Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,572 --> 00:00:10,016
♪In a different universe, time flies♪
2
00:00:10,016 --> 00:00:13,952
♪Strands of fragrance linger in dreams♪
3
00:00:13,952 --> 00:00:16,320
♪Interrupting the course of this story♪
4
00:00:16,320 --> 00:00:20,256
♪It's our initial encounter♪
5
00:00:20,256 --> 00:00:24,032
♪Love is a tear-inducing spell♪
6
00:00:24,032 --> 00:00:27,040
♪Yet I'm willing to linger in the story♪
7
00:00:27,040 --> 00:00:30,240
♪Seeing your eyes again
amid the struggle♪
8
00:00:30,240 --> 00:00:33,408
♪Becoming a lonely vigil♪
9
00:00:33,408 --> 00:00:36,864
♪White clouds drifting slowly♪
10
00:00:36,864 --> 00:00:40,768
♪Who's gradually becoming gaunt♪
11
00:00:40,768 --> 00:00:43,008
♪Changing all of the future♪
12
00:00:43,008 --> 00:00:46,240
♪Only to keep the same smile♪
13
00:00:46,240 --> 00:00:53,120
=Choose One of Four=
14
00:00:53,395 --> 00:00:54,880
=Episode 16=
(Relationship Confirmed?)
15
00:01:07,360 --> 00:01:08,320
Are you okay?
16
00:01:09,080 --> 00:01:10,040
I'm fine.
17
00:01:23,120 --> 00:01:24,320
Who could have thought
18
00:01:24,800 --> 00:01:27,920
that the most dangerous place
turned out to be the safest?
19
00:01:29,720 --> 00:01:31,480
Let's collect some to study later.
20
00:01:32,160 --> 00:01:32,720
Alright.
21
00:01:33,280 --> 00:01:35,680
I'll ask my juniors to come
and have a look tomorrow.
22
00:01:53,680 --> 00:01:54,400
Be careful.
23
00:02:00,600 --> 00:02:01,720
I'm fine.
24
00:02:04,080 --> 00:02:04,720
Right.
25
00:02:05,520 --> 00:02:07,840
I remember it was mentioned in the comic
26
00:02:08,560 --> 00:02:10,480
that through special processing,
27
00:02:10,480 --> 00:02:12,520
mandrake flowers can be made
28
00:02:12,920 --> 00:02:14,600
into a hallucinogenic drug,
29
00:02:15,680 --> 00:02:16,880
called Feini.
30
00:02:17,880 --> 00:02:19,040
It can even serve to
31
00:02:19,640 --> 00:02:21,000
control the human mind.
32
00:02:21,440 --> 00:02:22,560
The Kingdom of Bili
33
00:02:22,920 --> 00:02:24,600
used it against our army.
34
00:02:25,240 --> 00:02:26,120
However,
35
00:02:26,720 --> 00:02:29,600
it ended up
as a symbol of the power of the nobles.
36
00:02:30,200 --> 00:02:32,240
What if the Ruyi Pavilion planted these?
37
00:02:33,440 --> 00:02:34,240
Ruyi Pavilion?
38
00:02:35,200 --> 00:02:35,880
Are they planning
39
00:02:36,000 --> 00:02:37,680
to control His Majesty tomorrow?
40
00:02:40,920 --> 00:02:41,480
Say no more.
41
00:02:42,000 --> 00:02:43,560
Let's gather some to see
42
00:02:43,960 --> 00:02:45,520
if they're real mandrake flowers.
43
00:02:45,880 --> 00:02:46,520
Okay.
44
00:02:56,200 --> 00:02:58,520
Why do you look like a fortune teller?
45
00:03:11,360 --> 00:03:12,240
Watch out.
46
00:03:16,680 --> 00:03:17,280
Witch.
47
00:03:17,880 --> 00:03:18,480
Are you okay?
48
00:03:20,040 --> 00:03:20,960
I'm fine.
49
00:03:35,400 --> 00:03:36,200
Witch.
50
00:03:36,600 --> 00:03:37,560
What's wrong, Witch?
51
00:03:39,400 --> 00:03:40,480
Zhao Wumian.
52
00:03:43,880 --> 00:03:44,880
Long time no see.
53
00:03:49,920 --> 00:03:51,760
You discovered our secret.
54
00:03:52,640 --> 00:03:54,560
Then we can't let you live.
55
00:04:08,920 --> 00:04:10,560
She is already trapped
56
00:04:10,880 --> 00:04:12,440
within the safety zone.
57
00:04:13,320 --> 00:04:14,880
She can't escape our control.
58
00:04:19,600 --> 00:04:20,560
Han Zhonggu is in charge
59
00:04:21,880 --> 00:04:23,080
of the Daoming Court.
60
00:04:24,720 --> 00:04:25,680
We don't know
61
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
whether he is a friend.
62
00:04:27,560 --> 00:04:29,160
That's why I took you here to hide.
63
00:04:30,400 --> 00:04:31,040
I lived here
64
00:04:31,240 --> 00:04:34,040
while I was chasing drug traffickers.
65
00:04:47,240 --> 00:04:47,920
Right.
66
00:04:47,920 --> 00:04:48,680
Miss Lin.
67
00:04:49,040 --> 00:04:50,280
You can't leave
68
00:04:50,440 --> 00:04:52,240
until your poison is removed.
69
00:04:52,520 --> 00:04:53,320
That's right.
70
00:04:53,800 --> 00:04:55,680
The poison hasn't matured.
71
00:04:56,240 --> 00:04:58,200
Once you leave the safe range,
72
00:04:58,800 --> 00:05:01,400
you'll be in grave danger.
73
00:05:01,720 --> 00:05:02,520
(Mandrake flower)
This book
74
00:05:02,800 --> 00:05:04,440
says something about mandrake flowers.
75
00:05:05,360 --> 00:05:07,040
Fresh mandrake petals
76
00:05:07,400 --> 00:05:08,360
(can remove all poisons.)
77
00:05:08,920 --> 00:05:10,920
(For someone poisoned by
Granny Meng's poisonous wine,)
78
00:05:11,440 --> 00:05:12,920
(mix mandrake petals)
79
00:05:13,520 --> 00:05:15,400
(with the blood
of a skilled martial artist.)
80
00:05:15,960 --> 00:05:16,640
(Drink it)
81
00:05:17,000 --> 00:05:18,040
(to remove the poison.)
82
00:05:20,480 --> 00:05:22,480
(This remedy has severe side effects.)
83
00:05:22,760 --> 00:05:23,640
(The blood donor)
84
00:05:24,080 --> 00:05:26,400
(shall suffer the same amount of pain)
85
00:05:27,200 --> 00:05:28,440
(as the poisoned.)
86
00:05:42,960 --> 00:05:43,600
Witch.
87
00:05:44,320 --> 00:05:44,920
What's wrong?
88
00:05:45,280 --> 00:05:45,920
Are you fine?
89
00:05:54,680 --> 00:05:55,400
Have the medicine.
90
00:06:01,747 --> 00:06:05,376
♪Moonlight passes over
the river of childhood♪
91
00:06:06,112 --> 00:06:09,216
♪Carrying the one who's leaving♪
92
00:06:10,528 --> 00:06:15,328
♪The mountain casts a shadow♪
93
00:06:16,832 --> 00:06:20,640
♪Evening stars cross the river to grow♪
94
00:06:21,088 --> 00:06:24,448
♪Carrying the one who's returning♪
95
00:06:24,896 --> 00:06:30,592
♪The night colors
hidden in the reflection♪
96
00:06:32,000 --> 00:06:37,856
♪How do I seek after springtime♪
97
00:06:38,560 --> 00:06:41,880
Hedgehog, why are you so silly?
98
00:06:44,600 --> 00:06:45,600
From now on,
99
00:06:46,120 --> 00:06:47,712
I will always share your burden.
100
00:06:48,000 --> 00:06:51,104
♪You whisper
that you've been drifting for too long♪
101
00:06:51,104 --> 00:06:54,624
♪I've seen the prosperous world♪
102
00:06:54,624 --> 00:07:00,608
♪I've also watched everything wither♪
103
00:07:08,320 --> 00:07:11,640
This lady seems familiar.
104
00:07:47,920 --> 00:07:49,000
Where am I?
105
00:07:51,440 --> 00:07:52,440
Hedgehog.
106
00:07:53,320 --> 00:07:54,320
Hedgehog.
107
00:07:56,560 --> 00:07:57,560
You woke up, Witch.
108
00:07:57,560 --> 00:07:58,360
Hedgehog.
109
00:07:59,600 --> 00:08:00,560
It's time for taking medicine.
110
00:08:00,560 --> 00:08:01,280
You know what?
111
00:08:01,400 --> 00:08:02,480
I don't hurt anymore.
112
00:08:02,480 --> 00:08:04,000
The conductor has been removed.
113
00:08:04,400 --> 00:08:05,240
I know.
114
00:08:05,480 --> 00:08:07,280
My wound doesn't hurt anymore, either.
115
00:08:08,040 --> 00:08:08,840
That's great.
116
00:08:12,840 --> 00:08:13,400
Right.
117
00:08:15,040 --> 00:08:16,480
It's the Pinxiang Meeting today.
118
00:08:17,640 --> 00:08:18,360
That's right.
119
00:08:18,880 --> 00:08:20,640
It's probably about to start.
120
00:08:21,160 --> 00:08:22,240
I have to go there
121
00:08:22,600 --> 00:08:24,240
to stop the Big Dipper Sect.
122
00:08:25,320 --> 00:08:26,840
They want to control
123
00:08:26,840 --> 00:08:29,760
the emperor with the Feini
made from mandrake flowers.
124
00:08:30,840 --> 00:08:31,880
Take me with you.
125
00:08:33,360 --> 00:08:35,400
No, it's too dangerous.
126
00:08:35,800 --> 00:08:37,960
I can't let you
get hurt again, understand?
127
00:08:38,280 --> 00:08:40,120
But I don't want you to get hurt either.
128
00:08:45,960 --> 00:08:46,760
Right.
129
00:08:47,520 --> 00:08:49,520
I made this from mandrake flowers.
130
00:08:50,760 --> 00:08:51,640
The ultimate antidote.
131
00:08:52,440 --> 00:08:53,040
It just
132
00:08:53,720 --> 00:08:54,840
doesn't contain my blood.
133
00:08:55,720 --> 00:08:56,760
What do you mean
134
00:08:57,520 --> 00:08:59,440
by that?
135
00:09:00,080 --> 00:09:02,360
It's an ultimate antidote
even without my blood.
136
00:09:03,000 --> 00:09:04,520
But your case was rather special.
137
00:09:05,480 --> 00:09:06,240
I'll take
138
00:09:06,800 --> 00:09:08,440
His Majesty to the hidden chamber
139
00:09:08,720 --> 00:09:09,640
to look for clues.
140
00:09:10,120 --> 00:09:10,680
In that case,
141
00:09:10,880 --> 00:09:12,080
we'll secure the evidence.
142
00:09:14,560 --> 00:09:15,600
Do you remember
143
00:09:16,120 --> 00:09:17,480
the bet we made before?
144
00:09:17,800 --> 00:09:18,880
So bold.
145
00:09:21,040 --> 00:09:23,360
Let's see who can find the killer first.
146
00:09:24,400 --> 00:09:25,400
People have died.
147
00:09:25,760 --> 00:09:26,720
How can we bet on that?
148
00:09:27,080 --> 00:09:28,760
Why? Backing down already?
149
00:09:29,000 --> 00:09:29,600
How about this?
150
00:09:30,120 --> 00:09:31,400
If you win,
151
00:09:31,400 --> 00:09:32,960
I'll do whatever you ask me to.
152
00:09:33,200 --> 00:09:34,920
If you lose,
153
00:09:35,560 --> 00:09:37,120
you'll have to do something for me.
154
00:09:38,600 --> 00:09:39,400
Of course, I remember.
155
00:09:39,960 --> 00:09:41,560
You won that time.
156
00:09:42,000 --> 00:09:42,656
Yeah.
157
00:09:43,040 --> 00:09:45,000
So you have to do as I say.
158
00:09:48,680 --> 00:09:49,680
Zhao Wumian.
159
00:09:49,840 --> 00:09:50,560
Listen carefully.
160
00:09:51,800 --> 00:09:54,240
From now on, no matter what happens,
161
00:09:55,080 --> 00:09:56,600
we must face it together.
162
00:09:57,760 --> 00:09:58,520
Understand?
163
00:10:06,080 --> 00:10:07,520
Light from the Sun and the Moon.
164
00:10:07,640 --> 00:10:09,040
The essence of heaven and earth.
165
00:10:09,480 --> 00:10:11,600
I'm here to present you
166
00:10:11,760 --> 00:10:14,080
with the finest tribute
from the Kingdom of Bili.
167
00:10:14,240 --> 00:10:15,840
Foxy Feini.
168
00:10:16,160 --> 00:10:18,880
This fine product
exudes a natural fragrance
169
00:10:19,320 --> 00:10:22,040
after 41 complex procedures.
170
00:10:22,160 --> 00:10:22,960
Consume this.
171
00:10:23,240 --> 00:10:25,240
It can invigorate your spirit
172
00:10:25,240 --> 00:10:27,040
and provide you with eternal youth.
173
00:10:33,107 --> 00:10:38,495
♪Who is admiring
their own solitary elegance♪
174
00:10:38,495 --> 00:10:44,223
♪Strolling leisurely in the courtyard♪
175
00:10:44,223 --> 00:10:49,311
♪Dust adheres to the brick walls♪
176
00:10:49,311 --> 00:10:55,871
♪So stubborn, can't bear to collide♪
177
00:10:55,871 --> 00:11:01,567
♪Who weaves garments
of feathers and rainbow silks♪
178
00:11:01,567 --> 00:11:07,455
♪Contented with oneself
amidst the chaotic world♪
179
00:11:07,455 --> 00:11:12,607
♪Who lets the lonely petals fall♪
180
00:11:12,607 --> 00:11:20,511
♪Scattering in the city
filled with flying ash♪
181
00:11:20,511 --> 00:11:25,503
♪The bloom of the gardenia,
oh so fleeting♪
182
00:11:25,503 --> 00:11:31,199
♪Thinking of the songs
and the sighs of the parted♪
11928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.