All language subtitles for Bin.Ladens.Hard.Drive.720p.WEB.H264.AC3-MiDWEEK.da-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,461 --> 00:00:05,422 {\an8}DE FORENEDE STATERS PRÆSIDENTSEGL 2 00:00:05,797 --> 00:00:07,007 {\an8}Godaften… godaften. 3 00:00:08,174 --> 00:00:12,012 I aften kan jeg rapportere til det amerikanske folk og verden, 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,681 at USA har udført en operation, 5 00:00:14,764 --> 00:00:18,393 der har slået Osama bin Laden, Al-Qaedas leder, ihjel. 6 00:00:18,601 --> 00:00:20,103 {\an8}-Osama bin Laden. -Osama bin Laden. 7 00:00:20,186 --> 00:00:21,938 Osama bin Laden er blevet dræbt. 8 00:00:22,147 --> 00:00:26,276 {\an8}USA's største, offentlige fjende var død og dræbt sammen med sine livvagter… 9 00:00:26,359 --> 00:00:27,360 {\an8}AFDØD 10 00:00:27,527 --> 00:00:29,654 …og søn i hans usikre gemmested i en lille forstad 11 00:00:29,779 --> 00:00:31,239 i Abbottabad i Pakistan, 12 00:00:31,656 --> 00:00:34,034 hvor han åbenlyst havde skjult sig i årevis. 13 00:00:35,076 --> 00:00:38,163 Han blev jaget af den mest avancerede 14 00:00:38,329 --> 00:00:41,124 efterretnings og antiterror-operation i verden. 15 00:00:42,208 --> 00:00:43,334 Ud over Bin Ladens lig 16 00:00:43,460 --> 00:00:46,379 blev noget andet fløjet tilbage med de Navy SEALS, der dræbte ham… 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,799 hans computers harddiske. 18 00:00:51,342 --> 00:00:54,888 SEALS-tropperne fik en hel skattekiste af oplysninger med sig. 19 00:00:55,472 --> 00:00:56,806 Da de blev taget, 20 00:00:56,890 --> 00:00:59,309 var de nogle af de mest hemmelige materialer i verden. 21 00:01:00,351 --> 00:01:04,647 På baggrund af brevene ved vi, at 9/11-angrebene ikke var tilstrækkelige. 22 00:01:05,231 --> 00:01:07,275 {\an8}Nu bliver disse harddiske downloadet, 23 00:01:07,692 --> 00:01:09,652 {\an8}og historiens mest berygtede terrorist 24 00:01:09,736 --> 00:01:11,738 får sine private tanker afsløret. 25 00:01:12,363 --> 00:01:15,825 …hver gang ved solnedgang modtager I kister. 26 00:01:37,722 --> 00:01:40,016 Dette er den Osama bin Laden, som verden kender. 27 00:01:41,059 --> 00:01:43,895 Stoisk, bevæbnet og uransagelig. 28 00:01:45,021 --> 00:01:47,649 Her er et billede af ham, som blev fundet på hans harddisk. 29 00:01:50,360 --> 00:01:51,986 Men der er en anden på dette billede… 30 00:01:53,613 --> 00:01:54,906 mig, Peter Bergen… 31 00:01:55,740 --> 00:01:57,951 En af de eneste vesterlændinge, der mødte bin Laden. 32 00:02:01,412 --> 00:02:05,375 Jeg foretog det første interview med Osama bin Laden til fjernsyn i 1997. 33 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 {\an8}Vi fik bind for øjnene. 34 00:02:10,463 --> 00:02:14,134 Svært bevæbnede fyre fra Al-Qaeda kørte os længere og længere op i bjergene. 35 00:02:14,717 --> 00:02:17,095 Omkring midnat dukkede Osama bin Laden op. 36 00:02:17,804 --> 00:02:19,639 {\an8}Jeg forventede en slags brovtende revolutionær. 37 00:02:19,722 --> 00:02:21,474 {\an8}PETER BERGEN - JOURNALIST, CNN'S NATIONALE SIKKERHEDSANALYTIKER 38 00:02:21,599 --> 00:02:23,101 {\an8}Altså en, der var supervred. 39 00:02:25,353 --> 00:02:29,149 Sådan fremstod han ikke. Han virkede mere som en gejstlig. 40 00:02:30,275 --> 00:02:32,902 Han var meget afslappet. Han hævede ikke sin stemme. 41 00:02:33,153 --> 00:02:35,321 Han fremstod som en beskeden fyr. 42 00:02:35,697 --> 00:02:38,908 Spørgsmålet er, om han var sådan i virkeligheden? 43 00:02:40,201 --> 00:02:42,036 Hvad er dine fremtidige planer? 44 00:02:44,455 --> 00:02:47,333 I vil se dem og høre om dem i medierne. 45 00:02:47,917 --> 00:02:49,043 Hvis Gud vil det. 46 00:03:02,348 --> 00:03:04,934 Fire år senere levede bin Laden op til det løfte 47 00:03:05,101 --> 00:03:08,271 ved at slå næsten 3.000 mænd, kvinder og børn ihjel d. 11. september. 48 00:03:13,985 --> 00:03:17,488 Bin Laden er en af de få individer, som man kan sige, har ændret historien. 49 00:03:17,697 --> 00:03:19,490 Jeg har tilbragt en stor del af mit arbejdsliv 50 00:03:19,574 --> 00:03:22,285 siden midten af 90'erne på at finde ud af, hvem han egentlig er. 51 00:03:22,869 --> 00:03:23,953 Jeg troede, jeg lærte 52 00:03:24,037 --> 00:03:25,914 alt det, der var at vide om bin Laden. 53 00:03:26,164 --> 00:03:27,874 Det viser sig slet ikke at være tilfældet. 54 00:03:32,253 --> 00:03:34,255 Efter at have dræbt bin Laden, fandt Navy SEALs 55 00:03:34,339 --> 00:03:35,757 fem computere, 56 00:03:36,132 --> 00:03:38,760 over 100 flashdrev, DVD'er og disketter, 57 00:03:39,344 --> 00:03:41,721 flere mobiltelefoner og en håndskrevet journal 58 00:03:41,804 --> 00:03:43,514 fra bin Ladens gård i Abbottabad. 59 00:03:44,557 --> 00:03:46,976 I 2017 afslørede CIA 60 00:03:47,060 --> 00:03:49,771 og frigav meget af indholdet fra drevene til offentligheden. 61 00:03:51,564 --> 00:03:55,276 Hele vores liv ligger på vores computere, og der er vist meget betydning 62 00:03:55,360 --> 00:03:56,361 i de 0- og 1-taller. 63 00:03:58,404 --> 00:04:01,407 Bin Laden havde aldrig forventet, at disse harddiske skulle fremvises. 64 00:04:01,616 --> 00:04:03,785 Så det er den ucensurerede bin Laden. 65 00:04:05,245 --> 00:04:07,497 Der er over 250 gb data, 66 00:04:07,747 --> 00:04:10,083 så det at rode igennem denne enorme mængde filer 67 00:04:10,166 --> 00:04:11,417 er en overvældende opgave. 68 00:04:11,834 --> 00:04:13,920 Så jeg måtte ansætte eksperter. 69 00:04:20,301 --> 00:04:22,178 Så det er alle dokumenterne? 70 00:04:22,679 --> 00:04:23,930 Bjerget af dokumenter. 71 00:04:24,180 --> 00:04:27,267 Giv os en fornemmelse af mængden af materiale. 72 00:04:27,433 --> 00:04:32,021 CIA havde skrevet, at der var over 470.000 genstande. 73 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Hold da op. 74 00:04:33,731 --> 00:04:35,984 Nelly Lahoud er nok en af de få mennesker i verden, 75 00:04:36,067 --> 00:04:39,988 der har læst alle de personlige meddelelser på det oprindelige arabisk, 76 00:04:40,071 --> 00:04:41,614 og hun skriver en bog om dem. 77 00:04:41,823 --> 00:04:44,158 Det er meget baseret på intern korrespondance. 78 00:04:44,242 --> 00:04:45,702 Eller Al-Qaeda-hemmeligheder. 79 00:04:46,035 --> 00:04:47,161 Dr. Reid Meloy, 80 00:04:47,245 --> 00:04:49,455 er en af de ledende retspsykologer i verden, 81 00:04:49,539 --> 00:04:52,250 der har konsulteret med FBI over de sidste to årtier. 82 00:04:52,417 --> 00:04:55,837 Jeg har primært fokuseret på trusselsvurdering og -håndtering. 83 00:04:56,045 --> 00:04:57,130 Dalia Mogahed 84 00:04:57,213 --> 00:04:59,757 er en muslimsk-amerikansk forsker og leder for forskning 85 00:04:59,841 --> 00:05:02,302 på Instituttet for Socialpolitik og Forståelse. 86 00:05:02,468 --> 00:05:04,012 Vi udfører forskning og uddannelse 87 00:05:04,095 --> 00:05:07,849 om de største udfordringer for det amerikansk-muslimske miljø. 88 00:05:08,099 --> 00:05:11,394 Ali Soufan er en arabisk-kyndig, forhenværende specialagent for FBI, 89 00:05:11,561 --> 00:05:16,316 der var den første, som fandt definitive beviser, der bandt 9/11 til Al-Qaeda. 90 00:05:16,482 --> 00:05:21,404 Dette er en mursten fra Osama bin Ladens gemmested i Kabul. 91 00:05:22,238 --> 00:05:27,118 Jeg har denne mursten som en påmindelse om begivenhederne d. 11. september. 92 00:05:31,122 --> 00:05:35,793 Hvis bare vores beskeder til jer blev leveret med ord, 93 00:05:37,211 --> 00:05:39,881 behøvede vi ikke at levere dem med fly. 94 00:05:41,466 --> 00:05:44,594 Bin Laden var en mand, der var forsigtig med at holde hemmeligheder, 95 00:05:44,886 --> 00:05:47,722 men heldigvis var der nogen på gården, der havde et videokamera. 96 00:05:50,308 --> 00:05:52,894 Kameramanden på disse hjemmevideoer viser ikke sit ansigt, 97 00:05:53,394 --> 00:05:55,980 men ud fra denne arm ligner han en ung mand, 98 00:05:56,189 --> 00:05:58,691 og det får os til at tro, at det er Khalid bin Laden. 99 00:05:58,816 --> 00:06:02,528 Bin Ladens søn, der måtte være sen-teenager eller tidligt i 20'erne. 100 00:06:09,035 --> 00:06:11,662 Det var terrorgeniets hemmelige hule. 101 00:06:14,457 --> 00:06:17,377 Det, der er så fascinerende, er, at stedet virker så normalt. 102 00:06:19,629 --> 00:06:20,922 Det er nærmest kedeligt. 103 00:06:23,383 --> 00:06:25,343 Her ser vi et videoklip, der viser haven. 104 00:06:35,103 --> 00:06:37,605 Her hjælper hans søn en lille kylling udklækkes. 105 00:06:40,650 --> 00:06:44,362 Her er der tekniske problemer ved filmningen af en af bin Ladens taler. 106 00:06:52,703 --> 00:06:53,746 Og så det her… 107 00:06:59,585 --> 00:07:02,130 Ikke just sådan, vi forestiller os, at et terrorgeni ser ud. 108 00:07:06,426 --> 00:07:08,553 Er han den mest eftersøgte mand i verden? 109 00:07:10,263 --> 00:07:12,974 En mand, der er midt i planlægningen af nye angreb på uskyldige? 110 00:07:16,519 --> 00:07:18,479 Man skal ikke skue hunden på hårene, men… 111 00:07:18,688 --> 00:07:20,898 Og der er mere til filerne, end hvad man lige tror. 112 00:07:22,024 --> 00:07:23,359 FILSØGNING ABBOTTABAD-FILER 113 00:07:23,484 --> 00:07:25,361 Der blev fundet en masse videoer. 114 00:07:25,778 --> 00:07:27,447 Hundredvis af propagandavideoer. 115 00:07:28,239 --> 00:07:31,701 Der var overraskende nok også mange vestlige film som Ice Age, 116 00:07:32,034 --> 00:07:33,369 noget japansk anime, 117 00:07:34,328 --> 00:07:37,248 downloadede, virale videoer som "Charlie Bit My Finger". 118 00:07:38,499 --> 00:07:40,668 De rapporterede en betydelig mængde porno. 119 00:07:42,003 --> 00:07:45,673 Og der var også et væld af personlige beskeder. 120 00:07:46,215 --> 00:07:48,176 Mængden af folk, der boede på denne går, 121 00:07:48,259 --> 00:07:50,553 gør det svært at forbinde 122 00:07:50,845 --> 00:07:53,598 specifikke personer til de specifikke filer. 123 00:07:53,848 --> 00:07:56,267 Der boede mindst 20 folk på gården. 124 00:07:57,059 --> 00:08:00,354 Det gør det kun mere kompliceret, at bin Laden brugte gamle computere, 125 00:08:00,480 --> 00:08:02,857 så da CIA fandt filerne, 126 00:08:03,024 --> 00:08:05,359 kunne noget af materialet være fra en tidligere ejer. 127 00:08:05,485 --> 00:08:07,361 Derfor var vi nødt til at gå forsigtigt frem 128 00:08:07,445 --> 00:08:10,114 i forhold til vores konklusioner om harddiskene. 129 00:08:16,579 --> 00:08:18,998 Men filerne var stadig en helt utrolig kilde. 130 00:08:19,290 --> 00:08:21,501 Et af de første spørgsmål, vi forsøgte at besvare, var, 131 00:08:21,709 --> 00:08:24,712 hvordan bin Ladens liv var her på gården? 132 00:08:32,845 --> 00:08:36,140 Han levede et meget… meget beskedent liv. 133 00:08:36,307 --> 00:08:38,935 De boede nærmest ligesom middelalderbønder. 134 00:08:47,109 --> 00:08:48,778 {\an8}Ved at læse mange af dokumenter, fandt man ud af… 135 00:08:48,861 --> 00:08:50,404 {\an8}ALI SOUFAN - TIDL. FBI-AGENT FOR TERRORBEKÆMPELSE 136 00:08:50,571 --> 00:08:53,157 {\an8}…at de forsøgte at leve et normalt liv. 137 00:08:53,741 --> 00:08:56,827 Osama bin Laden levede på skjulestedet med sin familie, 138 00:08:57,036 --> 00:09:00,122 isoleret fra det samfund, de boede i. 139 00:09:01,541 --> 00:09:03,876 Bin Laden og hans livvagter gik til yderligheder 140 00:09:03,960 --> 00:09:05,962 for at gøre stedet til en fæstning. 141 00:09:07,129 --> 00:09:09,465 Der var en meget høj væg rundt om gården. 142 00:09:12,176 --> 00:09:14,845 Og det handlede kun om at blive inde på gården. 143 00:09:14,929 --> 00:09:17,765 Ikke gå i skole eller handle ind. 144 00:09:18,724 --> 00:09:22,019 De groede deres egne grøntsager og opdrættede høns. 145 00:09:27,233 --> 00:09:28,442 De havde køer. 146 00:09:35,491 --> 00:09:36,951 De brændte deres eget skrald. 147 00:09:37,868 --> 00:09:41,455 På en måde var det et fængsel, som bin Laden selv havde skabt, 148 00:09:41,539 --> 00:09:43,958 og havde gjort sig selv til indsat i. 149 00:09:50,047 --> 00:09:51,632 Der er nogle specifikke filer, 150 00:09:51,716 --> 00:09:53,718 som i begyndelsen ligner normale hjemmevideoer. 151 00:09:56,053 --> 00:09:58,556 Måske var det bin Ladens søn, der legede med kameraet. 152 00:10:02,977 --> 00:10:04,437 Men når man ser flere videoklip, 153 00:10:04,520 --> 00:10:06,772 hvor der zoomes ind på bjergene rundt om gården… 154 00:10:08,190 --> 00:10:09,692 eller zoomer ind på himlen… 155 00:10:10,651 --> 00:10:12,278 eller sågar følger en helikopter. 156 00:10:14,947 --> 00:10:17,158 begynder man at forstå, at de nok er på vagt. 157 00:10:18,326 --> 00:10:20,536 På udkig efter nogen, der kunne lede efter dem. 158 00:10:22,747 --> 00:10:26,459 I forhold til bin Laden ved vi jo, at han var forfulgt 159 00:10:26,542 --> 00:10:28,502 {\an8}af den mest avancerede… 160 00:10:28,628 --> 00:10:29,670 {\an8}DR. REID MELOY RETSPSYKOLOG 161 00:10:29,754 --> 00:10:32,423 {\an8}…efterretnings- og terrorbekæmpelsesoperation i verden. 162 00:10:32,590 --> 00:10:35,051 Han ved, at hele verden leder efter ham, 163 00:10:35,593 --> 00:10:37,762 så han er altid paranoid. 164 00:10:37,970 --> 00:10:41,807 Han kunne kun kommunikere med den virkelige verden via en kurér. 165 00:10:42,141 --> 00:10:44,435 {\an8}Der var ingen telefon eller internet. 166 00:10:44,518 --> 00:10:47,355 {\an8}Der var ingen ledninger til telekommunikation, der førte til huset. 167 00:10:47,438 --> 00:10:48,439 {\an8}9/11 MUSEUM & MINDESSTED 168 00:10:48,648 --> 00:10:54,070 På et tidspunkt sagde Mahmoud, hans stabschef: "Sheikh, det er svært for os 169 00:10:54,153 --> 00:10:56,822 "at sende kurérer til folk verden over. 170 00:10:57,114 --> 00:10:59,116 "Kan vi i det mindste bruge e-mail?" 171 00:10:59,575 --> 00:11:02,578 Og Osama bin Laden svarede: "Hvad i alverden taler du om? 172 00:11:02,912 --> 00:11:07,583 "Kryptering? Vil I bruge kryptering imod dem, som opfandt e-mail?" 173 00:11:07,708 --> 00:11:09,210 "At sende noget fortroligt og farligt via mail 174 00:11:09,335 --> 00:11:10,711 -"afhængigt af kryptering er en risiko..." -Brev 175 00:11:11,253 --> 00:11:12,421 "Under ingen omstændigheder." 176 00:11:12,546 --> 00:11:15,049 "Vi bør kun anvende kurerer til at overrække beskeder 177 00:11:15,132 --> 00:11:17,468 "til den rette part." - Osama bin Laden, personligt brev 178 00:11:18,052 --> 00:11:20,012 Det betyder, at alt det, vi ser på harddiskene, 179 00:11:20,179 --> 00:11:21,305 forbundet til bin Laden… 180 00:11:22,056 --> 00:11:25,226 blev smuglet ind på gården på USB-drev. 181 00:11:28,104 --> 00:11:30,606 Der var et særligt overraskende sæt af filer. 182 00:11:33,776 --> 00:11:36,195 CIA sagde, at man fandt en væsentlig mængde porno 183 00:11:36,320 --> 00:11:37,863 på disse harddiske. 184 00:11:38,114 --> 00:11:39,198 Hvad betyder det? 185 00:11:39,323 --> 00:11:42,618 I ingen af brevene bliver der anmodet om den slags materiale. 186 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Og de havde ikke internet, 187 00:11:43,828 --> 00:11:45,454 så hvordan kunne de hente det? 188 00:11:46,372 --> 00:11:49,375 Jeg ved ikke, om bin Laden anvendte pornoen, 189 00:11:49,750 --> 00:11:51,669 men hvis han gjorde, ville det ikke overraske mig. 190 00:11:51,919 --> 00:11:54,004 Biologi slår ideologi. 191 00:11:54,755 --> 00:11:57,717 {\an8}Det er helt forbudt i Islam, og nok i de fleste trosretninger. 192 00:11:57,800 --> 00:11:58,884 {\an8}DALIA MOGAHED - FORSKNINGSCHEF 193 00:11:59,009 --> 00:12:00,219 {\an8}INSTITUT FOR SOCIALPOLITIK OG FORSTÅELSE 194 00:12:00,302 --> 00:12:02,930 {\an8}Og her vil jeg lige påpege noget meget vigtigt. 195 00:12:03,139 --> 00:12:06,809 For mig er det ikke så væsentligt, om de så porno eller ej, 196 00:12:06,934 --> 00:12:09,311 fordi de også dræbte mennesker, 197 00:12:09,395 --> 00:12:13,566 og det er langt mere forbudt i Koranen, end at se på sex. 198 00:12:14,984 --> 00:12:18,446 Vi bed, at Al-Qaeda anvendte porno til at sende beskeder. 199 00:12:18,571 --> 00:12:22,491 Så de indlejrede krypterede beskeder i pornografiske billeder. 200 00:12:22,908 --> 00:12:25,870 Der er software, hvor man kan kryptere en besked 201 00:12:25,953 --> 00:12:30,541 i en pornografisk video eller et pornografisk billede. 202 00:12:30,791 --> 00:12:35,963 Når man besidder koden på den anden side, så er billedet pludselig en besked. 203 00:12:37,673 --> 00:12:39,800 Man behøver ikke at kryptere eller at anvende kurerer, 204 00:12:39,884 --> 00:12:41,927 hvis man planlægger en stille og rolig pension. 205 00:12:42,303 --> 00:12:43,429 Han var på flugt i årevis, 206 00:12:43,512 --> 00:12:46,807 og bin Laden mente, at den bedste måde at genindtage verden på 207 00:12:46,891 --> 00:12:49,101 var enten at gentage eller forbedre det, 208 00:12:49,185 --> 00:12:50,978 som han så som sin største bedrift… 209 00:12:52,271 --> 00:12:53,564 9/11-angrebene. 210 00:12:57,902 --> 00:13:01,572 Hvad siger milliarder af 0'er og 1-taller på din computer om dig? 211 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 Charlie! 212 00:13:04,909 --> 00:13:06,202 Allahu Akbar! 213 00:13:08,913 --> 00:13:11,582 Og hvad siger det om verdens mest eftersøgte mand nogensinde? 214 00:13:13,542 --> 00:13:15,961 Iblandt filerne på bin Ladens harddiske 215 00:13:16,045 --> 00:13:17,463 havde en stor del af dem 216 00:13:17,546 --> 00:13:19,924 at gøre med det, han betragtede som sin største bedrift. 217 00:13:26,180 --> 00:13:28,098 Jeg tror, alle i en vis alder 218 00:13:28,349 --> 00:13:32,061 husker præcis, hvor de var på d. 11. september 2001. 219 00:13:36,398 --> 00:13:39,693 Jeg sad og spiste morgenmad 220 00:13:39,777 --> 00:13:44,365 og gjorde mig klar til at køre på tværs af Mellemamerika for at starte i skole. 221 00:13:44,490 --> 00:13:49,203 Så kiggede jeg op og så de frygtelige billeder i fjernsynet. 222 00:13:52,331 --> 00:13:54,959 At se denne slags vold 223 00:13:55,376 --> 00:13:59,171 {\an8}gjorde meget ondt, og det gjorde mig vred. 224 00:13:59,713 --> 00:14:03,717 {\an8}Og da man senere fandt ud af, 225 00:14:04,093 --> 00:14:07,054 at det var udført i min tros navn… 226 00:14:08,305 --> 00:14:10,307 det gjorde faktisk skade på folk 227 00:14:10,474 --> 00:14:13,269 ud over de stakkels, tiltænkte ofre. 228 00:14:13,727 --> 00:14:16,689 Det sårede også Islam. 229 00:14:16,981 --> 00:14:19,275 Jeg kan huske, at det var første gang i mit liv, 230 00:14:19,525 --> 00:14:22,862 at jeg var bange for, at nogen skulle vide, jeg var muslim. 231 00:14:28,284 --> 00:14:30,870 Manden, som jeg mødte fire år tidligere, 232 00:14:30,995 --> 00:14:36,083 {\an8}havde organiseret mordet på næsten 3.000 mænd, kvinder og børn. 233 00:14:38,085 --> 00:14:40,754 Hvad kunne disse harddiske vise mig og mine kolleger 234 00:14:40,838 --> 00:14:42,339 om den mand, der stod bag? 235 00:14:45,801 --> 00:14:49,388 Osama bin Ladens harddiske indeholdt både inkriminerende data 236 00:14:49,471 --> 00:14:51,765 og et indblik ind i ondskabens banalitet. 237 00:14:52,391 --> 00:14:54,393 Nøglespørgsmålet var, hvad der er hvad? 238 00:15:03,611 --> 00:15:04,653 Her sidder bin Laden 239 00:15:05,195 --> 00:15:08,449 og ser en gammel Al Jazeera-dokumentar om sig selv. 240 00:15:08,532 --> 00:15:09,575 {\an8}NELLY LAHOUD - SENIORFORSKER 241 00:15:09,658 --> 00:15:10,659 {\an8}SIKKERHEDSPROGREM NEW AMERICA 242 00:15:10,743 --> 00:15:13,245 Det er en dokumentarer, som han mente, fejlrepræsenterede ham. 243 00:15:13,412 --> 00:15:15,873 Han plejede at nærstudere dem, 244 00:15:16,457 --> 00:15:19,627 {\an8}og det gjorde han meget nøje. 245 00:15:19,960 --> 00:15:24,548 {\an8}Han tænkte på, om hans storhedstid 246 00:15:25,049 --> 00:15:27,384 {\an8}var en, han kunne vende tilbage til. 247 00:15:27,927 --> 00:15:30,763 {\an8}Bin Laden lod til at nyde at gense sine største hits. 248 00:15:31,639 --> 00:15:36,226 {\an8}Det er interessant at se ham sidde og se satellitnyheder. 249 00:15:36,977 --> 00:15:41,023 Det giver en et billede af, hvor bekymret han var 250 00:15:41,231 --> 00:15:46,528 for sit budskab, og hvordan hans budskab blev modtaget verden over. 251 00:15:46,695 --> 00:15:50,741 I den periode var det trods alt det eneste, han havde. 252 00:15:55,079 --> 00:15:59,541 Bin Laden havde ikke meget andet end satellitfjernsyn, mens han var på flugt. 253 00:15:59,917 --> 00:16:03,212 Han havde også sine tre koner og et dusin børn og børnebørn. 254 00:16:04,046 --> 00:16:05,798 Det ser ud til at være hans børnebørn. 255 00:16:06,215 --> 00:16:09,677 Så... Jeg tror, det er den ældste. 256 00:16:09,885 --> 00:16:14,556 -Osama bin Ladens barnebarn. -Han... er nok næsten ti. 257 00:16:17,142 --> 00:16:18,143 Inde på gården 258 00:16:18,227 --> 00:16:19,812 fandtes en anden slags Osama bin Laden. 259 00:16:20,020 --> 00:16:21,271 Alt efter hvordan man anså det, 260 00:16:21,689 --> 00:16:24,316 fremstod bin Laden mere som en omsorgsfuld bedstefar 261 00:16:24,483 --> 00:16:25,985 end en fanatisk terrorist. 262 00:16:33,909 --> 00:16:34,994 Er det Sesame Street? 263 00:16:35,953 --> 00:16:37,830 Det var vel børnene, der så fjernsyn, ikke? 264 00:16:37,913 --> 00:16:39,540 Men det er tydeligvis lærerigt. 265 00:16:39,623 --> 00:16:41,458 -Det er oversat til arabisk. -Ja. 266 00:16:41,583 --> 00:16:45,212 Det overrasker mig egentligt ikke, at de sad og så det. 267 00:16:45,421 --> 00:16:47,881 Det er den skrækkelige ironi ved bin Laden. 268 00:16:48,757 --> 00:16:51,051 Børnene kunne nyde vestlige produkter, 269 00:16:51,135 --> 00:16:54,388 og samtidig lærte de formentlig at hade Vesten. 270 00:16:55,681 --> 00:16:59,309 Denne kontrast mellem lys og mørke kan ses over alt på harddiskene. 271 00:17:05,065 --> 00:17:08,736 Der var en varm stemning… i hjemmet i Abbottabad. 272 00:17:15,117 --> 00:17:18,620 Der var poesikonkurrencer, hvor hans børn læste digte højt, 273 00:17:19,038 --> 00:17:23,250 og bin Laden, deres bedstefar, gav dem præmier bagefter. 274 00:17:28,797 --> 00:17:32,259 Men man kan ikke komme udenom, at gården ikke var noget almindeligt hjem. 275 00:17:32,468 --> 00:17:34,386 Mere som et fængsel, hvor man kunne gå frit rundt. 276 00:17:38,015 --> 00:17:40,392 "En af de vigtigste sikkerhedsforanstaltninger var, 277 00:17:40,684 --> 00:17:43,937 "at børnene ikke måtte forlade huset. 278 00:17:44,438 --> 00:17:49,693 "Bortset fra i absolut nødstilfælde f.eks. hvis de skulle til læge. 279 00:17:50,319 --> 00:17:52,279 {\an8}"De måtte ikke gå ud i haven, 280 00:17:52,571 --> 00:17:55,616 {\an8}"medmindre de havde en voksen med, der kunne forhindre dem i at larme." 281 00:17:56,867 --> 00:17:59,328 FAMILIELIV 282 00:18:11,298 --> 00:18:14,259 Der var fysiologisk afsavn. 283 00:18:14,426 --> 00:18:18,472 De var isolerede fra andre individer herunder andre børn. 284 00:18:18,680 --> 00:18:21,391 Der var formentlig ingen muligheder 285 00:18:21,725 --> 00:18:25,145 for disse børn at have nogen form for sociale oplevelser, 286 00:18:25,229 --> 00:18:28,273 som… som børn fortjener, og som de har behov for. 287 00:18:36,198 --> 00:18:40,619 Denne dreng ser ud til at kede sig i et fattigt miljø. 288 00:18:49,962 --> 00:18:52,840 Khalid bin Laden tog en af sine børnebørn ud på gårdspladsen 289 00:18:53,132 --> 00:18:55,801 og vidste ham, hvordan han brugte et luftgevær til at skyde fugle 290 00:18:55,884 --> 00:18:57,761 og filmede det på hjemmevideo, 291 00:18:58,137 --> 00:19:01,140 formentlig blot for at have noget at bruge tiden på. 292 00:19:03,559 --> 00:19:04,977 Der er en fugl i dette træ. 293 00:19:10,607 --> 00:19:13,694 Det ser ud til… at de skød den… i træet. 294 00:19:14,111 --> 00:19:16,738 -Det var den fugl, der blev skudt. -Ja, de skød fuglen. 295 00:19:16,864 --> 00:19:18,198 -Det… -Den er vist stadig i live. 296 00:19:19,116 --> 00:19:20,117 Den lille stakkel. 297 00:19:21,910 --> 00:19:23,412 -Det er vist barnebarnet. -Ja. 298 00:19:29,668 --> 00:19:30,752 Skudt i hovedet. 299 00:19:33,338 --> 00:19:34,590 Nå hygger dig sig med det. 300 00:19:38,844 --> 00:19:40,262 Nu morer de sig vist. 301 00:19:41,889 --> 00:19:44,516 Bin Ladens besættelse med et liv med vold og mord, 302 00:19:44,600 --> 00:19:47,019 har vist spredt sig til børnene, som boede med ham. 303 00:19:47,269 --> 00:19:51,231 {\an8}Uden for gårdens vægge spredte hans voldelige ideologi sig også 304 00:19:51,565 --> 00:19:53,233 med frygtelige konsekvenser. 305 00:19:54,276 --> 00:19:57,696 De ligesom børnesoldater, der blev tvunget i kamp. 306 00:20:01,700 --> 00:20:04,912 Filerne her giver os et billede af en massemorders sind. 307 00:20:05,704 --> 00:20:08,040 Men de belyser også, hvordan han inspirerede 308 00:20:08,123 --> 00:20:09,333 så mange disciple. 309 00:20:10,125 --> 00:20:12,211 Hvad er det ved ham, der gjorde folk så hengivne? 310 00:20:13,086 --> 00:20:15,297 {\an8}Da jeg mødte bin Laden i 1997, slog det mig, 311 00:20:15,464 --> 00:20:18,508 at denne søn fra en af Saudi-Arabiens rigeste familier 312 00:20:18,717 --> 00:20:20,385 levede et meget ydmygt liv. 313 00:20:21,220 --> 00:20:22,804 Han havde givet afkald på luksus, 314 00:20:22,888 --> 00:20:25,474 og han boede ligesom en af sine egne soldater. 315 00:20:27,434 --> 00:20:28,477 For mange af disse folk, 316 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 der slog sig til Osama bin Laden, Al-Qaedas medlemmer, 317 00:20:31,188 --> 00:20:33,941 {\an8}var ydmyghed ikke noget, de var vant til i deres ledere, 318 00:20:34,066 --> 00:20:35,150 {\an8}der hvor de kom fra. 319 00:20:35,442 --> 00:20:38,654 {\an8}De havde læst om ydmyghed i historiebøgerne, 320 00:20:38,737 --> 00:20:40,989 {\an8}om profeten og hans følgere, 321 00:20:41,198 --> 00:20:44,368 og Osama bin Laden klædte sig som profeten og hans følgere 322 00:20:44,952 --> 00:20:47,537 og opførte sig som profeten og hans følgere. 323 00:20:47,621 --> 00:20:50,332 Det, som de så, var en ydmyghed, 324 00:20:50,749 --> 00:20:52,084 de aldrig før havde oplevet. 325 00:20:57,547 --> 00:21:02,010 {\an8}I sit brev fortalt bin Laden, at jihad-lederne 326 00:21:02,344 --> 00:21:05,472 skulle tale til folket i sine offentlige meddelelser, 327 00:21:05,555 --> 00:21:07,391 når de præsenterede sine meddelelser. 328 00:21:07,557 --> 00:21:11,895 Og det var vigtigt, at talsmænd undgik at være prangende eller arrogante. 329 00:21:15,107 --> 00:21:20,112 {\an8}Det er interessant, hvor vigtigt ydmyghed er for den muslimske karakter. 330 00:21:20,362 --> 00:21:25,492 {\an8}Muslimer lærer, at en af de værste synder er arrogance. 331 00:21:25,742 --> 00:21:30,914 Så det er interessant at se, hvor ydmyg bin Laden lod sig selv fremstå at være. 332 00:21:32,457 --> 00:21:35,043 Men dataene på harddiskene kaster lys på en selvmodsigelse. 333 00:21:35,585 --> 00:21:37,921 Bin Laden levede et nøje planlagt liv, 334 00:21:38,130 --> 00:21:40,632 og han var altid meget bevidst om, at han blev beskuet. 335 00:21:53,729 --> 00:21:56,106 På skærmen var han en selvbevidst optrædende, 336 00:21:56,523 --> 00:21:59,151 og filerne viser, hvordan han arbejdede på at opretholde det billede. 337 00:21:59,943 --> 00:22:03,363 Man kan læse i nogle af dokumenterne, der blev fundet i hans hus, 338 00:22:03,864 --> 00:22:06,366 at han gik meget op i sit udseende. 339 00:22:09,411 --> 00:22:12,706 På gården brugte han hårfarve til at farve sit skæg, 340 00:22:12,873 --> 00:22:14,249 så han fremstod mere ungdommelig. 341 00:22:17,044 --> 00:22:20,797 Ud over denne ydmyge udstråling, var han meget bevidst om sin fremtoning, 342 00:22:20,881 --> 00:22:22,799 og hvordan han fremstod for verden. 343 00:22:23,633 --> 00:22:27,387 I sidste ende fremstår han som lidt af en narcissist. 344 00:22:28,972 --> 00:22:30,015 NARCISSISME 345 00:22:30,098 --> 00:22:32,726 Narcissisme er følelsen af perfektion. 346 00:22:36,980 --> 00:22:39,358 En af de slående ting ved disse videoer 347 00:22:39,566 --> 00:22:44,654 er de videoer, hvor han lavede fejl i sin tale, 348 00:22:45,072 --> 00:22:47,574 og så stoppede de optagelsen, og han begyndte på ny. 349 00:22:48,075 --> 00:22:50,202 Han optog ofte sine taler flere gange, 350 00:22:50,285 --> 00:22:51,453 så de var perfekte. 351 00:22:53,538 --> 00:22:56,208 "…støtter og står inde for israelernes mord på vores familier 352 00:22:56,291 --> 00:22:58,126 "og kolonisering af vores lande…" 353 00:22:59,753 --> 00:23:01,129 "…og de kapitalistiske tyranni…" 354 00:23:01,213 --> 00:23:02,881 Bin Laden havde nervøse trækninger, 355 00:23:03,006 --> 00:23:05,884 hver gang han lavede fejl. Det var lydløse tegn til at stoppe optagelsen. 356 00:23:07,135 --> 00:23:12,432 Narcissismen var tilsløret af et roligt ydre. 357 00:23:12,682 --> 00:23:18,063 Han indså, at ydmygheden gav ham en stærk fremtoning. 358 00:23:18,855 --> 00:23:20,649 Han var besat af sin offentlige personlighed. 359 00:23:21,024 --> 00:23:24,820 De fundne videoer fra hans gård indeholdt også mange dokumentarer 360 00:23:24,903 --> 00:23:27,781 og nyhedshistorier om bin Laden, som han nærstuderede. 361 00:23:28,407 --> 00:23:31,076 {\an8}Hvad synes du om Osama bin Ladens erklæring fra i dag? 362 00:23:31,284 --> 00:23:33,328 -Et bånd fra Osama bin Laden. -Osama bin Laden. 363 00:23:33,412 --> 00:23:34,496 {\an8}JORDSKÆLV UPI-REDAKTØR 364 00:23:34,579 --> 00:23:35,580 {\an8}Osama bin Laden. 365 00:23:35,872 --> 00:23:37,582 Ved du, hvor jeg kan finde Osama bin Laden? 366 00:23:37,666 --> 00:23:40,168 Hvor i alverden er Osama bin Laden? 367 00:23:40,419 --> 00:23:43,964 Hvis vi ser vi kigger godt efter, kan vi udlede bin Ladens fjernsynsvaner. 368 00:23:44,423 --> 00:23:47,300 Han synes selv at organisere, hvad han ønskede og ikke ønskede at se. 369 00:23:48,385 --> 00:23:50,846 Det kunne man se på, hvordan han så nyhederne på fjernsynet. 370 00:23:51,388 --> 00:23:54,266 {\an8}Hvis en kvindelig nyhedsvært dukkede op, 371 00:23:54,349 --> 00:23:57,102 {\an8}ville han tage sin fjernbetjening og kigge satellitkanalerne igennem, 372 00:23:57,269 --> 00:23:58,437 {\an8}så det dækkede hendes ansigt. 373 00:24:01,106 --> 00:24:02,149 Og når hun forsvandt, 374 00:24:02,232 --> 00:24:04,985 fjernede han vinduet og vendte tilbage til det normale billede. 375 00:24:09,573 --> 00:24:10,824 Hvis der er andre fotos, 376 00:24:11,032 --> 00:24:14,619 en pressekonference af præsident Obama eller noget andet, 377 00:24:14,911 --> 00:24:17,080 så trykkede han på menuknappen. 378 00:24:17,289 --> 00:24:21,293 Så han ville kun se ting om Al-Qaeda eller sig selv. 379 00:24:21,543 --> 00:24:22,669 Allahu Akbar! 380 00:24:29,301 --> 00:24:31,887 Harddisken indeholdt mange videoer med ekstrem vold, 381 00:24:32,012 --> 00:24:33,972 som bin Laden også kunne have set, 382 00:24:34,389 --> 00:24:37,267 {\an8}men hvor mange af dem er så voldelige, at vi ikke kan vise dem her. 383 00:24:38,935 --> 00:24:40,812 {\an8}Talrige propagandavideoer… 384 00:24:43,565 --> 00:24:45,108 mange videoer med halshugninger… 385 00:24:46,860 --> 00:24:49,946 selv en video med en ung dreng i Irak, der halshugger et gidsel… 386 00:24:52,699 --> 00:24:54,034 en video af en gruppe unge, 387 00:24:54,117 --> 00:24:58,079 der sparker til en amerikansk soldats afhuggede ben og fejrer det, 388 00:24:58,288 --> 00:25:00,123 mens de råber "død over Amerika." 389 00:25:06,421 --> 00:25:08,423 Man frarøver dem deres uskyldighed. 390 00:25:08,715 --> 00:25:12,594 De er som børnesoldater, der tvinges… i kamp. 391 00:25:13,553 --> 00:25:17,807 Det er hans mentalitet. Han var gjort blind af sin krig. 392 00:25:18,350 --> 00:25:21,019 Bin Laden gjorde meget mere, end blot at se på volden. 393 00:25:21,228 --> 00:25:23,688 Han var besat af at udsætte verden for mere af den. 394 00:25:23,897 --> 00:25:28,235 Takket været brevene ved vi, at angrebene d. 11. september ikke var nok. 395 00:25:28,527 --> 00:25:32,697 Han ønskede noget større med en meget større effekt. 396 00:25:38,870 --> 00:25:41,957 "De Forenede Stater er de vantros hoved. 397 00:25:42,040 --> 00:25:45,001 "Hvis Allah skærer det af, ville de to vinger ikke baske." 398 00:25:45,085 --> 00:25:47,003 - Osama bin Laden, personligt brev 399 00:25:47,087 --> 00:25:48,922 Selvom bin Laden bestemt var på flugt, 400 00:25:49,047 --> 00:25:51,841 {\an8}forsøgte han at holde styr på sin organisation, 401 00:25:51,925 --> 00:25:54,052 {\an8}og han forsøgte også at genskabe det, 402 00:25:54,135 --> 00:25:56,805 {\an8}han så som sin største bedrift, 9/11. 403 00:25:57,180 --> 00:25:58,515 Han tænkte, at jo større et angreb, 404 00:25:58,640 --> 00:26:00,976 jo mere tvang det USA til at trække sig fra Mellemøsten. 405 00:26:01,226 --> 00:26:03,895 {\an8}At amerikanerne ville begynde at stemme på folk, 406 00:26:03,979 --> 00:26:05,605 {\an8}der ville have en anden udenrigspolitik. 407 00:26:05,939 --> 00:26:08,191 -Det var vist et ret naivt perspektiv. -Så afgjort. 408 00:26:08,358 --> 00:26:09,442 For efter 11. september 409 00:26:09,526 --> 00:26:11,152 var USA endnu mere optaget af Mellemøsten 410 00:26:11,236 --> 00:26:12,654 end nogensinde før i historien. 411 00:26:15,240 --> 00:26:16,366 Forstået. Affyrer. 412 00:26:17,158 --> 00:26:18,577 Så det fejlede fuldstændigt. 413 00:26:20,954 --> 00:26:22,038 Han var vildfaren… 414 00:26:23,206 --> 00:26:24,291 og han havde store drømme. 415 00:26:26,001 --> 00:26:28,962 Hvad ledte bin Ladens had til USA og Vesten? 416 00:26:29,379 --> 00:26:31,923 Jeg har givet besked, store Gud, vær mit vidne. 417 00:26:32,257 --> 00:26:34,801 Jeg har givet besked, store Gud, vær mit vidne. 418 00:26:35,135 --> 00:26:39,097 Jeg har givet besked, store Gud, vær mit vidne. Må Guds nåde være med dig. 419 00:26:40,265 --> 00:26:42,017 Det er umuligt at forstå bin Laden 420 00:26:42,100 --> 00:26:44,060 uden at forstå hans religiøse tro. 421 00:26:44,352 --> 00:26:46,021 Det bar en fyr, der som teenager 422 00:26:46,104 --> 00:26:48,273 {\an8}bad syv gange om dagen og fastede to gange om ugen. 423 00:26:48,356 --> 00:26:49,357 {\an8}OSAMA BIN LADEN 16 ÅR 424 00:26:49,566 --> 00:26:51,443 Samtidig var han også en massemorder. 425 00:26:52,736 --> 00:26:54,404 Hvad var hans forhold til religion? 426 00:26:57,073 --> 00:27:00,327 I lyset af bin Ladens religiøsitet overrasker det ikke... 427 00:27:00,410 --> 00:27:02,662 …der lå meget religiøst materiale på harddiskene. 428 00:27:02,954 --> 00:27:04,998 Hvor god er Allah Subhanahu Wa Ta'ala? 429 00:27:09,961 --> 00:27:13,048 Han ville ofte læse op fra Koranens vers i sine breve. 430 00:27:14,966 --> 00:27:17,886 Han ville henvise til profeten Muhammads ord i sine taler. 431 00:27:18,887 --> 00:27:20,722 {\an8}Allahs budbringer sagde til dem: 432 00:27:20,805 --> 00:27:22,557 {\an8}"Hvad tror I, at jeg vil gøre mod jer?" 433 00:27:23,224 --> 00:27:26,811 {\an8}Han troede, han var religiøs. Han troede, han gjorde det rigtige. 434 00:27:27,145 --> 00:27:29,481 {\an8}Men han var ingen religiøs autoritet. 435 00:27:31,941 --> 00:27:34,527 Han havde ikke bestået et seminar 436 00:27:34,611 --> 00:27:37,364 eller nogen form for traditionel eller religiøs skole. 437 00:27:38,531 --> 00:27:41,493 {\an8}Så her har vi en person, der ikke er specialist, 438 00:27:41,743 --> 00:27:45,413 {\an8}som foretager uortodokse fortolkninger af troen. 439 00:27:47,082 --> 00:27:49,751 For i begyndelsen anerkender han faktisk, 440 00:27:50,043 --> 00:27:55,590 at Islam forbyder drab på civile i krig. 441 00:27:55,799 --> 00:27:57,467 - Osama bin Laden, interview med Dawn, 2001 442 00:27:57,550 --> 00:27:59,594 "Den hellige profet var imod mord på kvinder og børn." 443 00:27:59,719 --> 00:28:02,389 Men så forklarer han sine tanker om, 444 00:28:02,597 --> 00:28:06,393 hvorfor den politiske situation, vi befinder os i, 445 00:28:06,768 --> 00:28:10,814 {\an8}tillader ham at bryde denne regel. 446 00:28:10,939 --> 00:28:13,858 {\an8}"Derfor må vi fokusere på at dræbe og bekæmpe det amerikanske folk." 447 00:28:13,983 --> 00:28:15,193 {\an8}- Osama bin Laden, privat brev 448 00:28:15,276 --> 00:28:16,903 {\an8}"At kæmpe amerikanerne og deres allierede i Afghanistan 449 00:28:17,028 --> 00:28:18,238 {\an8}"er et ansvar og en nødig religiøs pligt…" 450 00:28:18,321 --> 00:28:21,574 {\an8}Så han anvendte politik til at retfærdiggøre 451 00:28:21,783 --> 00:28:24,327 brud på det religiøse dekret. 452 00:28:25,286 --> 00:28:27,539 {\an8}KORANEN: AL-IMRAN, 146. VERS 453 00:28:27,664 --> 00:28:29,457 {\an8}Denne hjemmelavede video, fundet på harddiskene, 454 00:28:29,708 --> 00:28:31,876 begyndte ligesom mange Al-Qaeda videoer 455 00:28:32,127 --> 00:28:35,588 med at citere religiøse vers med messen i flok, 456 00:28:36,005 --> 00:28:37,799 og så bliver meddelelsen tydeligere. 457 00:28:46,850 --> 00:28:49,185 "Vi ramte USA og skræmte dem." 458 00:28:53,314 --> 00:28:55,775 {\an8}Til sidste taler bin Laden selv, 459 00:28:56,234 --> 00:28:57,819 og prædiker til sine følgere. 460 00:28:58,486 --> 00:29:00,697 Var det ikke for denne viden, 461 00:29:00,780 --> 00:29:04,534 havde vi ikke vidst, at jihad er vores individuelle pligt… 462 00:29:07,245 --> 00:29:10,957 Det er et meget sigende stykke propaganda, 463 00:29:11,166 --> 00:29:17,005 sådan som det væver religiøse billeder sammen og lægger dem oven på 464 00:29:17,088 --> 00:29:21,134 Al-Qaedas taktikker og handler. 465 00:29:21,801 --> 00:29:23,720 Den hjemmelavede propaganda var simpel, 466 00:29:24,095 --> 00:29:26,306 men desværre også effektiv. 467 00:29:26,598 --> 00:29:29,184 Han anvendte religion… som et redskab… 468 00:29:38,485 --> 00:29:40,820 som en måde at styre folk… 469 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 så han kunne få dem til at gøre, det han ønskede… 470 00:29:46,242 --> 00:29:51,498 og målet helligede midlet, ligesom enhver psykopat retfærdiggør hvad som helst. 471 00:29:51,998 --> 00:29:54,542 På et tidspunkt sagde han faktisk til sine kommandører: 472 00:29:55,001 --> 00:29:57,212 "Sky ikke blodsudgydelser." 473 00:29:58,713 --> 00:30:02,509 {\an8}Hvis man ser på korstogene, ser man så Kristendom som et korstog? 474 00:30:02,717 --> 00:30:04,177 {\an8}Nej! Det er det samme her. 475 00:30:04,260 --> 00:30:08,306 Det er at anvende religion til at opnå politiske mål. 476 00:30:08,723 --> 00:30:13,144 Jeg beder Gud den almægtige om at velsigne og lede deres ild. 477 00:30:16,064 --> 00:30:21,736 Det er tragisk at tænke på, at vi lod en kriminel 478 00:30:21,903 --> 00:30:25,990 definere religion for 1,8 milliarder mennesker. 479 00:30:27,158 --> 00:30:32,539 Vi ville aldrig lade Ku Klux Klan definere Kristendommen. 480 00:30:32,622 --> 00:30:35,500 Det ville være absurd. Det ville være anstødeligt. 481 00:30:37,085 --> 00:30:39,170 Hvis Koranen er opskriften, 482 00:30:39,462 --> 00:30:44,384 og den bad om en skefuld sukker, 483 00:30:44,968 --> 00:30:49,222 ville en ekstremist i stedet læse det som en hel kop sukker. 484 00:30:49,472 --> 00:30:53,393 Så de tager Koranens ord til helt det ekstreme. 485 00:30:53,685 --> 00:30:55,019 Det gjorde bin Laden ikke. 486 00:30:55,603 --> 00:30:59,023 Han læste i Koranen: "Man skal bruge en skefuld sukker", 487 00:30:59,107 --> 00:31:02,026 og så brugte han i stedet en kop cyanid. 488 00:31:02,652 --> 00:31:07,365 Det er ikke en ekstremist, det er en afvigende revisionist. 489 00:31:11,411 --> 00:31:13,204 Bin Ladens syn på sin religion og vold 490 00:31:13,371 --> 00:31:14,747 strakte sig ud til hans familie. 491 00:31:15,081 --> 00:31:16,875 Terror var familiens kald, 492 00:31:17,000 --> 00:31:19,711 og han var villig til at ofre selv hans nærmeste 493 00:31:19,794 --> 00:31:21,671 for hans egen version af en hellig krig. 494 00:31:30,555 --> 00:31:33,349 Bin Laden var far til omkring 20 børn igennem hele sit liv. 495 00:31:33,683 --> 00:31:36,519 Omkring seks af dem boede hos ham på gården i Abbottabad 496 00:31:36,936 --> 00:31:39,105 {\an8}sammen med seks børnebørn. 497 00:31:39,898 --> 00:31:42,191 Han havde også selskab af to af hans fire koner, 498 00:31:42,817 --> 00:31:45,403 hvoraf en havde en overraskende rolle på gården. 499 00:31:45,653 --> 00:31:49,240 {\an8}Det første brev, der kom fra CIA's afklassificering, 500 00:31:49,365 --> 00:31:50,950 {\an8}var faktisk skrevet af hans kone Siham. 501 00:31:51,701 --> 00:31:53,411 Det første hun skrev til sin datter, var: 502 00:31:53,620 --> 00:31:54,746 "Jeg skriver i hast, 503 00:31:54,954 --> 00:31:58,124 "fordi jeg har travlt med din far og at forberede hans offentlige taler." 504 00:31:59,334 --> 00:32:01,419 Og Siham var ikke den eneste kone, der hjalp til. 505 00:32:01,669 --> 00:32:03,046 Med mindre end et år tilbage, 506 00:32:03,212 --> 00:32:06,090 flyttede den ældste af hans fire koner, Khairiah, ind hos bin Laden. 507 00:32:06,591 --> 00:32:07,884 Hun blev også Umm Hamza. 508 00:32:09,427 --> 00:32:12,388 Hans brev til Khairiah, da hun stadig var i det nordlige Waziristan… 509 00:32:12,555 --> 00:32:14,140 -Er det hans ældste kone? -Ja, den ældste. 510 00:32:14,432 --> 00:32:17,727 I det brev, skriver han noget lignende: 511 00:32:17,810 --> 00:32:21,856 "Jeg sendte din bror penge til at købe dig en computer. 512 00:32:21,940 --> 00:32:25,944 "Og jeg sender dig alt, jeg har på min computer, til at hjælpe os 513 00:32:26,319 --> 00:32:29,781 "med at skrive den offentlige tale til 11. septembers jubilæum." 514 00:32:29,948 --> 00:32:32,659 Så han bad hende gennemlæse hans tale og… 515 00:32:32,909 --> 00:32:34,202 Og send mig alle dine idéer. 516 00:32:34,661 --> 00:32:38,331 {\an8}Det indikerer, at Umm Hamza var… 517 00:32:39,290 --> 00:32:41,250 {\an8}hans tekstforfatter på en måde. 518 00:32:41,668 --> 00:32:44,504 Han skulle bruge hende til beskeden. 519 00:32:45,004 --> 00:32:47,882 Så det er overraskende, at… 520 00:32:48,466 --> 00:32:53,304 mange af de offentlige taler, som bin Laden leverede til verden, 521 00:32:53,721 --> 00:32:57,475 faktisk blev skrevet eller i hvert fald medforfattet af hans kone. 522 00:32:57,767 --> 00:33:01,396 "Husk, at I befinder jer i den længste af jeres krige… 523 00:33:02,146 --> 00:33:07,235 "og hver dag, når solen går ned, har I mistet penge og vundet kister." 524 00:33:07,777 --> 00:33:11,239 Det ser man ikke hos andre terrorledere. 525 00:33:11,447 --> 00:33:13,533 Der var så sandelig en grad af respekt. 526 00:33:13,992 --> 00:33:15,576 Bin Laden søgte vejledning. 527 00:33:15,994 --> 00:33:17,912 Og samtidig med, at han fik hjælp fra sine koner 528 00:33:18,121 --> 00:33:19,163 til at skrive sine taler, 529 00:33:19,247 --> 00:33:22,667 påvirkede han også børnene, der boede på gården, meget. 530 00:33:22,959 --> 00:33:26,337 {\an8}Vi er nået langt i vores jihad. 531 00:33:26,421 --> 00:33:28,464 {\an8}Vi kæmpede og har ikke kastet vores våben. 532 00:33:28,548 --> 00:33:29,549 {\an8}BIN LADENS BARNEBARN 533 00:33:29,757 --> 00:33:34,095 {\an8}Dage såvel som nætter føles tomme efter at have mistet sin stjerne og måne. 534 00:33:34,470 --> 00:33:37,849 Vi brugte dem i krig, ræd for at slaveriet forbliver 535 00:33:37,932 --> 00:33:39,142 eller håber på at slippes fri. 536 00:33:39,225 --> 00:33:41,227 Det styrker det folk, hvis beslutsomhed er svækket, 537 00:33:41,477 --> 00:33:43,646 og gør dem intakte igen. 538 00:33:44,689 --> 00:33:46,149 {\an8}Med Koranen, med Koranen, 539 00:33:46,232 --> 00:33:49,360 {\an8}får vi det liv, hvor vi opnår sikkerhed og succes. 540 00:33:50,153 --> 00:33:51,779 {\an8}Det er meget tydeligt… 541 00:33:52,822 --> 00:33:55,241 {\an8}at han er blevet indoktrineret i en meget ung alder… 542 00:33:56,993 --> 00:33:59,787 på denne måde, og… det er meget hjerteskærende. 543 00:34:02,123 --> 00:34:04,959 Du godeste, det er… meget skræmmende. 544 00:34:05,168 --> 00:34:08,337 Det er blot endnu en indikation på, 545 00:34:09,005 --> 00:34:10,423 at for Osama bin Laden… 546 00:34:11,466 --> 00:34:13,551 så er hans sag det vigtigste. 547 00:34:14,052 --> 00:34:17,930 Han optog denne video foran samme væg som bin Laden. 548 00:34:24,645 --> 00:34:27,565 Og intet gør ham gladere, end at denne knægt 549 00:34:27,648 --> 00:34:31,986 lærer et digt om jihad og krig udenad… 550 00:34:32,945 --> 00:34:34,781 blot for at gøre bin Laden tilfreds. 551 00:34:35,490 --> 00:34:39,410 Jeg ser helt sikkert denne unge mand som et offer. Dette barn. 552 00:34:40,119 --> 00:34:43,372 Det samme gælder sikkert alle andre på gården. 553 00:34:43,539 --> 00:34:45,041 På videoen ser vi 554 00:34:45,249 --> 00:34:48,920 en ung dreng, der læser et digt som en jihad-kriger. 555 00:34:49,087 --> 00:34:52,131 Og vi kan også se drengen smile til en, der er væk fra skærmen, 556 00:34:52,215 --> 00:34:54,967 og det siger mig, at han nok 557 00:34:55,051 --> 00:34:58,137 blev rost, i det mindste nonverbalt, 558 00:34:58,513 --> 00:35:01,224 af en person, der ikke er på skærmen, mens han gør det. 559 00:35:08,397 --> 00:35:10,525 Da det begynder at stramme til for bin Laden, 560 00:35:10,691 --> 00:35:13,486 spreder hans paranoia selv til hans egen familie. 561 00:35:15,321 --> 00:35:17,657 "Jeg hørte, at du tog til en tandlæge i Iran, 562 00:35:17,740 --> 00:35:20,368 "og at du var bekymret om en fyldning, hun havde givet dig." 563 00:35:20,576 --> 00:35:22,411 Bin Laden var bekymret for en af hans koner, 564 00:35:22,495 --> 00:35:25,414 der var i husarrest i Iran i en længere periode, 565 00:35:25,790 --> 00:35:28,960 {\an8}og at hun måske havde en sporingsenhed implanteret i tænderne af iranerne. 566 00:35:29,085 --> 00:35:30,253 Muhammad, hans familie. Og min kære kone. 567 00:35:30,336 --> 00:35:31,337 Det glæder mig at høre… 568 00:35:31,546 --> 00:35:34,340 {\an8}"Chippens størrelse svarer til længden på et hvedekorn, 569 00:35:34,632 --> 00:35:36,968 {\an8}"og bredden på et fint stykke vermicelli." 570 00:35:38,594 --> 00:35:40,221 Han var virkelig paranoid, 571 00:35:40,304 --> 00:35:41,973 men det havde han også en grund til. 572 00:35:42,056 --> 00:35:43,599 Han var verdens mest eftersøgte mand. 573 00:35:44,433 --> 00:35:45,685 Og ud over paranoiaen 574 00:35:45,768 --> 00:35:48,604 var det skjulested, bin Laden havde bygget, begyndt at smuldre. 575 00:35:51,315 --> 00:35:54,360 I de sidste måneder af hans liv, var de to livvagter, 576 00:35:54,443 --> 00:35:56,737 der var hans eneste kontakt med verden udenfor 577 00:35:56,904 --> 00:35:58,156 begyndt at vende sig imod ham. 578 00:35:59,031 --> 00:36:00,950 "Jeg har desværre opdaget, 579 00:36:01,242 --> 00:36:03,578 "at de har nået et niveau af træthed, 580 00:36:03,661 --> 00:36:06,622 "at de lukker ned og beder om lov til at forlade os." 581 00:36:08,624 --> 00:36:09,625 Der er noget ironisk over, 582 00:36:09,834 --> 00:36:13,504 at bin Laden, der er leder af en global terrororganisation, 583 00:36:13,671 --> 00:36:16,174 og alligevel var han ved at miste sine to livvagter, 584 00:36:16,257 --> 00:36:18,926 der var hans primære forbindelse til verden udenfor. 585 00:36:20,469 --> 00:36:23,014 Dag efter dag sluttede bin Ladens verden sig om ham. 586 00:36:23,639 --> 00:36:25,474 Væggene nærmede sig ham. 587 00:36:26,142 --> 00:36:28,186 Dette paranoide menneske havde ægte fjender, 588 00:36:28,686 --> 00:36:30,897 og disse fjender nærmede sig langsomt. 589 00:36:32,106 --> 00:36:35,860 Så han planlagde tilsyneladende at flytte til et nyt sted… 590 00:36:36,903 --> 00:36:38,237 men så fældede Navy SEALs ham. 591 00:36:39,572 --> 00:36:41,991 Men hvem var manden bag disse vægge egentlig? 592 00:36:42,366 --> 00:36:43,993 Harddiskene fortalte mig kun visse ting. 593 00:36:44,702 --> 00:36:48,623 Min rejse begyndte med et interview, og nu skal det slutte med to mere. 594 00:36:48,998 --> 00:36:51,500 To mænd, der kan give os et helt nyt perspektiv på det, 595 00:36:51,918 --> 00:36:53,586 vi fandt på disse harddiske. 596 00:36:54,587 --> 00:36:58,716 Osama… Hvad fanden skete der for, at han blev sådan? 597 00:37:02,720 --> 00:37:03,763 Kriger, 598 00:37:03,930 --> 00:37:04,972 leder, 599 00:37:05,181 --> 00:37:06,224 skuespiller, 600 00:37:06,474 --> 00:37:07,516 familiemand, 601 00:37:07,767 --> 00:37:08,935 massemorder… 602 00:37:09,435 --> 00:37:12,980 Osama bin Laden indeholder ligesom hans harddiske flere sider. 603 00:37:15,399 --> 00:37:17,443 Med en eftersøgning efter den rigtige Osama bin Laden 604 00:37:17,526 --> 00:37:19,654 ved at kæmme igennem ord, billeder og hjemmevideoer… 605 00:37:20,238 --> 00:37:21,656 kommer vi kun et stykke af vejen. 606 00:37:21,989 --> 00:37:22,990 {\an8}LONDON, STORBRITANNIEN 607 00:37:23,074 --> 00:37:24,617 {\an8}Nu vil jeg gå et skridt længere 608 00:37:24,867 --> 00:37:27,411 {\an8}og tale om det fundne med to mænd, der kendte ham godt. 609 00:37:27,870 --> 00:37:31,040 Abdullah Anas kæmpede side om side med bin Laden i Afghanistan, 610 00:37:31,207 --> 00:37:33,668 var en af hans tætteste venner i 1980'erne, 611 00:37:34,168 --> 00:37:35,878 og Abdel Bari Atwan, den eneste journalist, 612 00:37:35,962 --> 00:37:39,131 der har tilbragt dage sammen med bin Laden i hans bjergfæstning. 613 00:37:40,633 --> 00:37:42,343 Hvad var dit indtryk af ham som person? 614 00:37:42,635 --> 00:37:44,804 {\an8}Hvis jeg skal være ærlig, så imponerede han mig. 615 00:37:44,887 --> 00:37:46,180 {\an8}ATWAN JOURNALIST REDAKTØR PÅ RAI AL-YOUM 616 00:37:46,305 --> 00:37:50,643 {\an8}Som person var han beskeden. Han forsøgte ikke at imponere mig. 617 00:37:50,810 --> 00:37:53,646 -Hvordan var han? -Han virkede som en almindelig fyr. 618 00:37:53,938 --> 00:37:57,483 {\an8}Jeg så mange positive sider af Osama… 619 00:37:57,650 --> 00:37:58,693 {\an8}EX-MUJAHIDEEN OSAMA BIN LADENS VEN 620 00:37:58,776 --> 00:38:00,319 {\an8}…som at han taler meget lidt. 621 00:38:00,695 --> 00:38:03,072 Han ved, hvad han skal sige. 622 00:38:03,197 --> 00:38:07,201 Han ved, hvad han skal sige, men han er ydmyg. 623 00:38:07,576 --> 00:38:09,704 Hvordan var Osama over for sin familie? 624 00:38:10,246 --> 00:38:15,501 Osama virkede som en, der var tæt på sine sønner. 625 00:38:16,168 --> 00:38:17,211 Hans børn. 626 00:38:18,462 --> 00:38:20,047 På computeren fandt vi ud af, 627 00:38:20,464 --> 00:38:23,551 at han havde to koner, og de to ældre koner, 628 00:38:23,718 --> 00:38:25,219 -hjalp ham med hans taler. -Ja. 629 00:38:25,344 --> 00:38:28,472 -Er det noget, der overrasker dig? -De var lærde. 630 00:38:28,556 --> 00:38:31,392 -De var højtuddannede. De havde Ph.d'er. -Ja. 631 00:38:31,517 --> 00:38:32,977 -Og så troede de på ham. -Ja. 632 00:38:33,227 --> 00:38:36,439 Det ville ikke overraske mig, hvis de faktisk hjalp ham. 633 00:38:36,731 --> 00:38:38,524 …og det kapitalistiske tyranni… 634 00:38:39,233 --> 00:38:40,943 …og kapitalismens tyranni… 635 00:38:41,902 --> 00:38:45,698 Hvad var Osamas forhold til religion? 636 00:38:46,324 --> 00:38:49,493 -Til tro eller til religion? -Begge. 637 00:38:50,161 --> 00:38:55,708 Nogle gange kan man se, at en tro person… ikke opfører sig religiøst. 638 00:38:56,542 --> 00:38:59,253 Og nogle gange er en meget religiøs person ikke særligt tro. 639 00:39:00,338 --> 00:39:02,465 -Ja. -Det er vigtigst at være tro. 640 00:39:02,631 --> 00:39:04,508 -Ja. -Når man er tro… 641 00:39:05,217 --> 00:39:07,428 uanset om man er muslim eller ikke-muslim, 642 00:39:07,928 --> 00:39:13,184 så leder troen en til ærlighed og til fred. 643 00:39:13,893 --> 00:39:14,894 Osama… 644 00:39:15,978 --> 00:39:18,439 jeg husker stadig nogle øjeblikke… 645 00:39:19,440 --> 00:39:20,441 af hans tro. 646 00:39:21,067 --> 00:39:23,903 Hvad fanden? Hvorfor blev han sådan? 647 00:39:24,820 --> 00:39:25,821 Jeg aner det ikke. 648 00:39:27,323 --> 00:39:28,366 Jeg aner det ikke. 649 00:39:29,909 --> 00:39:31,369 Nogle gange er det, det rigtige svar. 650 00:39:31,994 --> 00:39:33,496 Han er en underlig blanding af ting, 651 00:39:33,579 --> 00:39:37,917 for han er en beskeden, tilbagetrukket, ydmyg og rolig person. 652 00:39:38,125 --> 00:39:40,378 Men så slår han tusindvis af mennesker ihjel. 653 00:39:40,669 --> 00:39:41,670 Civile. 654 00:39:42,630 --> 00:39:43,714 Hvad er det for noget? 655 00:39:46,133 --> 00:39:47,676 -Kompliceret. -Ja. 656 00:39:51,722 --> 00:39:53,933 Ærligt talt havde det aldrig faldet mig ind, 657 00:39:54,517 --> 00:39:55,851 at denne mand faktisk 658 00:39:55,935 --> 00:39:59,688 ville blive den farligste og mest eftersøgte mand på jorden. 659 00:39:59,980 --> 00:40:02,608 Og jeg tror ikke, at han ønskede at være det. 660 00:40:08,572 --> 00:40:11,867 Dette er et af bin Ladens… børnebørn. 661 00:40:30,261 --> 00:40:33,097 Ved du, hvilken konklusion jeg kommer frem til nu? 662 00:40:34,557 --> 00:40:36,100 Den store udfordring er… 663 00:40:37,560 --> 00:40:42,440 ikke at gøre… denne generation… 664 00:40:43,566 --> 00:40:46,318 klar… til en kamp. 665 00:40:46,694 --> 00:40:48,279 -At blive til martyrer? -Til martyrer. 666 00:40:49,029 --> 00:40:50,281 Det er let at rekruttere nogen… 667 00:40:50,406 --> 00:40:51,532 -Ja. -…til at blive martyr. 668 00:40:51,615 --> 00:40:52,741 -Ja. -Men hvad er det svære? 669 00:40:52,908 --> 00:40:54,702 Men det svære er… det svære? 670 00:40:55,161 --> 00:40:58,414 At lære ham at opbygge et fredeligt samfund. 671 00:41:04,753 --> 00:41:06,297 Hvad er bin Ladens arv? 672 00:41:06,881 --> 00:41:10,593 Det er meget vold og… en slags meningsløs vold. 673 00:41:13,846 --> 00:41:15,389 Han sprængte sin egen familie i luften. 674 00:41:15,473 --> 00:41:16,807 {\an8}DET HVIDE HUS: SØN DRÆBT I AMERIKANSK OPERATION 675 00:41:16,891 --> 00:41:19,018 {\an8}Flere af hans børn blev dræbt i årene efter 11. september. 676 00:41:20,686 --> 00:41:22,146 Mange af hans sammensvorne… 677 00:41:22,313 --> 00:41:23,355 {\an8}MÅLRETTET ANGREB TRÆNER DRÆBT 678 00:41:23,439 --> 00:41:25,232 {\an8}…er døde eller i fængsel eller er forsvundet. 679 00:41:27,067 --> 00:41:29,236 Det har ikke skabt en mere sikker verden 680 00:41:29,361 --> 00:41:30,738 eller et mere stabilt Mellemøsten. 681 00:41:30,946 --> 00:41:32,239 Allahu Akbar! 682 00:41:32,490 --> 00:41:34,950 -Allahu Akbar. -Allahu Akbar. 683 00:41:35,409 --> 00:41:36,702 Allahu Akbar. 684 00:41:36,869 --> 00:41:39,121 {\an8}Jeg mener, at hans eftermæle er som morder… 685 00:41:39,830 --> 00:41:41,332 han har efterladt sig ødelæggelse. 686 00:41:42,458 --> 00:41:44,502 Han har efterladt et spor af knuste liv. 687 00:41:47,087 --> 00:41:51,967 {\an8}Og i dag har Al-Qaeda mange flere mennesker, der er tro mod den filosofi, 688 00:41:52,176 --> 00:41:55,137 ideologi og narrativ, Osama bin Laden stod bag, 689 00:41:55,679 --> 00:41:56,931 end der var ved 11. september. 690 00:41:58,098 --> 00:42:00,726 Jeg mener, at ISIS er en del af bin Ladenismen. 691 00:42:02,728 --> 00:42:05,105 Og Navy SEALs dræbte budbringeren… 692 00:42:06,357 --> 00:42:08,359 men budskabet lever videre. 693 00:42:12,404 --> 00:42:15,616 På den anden side er bin Ladens idéer på det kraftigste blevet afvist 694 00:42:15,699 --> 00:42:18,536 af 99,9 procent af verdens muslimer. 695 00:42:18,619 --> 00:42:19,745 GÅ VÆK 696 00:42:19,828 --> 00:42:21,163 Når man ser på Det arabiske forår, 697 00:42:21,497 --> 00:42:25,125 ser man ikke Al-Qaedas flag eller bin Ladens foto. 698 00:42:25,209 --> 00:42:26,335 FRIHED TIL TUNESERNE 699 00:42:26,418 --> 00:42:28,045 Man ser mennesker, der ønsker demokrati. 700 00:42:28,295 --> 00:42:29,547 Og hvem hader demokrati? 701 00:42:29,630 --> 00:42:30,756 INGEN TERROR VI VIL HAVE FRIHED 702 00:42:30,839 --> 00:42:33,551 Man ser, at folk ønsker frihed. Og hvem hader frihed 703 00:42:33,634 --> 00:42:35,344 rent politisk? 704 00:42:35,970 --> 00:42:37,096 Osama bin Laden. 705 00:42:39,306 --> 00:42:41,392 Han sendte mange mennesker i døden. 706 00:42:41,684 --> 00:42:45,396 Han døde ikke som en heroisk, hellig kriger på frontlinjen. 707 00:42:45,813 --> 00:42:48,107 Han endte på en bekvemmelig gård, 708 00:42:48,190 --> 00:42:49,733 omringet af sin kone og familie. 709 00:42:51,318 --> 00:42:53,654 Han døde med et klynk i stedet for et knald. 710 00:42:55,114 --> 00:42:57,658 Osama bin Ladens digitale filer efterlød et aftryk. 711 00:42:58,242 --> 00:42:59,910 Det er vores opgave af afgøre betydningen. 712 00:43:01,537 --> 00:43:02,830 Hvad synes du om ham i dag? 713 00:43:07,835 --> 00:43:10,379 Han ender som en fodnote i historien. 714 00:43:10,629 --> 00:43:13,299 Han var en kompleks personlighed. 715 00:43:13,424 --> 00:43:16,468 Jeg synes så afgjort, at bin Laden har skadet muslimerne. 716 00:43:16,844 --> 00:43:21,140 Vi er nødt til at opføre os roligt og med respekt over for andre, 717 00:43:21,307 --> 00:43:25,060 {\an8}samtidig med at han var en global terrorist. 718 00:43:25,311 --> 00:43:27,980 {\an8}Osama bin Laden er ikke den første i historien, 719 00:43:28,188 --> 00:43:29,690 {\an8}der erklærede krig 720 00:43:29,940 --> 00:43:33,819 {\an8}imod etablissementet dengang, og han bliver ikke den sidste. 721 00:43:34,069 --> 00:43:38,282 {\an8}Når det gælder ansvarlighed. Når det gælder blodet fra uskyldige, 722 00:43:38,532 --> 00:43:40,826 {\an8}-så er der ingen gråzoner. -Nej. 723 00:43:41,035 --> 00:43:44,163 {\an8}Selvom du er min ven, og at jeg husker dig som ydmyg. 724 00:43:44,246 --> 00:43:45,581 {\an8}At du er rar og ærlig. 725 00:43:46,665 --> 00:43:51,003 {\an8}Alt det forsvinder, når du lader bare en dråbe uskyldigt blod spilde. 726 00:43:54,214 --> 00:43:57,259 Bin Laden er en af de få mennesker, som man kan sige har ændret verden. 727 00:43:57,843 --> 00:43:59,928 Men han efterlod ikke verden som et bedre sted. 728 00:44:02,681 --> 00:44:04,350 Og det bliver han husket for. 729 00:44:07,811 --> 00:44:09,813 Tekster af: Bent Holshagen Hemmingsen 62240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.