Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,228 --> 00:00:27,228
# Debajo del farol
en la puerta del cuartel
2
00:00:27,525 --> 00:00:32,525
# Cari�o, me acuerdo
la forma en que sol�a esperar
3
00:00:32,739 --> 00:00:37,739
# Fue all� que susurraste tiernamente
4
00:00:38,244 --> 00:00:43,244
# que me amabas,
que siempre lo har�as.
5
00:00:43,500 --> 00:00:45,250
Algunas cosas,
6
00:00:45,251 --> 00:00:47,920
una vez las has amado,
7
00:00:47,921 --> 00:00:52,841
son tuyas para siempre.
8
00:00:52,842 --> 00:00:55,469
Y si intentas dejarlas ir
9
00:00:55,470 --> 00:01:00,470
s�lo dan vuelta hacia atr�s
y vuelven a ti.
10
00:01:03,186 --> 00:01:08,186
Se convierten en parte
de lo que eres.
11
00:01:11,027 --> 00:01:16,027
"O te destruyen."
12
00:01:19,869 --> 00:01:21,578
No puedes mostrar esto a nadie.
13
00:01:21,579 --> 00:01:22,176
Luego di la verdad, Lu.
14
00:01:22,237 --> 00:01:24,730
Ni siquiera estabas all�.
15
00:01:24,831 --> 00:01:28,831
Es tu verdad. Es ficci�n.
16
00:01:30,463 --> 00:01:35,463
T� quer�as que se fuera, tambi�n.
Lo enviaste a m�.
17
00:01:36,686 --> 00:01:38,470
Por favor.
Me matas con eso.
18
00:01:38,471 --> 00:01:39,680
�Allen!
19
00:01:41,140 --> 00:01:44,017
�No. Allen!
20
00:01:44,018 --> 00:01:45,644
No lo hagas. �No!
21
00:01:45,695 --> 00:01:47,647
�No lo hagas!
22
00:01:53,052 --> 00:01:54,695
World News Today.
23
00:01:54,696 --> 00:01:57,406
En pleno d�a los bombarderos
americanos est�n ocupados de nuevo hoy.
24
00:01:57,407 --> 00:01:58,907
Nuestros Libertators
con escolta de cazas
25
00:01:58,908 --> 00:02:00,325
continuan la ofensiva a�rea
26
00:02:00,326 --> 00:02:03,328
golpeando las instalaciones
costeras alemanas en Francia.
27
00:02:03,329 --> 00:02:05,956
El barro y el fango obstaculizan
a los ej�rcitos rusos,
28
00:02:05,957 --> 00:02:07,624
desde Estonia hasta el Mar Negro,
29
00:02:07,625 --> 00:02:11,003
pero los alemanes reportan una gran
ofensiva del Ej�rcito Rojo hacia Rumania.
30
00:02:11,004 --> 00:02:12,754
Un despacho de Turqu�a
dice que los alemanes,
31
00:02:12,755 --> 00:02:14,256
han comenzado otra ofensiva general,
32
00:02:14,257 --> 00:02:16,008
contra los partisanos yugoslavos,
33
00:02:16,009 --> 00:02:19,761
y en el Pac�fico, tropas americanas
se enfrentaron en una...
34
00:02:34,861 --> 00:02:37,863
�Alg�n correo vino para m�?
35
00:02:37,864 --> 00:02:40,532
�Por qu�? �Est�s esperando algo?
36
00:02:40,733 --> 00:02:42,869
No. No.
37
00:02:49,667 --> 00:02:54,667
Ya te dije que no funcionar�a.
38
00:02:55,148 --> 00:02:57,048
�Mam�?
39
00:03:02,221 --> 00:03:04,223
Tienes que sacarme de aqu�.
40
00:03:04,234 --> 00:03:06,767
Cerr� la ventana con clavos
mientras estaba en el ba�o.
41
00:03:06,768 --> 00:03:08,477
Pap� no hizo eso, mam�.
42
00:03:08,478 --> 00:03:10,103
Yo clav� las ventanas porque
t� no est�s bien. �Shh!
43
00:03:10,104 --> 00:03:15,004
�l puede o�rte.
Puso cables en las paredes.
44
00:03:16,219 --> 00:03:18,675
Tienes que descansar,
aclarar tu cabeza.
45
00:03:18,696 --> 00:03:19,988
�Quieres ir de vuelta a Greystone?
46
00:03:19,989 --> 00:03:21,239
No te atrever�as
a ponerme de nuevo ah�.
47
00:03:21,240 --> 00:03:23,249
Mam�, mam�.
Entonces esc�chame.
48
00:03:23,260 --> 00:03:26,950
�l puede o�r. �Shh!
49
00:03:31,301 --> 00:03:32,584
�Puede o�rme?
50
00:03:32,585 --> 00:03:35,685
�Qu� acabo de decir?
51
00:03:38,183 --> 00:03:39,925
Todo est� bien.
52
00:03:39,926 --> 00:03:44,926
Silencio.
53
00:03:47,308 --> 00:03:50,308
No me dejes nunca.
54
00:04:13,459 --> 00:04:18,459
�Vas a decirme
que le has aplicado?
55
00:04:20,341 --> 00:04:24,041
No quer�a que ella supiera.
56
00:04:35,773 --> 00:04:40,773
"El amor que se atesora
moldea finalmente"
57
00:04:41,404 --> 00:04:44,656
"Hasta donde sabemos,
la �nica cosa que tenemos"
58
00:04:44,657 --> 00:04:45,991
"Es lo que regalamos"
59
00:04:45,992 --> 00:04:48,827
"Es lo que entregamos"
60
00:04:48,828 --> 00:04:50,579
Tener, entregar. Es consonancia.
61
00:04:50,580 --> 00:04:53,457
Dar. Es disonancia.
62
00:04:53,458 --> 00:04:55,792
Hey, yo escrib� el maldito poema.
63
00:04:55,793 --> 00:04:58,420
�De acuerdo?
64
00:04:58,421 --> 00:05:03,421
�Por qu� no te vas
escribir tu propio?
65
00:05:05,845 --> 00:05:10,845
�brelo.
66
00:05:31,704 --> 00:05:33,246
- Entr�.
- �Entraste?
67
00:05:33,247 --> 00:05:35,081
A la Universidad de Columbia.
Entraste a Columbia.
68
00:05:35,082 --> 00:05:38,084
�S�!
69
00:05:42,465 --> 00:05:47,135
# Toma tu abrigo
y consigue tu sombrero
70
00:05:47,136 --> 00:05:52,136
# Deja tus preocupaciones
en la puerta
71
00:05:52,433 --> 00:05:56,394
# S�lo dirige tus pies
72
00:05:56,395 --> 00:06:01,149
# Para el lado soleado de la calle
73
00:06:01,150 --> 00:06:05,987
# �No oyes este golpeteo?
74
00:06:05,988 --> 00:06:10,988
# Y esta alegre tono es tu paso
75
00:06:11,702 --> 00:06:16,081
# La vida puede ser muy dulce
76
00:06:16,082 --> 00:06:19,751
# En el lado soleado de la calle
77
00:06:19,752 --> 00:06:22,754
# Sol�a caminar...
78
00:06:22,755 --> 00:06:25,799
No quieras bajar all�.
79
00:06:25,800 --> 00:06:27,425
Es la tierra de las hadas.
80
00:06:27,426 --> 00:06:29,886
Dir�gete all�, nunca volver�s.
81
00:06:29,887 --> 00:06:31,930
Lucas Detweiler,
Danville, Virginia.
82
00:06:31,931 --> 00:06:33,765
Allen Ginsberg.
83
00:06:33,766 --> 00:06:35,892
Eres jud�o, �no?
84
00:06:35,893 --> 00:06:40,605
Estoy d�ndole bien a la charla.
85
00:06:40,606 --> 00:06:43,149
La biblioteca de South Hall
es una iglesia,
86
00:06:43,150 --> 00:06:45,110
y estos son los sacramentos,
87
00:06:45,111 --> 00:06:49,447
los originales de los textos
m�s importantes de la historia.
88
00:06:49,448 --> 00:06:50,991
Beowulf.
89
00:06:50,992 --> 00:06:53,618
La primera edicion de Hamlet.
90
00:06:53,619 --> 00:06:56,162
La Biblia de Gutenberg.
91
00:06:56,163 --> 00:07:00,417
Estas son algunas de las preciadas
posesiones de la universidad.
92
00:07:00,468 --> 00:07:03,809
Las manos fuera del vidrio.
93
00:07:03,880 --> 00:07:07,841
Vamos a escuchar un poco, �de acuerdo?
94
00:07:07,842 --> 00:07:09,885
"En una tarde de domingo,
95
00:07:09,886 --> 00:07:11,803
"cuando las persianas est�n bajas
96
00:07:11,804 --> 00:07:14,931
"y el proletariado domina la calle
97
00:07:14,932 --> 00:07:16,975
"existen ciertas caminos
98
00:07:16,976 --> 00:07:19,561
"que recuerdan a nada menos
99
00:07:19,562 --> 00:07:21,730
"que un gran
100
00:07:21,731 --> 00:07:24,149
"canceroso
101
00:07:24,150 --> 00:07:27,777
"Pene
102
00:07:33,409 --> 00:07:34,868
�Qu� es esta tonter�a?
103
00:07:34,869 --> 00:07:35,994
Henry Miller.
104
00:07:35,995 --> 00:07:37,913
�Baja inmediatamente!
105
00:07:37,914 --> 00:07:39,997
Ese libro est� restringido.
106
00:07:40,008 --> 00:07:43,417
Es por eso que lo
compromet� a la memoria.
107
00:07:43,418 --> 00:07:45,921
Seguridad.
108
00:07:45,922 --> 00:07:48,048
�Qu� demonios est�s haciendo?
109
00:07:48,049 --> 00:07:53,049
Alertar a la prensa. Decirles
que Lucien Carr es inocente.
110
00:07:53,137 --> 00:07:55,388
Eso fue muy inusual.
111
00:07:55,389 --> 00:07:58,600
El Campus es en realidad
bastante tranquilo.
112
00:07:58,601 --> 00:08:02,228
Cambiando de tema.
113
00:08:02,229 --> 00:08:05,774
El Soneto Victoriano tiene
el balance de tres principios,
114
00:08:05,775 --> 00:08:08,652
la rima, la m�trica, la fatuidad.
115
00:08:08,653 --> 00:08:11,696
Sin este equilibrio,
un poema se vuelve fl�ccido,
116
00:08:11,697 --> 00:08:14,908
una camisa fuera del pantal�n.
117
00:08:14,909 --> 00:08:17,369
Profesor Steeves.
118
00:08:17,370 --> 00:08:20,538
Entonces, �c�mo explica a Whitman?
119
00:08:20,539 --> 00:08:22,958
Di m�s. Dos sentencias m�s.
120
00:08:22,959 --> 00:08:26,378
Bueno, �l odiaba la rima y la m�trica.
121
00:08:26,379 --> 00:08:30,340
Todo el punto era,
su camisa fuera del pantal�n.
122
00:08:30,341 --> 00:08:31,883
�C�mo te llamas?
123
00:08:31,884 --> 00:08:33,385
Allen Ginsberg.
124
00:08:33,386 --> 00:08:34,844
�Ginsberg?
125
00:08:34,845 --> 00:08:39,845
�Su padre tal vez,
es el poeta Louis Ginsberg?
126
00:08:40,059 --> 00:08:42,227
Escribe con verso de rima m�trica.
127
00:08:42,228 --> 00:08:45,522
�Por qu� crees que
�l eligi� esa forma?
128
00:08:45,523 --> 00:08:50,443
Porque es m�s f�cil.
129
00:08:50,444 --> 00:08:54,739
Esta universidad existe
debido a la tradici�n y la forma.
130
00:08:54,740 --> 00:08:57,659
�Prefieres este edificio
construido por ingenieros,
131
00:08:57,660 --> 00:09:01,329
o por Whitman y sus muchachos?
132
00:09:01,330 --> 00:09:04,582
No puede haber creaci�n,
133
00:09:04,583 --> 00:09:09,583
antes de la imitaci�n.
134
00:09:10,798 --> 00:09:12,424
Reportes del frente dicen que los Nazis,
135
00:09:12,425 --> 00:09:14,259
est�n desplazando material fresco
y las reservas.
136
00:09:14,260 --> 00:09:15,468
Cierra los libros.
137
00:09:15,469 --> 00:09:17,387
Estamos llevando a mi hermano
con nosotros a la tertulia.
138
00:09:17,388 --> 00:09:19,222
�l se embarca ma�ana.
139
00:09:19,223 --> 00:09:21,975
No puedo. Ves lo mucho
que tengo que hacer.
140
00:09:21,976 --> 00:09:26,938
�l est� en la Armada.
Es la valeriana para las faldas.
141
00:09:26,939 --> 00:09:31,939
Vosotros sonrisas bobas, realmente
est�n todos sobre el trabajo,�eh ?
142
00:10:24,371 --> 00:10:26,498
�Brahms?
143
00:10:26,499 --> 00:10:28,833
Finalmente.
144
00:10:28,834 --> 00:10:32,378
Un oasis en este desierto.
145
00:10:32,379 --> 00:10:34,339
�C�mo es que no est�s en la tertulia?
146
00:10:34,340 --> 00:10:37,133
Oh, s�lo los m�s antisociales
tienen que ir
147
00:10:37,134 --> 00:10:40,845
a un evento que en realidad es una...
148
00:10:40,846 --> 00:10:42,472
�Libaci�n?
149
00:10:42,473 --> 00:10:44,015
�Qu�, bebes en tu habitaci�n?
150
00:10:44,016 --> 00:10:48,895
�C�mo suena una horrible botella de Chianti?
151
00:10:48,896 --> 00:10:51,189
Yo no bebo.
152
00:10:51,190 --> 00:10:53,191
�Novato?
153
00:10:53,192 --> 00:10:54,734
S�.
154
00:10:54,735 --> 00:10:56,194
Excelente.
Me encantan los primeros tiempos.
155
00:10:56,195 --> 00:10:58,863
Quiero mi vida entera
sea compuesta de ellos.
156
00:10:58,864 --> 00:11:03,576
La vida es s�lo interesante
si es amplia.
157
00:11:04,995 --> 00:11:07,539
Por Walt Whitman.
158
00:11:07,540 --> 00:11:12,043
Sucio bastardo.
159
00:11:12,044 --> 00:11:13,628
�C�mo est� tu Yeats?
160
00:11:13,629 --> 00:11:15,880
�Has le�do Una Visi�n?
161
00:11:15,881 --> 00:11:17,423
Uh, nunca supe m�s de �l.
162
00:11:17,424 --> 00:11:19,342
Oh. Es completamente brillante.
163
00:11:19,343 --> 00:11:21,261
E imposible.
164
00:11:21,262 --> 00:11:25,557
�l dice que la vida es redonda.
165
00:11:25,558 --> 00:11:30,558
Que estamos atrapados en esta rueda
de vivir y morir.
166
00:11:30,646 --> 00:11:33,481
Un c�rculo sin fin.
167
00:11:33,482 --> 00:11:35,400
Hasta,
168
00:11:35,401 --> 00:11:37,068
que alguien lo rompe.
169
00:11:37,069 --> 00:11:39,445
Entraste aqu�,
y rompiste el patr�n.
170
00:11:39,446 --> 00:11:44,446
Bang. El mundo entero se ensancha.
Consigue amplitud.
171
00:11:45,369 --> 00:11:47,912
�C�mo lo hiciste...
Uh, es la consonancia.
172
00:11:47,913 --> 00:11:51,291
Una reiteraci�n de temas.
173
00:11:51,292 --> 00:11:56,292
�Eres escritor?
174
00:11:56,505 --> 00:11:59,591
Porque yo tengo
un trabajo para un escritor.
175
00:11:59,592 --> 00:12:04,592
No, no lo soy.
176
00:12:07,766 --> 00:12:12,766
Bueno, todav�a no eres nada.
177
00:12:15,316 --> 00:12:17,901
Ginsberg.
178
00:12:17,902 --> 00:12:19,611
�No eres t�?
179
00:12:19,612 --> 00:12:21,487
- �Ginsberg!
- �Qu�?
180
00:12:21,488 --> 00:12:24,866
Una llamada telef�nica.
181
00:12:24,867 --> 00:12:29,867
Volver�.
182
00:12:30,331 --> 00:12:32,081
Gracias.
183
00:12:32,082 --> 00:12:34,626
Hola.
Encontr� los alambres.
184
00:12:34,627 --> 00:12:36,294
�l est� tratando de
entrar dentro de mi cabeza.
185
00:12:36,295 --> 00:12:39,964
Pap� no est� tratando de entrar
dentro de tu cabeza, �de acuerdo?
186
00:12:39,965 --> 00:12:42,634
Comun�came con �l.
187
00:12:42,635 --> 00:12:46,804
No est� aqu�. Se fue.
188
00:12:46,805 --> 00:12:48,640
�Ad�nde fue?
189
00:12:48,641 --> 00:12:52,393
Cari�o, necesito que
vengas a casa ahora.
190
00:12:52,394 --> 00:12:54,479
Mam�, no puedo volver a casa.
191
00:12:54,480 --> 00:12:56,814
Esc�chame.
192
00:12:56,815 --> 00:12:59,692
Tienes que mirar
adelante de ti misma.
193
00:12:59,693 --> 00:13:03,154
No me siento bien.
194
00:13:03,155 --> 00:13:04,614
�Vas a ir a bailar?
195
00:13:04,615 --> 00:13:05,990
En el centro de la ciudad.
196
00:13:05,991 --> 00:13:07,033
�Ahora?
197
00:13:07,034 --> 00:13:08,117
�A qui�n le hablas?
198
00:13:08,118 --> 00:13:09,494
- A nadie.
- �Est� �l ah� contigo?
199
00:13:09,495 --> 00:13:11,496
- No mam�, �l no est� aqu�.
- Um...
200
00:13:11,497 --> 00:13:13,539
Mira, voy a estar all�
tan pronto como pueda.
201
00:13:13,540 --> 00:13:16,459
Te necesito esta noche.
202
00:13:16,460 --> 00:13:21,089
Necesito que me lo prometas.
203
00:13:21,090 --> 00:13:23,925
Te lo prometo. Te quiero.
204
00:13:23,926 --> 00:13:28,926
Adi�s.
205
00:13:34,286 --> 00:13:36,386
�Vienes?
206
00:13:42,152 --> 00:13:44,445
Bienvenido al borde del mundo.
207
00:13:50,244 --> 00:13:52,537
# Te gusta mi sonrisa
Te gusta mi estilo
208
00:13:52,538 --> 00:13:54,706
# Bueno, �por qu� no
me haces saberlo?
209
00:13:54,707 --> 00:13:57,000
# Te gusta mi andar
Te gusta mi hablar
210
00:13:57,001 --> 00:13:59,377
# �Bueno, hay s�lo
una manera de mostrarlo!
211
00:13:59,378 --> 00:14:04,340
# Si quieres darme la mano
como lo hacen en Harlem
212
00:14:04,341 --> 00:14:07,885
Allen en el Pais de las Maravillas.
213
00:14:19,064 --> 00:14:20,148
�La conoces?
214
00:14:20,149 --> 00:14:21,566
No, y no tengo planes con ella.
215
00:14:21,567 --> 00:14:26,567
Ella ten�a sabor a sofisticaci�n importada
y cigarrillos nacionales.
216
00:14:29,450 --> 00:14:32,410
David, �d�nde est� el licor?
217
00:14:32,411 --> 00:14:36,456
Ya vuelvo.
218
00:14:40,919 --> 00:14:42,788
Est�s pellizcando.
219
00:14:42,989 --> 00:14:44,797
Est�s pellizcando.
220
00:14:44,798 --> 00:14:48,760
Oh, lo siento.
221
00:14:48,761 --> 00:14:53,761
�Est�s bien?
222
00:14:58,896 --> 00:15:00,688
�Qu� es eso?
223
00:15:00,689 --> 00:15:04,650
�xido nitroso,
para narco an�lisis.
224
00:15:04,651 --> 00:15:09,651
Con�cete a ti mismo
y una mierda a ti mismo.
225
00:15:10,449 --> 00:15:15,449
�Alguna vez has hecho esto?
226
00:15:19,500 --> 00:15:23,961
Oh. No, gracias.
Yo no uso cannabis.
227
00:15:23,962 --> 00:15:28,424
Mu�strame el hombre
que es a la vez sobrio y feliz,
228
00:15:28,425 --> 00:15:31,969
y yo te mostrar�
el ano arrugado,
229
00:15:31,970 --> 00:15:36,970
de un idiota mintiendo.
230
00:15:39,144 --> 00:15:42,230
Allen, Willy.
Willy, Allen.
231
00:15:42,231 --> 00:15:46,317
Lucien, porro.
232
00:15:46,318 --> 00:15:47,902
Encantado de conocerte,
233
00:15:47,903 --> 00:15:49,320
�Es un criminal?
234
00:15:49,321 --> 00:15:50,988
�l desea ser un criminal.
235
00:15:50,989 --> 00:15:54,075
La familia Burroughs
es m�s rica que Dios.
236
00:15:54,076 --> 00:15:55,159
Weh, el parece un criminal.
237
00:15:55,160 --> 00:15:56,285
Es un hombre de Harvard.
238
00:15:56,286 --> 00:15:58,830
�l va a ser
un artista incre�ble.
239
00:15:58,831 --> 00:16:01,916
Su medio actual es �l mismo.
240
00:16:01,917 --> 00:16:03,167
�Qu� es eso?
241
00:16:03,168 --> 00:16:06,129
Es una tonter�a para la escuela.
242
00:16:06,130 --> 00:16:09,507
Vamos. Quiero que conozcas
a nuestro anfitri�n.
243
00:16:11,218 --> 00:16:16,218
Lo que tenemos, estimados y
damiselas, es un c�rculo.
244
00:16:17,683 --> 00:16:20,351
La vida es redonda.
245
00:16:20,352 --> 00:16:23,062
Los patrones, rutinas,
246
00:16:23,063 --> 00:16:26,566
una rueda de auto-abuso.
247
00:16:26,567 --> 00:16:28,401
Margaret, ni siquiera lo niega.
248
00:16:28,402 --> 00:16:29,652
Suena como t�.
249
00:16:29,653 --> 00:16:33,364
Debido a que fue primero que yo.
250
00:16:33,365 --> 00:16:37,869
Hasta la ruptura
anhelamos lo que viene,
251
00:16:37,870 --> 00:16:40,204
y el c�rculo se rompe.
252
00:16:40,205 --> 00:16:43,723
�l sol�a ser
mi �ngel de la guarda,
253
00:16:43,774 --> 00:16:47,124
pero dijo que
yo era demasiado trabajo.
254
00:16:47,921 --> 00:16:52,921
Toma este marchito leal caballero.
255
00:16:56,555 --> 00:17:00,808
�Y t� eres?
256
00:17:00,809 --> 00:17:03,269
Allen.
257
00:17:03,270 --> 00:17:04,437
Allen.
258
00:17:04,438 --> 00:17:09,233
Tocas muy bien, David.
259
00:17:09,234 --> 00:17:12,769
�Qui�n viene sin invitaci�n
a mi apartamento?
260
00:17:12,870 --> 00:17:16,282
En realidad, yo lo invit�.
261
00:17:16,283 --> 00:17:18,451
Nadie lo nota.
262
00:17:18,452 --> 00:17:21,787
M�ralo.
�Por qu� nos molesta?
263
00:17:21,788 --> 00:17:26,788
Entonces sostiene el modelo
de nuestras vidas.
264
00:17:28,295 --> 00:17:30,421
Pero, �qui�n sabe?
265
00:17:30,422 --> 00:17:32,006
En las circunstancias adecuadas,
266
00:17:32,007 --> 00:17:37,007
incluso �l podr�a cambiar
el mundo.
267
00:17:46,980 --> 00:17:51,980
# En la distancia escuch� un sonido
268
00:17:52,569 --> 00:17:56,781
# El sonido de hombres marchando
269
00:17:56,782 --> 00:17:58,908
As� que conociste a Lucien
en la fila del almuerzo,
270
00:17:58,909 --> 00:18:01,619
y ahora �l es todo
lo que puedes ver.
271
00:18:01,620 --> 00:18:03,204
�Por qu� no te gusto?
272
00:18:03,205 --> 00:18:08,205
Porque David estaba en la misma
l�nea de los olvidados por Dios.
273
00:18:08,877 --> 00:18:13,877
# Y entonces...
274
00:18:14,508 --> 00:18:17,635
Algunas orejas paradas en el bar,
acabo de llamate chico,
275
00:18:17,636 --> 00:18:21,472
as� que me rob� tu bebida.
276
00:18:21,473 --> 00:18:24,475
Este es Ogden Nash.
277
00:18:24,476 --> 00:18:26,477
�Qui�n es Ogden Nash?
278
00:18:26,478 --> 00:18:28,354
El poeta m�s vendido
en el pa�s.
279
00:18:28,355 --> 00:18:29,772
Quiz�s t� has escuchado esto.
280
00:18:29,773 --> 00:18:33,150
"La chica que est� con gafas
no puede conseguir su significado
281
00:18:33,151 --> 00:18:35,319
"Pero los imperdibles
y la mecedora... "
282
00:18:35,320 --> 00:18:37,863
"A quien espera la chica
en la mecedora."
283
00:18:37,864 --> 00:18:40,825
�Y eso es lo que est� vendiendo?
Uf, voy a matarlo.
284
00:18:40,826 --> 00:18:45,580
Apunta a la garganta.
285
00:18:45,581 --> 00:18:50,581
No. No vamos a matarlo.
286
00:18:50,836 --> 00:18:55,836
Mejor a�n, vamos a asegurarnos
de que nadie se acuerde de �l.
287
00:18:56,425 --> 00:18:58,968
�Cu�ntos hombres
comenzaron el Renacimiento?
288
00:18:58,969 --> 00:19:00,761
Dos.
�Y los rom�nticos?
289
00:19:00,762 --> 00:19:04,098
M�s, sospecho lo que
esta teor�a conlleva.
290
00:19:05,183 --> 00:19:06,559
Estamos enviando a millones
a Europa,
291
00:19:06,560 --> 00:19:09,979
para luchar contra los fascistas,
pero ellos est�n aqu�.
292
00:19:09,980 --> 00:19:12,148
M�trica y la rima...
293
00:19:12,149 --> 00:19:13,608
Y el profesor Steeves.
294
00:19:13,609 --> 00:19:15,443
�S�!
295
00:19:15,444 --> 00:19:17,445
Ellos son todos guardianes
en alguna prisi�n.
296
00:19:17,446 --> 00:19:22,446
Vamos hacer que los prisioneros
salgan a jugar.
297
00:19:25,120 --> 00:19:30,120
Vamos a venir con
nuevas palabras, nuevas rimas.
298
00:19:30,709 --> 00:19:32,293
Necesitamos un nombre.
299
00:19:32,294 --> 00:19:35,004
�C�mo ellos vinieron con "Dada"?
300
00:19:35,005 --> 00:19:38,716
Tristan Tzara hinc�
un cuchillo en un diccionario.
301
00:19:38,717 --> 00:19:40,885
Entonces as� se hizo.
302
00:19:40,886 --> 00:19:43,387
Una revoluci�n literaria
sin escribir una palabra.
303
00:19:43,388 --> 00:19:44,597
Estupendo truco, Lu.
304
00:19:44,598 --> 00:19:46,849
Bueno, estoy escuchando.
305
00:19:46,850 --> 00:19:50,811
�Qu� hay de Yeats?
306
00:19:50,812 --> 00:19:53,147
La Nueva Visi�n.
307
00:19:53,148 --> 00:19:56,609
# Soldados de Harlem en la tierra
308
00:19:56,610 --> 00:20:00,613
Ginsy.
309
00:20:00,614 --> 00:20:02,448
Est�s contratado.
310
00:20:02,449 --> 00:20:07,449
# En el desfile
311
00:20:19,516 --> 00:20:21,258
Mantener el movimiento, caballeros.
312
00:20:21,259 --> 00:20:23,043
Mantenerse en l�nea.
313
00:20:23,104 --> 00:20:27,044
Malditos pervertidos.
314
00:20:29,393 --> 00:20:32,978
"En el amanecer,
armados con una ardiente soledad,
315
00:20:32,979 --> 00:20:37,358
"entraremos a la espl�ndida ciudad."
316
00:20:38,819 --> 00:20:40,444
- Mierda.
- Es Rimbaud.
317
00:20:40,445 --> 00:20:42,780
Est� sobrescrito, lo s�.
Est� permitido.
318
00:20:42,781 --> 00:20:44,407
No. Mi madre.
319
00:20:44,408 --> 00:20:46,659
Esto es malo. Esto es muy malo.
320
00:20:46,660 --> 00:20:48,452
�Qu� es?
321
00:20:48,453 --> 00:20:50,621
Ella va a estar furiosa.
322
00:20:50,622 --> 00:20:51,706
Entonces no vayas.
323
00:20:51,707 --> 00:20:53,249
No lo entiendes.
Tengo que ir.
324
00:20:53,250 --> 00:20:54,792
�Por qu�?
325
00:20:54,793 --> 00:20:58,796
Es complicado.
326
00:20:58,797 --> 00:21:00,715
Perfecto.
327
00:21:00,716 --> 00:21:05,716
Me encanta lo complicado.
328
00:21:07,848 --> 00:21:10,933
- �Pap�?
- Firme aqu�. Greystone te avisar�...
329
00:21:11,034 --> 00:21:14,009
�Qu� est� pasando?
330
00:21:15,180 --> 00:21:18,980
Tu madre necesita descansar.
331
00:21:21,619 --> 00:21:23,688
Ma.
332
00:21:24,489 --> 00:21:26,282
No puedes hacer esto.
333
00:21:30,287 --> 00:21:33,414
�D�nde estabas?
334
00:21:33,415 --> 00:21:36,417
Yo estaba fuera con un amigo.
335
00:21:36,418 --> 00:21:39,003
- Te he llamado.
- Lo s�.
336
00:21:39,004 --> 00:21:40,504
Es hora de ir, Sra. Ginsberg.
337
00:21:40,505 --> 00:21:41,964
No, no lo vas a dejar.
338
00:21:41,965 --> 00:21:44,008
- �l ya ha firmado los papeles.
- Pap�, no lo hagas.
339
00:21:44,009 --> 00:21:45,676
Es lo mejor, hijo.
Lo mejor.
340
00:21:45,677 --> 00:21:47,678
Ya sabes... es para su mejor�a.
341
00:21:47,679 --> 00:21:49,930
- No es para mi mejor�a. Es para su mejor�a.
- M�rala.
342
00:21:49,931 --> 00:21:51,390
- No.
- Esc�chala.
343
00:21:51,391 --> 00:21:53,184
- No va a...
- S� que no lo es. Lo s�...
344
00:21:53,185 --> 00:21:57,185
Mam�. Mam�. Mam�. Baja.
345
00:22:00,600 --> 00:22:04,170
Esto es tu culpa.
346
00:22:44,444 --> 00:22:49,444
�Suficientemente complicado?
347
00:22:49,741 --> 00:22:53,691
Por lo menos tienes a ella.
348
00:22:55,956 --> 00:23:00,206
Mi padre me dej�
cuando yo ten�a cuatro a�os.
349
00:23:16,101 --> 00:23:18,686
He estado pensando en
en lo que dijo Yeats.
350
00:23:18,687 --> 00:23:23,687
Para volver a nacer,
tienes que morir primero.
351
00:23:27,779 --> 00:23:29,864
�Qu� sugieres?
352
00:23:31,116 --> 00:23:34,702
Pas� toda mi vida entera
haciendo felices a los dem�s.
353
00:23:34,703 --> 00:23:37,162
Es hora de que encuentre la felicidad
la �nica forma que la veo posible.
354
00:23:37,163 --> 00:23:38,956
Oh, por favor.
355
00:23:38,957 --> 00:23:40,916
Muere ya.
356
00:23:40,917 --> 00:23:44,795
�D�nde est� el entusiasmo? �El br�o?
357
00:23:44,796 --> 00:23:49,049
Si es que estoy complaciendo
mi autoconciencia,
358
00:23:49,050 --> 00:23:51,635
en la justificaci�n de mi mismo
o si es...
359
00:23:51,636 --> 00:23:53,012
Esta es una carrera en .
No me corrijas.
360
00:24:18,997 --> 00:24:20,831
La Nueva Vision declara...
361
00:24:20,832 --> 00:24:22,666
"Proclama", es mejor.
362
00:24:22,667 --> 00:24:25,336
Proclama la muerte de la moralidad.
363
00:24:25,337 --> 00:24:27,421
La expresi�n en si misma.
364
00:24:27,422 --> 00:24:30,633
La verdad, sin inhibiciones, sin censura,
la expresi�n del yo.
365
00:24:30,634 --> 00:24:33,093
Palabras, muchachos.
Palabras vac�as.
366
00:24:33,094 --> 00:24:34,345
Bueno, �qu� sugieres?
367
00:24:34,346 --> 00:24:38,432
El desarreglo de los sentidos.
368
00:24:58,161 --> 00:25:00,371
�Qu� odias del hoyo de su intestino?
369
00:25:00,372 --> 00:25:01,538
Instituciones.
370
00:25:01,539 --> 00:25:04,291
Paterson, Nueva Jersey.
371
00:25:04,292 --> 00:25:05,376
Mi padre.
372
00:25:05,377 --> 00:25:06,835
Bingo.
373
00:25:14,344 --> 00:25:16,929
Y el Shakespeare...
374
00:25:16,930 --> 00:25:20,182
Est� bien.
375
00:25:20,183 --> 00:25:23,394
Los hombres extraordinarios
impulsan la sociedad hacia adelante .
376
00:25:23,395 --> 00:25:25,396
Es nuestro deber
a violar la ley.
377
00:25:25,397 --> 00:25:27,398
�Realmente? Es como nosotros
haremos el mundo m�s amplio.
378
00:25:27,399 --> 00:25:28,983
Eres un hombre extraordinario.
379
00:25:28,984 --> 00:25:30,109
Bueno, gracias.
380
00:25:30,110 --> 00:25:33,862
El Regreso del Nativo.
381
00:25:33,863 --> 00:25:35,656
Leviat�n.
382
00:25:36,741 --> 00:25:41,741
Despedazar, muchachos. Destruir
lo viejo y construir lo nuevo.
383
00:25:42,580 --> 00:25:47,580
Chaucer. Gibbon.
384
00:27:09,375 --> 00:27:13,754
Miren esto.
385
00:27:13,755 --> 00:27:18,755
Vaya.
386
00:27:59,551 --> 00:28:01,677
�Qu� demonios es esto?
387
00:28:01,678 --> 00:28:03,512
El tiempo se ralentiza,
388
00:28:03,513 --> 00:28:07,224
medida que derivas m�s
y m�s profundo en su cueva.
389
00:28:07,225 --> 00:28:12,225
Estamos explorando los caminos
de la mente de Allen.
390
00:28:12,689 --> 00:28:15,983
Una luz tenue, estoy seguro.
�Qu� le has hecho a mi apartamento?
391
00:28:15,984 --> 00:28:18,402
No toque nada.
Tenemos que escribirlo todo.
392
00:28:18,403 --> 00:28:22,698
Toma un par de tijeras.
Hombre consegue un par de tijeras.
393
00:28:22,699 --> 00:28:25,159
Este no es tu revoluci�n.
Esta es mi vida.
394
00:28:25,160 --> 00:28:28,412
�Qu� clase de vida es, David?
395
00:28:28,413 --> 00:28:29,621
Es la m�a.
396
00:28:29,622 --> 00:28:33,625
No todos recibir�n una concesi�n.
397
00:28:33,626 --> 00:28:36,503
Deja.
398
00:28:36,504 --> 00:28:41,091
S�lo sal.
399
00:28:41,092 --> 00:28:43,760
Necesito hablar contigo.
400
00:28:43,761 --> 00:28:47,639
Solo.
401
00:29:04,199 --> 00:29:06,408
S�lo tienen que ser de cinco p�ginas.
402
00:29:06,409 --> 00:29:09,453
Me haces demasiado inteligente,
ellos van a sospechar que algo pasa.
403
00:29:09,454 --> 00:29:11,997
�Y conseguir�s que envien de vuelta
a tu madre otra vez?
404
00:29:11,998 --> 00:29:15,334
Eso ser�a s�lo,
ser� el final para ti.
405
00:29:15,375 --> 00:29:18,135
Vete a la mierda.
406
00:29:26,855 --> 00:29:28,805
Mata a tus amores,
407
00:29:28,806 --> 00:29:30,933
tus enamoramientos,
tu metaf�sica juvenil.
408
00:29:30,934 --> 00:29:32,976
Ninguno de ellos
deben estar en la p�gina.
409
00:29:32,977 --> 00:29:36,647
Es el primer principio
de un buen trabajo creativo,
410
00:29:36,648 --> 00:29:41,648
una obra de ficci�n que
entregas como tu examen final.
411
00:29:42,153 --> 00:29:43,487
Mira.
412
00:29:43,488 --> 00:29:48,488
Whitman J�nior nos honr�
con su presencia hoy.
413
00:29:52,997 --> 00:29:54,581
"La Nueva Vision.
414
00:29:54,582 --> 00:29:57,334
"Hombres extraordinarios
nos impulsarmos hacia adelante.
415
00:29:57,335 --> 00:30:01,755
"Es nuestro deber
violar la ley".
416
00:30:01,756 --> 00:30:03,674
Fant�stico.
417
00:30:03,675 --> 00:30:05,550
Hay m�s vida en
esas cinco p�ginas,
418
00:30:05,551 --> 00:30:10,551
que en las docenas de malos sonetos
que hemos le�do en esta clase.
419
00:30:10,723 --> 00:30:12,724
�Quieres la vida?
420
00:30:12,725 --> 00:30:16,103
�Quieres el mundo en llamas?
421
00:30:16,104 --> 00:30:21,104
La guerra te espera.
422
00:30:21,734 --> 00:30:26,734
�Qu� va a ser?
423
00:30:27,365 --> 00:30:30,534
"La rosa que perfuma el aire del verano
424
00:30:30,535 --> 00:30:33,578
"crece desde el pelo de mi amada."
425
00:30:33,579 --> 00:30:35,831
Sigue adelante.
Este es mi soneto para Steeves.
426
00:30:35,832 --> 00:30:37,624
Tenemos el mapa.
427
00:30:37,625 --> 00:30:39,851
Tenemos el manifiesto.
428
00:30:39,882 --> 00:30:42,952
Necesitamos el trabajo.
429
00:30:46,634 --> 00:30:50,002
Yo estaba equivocado.
430
00:30:50,763 --> 00:30:55,763
Tal vez t� no est�s para
esto despu�s de todo.
431
00:30:56,601 --> 00:30:58,603
Mu�strame tu puto mapa.
432
00:30:58,604 --> 00:30:59,688
�Mmm! Detente.
433
00:30:59,689 --> 00:31:01,064
No, aqu� no hay nada,
434
00:31:01,065 --> 00:31:02,941
porque David no est� aqu�
para escribirlo para ti.
435
00:31:02,942 --> 00:31:04,359
Es complicado.
436
00:31:04,360 --> 00:31:09,360
Me encanta lo complicado.
437
00:31:12,702 --> 00:31:16,038
�l es un profesor
trabajando como conserje,
438
00:31:16,039 --> 00:31:18,457
as� �l puede estar cerca de
su preciosa Lu-Lu.
439
00:31:18,458 --> 00:31:23,458
�l es un fruto maldito
que no va a dejar que me vaya.
440
00:31:25,048 --> 00:31:26,798
�Un fruto?
441
00:31:26,829 --> 00:31:29,099
Un maric�n.
442
00:31:42,874 --> 00:31:44,809
Luego...
443
00:31:46,110 --> 00:31:49,810
Sabes, vamos a deshacernos de �l.
444
00:32:01,250 --> 00:32:06,250
En este momento, yo s�lo necesito
que escr�banos algo hermoso.
445
00:32:07,882 --> 00:32:11,682
El primer pensamiento,
el mejor pensamiento.
446
00:32:53,177 --> 00:32:57,007
Allen en el Pa�s de las Maravillas.
447
00:33:09,902 --> 00:33:12,821
Pervitin.
448
00:33:12,822 --> 00:33:17,534
Los alemanes la llamaron
la "Wunderdroge".
449
00:33:17,535 --> 00:33:22,535
Prescrita para
haza�as sobrehumanas.
450
00:33:34,510 --> 00:33:36,887
Pero ten cuidado con
los efectos secundarios,
451
00:33:36,888 --> 00:33:38,805
que incluyen s�bita
episodios de ceguera,
452
00:33:38,806 --> 00:33:40,724
diarrea, palpitaciones del coraz�n,
453
00:33:40,725 --> 00:33:45,725
y una disminuci�n severa
en los standard morales.
454
00:33:52,570 --> 00:33:55,864
Valiente caballero marchito.
455
00:33:56,999 --> 00:34:00,011
Ven a jugar.
456
00:34:01,412 --> 00:34:03,538
�Qu� demonios est�s haciendo?
457
00:34:03,539 --> 00:34:06,458
Escribiendo.
458
00:34:06,459 --> 00:34:10,212
Pero las palabras...
459
00:34:10,213 --> 00:34:15,213
Oh, las palabras.
460
00:34:15,593 --> 00:34:18,178
S�.
461
00:34:18,179 --> 00:34:23,179
Lu, es muy �spero.
462
00:34:26,270 --> 00:34:28,688
La visi�n finalmente.
463
00:34:28,689 --> 00:34:30,857
�Puedes verlo?
464
00:34:30,858 --> 00:34:32,025
�D�nde est� Lu?
465
00:34:32,026 --> 00:34:34,611
Est� fuera.
466
00:34:34,612 --> 00:34:39,533
Con un jugador de f�tbol profesional.
467
00:34:39,534 --> 00:34:41,243
Un escritor.
468
00:34:41,244 --> 00:34:43,954
Y guapo, tambi�n.
469
00:34:43,955 --> 00:34:46,623
�James?
470
00:34:46,624 --> 00:34:48,792
Jack. Ah� est�.
471
00:34:48,793 --> 00:34:51,336
Jack.
472
00:34:51,337 --> 00:34:53,654
No est� permitido
que est�s aqu�.
473
00:34:53,714 --> 00:34:56,883
Eso es extra�o, yo soy el
�nico que lo mantiene aqu�.
474
00:34:56,984 --> 00:34:59,184
Ya no m�s.
475
00:35:04,967 --> 00:35:07,512
Un consejo.
476
00:35:08,813 --> 00:35:11,606
No conoces a Lu.
477
00:35:11,607 --> 00:35:15,777
Tan pronto como crees que lo haces,
�l va a encontrar a alguien m�s.
478
00:35:15,778 --> 00:35:20,778
Tal vez ya lo ha hecho.
479
00:35:23,661 --> 00:35:28,661
�Qu� est�s haciendo?
480
00:35:30,334 --> 00:35:32,627
�D�nde has estado?
481
00:35:32,628 --> 00:35:36,214
Encontr� un verdadero escritor.
482
00:35:36,215 --> 00:35:40,552
Un mill�n de palabras bajo
su cintur�n antes de Columbia.
483
00:35:40,553 --> 00:35:43,430
�Te refieres a Jack?
484
00:35:43,431 --> 00:35:45,181
�Por qu� no me lo dijiste?
485
00:35:45,182 --> 00:35:49,382
�Qu�, se supone que debo
hacer noticiarios?
486
00:35:50,621 --> 00:35:53,399
�Qu� es eso?
487
00:35:54,600 --> 00:35:57,121
Oh, nada.
488
00:35:59,522 --> 00:36:03,922
Si te vas a quedar,
no acapares la manta.
489
00:36:22,653 --> 00:36:26,802
�Por qu� es Jack
un verdadero escritor?
490
00:36:27,003 --> 00:36:30,540
Una vez que te re�nas con �l,
ver�s lo que quiero decir.
491
00:36:30,561 --> 00:36:31,227
- Hey Al.
- No.
492
00:36:31,228 --> 00:36:32,354
- Hey Al.
- No.
493
00:36:32,355 --> 00:36:34,147
- Vamos.
- No.
494
00:36:34,148 --> 00:36:38,902
No.
495
00:36:38,903 --> 00:36:42,781
�Oh! Deja de manosear.
496
00:36:42,782 --> 00:36:44,074
Jack, �qu� fue eso?
497
00:36:44,075 --> 00:36:47,744
El maldito gato.
498
00:36:47,745 --> 00:36:52,745
�Shh! Ella lo pint�.
No digan nada.
499
00:36:59,924 --> 00:37:02,550
- Oye, �cu�ndo vino esto?
- Hoy.
500
00:37:02,551 --> 00:37:04,761
Es de Sammy.
�D�nde est� ahora?
501
00:37:04,762 --> 00:37:07,931
No lo s�.
En alg�n acorazado.
502
00:37:07,932 --> 00:37:09,599
�Qu� piensas?
503
00:37:09,600 --> 00:37:11,267
Es brillante, �no?
504
00:37:11,268 --> 00:37:13,311
Le faltan algunos
puntos y las comas.
505
00:37:13,312 --> 00:37:15,605
Es mejor que todo
lo que has escrito.
506
00:37:15,606 --> 00:37:16,940
Yo uso los puntos y comas.
507
00:37:16,941 --> 00:37:19,150
Los dos, tranquilos.
508
00:37:19,151 --> 00:37:22,487
Kerouac, �c�mo est�s, amigo?
509
00:37:22,488 --> 00:37:24,864
Sammy, bastardo.
510
00:37:24,865 --> 00:37:26,700
�Qui�n es Sammy?
511
00:37:26,701 --> 00:37:29,119
Mi mejor amigo desde que ten�a 12.
Fue a la Marina.
512
00:37:29,120 --> 00:37:31,788
Acabamos de pasar 20 d�as
de bombardeo alem�n,
513
00:37:31,789 --> 00:37:34,666
cada tres horas, d�a y noche.
514
00:37:34,667 --> 00:37:36,626
Este ser� el �ltimo
para m� por un tiempo.
515
00:37:36,627 --> 00:37:41,627
Ma�ana estaremos dirigi�ndonos al
frente, una playa cerca de Roma. �Anzio?
516
00:37:41,799 --> 00:37:43,007
Vengan a sentarse a la mesa.
517
00:37:43,008 --> 00:37:47,008
Se supone que sea hermosa...
518
00:37:53,477 --> 00:37:56,563
No sab�a que �bamos a tener invitados.
519
00:37:56,564 --> 00:37:58,314
�Qu� es esto?
520
00:37:58,315 --> 00:38:02,485
Estaba apuntando a guiso.
521
00:38:02,486 --> 00:38:04,863
�S�? Te perdiste.
522
00:38:04,864 --> 00:38:06,281
Vamos, chicos.
523
00:38:06,282 --> 00:38:08,616
�A d�nde vas?
Afuera.
524
00:38:08,617 --> 00:38:11,661
�Afuera? He estado cocinando
todo el d�a para ti.
525
00:38:11,662 --> 00:38:13,788
�Qu�? �Qu� quieres?
�Quieres que coma cuero de zapatos?
526
00:38:13,789 --> 00:38:15,999
Tengo hambre, y lo que haces
en la cocina es imp�o.
527
00:38:16,000 --> 00:38:17,834
Es gracioso, hablas como un cat�lico,
528
00:38:17,835 --> 00:38:19,627
pero j�deme y no me vas a casar.
529
00:38:19,628 --> 00:38:21,337
- �C�mo funciona eso?
- Cierra la boca, Edie.
530
00:38:21,338 --> 00:38:26,338
Cre� que te gustaba de par en par.
531
00:38:33,392 --> 00:38:35,185
L�rguense.
532
00:38:36,987 --> 00:38:38,980
Allen.
533
00:38:41,108 --> 00:38:44,861
Entonces Al, �pens� que
mi novela era una mierda?
534
00:38:44,862 --> 00:38:46,362
No exactamente. No es
lo que yo elegir�a...
535
00:38:46,363 --> 00:38:48,448
Es todo cierto.
536
00:38:48,449 --> 00:38:50,533
Jack sirvi� en
la marina mercante.
537
00:38:50,534 --> 00:38:52,577
Dej� la escuela dos veces ya.
538
00:38:52,578 --> 00:38:55,121
Columbia est� llena de plazas.
539
00:38:55,122 --> 00:38:57,832
Ni siquiera s� por qu�
me molest� en volver.
540
00:38:57,833 --> 00:39:00,543
�Por qu� no te embarcas de nuevo?
541
00:39:00,544 --> 00:39:05,544
Conf�a en m�, a veces cuando me
peleo con Edie, es lo que quiero.
542
00:39:07,301 --> 00:39:10,701
Bueno, vosotros dos acaban de pelear.
543
00:39:14,700 --> 00:39:17,900
Carr, eres un maldito loco.
544
00:39:20,981 --> 00:39:23,441
"Una nueva visi�n". S�.
545
00:39:23,442 --> 00:39:25,285
Suena falso.
546
00:39:25,286 --> 00:39:28,002
Los movimientos son
tramados por personas
547
00:39:28,011 --> 00:39:30,698
que no pueden escribir
sobre las personas.
548
00:39:30,699 --> 00:39:33,076
No creo que consiga
lo que estamos tratando de hacer.
549
00:39:33,077 --> 00:39:34,469
Esc�chenme.
550
00:39:34,470 --> 00:39:36,904
Toda esta ciudad est�
llena de soplones,
551
00:39:36,905 --> 00:39:39,624
en un piso 30
escribiendo pura zaraza.
552
00:39:39,625 --> 00:39:43,878
Escritores. Un verdadero escritor
Tiene que estar en la cama,
553
00:39:43,879 --> 00:39:48,550
en las trincheras y
en todos los lugares arruinados.
554
00:39:48,551 --> 00:39:50,343
�D�nde est�n tus trincheras, Al?
555
00:39:50,344 --> 00:39:52,329
- Allen.
- Cierto.
556
00:39:52,330 --> 00:39:54,305
Primer pensamiento, mejor pensamiento.
557
00:39:54,306 --> 00:39:55,890
Vete a la mierda.
�Qu� significa eso?
558
00:39:55,891 --> 00:39:58,768
Eso es bueno.
Eso es uno. �Qu� m�s?
559
00:39:58,769 --> 00:40:00,436
A la mierda tu mill�n de palabras.
560
00:40:00,437 --> 00:40:02,272
S�, a�n mejor.
561
00:40:02,273 --> 00:40:04,274
T� no me conoces.
562
00:40:04,275 --> 00:40:06,359
Tienes raz�n.
563
00:40:06,460 --> 00:40:08,996
�Qui�n eres "t�"?
564
00:40:21,709 --> 00:40:24,005
"Ten cuidado.
565
00:40:24,046 --> 00:40:27,755
"No est�s en el Pa�s de las Maravillas.
566
00:40:27,756 --> 00:40:32,756
"He escuchado de la extra�a locura
que crece en tu alma.
567
00:40:35,347 --> 00:40:39,017
"Pero eres afortunado
en tu ignorancia,
568
00:40:39,018 --> 00:40:43,062
"en tu aislamiento.
569
00:40:43,063 --> 00:40:47,233
"T� que has sufrido
570
00:40:47,234 --> 00:40:50,278
"encontrar donde el amor se oculta.
571
00:40:50,279 --> 00:40:55,279
"Dar, compartir perder,
572
00:40:57,661 --> 00:41:02,661
"para que no muramos marchitos".
573
00:41:11,342 --> 00:41:13,135
�Al?
574
00:41:14,136 --> 00:41:17,836
Eso fue hermoso, muchacho.
575
00:41:19,850 --> 00:41:22,452
�T� has escrito eso?
576
00:41:22,853 --> 00:41:26,453
T� me lo pediste.
577
00:41:28,192 --> 00:41:30,902
Olv�dense de Columbia.
578
00:41:30,903 --> 00:41:32,988
Olv�dense de Ogden Nash.
579
00:41:32,992 --> 00:41:36,691
Este es el plan, chicos.
Nos unimos a la marina mercante,
580
00:41:37,076 --> 00:41:39,702
navegar por el mundo
hasta que termine la guerra,
581
00:41:39,703 --> 00:41:44,703
luego abandonar el barco y hacerlo
en Par�s por la liberaci�n.
582
00:41:45,709 --> 00:41:47,377
Y t� no hablas franc�s.
583
00:41:47,378 --> 00:41:49,545
Jack habla.
584
00:41:49,546 --> 00:41:54,546
Estaremos juntos al principio.
585
00:41:54,635 --> 00:41:57,597
Ser� el d�a perfecto.
586
00:42:04,687 --> 00:42:09,487
- Jes�s.
- Pon tus manos en el aire.
587
00:42:14,279 --> 00:42:17,031
Usted ha gestionado para
matricularse y abandonar
588
00:42:17,032 --> 00:42:22,032
de Tulane, Bowdoin
y de la Universidad de Chicago.
589
00:42:22,162 --> 00:42:27,162
Su registro de asistencia aqu�
es abominable.
590
00:42:27,584 --> 00:42:29,752
Ha ignorado el toque de queda.
591
00:42:29,753 --> 00:42:32,255
Sus papeles, cuando le
molestan los cambia,
592
00:42:32,256 --> 00:42:35,091
exceden el l�mite de la p�gina asignada.
593
00:42:38,846 --> 00:42:41,973
�Puedes explicar
por qu� est�s en Columbia?
594
00:42:41,974 --> 00:42:43,433
Bueno, la misma raz�n
por la que t� est�s.
595
00:42:43,434 --> 00:42:45,685
�Qu� es eso?
596
00:42:45,686 --> 00:42:49,086
Suelta las chicas Barnard.
597
00:42:51,243 --> 00:42:55,351
S� lo de tus dificultades,
sobre lo que pas� en Chicago.
598
00:43:02,086 --> 00:43:03,786
�T� le dijiste?
599
00:43:03,787 --> 00:43:05,496
�l no es el enemigo.
600
00:43:05,497 --> 00:43:09,125
Mira, la universidad
act�a en lugar de los padres.
601
00:43:09,126 --> 00:43:11,461
Usted es nuestra responsabilidad.
602
00:43:11,462 --> 00:43:14,505
Estamos tratando de encontrar alguna
manera para que esto funcione para ti.
603
00:43:19,219 --> 00:43:21,929
�Qui�n dijo que nadie pod�a saber
nada de nada?
604
00:43:21,930 --> 00:43:23,306
Lucien, tu genio.
605
00:43:23,307 --> 00:43:24,515
Las cosas iban bien,
606
00:43:24,516 --> 00:43:28,436
y t� acabas difundiendo rumores
para que me echaran de aqu�.
607
00:43:28,437 --> 00:43:32,356
Allen.
�Qu� demonios est� pasando?
608
00:43:32,357 --> 00:43:34,650
�Qui�n es ella?
609
00:43:34,651 --> 00:43:38,000
Hola. Soy Edith Cohen.
610
00:43:38,010 --> 00:43:40,089
�Qu� hace ella aqu�?
611
00:43:42,659 --> 00:43:44,327
Esperar� afuera.
612
00:43:44,338 --> 00:43:49,105
Este es el tipo de
arrebato infantil...
613
00:43:49,166 --> 00:43:53,008
As� que por eso encerraste a mam�.
614
00:43:53,679 --> 00:43:55,421
�Vuelve aqu� inmediatamente!
615
00:43:55,422 --> 00:43:59,022
Lucien. Lucien.
616
00:44:01,045 --> 00:44:02,470
�Lucien!
617
00:44:02,471 --> 00:44:06,041
��l te puso para esto?
618
00:44:06,642 --> 00:44:08,601
No.
619
00:44:08,602 --> 00:44:11,855
Rob� el bote.
620
00:44:12,856 --> 00:44:16,056
Y fue tremendo.
621
00:44:28,705 --> 00:44:31,205
�A d�nde vas?
622
00:44:34,336 --> 00:44:37,214
Me conoces ahora.
623
00:44:38,005 --> 00:44:40,550
S�lo soy bueno en los comienzos.
624
00:44:40,551 --> 00:44:44,551
�Qu�, est�s abandonando?
625
00:44:47,099 --> 00:44:51,099
La mejor de la suerte.
626
00:44:54,898 --> 00:44:56,691
De acuerdo.
627
00:44:56,692 --> 00:45:00,903
Mi padre apareci� hoy
con una nueva mujer,
628
00:45:00,904 --> 00:45:05,974
y en el medio de todo el mon�logo
"Allen es una metida de pata",
629
00:45:06,000 --> 00:45:10,075
de repente, me di cuenta
que no me importa.
630
00:45:11,874 --> 00:45:14,917
Nunca me ha importado.
631
00:45:14,918 --> 00:45:18,504
Entonces, les dije que era mi idea
632
00:45:18,505 --> 00:45:21,132
robar el bote.
633
00:45:21,633 --> 00:45:22,800
�Por qu�?
634
00:45:22,801 --> 00:45:27,801
Porque yo no quiero ser
la persona que ellos piensan que soy.
635
00:45:28,682 --> 00:45:31,601
Estoy en probatoria acad�mica
y podr�an echarme.
636
00:45:31,602 --> 00:45:34,021
No te puedes ir.
637
00:45:34,522 --> 00:45:36,439
T� empezaste algo,
638
00:45:36,440 --> 00:45:41,440
y no tengo ni idea que se
supone que haga a continuaci�n.
639
00:45:44,531 --> 00:45:47,342
Es nuestro turno.
640
00:45:47,743 --> 00:45:52,163
Vamos a mostrarles
lo que podemos hacer.
641
00:45:52,164 --> 00:45:57,164
�T� en?
642
00:45:59,630 --> 00:46:02,798
No debes beber mientras est�s
us�ndolo, tampoco escribir en �l.
643
00:46:02,799 --> 00:46:05,776
Vuelve exactamente
como lo conseguiste.
644
00:46:05,787 --> 00:46:07,747
Siguiente.
645
00:46:09,248 --> 00:46:12,016
Una vez que consigas el libro,
tr�talo muy, muy bien.
646
00:46:12,017 --> 00:46:15,603
Y no rompas la encuadernaci�n.
Ahora el que sigue.
647
00:46:15,604 --> 00:46:17,604
Est� bien.
648
00:46:21,026 --> 00:46:24,326
Hey, no digas Edie.
649
00:46:28,459 --> 00:46:30,409
Tal vez me puedas ayudar
con algo.
650
00:46:30,410 --> 00:46:32,078
Usted est� revisando
todos estos libros.
651
00:46:32,079 --> 00:46:35,915
Me pregunto,
�alguna vez se revisan?
652
00:46:35,916 --> 00:46:39,168
Veinte y cinco segundos.
653
00:46:39,169 --> 00:46:40,378
Maestro.
654
00:46:40,379 --> 00:46:44,215
- Hola.
- Hola.
655
00:46:44,216 --> 00:46:47,885
Maldito sea. Cambia de nuevo.
656
00:46:47,886 --> 00:46:50,346
Nos vemos ma�ana.
657
00:46:50,347 --> 00:46:52,447
Me ir�.
658
00:46:58,689 --> 00:47:03,025
Hola. Me preguntaba
si me podr�as ayudar.
659
00:47:03,026 --> 00:47:05,111
Claro.
660
00:47:05,112 --> 00:47:07,863
Estoy buscando un libro.
661
00:47:07,864 --> 00:47:09,949
De acuerdo.
662
00:47:09,950 --> 00:47:12,034
�Ese libro tiene un t�tulo?
663
00:47:12,035 --> 00:47:14,203
S�. S�. Um...
664
00:47:14,204 --> 00:47:19,204
Se llama El D�a Que Amanda Vino.
665
00:47:27,676 --> 00:47:32,138
Bueno, tendr� que esperar.
666
00:47:32,139 --> 00:47:35,739
No puedo salir del escritorio.
667
00:47:38,937 --> 00:47:42,337
Realmente lo necesito.
668
00:47:46,611 --> 00:47:48,865
De acuerdo.
669
00:47:50,866 --> 00:47:53,866
S�lo para usted.
670
00:48:05,797 --> 00:48:06,964
Mierda.
671
00:48:06,965 --> 00:48:09,508
As� que trabajar aqu�
debe ser un lastre.
672
00:48:09,509 --> 00:48:12,428
Me gusta, es la �nica manera
de conocer chicos.
673
00:48:12,429 --> 00:48:14,305
Son muy, muy estrictos en Barnard.
674
00:48:14,306 --> 00:48:16,223
�En serio? �Qu� tan estrictos?
675
00:48:16,224 --> 00:48:20,561
Bueno, por ejemplo,
nunca me dejan hacer esto.
676
00:48:20,562 --> 00:48:22,646
Cierto. No.
677
00:48:22,647 --> 00:48:24,508
Vaya.
678
00:48:25,309 --> 00:48:28,361
�Sab�as que nunca lo he hecho
con un jud�o antes?
679
00:48:28,362 --> 00:48:30,821
Estoy muy excitada de
ver c�mo ser�.
680
00:48:30,822 --> 00:48:34,950
Bueno, eh...
681
00:48:34,951 --> 00:48:36,369
Lo siento.
682
00:48:36,370 --> 00:48:40,498
Pens� que dec�as algo,
pero no lo hiciste.
683
00:48:40,499 --> 00:48:42,500
�Hay que encontrar tu libro?
684
00:48:42,501 --> 00:48:45,028
La llave.
685
00:48:46,129 --> 00:48:48,214
No est� el libro.
686
00:48:48,215 --> 00:48:49,632
Lo tom�.
687
00:48:49,633 --> 00:48:51,644
�En serio?
688
00:48:53,345 --> 00:48:57,545
T�. T� lo tomaste.
Oh, est� bien.
689
00:49:01,770 --> 00:49:06,770
Yo no soy virgen. Lo he hecho
con cuatro chicos ya.
690
00:49:11,029 --> 00:49:13,614
Eres un poco virgen, �eh?
691
00:49:13,615 --> 00:49:15,658
- No.
- Mentiroso.
692
00:49:15,659 --> 00:49:19,662
Mira, si no lo has hecho antes,
durar�s unos 30 segundos.
693
00:49:19,663 --> 00:49:22,163
Comienza a contar.
694
00:49:26,002 --> 00:49:27,511
Uno,
695
00:49:27,712 --> 00:49:29,482
dos...
696
00:49:31,883 --> 00:49:33,528
tres...
697
00:49:35,929 --> 00:49:37,648
cuatro...
698
00:49:39,349 --> 00:49:41,084
cinco...
699
00:49:42,185 --> 00:49:43,887
seis,
700
00:49:44,688 --> 00:49:46,414
siete,
701
00:49:47,315 --> 00:49:49,115
ocho...
702
00:49:53,009 --> 00:49:54,547
nueve...
703
00:49:54,558 --> 00:49:56,148
Oh...
704
00:50:06,877 --> 00:50:08,711
Lo sab�a.
705
00:50:08,762 --> 00:50:11,712
Apuesto a que ni siquiera lees.
706
00:50:15,218 --> 00:50:16,997
Leo.
707
00:50:19,598 --> 00:50:23,225
Esto es todo, chicos.
Esta es nuestra Bastilla.
708
00:50:23,226 --> 00:50:25,895
No raj�ndose.
709
00:50:37,003 --> 00:50:39,992
# Dice, dice, mi compa�ero de juegos
710
00:50:39,993 --> 00:50:42,703
# �No le gustar�a dejar tus manos en m�?
711
00:50:42,704 --> 00:50:45,414
# Reflejar� mi mal
712
00:50:45,415 --> 00:50:48,167
# Transfiere mi tragedia
713
00:50:48,168 --> 00:50:50,753
# Tengo una maldici�n no me puedo levantar
714
00:50:50,754 --> 00:50:52,463
# Brilla cuando el atardecer cambia
715
00:50:53,924 --> 00:50:57,092
# Cuando la luna es redonda y
llena tengo el busto en esa caja
716
00:50:57,093 --> 00:50:59,353
# Tengo las tripas de ese pez
Mi mente en llamas
717
00:50:59,354 --> 00:51:01,597
# Podr�amos disparar en un coche robado
718
00:51:01,598 --> 00:51:04,350
# Pero apuesto a que no llegar�amos muy lejos
719
00:51:04,351 --> 00:51:06,560
# Antes la transformaci�n se lleva
720
00:51:06,561 --> 00:51:10,147
# Su lujuria vapuleada de sangre
y los apagados anhelos obtenidos
721
00:51:10,148 --> 00:51:11,315
Disculpe.
722
00:51:11,316 --> 00:51:16,316
Creo que vi alguna luz
y movimiento en la biblioteca.
723
00:51:42,305 --> 00:51:45,005
�Qu� ha pasado?
724
00:51:48,061 --> 00:51:51,061
�Sabemos que est�n aqu�!
725
00:51:53,456 --> 00:51:55,216
Vamos.
726
00:52:05,704 --> 00:52:06,954
�Lu?
727
00:52:06,955 --> 00:52:09,965
Bill, �qu� demonios?
�Est� bloqueada!
728
00:52:10,792 --> 00:52:12,792
Por aqu�.
729
00:52:20,677 --> 00:52:23,547
Creo que est�n de este lado.
730
00:52:25,348 --> 00:52:28,392
Sabemos que est�n aqu�.
731
00:52:28,393 --> 00:52:30,193
�Salgan!
732
00:52:46,703 --> 00:52:48,402
�Hey!
733
00:52:51,916 --> 00:52:54,877
�Lu, ya es suficiente!
�Qu� est� mal contigo? Vamos.
734
00:52:54,878 --> 00:52:59,048
Todav�a no.
Tenemos que terminar.
735
00:52:59,049 --> 00:53:01,717
�Basta ya! �Se acab�!
736
00:53:01,718 --> 00:53:04,386
�D�jame ir! �Allen!
737
00:53:04,387 --> 00:53:06,138
�D�jame ir! Vamos...
738
00:53:06,139 --> 00:53:08,474
�Allen! Ap�rtate de m�.
739
00:53:08,475 --> 00:53:09,725
Un pinchazo.
740
00:53:09,726 --> 00:53:10,934
Allen.
741
00:53:10,995 --> 00:53:12,735
�Allen!
742
00:53:16,650 --> 00:53:18,350
�Vamos!
743
00:53:24,074 --> 00:53:29,074
Muchachos, abran la maldita
puerta ahora mismo.
744
00:53:32,115 --> 00:53:34,375
Abran esta maldita puerta ahora mismo.
745
00:53:34,476 --> 00:53:37,376
Abran malditos...
Abran...
746
00:53:41,683 --> 00:53:45,844
La biblioteca de South Hall
es una iglesia,
747
00:53:45,855 --> 00:53:48,845
y estos son
los sacramentos...
748
00:54:01,111 --> 00:54:03,153
Oh, mi...
749
00:54:03,254 --> 00:54:05,004
Dios.
750
00:54:08,201 --> 00:54:13,201
Por la alfabetizaci�n.
Por la alfabetizaci�n de hecho.
751
00:54:19,329 --> 00:54:21,563
Jack, eres t�, �no es as�?
752
00:54:21,584 --> 00:54:24,968
Yup. El a�o pasado.
753
00:54:25,969 --> 00:54:28,637
Ellos siguen ganando.
754
00:54:28,738 --> 00:54:30,683
M�ralos.
755
00:54:32,884 --> 00:54:35,854
Recuerdos de la historia.
756
00:54:36,655 --> 00:54:41,855
Para hacer que la gente piense que
dejaron alguna huella en el mundo.
757
00:54:42,252 --> 00:54:47,052
Porque de lo contrario,
nadie sabr�a nunca.
758
00:54:49,200 --> 00:54:52,161
No quiero terminar en esa pared.
759
00:54:52,162 --> 00:54:55,622
No tengas miedo.
Nunca lo har�s.
760
00:54:58,460 --> 00:55:01,246
�Qu� hace �l aqu�?
761
00:55:03,007 --> 00:55:08,147
Desde que te detuviste por principios,
yo s�lo esperaba darte esto.
762
00:55:10,502 --> 00:55:12,922
Tal vez �l no quer�a verte.
763
00:55:12,953 --> 00:55:17,050
Creo que puede
hablar por s� mismo.
764
00:55:17,061 --> 00:55:20,856
Yup. �l dice que deber�amos
todos tener otra ronda.
765
00:55:20,857 --> 00:55:23,150
Has tenido mucho
tiempo para celebrar.
766
00:55:23,151 --> 00:55:26,911
Sus grandes travesuras en la biblioteca
salieron en el peri�dico de la ma�ana.
767
00:55:26,922 --> 00:55:30,612
Estoy seguro de que est�n
todos muy orgullosos.
768
00:55:31,159 --> 00:55:33,911
�C�mo sabes que fuimos nosotros?
769
00:55:33,912 --> 00:55:38,912
�Utilizaron esa l�nea de la Bastilla?
Porque yo se las di.
770
00:55:39,350 --> 00:55:43,050
No te he visto desde hace d�as.
771
00:55:45,690 --> 00:55:48,890
T� dejaste esto en mi lugar.
772
00:55:53,264 --> 00:55:58,264
Dijiste a los guardias que estuvimos all�.
Nadie m�s lo sab�a.
773
00:56:02,482 --> 00:56:05,526
Quer�as que me echen.
T� me delataste.
774
00:56:05,527 --> 00:56:09,279
Detente, Lu. Est�s perdiendo el control.
Sabes como contin�a.
775
00:56:09,280 --> 00:56:10,447
S� lo que viene despu�s.
776
00:56:10,448 --> 00:56:12,064
S�.
777
00:56:12,089 --> 00:56:14,075
Los interrumpo.
778
00:56:18,122 --> 00:56:21,418
Lo mejor de la suerte, conserje.
779
00:56:22,919 --> 00:56:24,528
�Perd�n?
780
00:56:24,629 --> 00:56:27,323
Hemos terminado.
781
00:56:27,924 --> 00:56:29,924
Vete.
782
00:56:35,932 --> 00:56:37,992
M�rame, Lu.
783
00:56:41,437 --> 00:56:45,737
Dijiste que yo era todo para ti.
784
00:56:47,861 --> 00:56:51,281
T� lo eres todo para m�.
785
00:56:52,282 --> 00:56:55,602
Todo para m�, �me oyes?
786
00:56:57,203 --> 00:56:58,674
Vamos.
787
00:56:58,705 --> 00:57:01,905
Por favor, Lu. �Por favor?
788
00:57:03,860 --> 00:57:06,670
David, el momento y el lugar.
789
00:57:06,691 --> 00:57:08,991
C�llate, traidor.
790
00:57:12,635 --> 00:57:16,635
Estar�as muerto si no fuera por m�.
791
00:57:34,165 --> 00:57:38,193
Te estar�as aburriendo
si no fuera por m�.
792
00:57:41,623 --> 00:57:43,666
�Y listo!
793
00:57:44,417 --> 00:57:47,004
�Oh, Dios m�o!
794
00:57:47,045 --> 00:57:49,568
�Jack! �Jack!
795
00:57:49,589 --> 00:57:51,131
�Jack!
796
00:57:52,926 --> 00:57:54,676
Se rompi� el maldito cuello.
797
00:57:54,677 --> 00:57:58,014
El poeta guerrero ha fallecido.
798
00:57:59,015 --> 00:58:01,121
�No!
�Oh!
799
00:58:01,142 --> 00:58:02,351
��l vive!
800
00:58:02,352 --> 00:58:03,518
�Excelente!
801
00:58:03,519 --> 00:58:05,854
Los jueces otorgan un...
802
00:58:05,855 --> 00:58:07,564
�Nueve!
803
00:58:09,025 --> 00:58:10,233
Oh, Dios m�o.
804
00:58:10,264 --> 00:58:12,000
Jack.
805
00:58:13,071 --> 00:58:16,431
Muy bien Ginsy, tu turno.
806
00:58:16,532 --> 00:58:19,532
No, no, no, no.
807
00:58:23,998 --> 00:58:27,998
Esto es s�lo el comienzo, lo sabes.
808
00:58:30,421 --> 00:58:33,421
Tu falta, Ginsy.
809
00:58:36,928 --> 00:58:39,928
Es todo culpa tuya.
810
00:59:05,289 --> 00:59:10,289
El primer pensamiento,
el mejor pensamiento.
811
00:59:33,943 --> 00:59:38,443
Creo que acabo de
vomitar en el interior.
812
00:59:43,369 --> 00:59:45,469
Vamos, Jack.
813
00:59:49,027 --> 00:59:50,240
�Qu�?
814
00:59:50,251 --> 00:59:52,034
Espera.
Al, �vienes?
815
00:59:52,045 --> 00:59:55,297
No, Allen tiene trabajo que hacer.
816
00:59:55,298 --> 00:59:59,342
Diez p�ginas sobre La Declinaci�n de
Occidente de Spengler, para ma�ana.
817
00:59:59,363 --> 01:00:01,043
�Perd�n?
818
01:00:04,474 --> 01:00:08,177
Estar�a perdido sin ti, Ginsy.
819
01:00:08,478 --> 01:00:11,378
Vamos, le�n.
820
01:00:22,642 --> 01:00:25,442
�Vete a la mierda!
821
01:00:25,453 --> 01:00:27,721
Las fuerzas aliadas en Anzio...
822
01:00:28,706 --> 01:00:30,624
�Edie muchacho!
823
01:00:30,625 --> 01:00:32,167
Mi muchacho Edie.
824
01:00:32,198 --> 01:00:35,968
S�lo voy a usar el retrete.
825
01:00:37,056 --> 01:00:39,007
Saluda a Gram.
826
01:00:39,008 --> 01:00:43,035
...madrigueras y cubiertas en
acribilladas zanjas y trincheras.
827
01:00:43,056 --> 01:00:47,136
La invitamos para su cumplea�os.
Nosotros le hicimos una torta.
828
01:00:48,001 --> 01:00:50,565
Bueno, entonces deber�amos
tomar una copa.
829
01:00:50,586 --> 01:00:53,021
�Qu� tal una copa, Abuela Frankie?
830
01:00:53,082 --> 01:00:56,058
�Quieres un poco de vino tinto?
831
01:00:56,069 --> 01:00:58,485
�D�nde demonios has estado?
832
01:00:58,486 --> 01:01:00,278
Estuve fuera.
833
01:01:00,279 --> 01:01:01,905
Empaqu� todas tus cosas.
Est�n en tu bolso.
834
01:01:01,906 --> 01:01:03,490
Estoy yendo a lo de Gram esta noche.
835
01:01:03,491 --> 01:01:05,575
Whoa, hey.
Lo siento. Lo siento.
836
01:01:05,576 --> 01:01:07,077
No, t� acabas de decir eso.
Lo siento.
837
01:01:07,078 --> 01:01:11,105
Es una de los millones de palabras,
y que no significan nada.
838
01:01:11,156 --> 01:01:15,706
Eso s�, no est�s aqu� cuando
vuelva por la ma�ana.
839
01:01:49,379 --> 01:01:51,572
S� que esto es una locura.
840
01:01:51,583 --> 01:01:55,489
Ni siquiera s� lo que
estoy haciendo aqu�,
841
01:01:55,500 --> 01:01:58,503
pero yo s�lo ten�a que
842
01:01:58,504 --> 01:02:01,631
decirte que lo siento.
843
01:02:01,632 --> 01:02:04,886
D�jame hacerlo por ti.
844
01:02:05,887 --> 01:02:08,823
Lu, �d�nde est�s?
845
01:02:09,724 --> 01:02:12,924
Voy a volver a la cama.
846
01:02:18,274 --> 01:02:22,274
Otra palabra y llamo a la polic�a.
847
01:02:37,793 --> 01:02:39,993
�Qu� demonios?
848
01:02:52,975 --> 01:02:54,142
�Jes�s!
849
01:02:59,982 --> 01:03:04,982
�Qu� clase de enfermo hijo de puta
har�a algo as�?
850
01:03:05,905 --> 01:03:07,155
Fue David.
851
01:03:07,156 --> 01:03:10,784
Voy a retorcerle su maldito cuello.
852
01:03:10,785 --> 01:03:13,785
Est� bien. Est� bien.
853
01:03:18,292 --> 01:03:21,392
Tengo otra idea.
854
01:04:00,710 --> 01:04:03,503
Lu,
855
01:04:03,504 --> 01:04:05,704
Tu papel.
856
01:04:12,888 --> 01:04:15,465
�A d�nde vas?
857
01:04:15,766 --> 01:04:19,853
Navegando para afuera.
858
01:04:19,854 --> 01:04:22,574
Para Par�s.
859
01:04:24,275 --> 01:04:29,070
Vamos a trabajar en un barco
como marinos mercantes.
860
01:04:29,071 --> 01:04:32,390
Jack conoce los trucos.
861
01:04:32,491 --> 01:04:36,578
�No ibas a dec�rmelo?
862
01:04:36,579 --> 01:04:40,579
Ambos sabemos por qu� no puedes venir.
863
01:04:49,342 --> 01:04:52,342
�Vete a la mierda!
864
01:04:54,722 --> 01:04:57,732
Eres un farsante.
865
01:04:57,833 --> 01:04:59,943
Y me atrapaste, y a Jack y a Bill,
866
01:04:59,954 --> 01:05:03,388
haciendo que su visi�n se haga realidad,
porque no puedes hacerlo por s� solo.
867
01:05:03,399 --> 01:05:05,407
No, Allen.
868
01:05:05,508 --> 01:05:07,275
Ya tienes lo que quer�as.
869
01:05:07,276 --> 01:05:09,944
Eras vulgar, como cualquier
otro novato.
870
01:05:09,945 --> 01:05:13,239
Y yo hice tu vida extraordinaria.
871
01:05:13,240 --> 01:05:15,458
Vas a ser ahora, todo por ti mismo.
872
01:05:15,479 --> 01:05:18,001
D�jame en paz.
873
01:05:18,162 --> 01:05:19,728
T� no quieres decir eso.
874
01:05:19,989 --> 01:05:22,589
- �Allen!
- Por favor.
875
01:05:25,227 --> 01:05:27,027
Vete.
876
01:06:05,301 --> 01:06:07,909
Allen, �lo has visto?
877
01:06:07,920 --> 01:06:10,003
�l no est� en su habitaci�n.
878
01:06:10,014 --> 01:06:12,157
Se fue.
879
01:06:12,258 --> 01:06:15,035
Hice algo mal.
880
01:06:15,136 --> 01:06:17,395
Realmente mal.
881
01:06:17,596 --> 01:06:20,765
No tienes razones para ayudarme.
Pero...
882
01:06:20,766 --> 01:06:22,536
�Pero?
883
01:06:24,937 --> 01:06:27,974
S� qui�n eres t�.
884
01:06:29,275 --> 01:06:34,275
Somos lo que �l necesita,
pero nunca lo quiere.
885
01:06:36,198 --> 01:06:39,398
Duele, �no es as�?
886
01:06:42,204 --> 01:06:47,204
Lo �nico que te pido es que
me digas d�nde est�.
887
01:06:48,836 --> 01:06:50,836
Por favor.
888
01:07:03,417 --> 01:07:05,977
D�jenme ver sus papeles.
889
01:07:05,978 --> 01:07:09,731
Dos marineros reportando
para el servicio.
890
01:07:09,732 --> 01:07:11,900
�C�mo te llamas?
891
01:07:11,941 --> 01:07:14,404
Arthur Rimbaud.
892
01:07:14,445 --> 01:07:17,730
Sube las escaleras para
conseguir la agenda.
893
01:07:17,751 --> 01:07:21,501
Vamos a buscar la agenda.
894
01:07:22,336 --> 01:07:24,579
�Maldito hijo de puta!
895
01:07:24,590 --> 01:07:27,680
Deja que me ocupe de esto.
896
01:07:30,794 --> 01:07:34,131
�C�mo supiste que iba a estar aqu�?
897
01:07:35,132 --> 01:07:38,000
Escucha, habl� con un chico arriba.
898
01:07:38,015 --> 01:07:40,512
He conseguido dos pases.
899
01:07:40,513 --> 01:07:43,398
Los llen� para ambos.
900
01:07:43,599 --> 01:07:45,769
Podemos salir.
901
01:07:48,270 --> 01:07:53,270
La raz�n por la que
estoy partiendo eres t�.
902
01:07:57,154 --> 01:08:02,154
Entonces t� y Jack t�menlos.
Yo me pondr� al d�a.
903
01:08:06,705 --> 01:08:09,005
Ven conmigo.
904
01:08:12,795 --> 01:08:13,981
Estamos dando un paseo.
905
01:08:16,882 --> 01:08:20,310
# Tendremos una habitaci�n azul
906
01:08:20,321 --> 01:08:23,804
�Puedo tomar un whisky, por favor?
907
01:08:23,825 --> 01:08:27,642
# Un nuevo espacio con dos habitaciones
908
01:08:27,643 --> 01:08:31,643
# Donde cada d�a hay una fiesta
909
01:08:32,190 --> 01:08:35,850
# Porque est�s casado conmigo
910
01:08:39,196 --> 01:08:44,196
# No como un sal�n de baile
911
01:08:44,827 --> 01:08:49,827
# Una peque�a habitaci�n, una sala
912
01:08:49,957 --> 01:08:54,957
# Donde puedo fumar mi pipa
913
01:08:56,188 --> 01:08:58,188
Lo siento.
914
01:09:01,510 --> 01:09:06,510
# Vamos a prosperar
Mantenerse vivo
915
01:09:09,451 --> 01:09:11,351
�Lu?
916
01:09:18,527 --> 01:09:23,527
# Sobre peque�as sillas azules
917
01:09:23,616 --> 01:09:28,616
# Cosen sus ajuares
918
01:09:33,459 --> 01:09:38,459
Esto lleg� para ti hoy.
919
01:09:42,192 --> 01:09:44,092
Sam.
920
01:09:52,394 --> 01:09:56,981
Jack, viejo compinche.
921
01:09:56,982 --> 01:10:01,982
Estoy en un barco hospital.
Mis tripas est�n todas rotas.
922
01:10:04,239 --> 01:10:09,239
Anzio ser� el �ltimo lugar
que alguna vez vea con mis ojos.
923
01:10:18,295 --> 01:10:23,295
Cay� un proyectil de mortero
y me encontraba en mi tienda.
924
01:10:27,400 --> 01:10:31,099
Puedo sentir el metal
bajo mi piel algunos lugares.
925
01:10:31,130 --> 01:10:35,120
Algunos fueron extra�dos.
926
01:10:35,521 --> 01:10:39,821
No est�n tratando de hacerlo m�s.
927
01:10:59,061 --> 01:11:01,963
Las enfermeras me dieron
la misma morfina,
928
01:11:01,964 --> 01:11:06,964
que yo les daba a los moribundos
cuando no sab�a qu� otra cosa hacer.
929
01:11:19,873 --> 01:11:24,673
"Vela, melanc�lica Madre,
930
01:11:27,965 --> 01:11:32,665
"�Vela y llora!
931
01:11:39,101 --> 01:11:43,801
"Sofoca dentro
932
01:11:46,675 --> 01:11:51,675
"tu abrasadora cama,
Tus ardientes l�grimas,
933
01:11:54,516 --> 01:11:59,516
"y deja que t�
fuerte coraz�n mantenga..."
934
01:12:01,123 --> 01:12:04,143
�Qu� fue eso?
935
01:12:05,544 --> 01:12:09,214
La Eleg�a de Shelley para Keats.
936
01:12:09,675 --> 01:12:12,701
�Qu� significa eso?
937
01:12:13,802 --> 01:12:17,092
Significa que est� muerto.
938
01:12:28,117 --> 01:12:31,309
�l no volvi� aqu� despu�s.
939
01:12:31,330 --> 01:12:34,710
Nadie en el piso lo vio.
940
01:12:35,007 --> 01:12:39,185
Tenemos dos en custodia.
Continuamos reuniendo evidencias.
941
01:12:39,186 --> 01:12:44,186
Entonces, �qu� m�s sabemos
sobre este tipo?
942
01:12:46,276 --> 01:12:50,006
Edie. �Est� Jack ah�?
943
01:12:50,247 --> 01:12:52,214
�No lo sabes?
944
01:12:52,235 --> 01:12:54,661
�Saber qu�?
945
01:12:56,362 --> 01:13:00,248
La polic�a vino y se lo llev�
abajo a las Tumbas
946
01:13:00,249 --> 01:13:01,853
Accesorio 8S 8H.
947
01:13:01,864 --> 01:13:03,968
A Bill tambi�n.
948
01:13:03,999 --> 01:13:06,059
�Qu� pas�?
949
01:13:38,887 --> 01:13:40,598
Allen.
950
01:13:42,499 --> 01:13:44,959
Gracias a Dios.
951
01:13:47,763 --> 01:13:50,256
�l quer�a hacerme da�o.
952
01:13:50,257 --> 01:13:51,799
No ten�a otra opci�n.
953
01:13:51,800 --> 01:13:54,176
Podr�as haber escapado,
llamar a la polic�a.
954
01:13:54,197 --> 01:13:56,029
Escucha.
955
01:13:56,330 --> 01:14:00,641
De alguna manera, �l me encontr�
en el Sal�n de la Marina.
956
01:14:00,642 --> 01:14:05,479
Dijo que no importa d�nde
me fuera, �l me seguir�a.
957
01:14:05,496 --> 01:14:09,180
Cuando lo enfrent�, �l explot�.
958
01:14:12,529 --> 01:14:15,590
Tuve que defenderme.
959
01:14:15,991 --> 01:14:19,011
�l no se detendr�a.
960
01:14:19,712 --> 01:14:23,362
�C�mo Jack y Bill
encajan dentro a esto?
961
01:14:23,383 --> 01:14:26,643
Estuve con ellos despu�s.
962
01:14:27,544 --> 01:14:31,030
Primero, estuve con Jack.
963
01:14:31,131 --> 01:14:34,533
Me dijo de deshacerse
de la cuchilla
964
01:14:34,554 --> 01:14:38,004
para olvidarse de todo.
965
01:14:38,305 --> 01:14:41,900
Pero luego estuve con Bill.
966
01:14:43,101 --> 01:14:46,796
Me dijo de conseguir un abogado,
967
01:14:47,107 --> 01:14:49,023
para confesar.
968
01:14:49,034 --> 01:14:54,024
para decir que fue
un acto en defensa propia.
969
01:14:56,907 --> 01:15:01,442
El fiscal est� pidiendo
por mi declaraci�n,
970
01:15:01,453 --> 01:15:03,638
por escrito.
971
01:15:04,339 --> 01:15:06,082
No puedo hacerlo.
972
01:15:06,083 --> 01:15:09,494
No s� lo que voy a hacer.
973
01:15:10,499 --> 01:15:15,495
Voy a estar atrapado aqu�
para el resto de mi vida.
974
01:15:21,765 --> 01:15:24,995
Por favor, no me dejes aqu�.
975
01:15:39,199 --> 01:15:41,499
No lo har�.
976
01:15:44,746 --> 01:15:49,736
Vamos a decir que fue
un asesinato por honor.
977
01:15:53,565 --> 01:15:57,341
"En relaci�n a
un ataque letal cometido
978
01:15:57,352 --> 01:16:02,342
"cuando el acusado se defiende
a s� mismo contra un conocido homosexual.
979
01:16:03,498 --> 01:16:06,684
"Si el acusado es heterosexual,
980
01:16:06,685 --> 01:16:09,645
"�l ser� perdonado.
981
01:16:09,656 --> 01:16:13,633
"Pero si el acusado es homosexual,
982
01:16:13,734 --> 01:16:18,704
"el cargo es de asesinato
en primer grado...
983
01:16:21,783 --> 01:16:23,611
�Pap�?
984
01:16:25,312 --> 01:16:28,362
La fianza es de 5.000 d�lares.
985
01:16:28,373 --> 01:16:30,614
Lo s�. S� que es mucho.
986
01:16:30,625 --> 01:16:33,576
Kerouac no fue nunca
envuelto en un asesinato.
987
01:16:33,587 --> 01:16:35,612
�Vete al infierno!
988
01:16:41,278 --> 01:16:43,596
�Quieres todo
c�llate de una puta vez!
989
01:16:43,697 --> 01:16:48,509
Debe entender que David ha
estado sigui�ndolo durante a�os.
990
01:16:48,560 --> 01:16:52,261
Cuando Lu fue a Bowdoin,
David apareci� de la nada.
991
01:16:52,282 --> 01:16:54,523
As� que lo envi� a Chicago.
992
01:16:54,554 --> 01:16:56,402
Sorpresa.
993
01:16:56,443 --> 01:16:58,900
David apareci� all�, tambi�n.
994
01:16:58,914 --> 01:17:02,364
Luego, cuando Lucien
quer�a ir a M�xico,
995
01:17:02,365 --> 01:17:06,535
supongo que ten�a un coche
esperando en la calzada.
996
01:17:06,566 --> 01:17:09,830
Pero no tuvo que ir con �l.
997
01:17:09,891 --> 01:17:13,831
Tir� una red para atrapar a mi hijo.
998
01:17:15,337 --> 01:17:18,677
Por eso lo traje aqu�.
999
01:17:20,008 --> 01:17:23,308
M�s de bien que lo hizo.
1000
01:17:27,724 --> 01:17:30,924
�Qu� pas� en Chicago?
1001
01:17:37,484 --> 01:17:41,384
Gracias a Dios Lu te tiene en su vida.
1002
01:17:43,365 --> 01:17:46,751
�Sabes qu�, Allen?
1003
01:17:46,952 --> 01:17:50,652
�l te llama su �ngel guardi�n.
1004
01:17:53,041 --> 01:17:56,741
As� es como �l llamaba a David.
1005
01:17:59,881 --> 01:18:03,493
Ese hombre arruin� a mi hijo.
1006
01:18:04,594 --> 01:18:09,008
Me vas a ayudar a
sostener lo que queda de �l .
1007
01:18:09,249 --> 01:18:11,592
Contrariamente a los informes,
1008
01:18:11,599 --> 01:18:16,393
la c�rcel no es
un t�nico para el esp�ritu.
1009
01:18:16,898 --> 01:18:21,694
Al fiscal de distrito le interesaba
sobre si David era maric�n.
1010
01:18:21,695 --> 01:18:23,571
�Y qu� le dijiste?
1011
01:18:23,672 --> 01:18:26,092
Le dije que s�.
1012
01:18:28,952 --> 01:18:32,103
�Le hizo David algo a Lu en Chicago?
1013
01:18:32,164 --> 01:18:35,291
Cristo Allen, por favor,
no te involucres.
1014
01:18:35,292 --> 01:18:37,376
Tengo que hacerlo.
1015
01:18:37,477 --> 01:18:40,977
Lo estoy ayudando a escribir su defensa.
1016
01:18:45,302 --> 01:18:48,472
David era mi amigo.
1017
01:18:49,973 --> 01:18:52,300
Y est� muerto.
1018
01:18:52,401 --> 01:18:57,601
�Y Lucien te dijo c�mo muri�?
1019
01:18:57,814 --> 01:19:01,149
�l no hubiera querido que
t� lo sepas, Allen.
1020
01:19:03,486 --> 01:19:06,486
�l at� a David.
1021
01:19:12,000 --> 01:19:15,539
Le puso piedras en los bolsillos
para que pesen,
1022
01:19:15,540 --> 01:19:17,625
y luego lo arroj� en el Hudson.
1023
01:19:17,626 --> 01:19:18,959
�Qu�?
1024
01:19:18,960 --> 01:19:21,629
Estaba vivo, Allen,
1025
01:19:21,630 --> 01:19:24,506
hasta Lucien hizo que se ahogue.
1026
01:19:27,135 --> 01:19:29,845
�Qui�n eres t�?
�Es parte de este asunto?
1027
01:19:29,846 --> 01:19:31,513
D�jalo, pap�.
1028
01:19:31,514 --> 01:19:33,974
Pagu� su fianza.
1029
01:19:33,975 --> 01:19:36,560
No me hables as�.
1030
01:19:36,561 --> 01:19:38,395
S�, se�or.
1031
01:19:38,436 --> 01:19:41,796
El auto se va
en cinco minutos.
1032
01:19:52,369 --> 01:19:57,369
El c�rculo libertino,
ha llegado a su fin.
1033
01:20:03,271 --> 01:20:06,671
Volver de nuevo al principio.
1034
01:21:14,095 --> 01:21:16,236
# Respirar
1035
01:21:17,067 --> 01:21:19,247
# Respirar
1036
01:21:28,882 --> 01:21:33,882
"Hospital del Condado de Cook
Chicago."
1037
01:21:46,292 --> 01:21:49,032
"David Kammerer."
1038
01:22:16,292 --> 01:22:18,232
"El d�a perfecto."
1039
01:23:12,220 --> 01:23:15,195
Me dejar�as sola en la casa.
1040
01:23:15,196 --> 01:23:16,238
Iba a morir all�.
1041
01:23:16,239 --> 01:23:17,322
No, no es as�.
1042
01:23:17,323 --> 01:23:18,407
S�, yo lo s�.
1043
01:23:18,408 --> 01:23:23,036
No mam�, detente.
1044
01:23:23,037 --> 01:23:26,707
Hey. Ahora estoy bien.
1045
01:23:26,708 --> 01:23:30,508
Soy tu madre y estoy bien.
1046
01:23:32,358 --> 01:23:35,433
Pero t� no lo est�s.
1047
01:23:36,674 --> 01:23:40,097
Estoy por encima de mi cabeza.
1048
01:23:41,598 --> 01:23:45,498
Alguien que conozco mat� a un hombre.
1049
01:23:47,412 --> 01:23:49,197
Y...
1050
01:23:49,698 --> 01:23:51,430
No s� qu� hacer.
1051
01:23:51,441 --> 01:23:54,984
�l quiere mi ayuda y no s�
si deber�a d�rsela.
1052
01:23:54,995 --> 01:23:57,780
No s� si es correcto.
1053
01:23:58,781 --> 01:24:01,292
Es un desastre.
1054
01:24:01,493 --> 01:24:04,036
D�jalo ir.
1055
01:24:04,137 --> 01:24:06,246
�Qu�? No lo ayudes.
1056
01:24:06,247 --> 01:24:08,457
No puedo, mam�.
�l es mi mejor amigo.
1057
01:24:08,558 --> 01:24:10,460
Esc�chame.
1058
01:24:11,361 --> 01:24:16,423
La cosa m�s importante que
tu padre hizo, fue fallarme.
1059
01:24:16,524 --> 01:24:18,424
�Entiendes?
1060
01:24:51,434 --> 01:24:52,419
Te amaba.
1061
01:24:53,920 --> 01:24:57,579
Y la verdad es que, una vez,
1062
01:24:57,595 --> 01:25:00,735
lo volviste a amar.
1063
01:25:01,806 --> 01:25:03,545
�Y sobre lo que necesito?
1064
01:25:03,556 --> 01:25:05,847
Pero el secreto te carcomi�.
1065
01:25:05,848 --> 01:25:09,851
Era un ni�o y me arrastraste
en tu pervertida confusi�n.
1066
01:25:09,852 --> 01:25:12,479
As� que en Chicago,
intentaste suicidarte.
1067
01:25:12,480 --> 01:25:15,065
�C�mo puedes decir eso?
Sabes que no es cierto.
1068
01:25:15,066 --> 01:25:16,817
�l te rescat�.
1069
01:25:16,818 --> 01:25:19,319
Nunca me dar� por vencido.
1070
01:25:19,320 --> 01:25:21,697
�l salv� tu vida.
1071
01:25:21,798 --> 01:25:24,498
Eres pat�tico.
1072
01:25:34,419 --> 01:25:39,419
Lo necesitabas,
tanto como �l te necesitaba.
1073
01:25:45,972 --> 01:25:49,533
Ahora s� c�mo te sent�as.
1074
01:25:49,934 --> 01:25:51,934
�Cu�ndo?
1075
01:25:55,189 --> 01:25:58,889
Cuando quer�as morirte.
1076
01:26:04,699 --> 01:26:06,699
Hazlo.
1077
01:26:15,168 --> 01:26:17,168
Hazlo.
1078
01:26:55,750 --> 01:26:58,561
Algunas cosas,
1079
01:26:59,262 --> 01:27:02,756
una vez que las has amado,
1080
01:27:02,857 --> 01:27:06,836
se vuelven tuyas para siempre.
1081
01:27:07,637 --> 01:27:11,537
Y si intentas dejarlas ir,
1082
01:27:13,810 --> 01:27:18,372
s�lo dan vuelta hacia atr�s
y vuelven a ti.
1083
01:27:18,773 --> 01:27:23,573
Se convierten en parte
de lo que eres.
1084
01:27:28,199 --> 01:27:31,199
"O te destruyen."
1085
01:27:37,031 --> 01:27:38,834
No puedes mostrar esto a nadie.
1086
01:27:38,835 --> 01:27:40,335
Entonces di la verdad, Lu.
1087
01:27:40,336 --> 01:27:42,320
Ni siquiera estabas all�.
1088
01:27:42,421 --> 01:27:45,021
Es tu verdad. Es ficci�n.
1089
01:27:48,136 --> 01:27:53,136
T� quer�as que se fuera, tambi�n.
Lo enviaste a m�.
1090
01:27:54,692 --> 01:27:56,893
Por favor, t� me matas con eso.
1091
01:27:56,894 --> 01:27:58,286
Allen. No.
1092
01:27:59,187 --> 01:28:01,264
�Allen! No lo hagas. �No!
1093
01:28:01,275 --> 01:28:02,649
�No!
1094
01:28:20,443 --> 01:28:21,960
Allen Ginsberg.
1095
01:28:21,971 --> 01:28:26,661
�l estar� con usted en un minuto.
Por favor, tome asiento.
1096
01:29:35,200 --> 01:29:38,700
Sr. Ginsberg, �l est� listo.
1097
01:29:39,789 --> 01:29:42,089
�Sr. Ginsberg?
1098
01:29:45,628 --> 01:29:50,628
�C�mo usted espera que
reaccionemos ante esto?
1099
01:29:54,430 --> 01:29:57,128
No, por favor, d�gamelo.
1100
01:29:57,139 --> 01:30:02,139
El Profesor Steeves dice que
lo present� como su final.
1101
01:30:03,813 --> 01:30:06,522
Bueno, entonces d�jeme decirle.
1102
01:30:06,543 --> 01:30:09,523
Es obsceno y es absurdo.
1103
01:30:11,445 --> 01:30:15,245
Pero usted lo termin�.
1104
01:30:16,350 --> 01:30:19,619
Usted ha tomadas las
clases incompletas,
1105
01:30:19,630 --> 01:30:22,080
y se encuentra en
prueba acad�mica.
1106
01:30:22,181 --> 01:30:24,583
Hay reglas que usted acord�,
1107
01:30:24,594 --> 01:30:26,543
previa aceptaci�n
en esta universidad,
1108
01:30:26,554 --> 01:30:30,672
y se las arregl� para quebrantarlas
e insiste en ello.
1109
01:30:30,673 --> 01:30:33,356
Usted no parece
tener mucho respeto
1110
01:30:33,367 --> 01:30:35,468
para esta instituci�n.
1111
01:30:35,469 --> 01:30:38,318
Por lo tanto, usted puede,
1112
01:30:38,339 --> 01:30:41,357
retraer esta ficci�n a su final,
1113
01:30:41,458 --> 01:30:44,611
o puede optar por ser expulsado.
1114
01:30:44,662 --> 01:30:47,612
�Qu� va hacer?
1115
01:30:55,072 --> 01:30:57,284
Bueno.
1116
01:30:59,285 --> 01:31:01,630
Consid�reme expulsado.
1117
01:31:03,331 --> 01:31:07,331
No, esto se queda con nosotros.
1118
01:31:30,224 --> 01:31:34,269
World News Today, traido
a ustedes por Hasbro Corporation.
1119
01:31:34,270 --> 01:31:35,695
Esto lleg� para ti.
1120
01:31:35,696 --> 01:31:40,033
... exhibidores, distribuidores de toda
Am�rica y de muchos pa�ses extranjeros.
1121
01:31:40,034 --> 01:31:43,536
En directo por onda corta a
importantes estaciones del exterior,
1122
01:31:43,537 --> 01:31:46,039
y l�der en noticieros
de nuestro pa�s,
1123
01:31:46,040 --> 01:31:50,876
Reporteros de CBS son testigos
de primera mano de las noticias
1124
01:31:50,897 --> 01:31:54,077
del mundo, pol�ticas y...
1125
01:32:02,390 --> 01:32:06,601
Los sobrevivientes se han reunido
en las calles en celebraci�n.
1126
01:32:06,602 --> 01:32:10,230
Este es el final
de una larga oscuridad.
1127
01:32:10,231 --> 01:32:14,025
Francia y Europa
son finalmente libres.
1128
01:32:31,419 --> 01:32:34,419
Otro amante golpea el universo.
1129
01:32:38,634 --> 01:32:42,614
El c�rculo se rompe.
1130
01:32:43,649 --> 01:32:47,642
Pero con la muerte
viene el renacimiento.
1131
01:32:47,743 --> 01:32:52,543
# Siempre tomas la rosa m�s dulce,
1132
01:32:53,691 --> 01:32:57,027
# Y le aplastas hasta los p�talos...
1133
01:32:57,028 --> 01:33:02,028
Y al igual que todos los amantes
y la gente triste,
1134
01:33:05,986 --> 01:33:09,086
Soy poeta.
1135
01:33:15,913 --> 01:33:19,008
# Si romp�
1136
01:33:20,009 --> 01:33:24,104
# Tu coraz�n anoche
1137
01:33:24,405 --> 01:33:29,005
# Es porque te amo mucho...
1138
01:33:36,086 --> 01:33:43,526
Definiendo a David Kammere como depredador homosexual,
Lucien Carr fue declarado culpable de homicidio en primer grado.
1139
01:33:43,576 --> 01:33:47,286
Estuvo dieciocho meses en un reformatorio.
1140
01:33:47,333 --> 01:33:53,408
Trabaj� como editor en United Press International,
donde permaneci� hasta su muerte en 2005.
1141
01:33:53,433 --> 01:33:56,908
Se cas� dos veces y tuvo tres hijos.
1142
01:33:57,009 --> 01:34:03,404
La familia de Edie Parker pag� la fianza de Jack Kerouac,
con la condici�n que se casaran y se mudaran a Michigan.
1143
01:34:03,509 --> 01:34:09,504
A�orando a sus amigos de New York, anul� su matrimonio,
y emprendi� un viaje que inspirar�a su novela On the Road.
1144
01:34:09,515 --> 01:34:15,505
Willian Burroughs dej� a su familia para seguir una vida criminal en
New York, documentada en sus novelas Junkie y Naked Lunch.
1145
01:34:15,515 --> 01:34:21,305
Co-escribi� su primer libro Jack, una novela
basada en el asesinato de David Kammerer.
1146
01:34:21,315 --> 01:34:24,505
Se impidi� su publicaci�n por m�s de sesenta a�os .
1147
01:34:25,405 --> 01:34:31,000
Despu�s de su expulsi�n de la Universidad de Columbia, Allen Ginsberg
se convirti� en uno de los poetas m�s premiados de Am�rica.
1148
01:34:31,005 --> 01:34:35,605
Dedic� su primera colecci�n publicada,
Howl and Others Poems a Lucien Carr.
1149
01:34:35,605 --> 01:34:40,905
En respuesta, Lucien pidi� que su nombre sea retirado
de todas las ediciones posteriores.
1150
01:35:04,905 --> 01:35:07,905
# �Yeah!
1151
01:35:17,168 --> 01:35:20,253
# No mires hacia atr�s el sol
1152
01:35:20,254 --> 01:35:23,047
# Ahora sabes que
tu tiempo ha llegado
1153
01:35:23,048 --> 01:35:28,048
# Y ellos dijeron que
nunca vendr�a por ti
1154
01:35:28,262 --> 01:35:31,064
# Oh, mi amigo, no has cambiado
1155
01:35:31,065 --> 01:35:33,774
# Est�s buscando tosca y extra�a vida
1156
01:35:33,775 --> 01:35:38,475
# Y s� que tienes
el gusto por ella, tambi�n
1157
01:35:39,607 --> 01:35:42,817
# Y nunca te perdonar�n,
pero no van a dejarte ir
1158
01:35:42,998 --> 01:35:45,009
# Oh, no
1159
01:35:45,020 --> 01:35:47,954
# Ella nunca te lo perdonar�
pero ella no le dejar� ir
1160
01:35:47,975 --> 01:35:49,741
# Oh, no
1161
01:35:49,742 --> 01:35:52,076
# No mires hacia atr�s el sol
1162
01:35:52,077 --> 01:35:55,079
# Has tirado tus planes
pero ahora est�s en carrera
1163
01:35:55,080 --> 01:35:59,480
# Y todas las mentiras que has dicho,
eh, �las has dicho?
1164
01:35:59,511 --> 01:36:02,962
# Pero cuando tocaron
esta canci�n en el Disco de la Muerte
1165
01:36:02,963 --> 01:36:05,840
# Comenz� r�pido pero termina tan lento
1166
01:36:05,941 --> 01:36:10,841
# Y todo el tiempo
s�lo me record� a ti
1167
01:36:11,722 --> 01:36:14,682
# Y nunca te perdonar�n,
pero no van a dejarte ir
1168
01:36:14,683 --> 01:36:16,851
# �D�jenme ir!
1169
01:36:16,852 --> 01:36:19,987
# Ella nunca te lo perdonar�
pero ella no te dejar� ir
1170
01:36:19,998 --> 01:36:22,688
# Oh, no
1171
01:36:43,754 --> 01:36:46,714
# Y nunca te perdonar�n,
pero no van a dejarte ir
1172
01:36:46,715 --> 01:36:48,883
# �D�jenme ir!
1173
01:36:48,884 --> 01:36:51,719
# Ella nunca te perdonar�
pero ella no te dejar� ir
1174
01:36:51,720 --> 01:36:56,720
# �Oh, No!
85518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.