All language subtitles for Choose.One.of.Four.S01E16.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,572 --> 00:00:10,016 ♪In a different universe, time flies♪ 2 00:00:10,016 --> 00:00:13,952 ♪Strands of fragrance linger in dreams♪ 3 00:00:13,952 --> 00:00:16,320 ♪Interrupting the course of this story♪ 4 00:00:16,320 --> 00:00:20,256 ♪It's our initial encounter♪ 5 00:00:20,256 --> 00:00:24,032 ♪Love is a tear-inducing spell♪ 6 00:00:24,032 --> 00:00:27,040 ♪Yet I'm willing to linger in the story♪ 7 00:00:27,040 --> 00:00:30,240 ♪Seeing your eyes again amid the struggle♪ 8 00:00:30,240 --> 00:00:33,408 ♪Becoming a lonely vigil♪ 9 00:00:33,408 --> 00:00:36,864 ♪White clouds drifting slowly♪ 10 00:00:36,864 --> 00:00:40,768 ♪Who's gradually becoming gaunt♪ 11 00:00:40,768 --> 00:00:43,008 ♪Changing all of the future♪ 12 00:00:43,008 --> 00:00:46,240 ♪Only to keep the same smile♪ 13 00:00:46,240 --> 00:00:53,120 =Choose One of Four= 14 00:00:53,395 --> 00:00:54,880 =Episode 16= (Relationship Confirmed?) 15 00:01:07,360 --> 00:01:08,320 Are you okay? 16 00:01:09,080 --> 00:01:10,040 I'm fine. 17 00:01:23,120 --> 00:01:24,320 Who could have thought 18 00:01:24,800 --> 00:01:27,920 that the most dangerous place turned out to be the safest? 19 00:01:29,720 --> 00:01:31,480 Let's collect some to study later. 20 00:01:32,160 --> 00:01:32,720 Alright. 21 00:01:33,280 --> 00:01:35,680 I'll ask my juniors to come and have a look tomorrow. 22 00:01:53,680 --> 00:01:54,400 Be careful. 23 00:02:00,600 --> 00:02:01,720 I'm fine. 24 00:02:04,080 --> 00:02:04,720 Right. 25 00:02:05,520 --> 00:02:07,840 I remember it was mentioned in the comic 26 00:02:08,560 --> 00:02:10,480 that through special processing, 27 00:02:10,480 --> 00:02:12,520 mandrake flowers can be made 28 00:02:12,920 --> 00:02:14,600 into a hallucinogenic drug, 29 00:02:15,680 --> 00:02:16,880 called Feini. 30 00:02:17,880 --> 00:02:19,040 It can even serve to 31 00:02:19,640 --> 00:02:21,000 control the human mind. 32 00:02:21,440 --> 00:02:22,560 The Kingdom of Bili 33 00:02:22,920 --> 00:02:24,600 used it against our army. 34 00:02:25,240 --> 00:02:26,120 However, 35 00:02:26,720 --> 00:02:29,600 it ended up as a symbol of the power of the nobles. 36 00:02:30,200 --> 00:02:32,240 What if the Ruyi Pavilion planted these? 37 00:02:33,440 --> 00:02:34,240 Ruyi Pavilion? 38 00:02:35,200 --> 00:02:35,880 Are they planning 39 00:02:36,000 --> 00:02:37,680 to control His Majesty tomorrow? 40 00:02:40,920 --> 00:02:41,480 Say no more. 41 00:02:42,000 --> 00:02:43,560 Let's gather some to see 42 00:02:43,960 --> 00:02:45,520 if they're real mandrake flowers. 43 00:02:45,880 --> 00:02:46,520 Okay. 44 00:02:56,200 --> 00:02:58,520 Why do you look like a fortune teller? 45 00:03:11,360 --> 00:03:12,240 Watch out. 46 00:03:16,680 --> 00:03:17,280 Witch. 47 00:03:17,880 --> 00:03:18,480 Are you okay? 48 00:03:20,040 --> 00:03:20,960 I'm fine. 49 00:03:35,400 --> 00:03:36,200 Witch. 50 00:03:36,600 --> 00:03:37,560 What's wrong, Witch? 51 00:03:39,400 --> 00:03:40,480 Zhao Wumian. 52 00:03:43,880 --> 00:03:44,880 Long time no see. 53 00:03:49,920 --> 00:03:51,760 You discovered our secret. 54 00:03:52,640 --> 00:03:54,560 Then we can't let you live. 55 00:04:08,920 --> 00:04:10,560 She is already trapped 56 00:04:10,880 --> 00:04:12,440 within the safety zone. 57 00:04:13,320 --> 00:04:14,880 She can't escape our control. 58 00:04:19,600 --> 00:04:20,560 Han Zhonggu is in charge 59 00:04:21,880 --> 00:04:23,080 of the Daoming Court. 60 00:04:24,720 --> 00:04:25,680 We don't know 61 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 whether he is a friend. 62 00:04:27,560 --> 00:04:29,160 That's why I took you here to hide. 63 00:04:30,400 --> 00:04:31,040 I lived here 64 00:04:31,240 --> 00:04:34,040 while I was chasing drug traffickers. 65 00:04:47,240 --> 00:04:47,920 Right. 66 00:04:47,920 --> 00:04:48,680 Miss Lin. 67 00:04:49,040 --> 00:04:50,280 You can't leave 68 00:04:50,440 --> 00:04:52,240 until your poison is removed. 69 00:04:52,520 --> 00:04:53,320 That's right. 70 00:04:53,800 --> 00:04:55,680 The poison hasn't matured. 71 00:04:56,240 --> 00:04:58,200 Once you leave the safe range, 72 00:04:58,800 --> 00:05:01,400 you'll be in grave danger. 73 00:05:01,720 --> 00:05:02,520 (Mandrake flower) This book 74 00:05:02,800 --> 00:05:04,440 says something about mandrake flowers. 75 00:05:05,360 --> 00:05:07,040 Fresh mandrake petals 76 00:05:07,400 --> 00:05:08,360 (can remove all poisons.) 77 00:05:08,920 --> 00:05:10,920 (For someone poisoned by Granny Meng's poisonous wine,) 78 00:05:11,440 --> 00:05:12,920 (mix mandrake petals) 79 00:05:13,520 --> 00:05:15,400 (with the blood of a skilled martial artist.) 80 00:05:15,960 --> 00:05:16,640 (Drink it) 81 00:05:17,000 --> 00:05:18,040 (to remove the poison.) 82 00:05:20,480 --> 00:05:22,480 (This remedy has severe side effects.) 83 00:05:22,760 --> 00:05:23,640 (The blood donor) 84 00:05:24,080 --> 00:05:26,400 (shall suffer the same amount of pain) 85 00:05:27,200 --> 00:05:28,440 (as the poisoned.) 86 00:05:42,960 --> 00:05:43,600 Witch. 87 00:05:44,320 --> 00:05:44,920 What's wrong? 88 00:05:45,280 --> 00:05:45,920 Are you fine? 89 00:05:54,680 --> 00:05:55,400 Have the medicine. 90 00:06:01,747 --> 00:06:05,376 ♪Moonlight passes over the river of childhood♪ 91 00:06:06,112 --> 00:06:09,216 ♪Carrying the one who's leaving♪ 92 00:06:10,528 --> 00:06:15,328 ♪The mountain casts a shadow♪ 93 00:06:16,832 --> 00:06:20,640 ♪Evening stars cross the river to grow♪ 94 00:06:21,088 --> 00:06:24,448 ♪Carrying the one who's returning♪ 95 00:06:24,896 --> 00:06:30,592 ♪The night colors hidden in the reflection♪ 96 00:06:32,000 --> 00:06:37,856 ♪How do I seek after springtime♪ 97 00:06:38,560 --> 00:06:41,880 Hedgehog, why are you so silly? 98 00:06:44,600 --> 00:06:45,600 From now on, 99 00:06:46,120 --> 00:06:47,712 I will always share your burden. 100 00:06:48,000 --> 00:06:51,104 ♪You whisper that you've been drifting for too long♪ 101 00:06:51,104 --> 00:06:54,624 ♪I've seen the prosperous world♪ 102 00:06:54,624 --> 00:07:00,608 ♪I've also watched everything wither♪ 103 00:07:08,320 --> 00:07:11,640 This lady seems familiar. 104 00:07:47,920 --> 00:07:49,000 Where am I? 105 00:07:51,440 --> 00:07:52,440 Hedgehog. 106 00:07:53,320 --> 00:07:54,320 Hedgehog. 107 00:07:56,560 --> 00:07:57,560 You woke up, Witch. 108 00:07:57,560 --> 00:07:58,360 Hedgehog. 109 00:07:59,600 --> 00:08:00,560 It's time for taking medicine. 110 00:08:00,560 --> 00:08:01,280 You know what? 111 00:08:01,400 --> 00:08:02,480 I don't hurt anymore. 112 00:08:02,480 --> 00:08:04,000 The conductor has been removed. 113 00:08:04,400 --> 00:08:05,240 I know. 114 00:08:05,480 --> 00:08:07,280 My wound doesn't hurt anymore, either. 115 00:08:08,040 --> 00:08:08,840 That's great. 116 00:08:12,840 --> 00:08:13,400 Right. 117 00:08:15,040 --> 00:08:16,480 It's the Pinxiang Meeting today. 118 00:08:17,640 --> 00:08:18,360 That's right. 119 00:08:18,880 --> 00:08:20,640 It's probably about to start. 120 00:08:21,160 --> 00:08:22,240 I have to go there 121 00:08:22,600 --> 00:08:24,240 to stop the Big Dipper Sect. 122 00:08:25,320 --> 00:08:26,840 They want to control 123 00:08:26,840 --> 00:08:29,760 the emperor with the Feini made from mandrake flowers. 124 00:08:30,840 --> 00:08:31,880 Take me with you. 125 00:08:33,360 --> 00:08:35,400 No, it's too dangerous. 126 00:08:35,800 --> 00:08:37,960 I can't let you get hurt again, understand? 127 00:08:38,280 --> 00:08:40,120 But I don't want you to get hurt either. 128 00:08:45,960 --> 00:08:46,760 Right. 129 00:08:47,520 --> 00:08:49,520 I made this from mandrake flowers. 130 00:08:50,760 --> 00:08:51,640 The ultimate antidote. 131 00:08:52,440 --> 00:08:53,040 It just 132 00:08:53,720 --> 00:08:54,840 doesn't contain my blood. 133 00:08:55,720 --> 00:08:56,760 What do you mean 134 00:08:57,520 --> 00:08:59,440 by that? 135 00:09:00,080 --> 00:09:02,360 It's an ultimate antidote even without my blood. 136 00:09:03,000 --> 00:09:04,520 But your case was rather special. 137 00:09:05,480 --> 00:09:06,240 I'll take 138 00:09:06,800 --> 00:09:08,440 His Majesty to the hidden chamber 139 00:09:08,720 --> 00:09:09,640 to look for clues. 140 00:09:10,120 --> 00:09:10,680 In that case, 141 00:09:10,880 --> 00:09:12,080 we'll secure the evidence. 142 00:09:14,560 --> 00:09:15,600 Do you remember 143 00:09:16,120 --> 00:09:17,480 the bet we made before? 144 00:09:17,800 --> 00:09:18,880 So bold. 145 00:09:21,040 --> 00:09:23,360 Let's see who can find the killer first. 146 00:09:24,400 --> 00:09:25,400 People have died. 147 00:09:25,760 --> 00:09:26,720 How can we bet on that? 148 00:09:27,080 --> 00:09:28,760 Why? Backing down already? 149 00:09:29,000 --> 00:09:29,600 How about this? 150 00:09:30,120 --> 00:09:31,400 If you win, 151 00:09:31,400 --> 00:09:32,960 I'll do whatever you ask me to. 152 00:09:33,200 --> 00:09:34,920 If you lose, 153 00:09:35,560 --> 00:09:37,120 you'll have to do something for me. 154 00:09:38,600 --> 00:09:39,400 Of course, I remember. 155 00:09:39,960 --> 00:09:41,560 You won that time. 156 00:09:42,000 --> 00:09:42,656 Yeah. 157 00:09:43,040 --> 00:09:45,000 So you have to do as I say. 158 00:09:48,680 --> 00:09:49,680 Zhao Wumian. 159 00:09:49,840 --> 00:09:50,560 Listen carefully. 160 00:09:51,800 --> 00:09:54,240 From now on, no matter what happens, 161 00:09:55,080 --> 00:09:56,600 we must face it together. 162 00:09:57,760 --> 00:09:58,520 Understand? 163 00:10:06,080 --> 00:10:07,520 Light from the Sun and the Moon. 164 00:10:07,640 --> 00:10:09,040 The essence of heaven and earth. 165 00:10:09,480 --> 00:10:11,600 I'm here to present you 166 00:10:11,760 --> 00:10:14,080 with the finest tribute from the Kingdom of Bili. 167 00:10:14,240 --> 00:10:15,840 Foxy Feini. 168 00:10:16,160 --> 00:10:18,880 This fine product exudes a natural fragrance 169 00:10:19,320 --> 00:10:22,040 after 41 complex procedures. 170 00:10:22,160 --> 00:10:22,960 Consume this. 171 00:10:23,240 --> 00:10:25,240 It can invigorate your spirit 172 00:10:25,240 --> 00:10:27,040 and provide you with eternal youth. 173 00:10:33,107 --> 00:10:38,495 ♪Who is admiring their own solitary elegance♪ 174 00:10:38,495 --> 00:10:44,223 ♪Strolling leisurely in the courtyard♪ 175 00:10:44,223 --> 00:10:49,311 ♪Dust adheres to the brick walls♪ 176 00:10:49,311 --> 00:10:55,871 ♪So stubborn, can't bear to collide♪ 177 00:10:55,871 --> 00:11:01,567 ♪Who weaves garments of feathers and rainbow silks♪ 178 00:11:01,567 --> 00:11:07,455 ♪Contented with oneself amidst the chaotic world♪ 179 00:11:07,455 --> 00:11:12,607 ♪Who lets the lonely petals fall♪ 180 00:11:12,607 --> 00:11:20,511 ♪Scattering in the city filled with flying ash♪ 181 00:11:20,511 --> 00:11:25,503 ♪The bloom of the gardenia, oh so fleeting♪ 182 00:11:25,503 --> 00:11:31,199 ♪Thinking of the songs and the sighs of the parted♪ 11928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.