Lu. 783 00:56:41,437 --> 00:56:45,737 Dijiste que yo era todo para ti. 784 00:56:47,861 --> 00:56:51,281 T� lo eres todo para m�. 785 00:56:52,282 --> 00:56:55,602 Todo para m�, �me oyes? 786 00:56:57,203 --> 00:56:58,674 Vamos. 787 00:56:58,705 --> 00:57:01,905 Por favor, Lu. �Por favor? 788 00:57:03,860 --> 00:57:06,670 David, el momento y el lugar. 789 00:57:06,691 --> 00:57:08,991 C�llate, traidor. 790 00:57:12,635 --> 00:57:16,635 Estar�as muerto si no fuera por m�. 791 00:57:34,165 --> 00:57:38,193 Te estar�as aburriendo si no fuera por m�. 792 00:57:41,623 --> 00:57:43,666 �Y listo! 793 00:57:44,417 --> 00:57:47,004 �Oh, Dios m�o! 794 00:57:47,045 --> 00:57:49,568 �Jack! �Jack! 795 00:57:49,589 --> 00:57:51,131 �Jack! 796 00:57:52,926 --> 00:57:54,676 Se rompi� el maldito cuello. 797 00:57:54,677 --> 00:57:58,014 El poeta guerrero ha fallecido. 798 00:57:59,015 --> 00:58:01,121 �No! �Oh! 799 00:58:01,142 --> 00:58:02,351 ��l vive! 800 00:58:02,352 --> 00:58:03,518 �Excelente! 801 00:58:03,519 --> 00:58:05,854 Los jueces otorgan un... 802 00:58:05,855 --> 00:58:07,564 �Nueve! 803 00:58:09,025 --> 00:58:10,233 Oh, Dios m�o. 804 00:58:10,264 --> 00:58:12,000 Jack. 805 00:58:13,071 --> 00:58:16,431 Muy bien Ginsy, tu turno. 806 00:58:16,532 --> 00:58:19,532 No, no, no, no. 807 00:58:23,998 --> 00:58:27,998 Esto es s�lo el comienzo, lo sabes. 808 00:58:30,421 --> 00:58:33,421 Tu falta, Ginsy. 809 00:58:36,928 --> 00:58:39,928 Es todo culpa tuya. 810 00:59:05,289 --> 00:59:10,289 El primer pensamiento, el mejor pensamiento. 811 00:59:33,943 --> 00:59:38,443 Creo que acabo de vomitar en el interior. 812 00:59:43,369 --> 00:59:45,469 Vamos, Jack. 813 00:59:49,027 --> 00:59:50,240 �Qu�? 814 00:59:50,251 --> 00:59:52,034 Espera. Al, �vienes? 815 00:59:52,045 --> 00:59:55,297 No, Allen tiene trabajo que hacer. 816 00:59:55,298 --> 00:59:59,342 Diez p�ginas sobre La Declinaci�n de Occidente de Spengler, para ma�ana. 817 00:59:59,363 --> 01:00:01,043 �Perd�n? 818 01:00:04,474 --> 01:00:08,177 Estar�a perdido sin ti, Ginsy. 819 01:00:08,478 --> 01:00:11,378 Vamos, le�n. 820 01:00:22,642 --> 01:00:25,442 �Vete a la mierda! 821 01:00:25,453 --> 01:00:27,721 Las fuerzas aliadas en Anzio... 822 01:00:28,706 --> 01:00:30,624 �Edie muchacho! 823 01:00:30,625 --> 01:00:32,167 Mi muchacho Edie. 824 01:00:32,198 --> 01:00:35,968 S�lo voy a usar el retrete. 825 01:00:37,056 --> 01:00:39,007 Saluda a Gram. 826 01:00:39,008 --> 01:00:43,035 ...madrigueras y cubiertas en acribilladas zanjas y trincheras. 827 01:00:43,056 --> 01:00:47,136 La invitamos para su cumplea�os. Nosotros le hicimos una torta. 828 01:00:48,001 --> 01:00:50,565 Bueno, entonces deber�amos tomar una copa. 829 01:00:50,586 --> 01:00:53,021 �Qu� tal una copa, Abuela Frankie? 830 01:00:53,082 --> 01:00:56,058 �Quieres un poco de vino tinto? 831 01:00:56,069 --> 01:00:58,485 �D�nde demonios has estado? 832 01:00:58,486 --> 01:01:00,278 Estuve fuera. 833 01:01:00,279 --> 01:01:01,905 Empaqu� todas tus cosas. Est�n en tu bolso. 834 01:01:01,906 --> 01:01:03,490 Estoy yendo a lo de Gram esta noche. 835 01:01:03,491 --> 01:01:05,575 Whoa, hey. Lo siento. Lo siento. 836 01:01:05,576 --> 01:01:07,077 No, t� acabas de decir eso. Lo siento. 837 01:01:07,078 --> 01:01:11,105 Es una de los millones de palabras, y que no significan nada. 838 01:01:11,156 --> 01:01:15,706 Eso s�, no est�s aqu� cuando vuelva por la ma�ana. 839 01:01:49,379 --> 01:01:51,572 S� que esto es una locura. 840 01:01:51,583 --> 01:01:55,489 Ni siquiera s� lo que estoy haciendo aqu�, 841 01:01:55,500 --> 01:01:58,503 pero yo s�lo ten�a que 842 01:01:58,504 --> 01:02:01,631 decirte que lo siento. 843 01:02:01,632 --> 01:02:04,886 D�jame hacerlo por ti. 844 01:02:05,887 --> 01:02:08,823 Lu, �d�nde est�s? 845 01:02:09,724 --> 01:02:12,924 Voy a volver a la cama. 846 01:02:18,274 --> 01:02:22,274 Otra palabra y llamo a la polic�a. 847 01:02:37,793 --> 01:02:39,993 �Qu� demonios? 848 01:02:52,975 --> 01:02:54,142 �Jes�s! 849 01:02:59,982 --> 01:03:04,982 �Qu� clase de enfermo hijo de puta har�a algo as�? 850 01:03:05,905 --> 01:03:07,155 Fue David. 851 01:03:07,156 --> 01:03:10,784 Voy a retorcerle su maldito cuello. 852 01:03:10,785 --> 01:03:13,785 Est� bien. Est� bien. 853 01:03:18,292 --> 01:03:21,392 Tengo otra idea. 854 01:04:00,710 --> 01:04:03,503 Lu, 855 01:04:03,504 --> 01:04:05,704 Tu papel. 856 01:04:12,888 --> 01:04:15,465 �A d�nde vas? 857 01:04:15,766 --> 01:04:19,853 Navegando para afuera. 858 01:04:19,854 --> 01:04:22,574 Para Par�s. 859 01:04:24,275 --> 01:04:29,070 Vamos a trabajar en un barco como marinos mercantes. 860 01:04:29,071 --> 01:04:32,390 Jack conoce los trucos. 861 01:04:32,491 --> 01:04:36,578 �No ibas a dec�rmelo? 862 01:04:36,579 --> 01:04:40,579 Ambos sabemos por qu� no puedes venir. 863 01:04:49,342 --> 01:04:52,342 �Vete a la mierda! 864 01:04:54,722 --> 01:04:57,732 Eres un farsante. 865 01:04:57,833 --> 01:04:59,943 Y me atrapaste, y a Jack y a Bill, 866 01:04:59,954 --> 01:05:03,388 haciendo que su visi�n se haga realidad, porque no puedes hacerlo por s� solo. 867 01:05:03,399 --> 01:05:05,407 No, Allen. 868 01:05:05,508 --> 01:05:07,275 Ya tienes lo que quer�as. 869 01:05:07,276 --> 01:05:09,944 Eras vulgar, como cualquier otro novato. 870 01:05:09,945 --> 01:05:13,239 Y yo hice tu vida extraordinaria. 871 01:05:13,240 --> 01:05:15,458 Vas a ser ahora, todo por ti mismo. 872 01:05:15,479 --> 01:05:18,001 D�jame en paz. 873 01:05:18,162 --> 01:05:19,728 T� no quieres decir eso. 874 01:05:19,989 --> 01:05:22,589 - �Allen! - Por favor. 875 01:05:25,227 --> 01:05:27,027 Vete. 876 01:06:05,301 --> 01:06:07,909 Allen, �lo has visto? 877 01:06:07,920 --> 01:06:10,003 �l no est� en su habitaci�n. 878 01:06:10,014 --> 01:06:12,157 Se fue. 879 01:06:12,258 --> 01:06:15,035 Hice algo mal. 880 01:06:15,136 --> 01:06:17,395 Realmente mal. 881 01:06:17,596 --> 01:06:20,765 No tienes razones para ayudarme. Pero... 882 01:06:20,766 --> 01:06:22,536 �Pero? 883 01:06:24,937 --> 01:06:27,974 S� qui�n eres t�. 884 01:06:29,275 --> 01:06:34,275 Somos lo que �l necesita, pero nunca lo quiere. 885 01:06:36,198 --> 01:06:39,398 Duele, �no es as�? 886 01:06:42,204 --> 01:06:47,204 Lo �nico que te pido es que me digas d�nde est�. 887 01:06:48,836 --> 01:06:50,836 Por favor. 888 01:07:03,417 --> 01:07:05,977 D�jenme ver sus papeles. 889 01:07:05,978 --> 01:07:09,731 Dos marineros reportando para el servicio. 890 01:07:09,732 --> 01:07:11,900 �C�mo te llamas? 891 01:07:11,941 --> 01:07:14,404 Arthur Rimbaud. 892 01:07:14,445 --> 01:07:17,730 Sube las escaleras para conseguir la agenda. 893 01:07:17,751 --> 01:07:21,501 Vamos a buscar la agenda. 894 01:07:22,336 --> 01:07:24,579 �Maldito hijo de puta! 895 01:07:24,590 --> 01:07:27,680 Deja que me ocupe de esto. 896 01:07:30,794 --> 01:07:34,131 �C�mo supiste que iba a estar aqu�? 897 01:07:35,132 --> 01:07:38,000 Escucha, habl� con un chico arriba. 898 01:07:38,015 --> 01:07:40,512 He conseguido dos pases. 899 01:07:40,513 --> 01:07:43,398 Los llen� para ambos. 900 01:07:43,599 --> 01:07:45,769 Podemos salir. 901 01:07:48,270 --> 01:07:53,270 La raz�n por la que estoy partiendo eres t�. 902 01:07:57,154 --> 01:08:02,154 Entonces t� y Jack t�menlos. Yo me pondr� al d�a. 903 01:08:06,705 --> 01:08:09,005 Ven conmigo. 904 01:08:12,795 --> 01:08:13,981 Estamos dando un paseo. 905 01:08:16,882 --> 01:08:20,310 # Tendremos una habitaci�n azul 906 01:08:20,321 --> 01:08:23,804 �Puedo tomar un whisky, por favor? 907 01:08:23,825 --> 01:08:27,642 # Un nuevo espacio con dos habitaciones 908 01:08:27,643 --> 01:08:31,643 # Donde cada d�a hay una fiesta 909 01:08:32,190 --> 01:08:35,850 # Porque est�s casado conmigo 910 01:08:39,196 --> 01:08:44,196 # No como un sal�n de baile 911 01:08:44,827 --> 01:08:49,827 # Una peque�a habitaci�n, una sala 912 01:08:49,957 --> 01:08:54,957 # Donde puedo fumar mi pipa 913 01:08:56,188 --> 01:08:58,188 Lo siento. 914 01:09:01,510 --> 01:09:06,510 # Vamos a prosperar Mantenerse vivo 915 01:09:09,451 --> 01:09:11,351 �Lu? 916 01:09:18,527 --> 01:09:23,527 # Sobre peque�as sillas azules 917 01:09:23,616 --> 01:09:28,616 # Cosen sus ajuares 918 01:09:33,459 --> 01:09:38,459 Esto lleg� para ti hoy. 919 01:09:42,192 --> 01:09:44,092 Sam. 920 01:09:52,394 --> 01:09:56,981 Jack, viejo compinche. 921 01:09:56,982 --> 01:10:01,982 Estoy en un barco hospital. Mis tripas est�n todas rotas. 922 01:10:04,239 --> 01:10:09,239 Anzio ser� el �ltimo lugar que alguna vez vea con mis ojos. 923 01:10:18,295 --> 01:10:23,295 Cay� un proyectil de mortero y me encontraba en mi tienda. 924 01:10:27,400 --> 01:10:31,099 Puedo sentir el metal bajo mi piel algunos lugares. 925 01:10:31,130 --> 01:10:35,120 Algunos fueron extra�dos. 926 01:10:35,521 --> 01:10:39,821 No est�n tratando de hacerlo m�s. 927 01:10:59,061 --> 01:11:01,963 Las enfermeras me dieron la misma morfina, 928 01:11:01,964 --> 01:11:06,964 que yo les daba a los moribundos cuando no sab�a qu� otra cosa hacer. 929 01:11:19,873 --> 01:11:24,673 "Vela, melanc�lica Madre, 930 01:11:27,965 --> 01:11:32,665 "�Vela y llora! 931 01:11:39,101 --> 01:11:43,801 "Sofoca dentro 932 01:11:46,675 --> 01:11:51,675 "tu abrasadora cama, Tus ardientes l�grimas, 933 01:11:54,516 --> 01:11:59,516 "y deja que t� fuerte coraz�n mantenga..." 934 01:12:01,123 --> 01:12:04,143 �Qu� fue eso? 935 01:12:05,544 --> 01:12:09,214 La Eleg�a de Shelley para Keats. 936 01:12:09,675 --> 01:12:12,701 �Qu� significa eso? 937 01:12:13,802 --> 01:12:17,092 Significa que est� muerto. 938 01:12:28,117 --> 01:12:31,309 �l no volvi� aqu� despu�s. 939 01:12:31,330 --> 01:12:34,710 Nadie en el piso lo vio. 940 01:12:35,007 --> 01:12:39,185 Tenemos dos en custodia. Continuamos reuniendo evidencias. 941 01:12:39,186 --> 01:12:44,186 Entonces, �qu� m�s sabemos sobre este tipo? 942 01:12:46,276 --> 01:12:50,006 Edie. �Est� Jack ah�? 943 01:12:50,247 --> 01:12:52,214 �No lo sabes? 944 01:12:52,235 --> 01:12:54,661 �Saber qu�? 945 01:12:56,362 --> 01:13:00,248 La polic�a vino y se lo llev� abajo a las Tumbas 946 01:13:00,249 --> 01:13:01,853 Accesorio 8S 8H. 947 01:13:01,864 --> 01:13:03,968 A Bill tambi�n. 948 01:13:03,999 --> 01:13:06,059 �Qu� pas�? 949 01:13:38,887 --> 01:13:40,598 Allen. 950 01:13:42,499 --> 01:13:44,959 Gracias a Dios. 951 01:13:47,763 --> 01:13:50,256 �l quer�a hacerme da�o. 952 01:13:50,257 --> 01:13:51,799 No ten�a otra opci�n. 953 01:13:51,800 --> 01:13:54,176 Podr�as haber escapado, llamar a la polic�a. 954 01:13:54,197 --> 01:13:56,029 Escucha. 955 01:13:56,330 --> 01:14:00,641 De alguna manera, �l me encontr� en el Sal�n de la Marina. 956 01:14:00,642 --> 01:14:05,479 Dijo que no importa d�nde me fuera, �l me seguir�a. 957 01:14:05,496 --> 01:14:09,180 Cuando lo enfrent�, �l explot�. 958 01:14:12,529 --> 01:14:15,590 Tuve que defenderme. 959 01:14:15,991 --> 01:14:19,011 �l no se detendr�a. 960 01:14:19,712 --> 01:14:23,362 �C�mo Jack y Bill encajan dentro a esto? 961 01:14:23,383 --> 01:14:26,643 Estuve con ellos despu�s. 962 01:14:27,544 --> 01:14:31,030 Primero, estuve con Jack. 963 01:14:31,131 --> 01:14:34,533 Me dijo de deshacerse de la cuchilla 964 01:14:34,554 --> 01:14:38,004 para olvidarse de todo. 965 01:14:38,305 --> 01:14:41,900 Pero luego estuve con Bill. 966 01:14:43,101 --> 01:14:46,796 Me dijo de conseguir un abogado, 967 01:14:47,107 --> 01:14:49,023 para confesar. 968 01:14:49,034 --> 01:14:54,024 para decir que fue un acto en defensa propia. 969 01:14:56,907 --> 01:15:01,442 El fiscal est� pidiendo por mi declaraci�n, 970 01:15:01,453 --> 01:15:03,638 por escrito. 971 01:15:04,339 --> 01:15:06,082 No puedo hacerlo. 972 01:15:06,083 --> 01:15:09,494 No s� lo que voy a hacer. 973 01:15:10,499 --> 01:15:15,495 Voy a estar atrapado aqu� para el resto de mi vida. 974 01:15:21,765 --> 01:15:24,995 Por favor, no me dejes aqu�. 975 01:15:39,199 --> 01:15:41,499 No lo har�. 976 01:15:44,746 --> 01:15:49,736 Vamos a decir que fue un asesinato por honor. 977 01:15:53,565 --> 01:15:57,341 "En relaci�n a un ataque letal cometido 978 01:15:57,352 --> 01:16:02,342 "cuando el acusado se defiende a s� mismo contra un conocido homosexual. 979 01:16:03,498 --> 01:16:06,684 "Si el acusado es heterosexual, 980 01:16:06,685 --> 01:16:09,645 "�l ser� perdonado. 981 01:16:09,656 --> 01:16:13,633 "Pero si el acusado es homosexual, 982 01:16:13,734 --> 01:16:18,704 "el cargo es de asesinato en primer grado... 983 01:16:21,783 --> 01:16:23,611 �Pap�? 984 01:16:25,312 --> 01:16:28,362 La fianza es de 5.000 d�lares. 985 01:16:28,373 --> 01:16:30,614 Lo s�. S� que es mucho. 986 01:16:30,625 --> 01:16:33,576 Kerouac no fue nunca envuelto en un asesinato. 987 01:16:33,587 --> 01:16:35,612 �Vete al infierno! 988 01:16:41,278 --> 01:16:43,596 �Quieres todo c�llate de una puta vez! 989 01:16:43,697 --> 01:16:48,509 Debe entender que David ha estado sigui�ndolo durante a�os. 990 01:16:48,560 --> 01:16:52,261 Cuando Lu fue a Bowdoin, David apareci� de la nada. 991 01:16:52,282 --> 01:16:54,523 As� que lo envi� a Chicago. 992 01:16:54,554 --> 01:16:56,402 Sorpresa. 993 01:16:56,443 --> 01:16:58,900 David apareci� all�, tambi�n. 994 01:16:58,914 --> 01:17:02,364 Luego, cuando Lucien quer�a ir a M�xico, 995 01:17:02,365 --> 01:17:06,535 supongo que ten�a un coche esperando en la calzada. 996 01:17:06,566 --> 01:17:09,830 Pero no tuvo que ir con �l. 997 01:17:09,891 --> 01:17:13,831 Tir� una red para atrapar a mi hijo. 998 01:17:15,337 --> 01:17:18,677 Por eso lo traje aqu�. 999 01:17:20,008 --> 01:17:23,308 M�s de bien que lo hizo. 1000 01:17:27,724 --> 01:17:30,924 �Qu� pas� en Chicago? 1001 01:17:37,484 --> 01:17:41,384 Gracias a Dios Lu te tiene en su vida. 1002 01:17:43,365 --> 01:17:46,751 �Sabes qu�, Allen? 1003 01:17:46,952 --> 01:17:50,652 �l te llama su �ngel guardi�n. 1004 01:17:53,041 --> 01:17:56,741 As� es como �l llamaba a David. 1005 01:17:59,881 --> 01:18:03,493 Ese hombre arruin� a mi hijo. 1006 01:18:04,594 --> 01:18:09,008 Me vas a ayudar a sostener lo que queda de �l . 1007 01:18:09,249 --> 01:18:11,592 Contrariamente a los informes, 1008 01:18:11,599 --> 01:18:16,393 la c�rcel no es un t�nico para el esp�ritu. 1009 01:18:16,898 --> 01:18:21,694 Al fiscal de distrito le interesaba sobre si David era maric�n. 1010 01:18:21,695 --> 01:18:23,571 �Y qu� le dijiste? 1011 01:18:23,672 --> 01:18:26,092 Le dije que s�. 1012 01:18:28,952 --> 01:18:32,103 �Le hizo David algo a Lu en Chicago? 1013 01:18:32,164 --> 01:18:35,291 Cristo Allen, por favor, no te involucres. 1014 01:18:35,292 --> 01:18:37,376 Tengo que hacerlo. 1015 01:18:37,477 --> 01:18:40,977 Lo estoy ayudando a escribir su defensa. 1016 01:18:45,302 --> 01:18:48,472 David era mi amigo. 1017 01:18:49,973 --> 01:18:52,300 Y est� muerto. 1018 01:18:52,401 --> 01:18:57,601 �Y Lucien te dijo c�mo muri�? 1019 01:18:57,814 --> 01:19:01,149 �l no hubiera querido que t� lo sepas, Allen. 1020 01:19:03,486 --> 01:19:06,486 �l at� a David. 1021 01:19:12,000 --> 01:19:15,539 Le puso piedras en los bolsillos para que pesen, 1022 01:19:15,540 --> 01:19:17,625 y luego lo arroj� en el Hudson. 1023 01:19:17,626 --> 01:19:18,959 �Qu�? 1024 01:19:18,960 --> 01:19:21,629 Estaba vivo, Allen, 1025 01:19:21,630 --> 01:19:24,506 hasta Lucien hizo que se ahogue. 1026 01:19:27,135 --> 01:19:29,845 �Qui�n eres t�? �Es parte de este asunto? 1027 01:19:29,846 --> 01:19:31,513 D�jalo, pap�. 1028 01:19:31,514 --> 01:19:33,974 Pagu� su fianza. 1029 01:19:33,975 --> 01:19:36,560 No me hables as�. 1030 01:19:36,561 --> 01:19:38,395 S�, se�or. 1031 01:19:38,436 --> 01:19:41,796 El auto se va en cinco minutos. 1032 01:19:52,369 --> 01:19:57,369 El c�rculo libertino, ha llegado a su fin. 1033 01:20:03,271 --> 01:20:06,671 Volver de nuevo al principio. 1034 01:21:14,095 --> 01:21:16,236 # Respirar 1035 01:21:17,067 --> 01:21:19,247 # Respirar 1036 01:21:28,882 --> 01:21:33,882 "Hospital del Condado de Cook Chicago." 1037 01:21:46,292 --> 01:21:49,032 "David Kammerer." 1038 01:22:16,292 --> 01:22:18,232 "El d�a perfecto." 1039 01:23:12,220 --> 01:23:15,195 Me dejar�as sola en la casa. 1040 01:23:15,196 --> 01:23:16,238 Iba a morir all�. 1041 01:23:16,239 --> 01:23:17,322 No, no es as�. 1042 01:23:17,323 --> 01:23:18,407 S�, yo lo s�. 1043 01:23:18,408 --> 01:23:23,036 No mam�, detente. 1044 01:23:23,037 --> 01:23:26,707 Hey. Ahora estoy bien. 1045 01:23:26,708 --> 01:23:30,508 Soy tu madre y estoy bien. 1046 01:23:32,358 --> 01:23:35,433 Pero t� no lo est�s. 1047 01:23:36,674 --> 01:23:40,097 Estoy por encima de mi cabeza. 1048 01:23:41,598 --> 01:23:45,498 Alguien que conozco mat� a un hombre. 1049 01:23:47,412 --> 01:23:49,197 Y... 1050 01:23:49,698 --> 01:23:51,430 No s� qu� hacer. 1051 01:23:51,441 --> 01:23:54,984 �l quiere mi ayuda y no s� si deber�a d�rsela. 1052 01:23:54,995 --> 01:23:57,780 No s� si es correcto. 1053 01:23:58,781 --> 01:24:01,292 Es un desastre. 1054 01:24:01,493 --> 01:24:04,036 D�jalo ir. 1055 01:24:04,137 --> 01:24:06,246 �Qu�? No lo ayudes. 1056 01:24:06,247 --> 01:24:08,457 No puedo, mam�. �l es mi mejor amigo. 1057 01:24:08,558 --> 01:24:10,460 Esc�chame. 1058 01:24:11,361 --> 01:24:16,423 La cosa m�s importante que tu padre hizo, fue fallarme. 1059 01:24:16,524 --> 01:24:18,424 �Entiendes? 1060 01:24:51,434 --> 01:24:52,419 Te amaba. 1061 01:24:53,920 --> 01:24:57,579 Y la verdad es que, una vez, 1062 01:24:57,595 --> 01:25:00,735 lo volviste a amar. 1063 01:25:01,806 --> 01:25:03,545 �Y sobre lo que necesito? 1064 01:25:03,556 --> 01:25:05,847 Pero el secreto te carcomi�. 1065 01:25:05,848 --> 01:25:09,851 Era un ni�o y me arrastraste en tu pervertida confusi�n. 1066 01:25:09,852 --> 01:25:12,479 As� que en Chicago, intentaste suicidarte. 1067 01:25:12,480 --> 01:25:15,065 �C�mo puedes decir eso? Sabes que no es cierto. 1068 01:25:15,066 --> 01:25:16,817 �l te rescat�. 1069 01:25:16,818 --> 01:25:19,319 Nunca me dar� por vencido. 1070 01:25:19,320 --> 01:25:21,697 �l salv� tu vida. 1071 01:25:21,798 --> 01:25:24,498 Eres pat�tico. 1072 01:25:34,419 --> 01:25:39,419 Lo necesitabas, tanto como �l te necesitaba. 1073 01:25:45,972 --> 01:25:49,533 Ahora s� c�mo te sent�as. 1074 01:25:49,934 --> 01:25:51,934 �Cu�ndo? 1075 01:25:55,189 --> 01:25:58,889 Cuando quer�as morirte. 1076 01:26:04,699 --> 01:26:06,699 Hazlo. 1077 01:26:15,168 --> 01:26:17,168 Hazlo. 1078 01:26:55,750 --> 01:26:58,561 Algunas cosas, 1079 01:26:59,262 --> 01:27:02,756 una vez que las has amado, 1080 01:27:02,857 --> 01:27:06,836 se vuelven tuyas para siempre. 1081 01:27:07,637 --> 01:27:11,537 Y si intentas dejarlas ir, 1082 01:27:13,810 --> 01:27:18,372 s�lo dan vuelta hacia atr�s y vuelven a ti. 1083 01:27:18,773 --> 01:27:23,573 Se convierten en parte de lo que eres. 1084 01:27:28,199 --> 01:27:31,199 "O te destruyen." 1085 01:27:37,031 --> 01:27:38,834 No puedes mostrar esto a nadie. 1086 01:27:38,835 --> 01:27:40,335 Entonces di la verdad, Lu. 1087 01:27:40,336 --> 01:27:42,320 Ni siquiera estabas all�. 1088 01:27:42,421 --> 01:27:45,021 Es tu verdad. Es ficci�n. 1089 01:27:48,136 --> 01:27:53,136 T� quer�as que se fuera, tambi�n. Lo enviaste a m�. 1090 01:27:54,692 --> 01:27:56,893 Por favor, t� me matas con eso. 1091 01:27:56,894 --> 01:27:58,286 Allen. No. 1092 01:27:59,187 --> 01:28:01,264 �Allen! No lo hagas. �No! 1093 01:28:01,275 --> 01:28:02,649 �No! 1094 01:28:20,443 --> 01:28:21,960 Allen Ginsberg. 1095 01:28:21,971 --> 01:28:26,661 �l estar� con usted en un minuto. Por favor, tome asiento. 1096 01:29:35,200 --> 01:29:38,700 Sr. Ginsberg, �l est� listo. 1097 01:29:39,789 --> 01:29:42,089 �Sr. Ginsberg? 1098 01:29:45,628 --> 01:29:50,628 �C�mo usted espera que reaccionemos ante esto? 1099 01:29:54,430 --> 01:29:57,128 No, por favor, d�gamelo. 1100 01:29:57,139 --> 01:30:02,139 El Profesor Steeves dice que lo present� como su final. 1101 01:30:03,813 --> 01:30:06,522 Bueno, entonces d�jeme decirle. 1102 01:30:06,543 --> 01:30:09,523 Es obsceno y es absurdo. 1103 01:30:11,445 --> 01:30:15,245 Pero usted lo termin�. 1104 01:30:16,350 --> 01:30:19,619 Usted ha tomadas las clases incompletas, 1105 01:30:19,630 --> 01:30:22,080 y se encuentra en prueba acad�mica. 1106 01:30:22,181 --> 01:30:24,583 Hay reglas que usted acord�, 1107 01:30:24,594 --> 01:30:26,543 previa aceptaci�n en esta universidad, 1108 01:30:26,554 --> 01:30:30,672 y se las arregl� para quebrantarlas e insiste en ello. 1109 01:30:30,673 --> 01:30:33,356 Usted no parece tener mucho respeto 1110 01:30:33,367 --> 01:30:35,468 para esta instituci�n. 1111 01:30:35,469 --> 01:30:38,318 Por lo tanto, usted puede, 1112 01:30:38,339 --> 01:30:41,357 retraer esta ficci�n a su final, 1113 01:30:41,458 --> 01:30:44,611 o puede optar por ser expulsado. 1114 01:30:44,662 --> 01:30:47,612 �Qu� va hacer? 1115 01:30:55,072 --> 01:30:57,284 Bueno. 1116 01:30:59,285 --> 01:31:01,630 Consid�reme expulsado. 1117 01:31:03,331 --> 01:31:07,331 No, esto se queda con nosotros. 1118 01:31:30,224 --> 01:31:34,269 World News Today, traido a ustedes por Hasbro Corporation. 1119 01:31:34,270 --> 01:31:35,695 Esto lleg� para ti. 1120 01:31:35,696 --> 01:31:40,033 ... exhibidores, distribuidores de toda Am�rica y de muchos pa�ses extranjeros. 1121 01:31:40,034 --> 01:31:43,536 En directo por onda corta a importantes estaciones del exterior, 1122 01:31:43,537 --> 01:31:46,039 y l�der en noticieros de nuestro pa�s, 1123 01:31:46,040 --> 01:31:50,876 Reporteros de CBS son testigos de primera mano de las noticias 1124 01:31:50,897 --> 01:31:54,077 del mundo, pol�ticas y... 1125 01:32:02,390 --> 01:32:06,601 Los sobrevivientes se han reunido en las calles en celebraci�n. 1126 01:32:06,602 --> 01:32:10,230 Este es el final de una larga oscuridad. 1127 01:32:10,231 --> 01:32:14,025 Francia y Europa son finalmente libres. 1128 01:32:31,419 --> 01:32:34,419 Otro amante golpea el universo. 1129 01:32:38,634 --> 01:32:42,614 El c�rculo se rompe. 1130 01:32:43,649 --> 01:32:47,642 Pero con la muerte viene el renacimiento. 1131 01:32:47,743 --> 01:32:52,543 # Siempre tomas la rosa m�s dulce, 1132 01:32:53,691 --> 01:32:57,027 # Y le aplastas hasta los p�talos... 1133 01:32:57,028 --> 01:33:02,028 Y al igual que todos los amantes y la gente triste, 1134 01:33:05,986 --> 01:33:09,086 Soy poeta. 1135 01:33:15,913 --> 01:33:19,008 # Si romp� 1136 01:33:20,009 --> 01:33:24,104 # Tu coraz�n anoche 1137 01:33:24,405 --> 01:33:29,005 # Es porque te amo mucho... 1138 01:33:36,086 --> 01:33:43,526 Definiendo a David Kammere como depredador homosexual, Lucien Carr fue declarado culpable de homicidio en primer grado. 1139 01:33:43,576 --> 01:33:47,286 Estuvo dieciocho meses en un reformatorio. 1140 01:33:47,333 --> 01:33:53,408 Trabaj� como editor en United Press International, donde permaneci� hasta su muerte en 2005. 1141 01:33:53,433 --> 01:33:56,908 Se cas� dos veces y tuvo tres hijos. 1142 01:33:57,009 --> 01:34:03,404 La familia de Edie Parker pag� la fianza de Jack Kerouac, con la condici�n que se casaran y se mudaran a Michigan. 1143 01:34:03,509 --> 01:34:09,504 A�orando a sus amigos de New York, anul� su matrimonio, y emprendi� un viaje que inspirar�a su novela On the Road. 1144 01:34:09,515 --> 01:34:15,505 Willian Burroughs dej� a su familia para seguir una vida criminal en New York, documentada en sus novelas Junkie y Naked Lunch. 1145 01:34:15,515 --> 01:34:21,305 Co-escribi� su primer libro Jack, una novela basada en el asesinato de David Kammerer. 1146 01:34:21,315 --> 01:34:24,505 Se impidi� su publicaci�n por m�s de sesenta a�os . 1147 01:34:25,405 --> 01:34:31,000 Despu�s de su expulsi�n de la Universidad de Columbia, Allen Ginsberg se convirti� en uno de los poetas m�s premiados de Am�rica. 1148 01:34:31,005 --> 01:34:35,605 Dedic� su primera colecci�n publicada, Howl and Others Poems a Lucien Carr. 1149 01:34:35,605 --> 01:34:40,905 En respuesta, Lucien pidi� que su nombre sea retirado de todas las ediciones posteriores. 1150 01:35:04,905 --> 01:35:07,905 # �Yeah! 1151 01:35:17,168 --> 01:35:20,253 # No mires hacia atr�s el sol 1152 01:35:20,254 --> 01:35:23,047 # Ahora sabes que tu tiempo ha llegado 1153 01:35:23,048 --> 01:35:28,048 # Y ellos dijeron que nunca vendr�a por ti 1154 01:35:28,262 --> 01:35:31,064 # Oh, mi amigo, no has cambiado 1155 01:35:31,065 --> 01:35:33,774 # Est�s buscando tosca y extra�a vida 1156 01:35:33,775 --> 01:35:38,475 # Y s� que tienes el gusto por ella, tambi�n 1157 01:35:39,607 --> 01:35:42,817 # Y nunca te perdonar�n, pero no van a dejarte ir 1158 01:35:42,998 --> 01:35:45,009 # Oh, no 1159 01:35:45,020 --> 01:35:47,954 # Ella nunca te lo perdonar� pero ella no le dejar� ir 1160 01:35:47,975 --> 01:35:49,741 # Oh, no 1161 01:35:49,742 --> 01:35:52,076 # No mires hacia atr�s el sol 1162 01:35:52,077 --> 01:35:55,079 # Has tirado tus planes pero ahora est�s en carrera 1163 01:35:55,080 --> 01:35:59,480 # Y todas las mentiras que has dicho, eh, �las has dicho? 1164 01:35:59,511 --> 01:36:02,962 # Pero cuando tocaron esta canci�n en el Disco de la Muerte 1165 01:36:02,963 --> 01:36:05,840 # Comenz� r�pido pero termina tan lento 1166 01:36:05,941 --> 01:36:10,841 # Y todo el tiempo s�lo me record� a ti 1167 01:36:11,722 --> 01:36:14,682 # Y nunca te perdonar�n, pero no van a dejarte ir 1168 01:36:14,683 --> 01:36:16,851 # �D�jenme ir! 1169 01:36:16,852 --> 01:36:19,987 # Ella nunca te lo perdonar� pero ella no te dejar� ir 1170 01:36:19,998 --> 01:36:22,688 # Oh, no 1171 01:36:43,754 --> 01:36:46,714 # Y nunca te perdonar�n, pero no van a dejarte ir 1172 01:36:46,715 --> 01:36:48,883 # �D�jenme ir! 1173 01:36:48,884 --> 01:36:51,719 # Ella nunca te perdonar� pero ella no te dejar� ir 1174 01:36:51,720 --> 01:36:56,720 # �Oh, No! 85518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.